1 00:00:50,609 --> 00:00:55,609 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:56,610 --> 00:01:01,610 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:01:02,610 --> 00:01:07,110 ‫[ هفده سال پیش، افسر پرافتخار نیروی دریایی، ‫لئون کی. پرودوم، «برنامه» را پایه‌گذاری کرد... ] 4 00:01:07,111 --> 00:01:10,592 ‫[ «برنامه» یک مرکز درمان پی‌تی‌اس‌دی برای کمک ‫به کهنه‌سربازهای سراسر دنیا بود. ] 5 00:01:12,750 --> 00:01:17,150 ‫[ اخیراً، اف‌بی‌آی نگرانی‌هایی مطرح کرده ‫در خصوص اینکه پرودوم، معروف به «بوکوشی»... ] 6 00:01:17,151 --> 00:01:21,720 ‫[ و پیروان وفادارش به شدت ‫از هدف ابتدایی خود فاصله گرفته‌اند. ] 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,249 ‫- ردیفین؟ ‫- خوب بنظر میای 8 00:01:24,250 --> 00:01:27,207 ‫ممنون، حالم خیلی خوبه. اوضاع چطوره؟ 9 00:01:25,898 --> 00:01:31,128 ‫[ حالا مدارک نشان می‌دهند که گروه شبه‌نظامی ‫و فرقه‌مانندش لوازمی را برای ساخت سلاح شیمیایی ] 10 00:01:31,129 --> 00:01:35,058 ‫[ جمع‌آوری کرده و ترس از حمله تروریستی ‫داخلی در آینده نزدیک را در دلها انداخته است. ] 11 00:01:27,208 --> 00:01:29,833 ‫چقدر وقت داریم؟ 12 00:01:30,708 --> 00:01:32,499 ‫چقدر وقت داریم؟ ‫وقت هست؟ 13 00:01:32,500 --> 00:01:35,624 ‫- آره، بنظر سر وقت شروع کردیم ‫- خیلی‌خب، خوبه 14 00:01:35,625 --> 00:01:38,083 ‫خوبه. لطفا شروع کنیم 15 00:01:38,833 --> 00:01:41,624 ‫- هر وقت آماده بودین بهم بگین ‫- و... نور 16 00:01:43,041 --> 00:01:44,374 ‫آره، همینجوری خوبی 17 00:01:44,375 --> 00:01:46,957 ‫خوبم؟ خب ردیفه 18 00:01:46,958 --> 00:01:48,707 ‫باید کاری کنیم که 19 00:01:48,708 --> 00:01:50,226 ‫«برنامه» رو جذاب نشون بده 20 00:01:50,238 --> 00:01:52,082 ‫آره، جذاب که قطعا نشون میده 21 00:01:52,083 --> 00:01:55,207 ‫اصلا اگه این دوربین‌ها روشن نبود ‫هم حسش می‌کردن 22 00:01:55,208 --> 00:01:56,708 ‫عالیه، آره 23 00:01:57,416 --> 00:01:59,707 ‫ترجیح میدی با عینک فیلمبرداری کنیم ‫یا بدون عینک؟ 24 00:01:59,708 --> 00:02:02,124 ‫البته که بدون عینک. ‫باید چشمام رو ببینن 25 00:02:02,125 --> 00:02:04,416 ‫این حرفا از ته دلم میاد. ‫میشه شروع کنیم لطفا؟ 26 00:02:06,208 --> 00:02:08,916 ‫ای بابا! شروع کنین دیگه! 27 00:02:11,708 --> 00:02:14,041 ‫همش لفتش میدن. ‫من کار و زندگی دارم 28 00:02:15,291 --> 00:02:17,540 ‫- برد، آماده‌ایم؟ ‫- آره. عالی 29 00:02:17,541 --> 00:02:20,290 ‫خیلی‌خب، عینک باشه یا نه؟ ‫نباشه، درسته؟ 30 00:02:20,291 --> 00:02:21,625 ‫باید چشمام رو ببینن 31 00:02:28,591 --> 00:02:31,891 ‫[ آیداهو، آیداهو فالز ] ‫[ زمان حال ] 32 00:02:35,061 --> 00:02:42,061 ‫تــرجمه از « حسین رضایی » ‫.::: H o s s e i n T L :::. 33 00:03:51,750 --> 00:03:53,332 ‫الان داره می‌رسه 34 00:03:53,333 --> 00:03:55,165 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 35 00:03:55,166 --> 00:03:57,083 ‫دروازه رو باز کنید 36 00:04:08,208 --> 00:04:10,165 ‫بوکوشی، سروقت رسیدن 37 00:04:10,166 --> 00:04:12,458 ‫بچه‌ها رو طبق پروتکل فالکن منتقل کنین 38 00:04:13,166 --> 00:04:17,124 ‫خیلی‌خب شینجاها، ‫کاری که قبلا تمرین کردیم رو انجام بدین. یالا، زود 39 00:04:17,125 --> 00:04:18,083 ‫بجنبین 40 00:04:25,250 --> 00:04:26,791 ‫خیلی‌خب 41 00:04:40,458 --> 00:04:43,874 ‫هی، چه خبر؟ زود اومدی رفیق. ‫آدمام تازه نُه و نیم می‌رسن 42 00:04:43,875 --> 00:04:45,707 ‫من رو که می‌شناسی 43 00:04:45,708 --> 00:04:46,915 ‫همیشه مرد عملم 44 00:04:46,916 --> 00:04:48,332 ‫سگ تو این طوفان حاجی 45 00:04:48,333 --> 00:04:50,582 ‫تو تویین‌فالز نزدیک بود نابودم کنه 46 00:04:50,583 --> 00:04:53,207 ‫تگرگ‌هاش اندازه تخمام بود ‫و کل کامیون رو تکون می‌داد 47 00:05:04,375 --> 00:05:07,166 ‫آفرین، یالا. زودباشین 48 00:05:09,583 --> 00:05:11,583 ‫بازم کار برام جور کن حاجی 49 00:05:40,625 --> 00:05:41,957 ‫الو؟ 50 00:05:41,958 --> 00:05:43,499 ‫سفارشم رو لغو کن. خبردار شده 51 00:05:43,500 --> 00:05:44,457 ‫الو؟ 52 00:05:44,458 --> 00:05:47,249 ‫الو؟ 53 00:05:47,250 --> 00:05:48,707 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 54 00:05:52,291 --> 00:05:53,790 ‫تف توش 55 00:06:31,166 --> 00:06:33,791 ‫خدایا. این چه کوفتیه؟ 56 00:06:37,333 --> 00:06:38,833 ‫گوش‌به‌زنگ باشید 57 00:06:45,750 --> 00:06:46,832 ‫حواستون جمع باشه 58 00:06:59,625 --> 00:07:00,915 ‫لعنتی! 59 00:07:18,750 --> 00:07:20,743 ‫ایالات متحده به مردان و زنان جوان 60 00:07:20,755 --> 00:07:23,875 ‫آموزش میده که غریبه‌ها رو بکشن 61 00:07:24,625 --> 00:07:27,041 ‫زننده بنظر میاد، ولی حقیقته 62 00:07:28,833 --> 00:07:31,790 ‫بعدم این جنگاورهای درهم‌شکسته ‫رو می‌فرستیم خونه 63 00:07:31,791 --> 00:07:34,833 ‫یه برچسب پی‌تی‌اس‌دی هم می‌زنیم روشون ‫(اختلال استرس پس از سانحه) 64 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 ‫و بهشون پشت می‌کنیم 65 00:07:38,916 --> 00:07:42,040 ‫ولی اونها انسان‌های آسیب‌دیده‌ای هستن ‫که ما بهشون جفا کردیم 66 00:07:43,541 --> 00:07:46,583 ‫البته تا الان. تا قبل از «برنامه» 67 00:07:47,833 --> 00:07:49,290 ‫ببینید، من درهم‌شکسته بودم 68 00:07:49,291 --> 00:07:52,415 ‫روی وحشتناک انسان رو دیده بودم، ‫اما خسته شدم 69 00:07:52,416 --> 00:07:57,165 ‫خسته شدم از قرص انداختن، ‫خسته شدم از تفنگ‌به‌دست خوابیدن 70 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 ‫خسته شدم از فکر کردن ‫به اینکه تفنگه رو بذارم تو دهنم 71 00:08:04,541 --> 00:08:09,207 ‫ببینید، من گواهِ اینم که ‫ما می‌تونیم دوباره زندگی کنیم 72 00:08:09,208 --> 00:08:10,790 ‫و «برنامه» کار می‌کنه 73 00:08:10,791 --> 00:08:12,791 ‫تنها متغیر... 74 00:08:14,791 --> 00:08:16,041 ‫شمایید 75 00:08:29,791 --> 00:08:31,915 ‫ای دهنتو 76 00:08:48,156 --> 00:08:54,106 ‫« سـربـاز حـلـبـی » 77 00:09:01,416 --> 00:09:02,750 ‫بعضی روزها... 78 00:09:04,125 --> 00:09:05,625 ‫نمی‌دونم چجوری ادامه میدم 79 00:09:08,750 --> 00:09:10,916 ‫ذهنم پره از چیزایی که... 80 00:09:12,333 --> 00:09:14,083 ‫نمی‌خوام به یاد بیارمشون 81 00:09:16,833 --> 00:09:19,207 ‫تروما ازت تغذیه می‌کنه 82 00:09:19,208 --> 00:09:20,916 ‫مثل یه مریضی 83 00:09:24,375 --> 00:09:25,708 ‫و بعد... 84 00:09:28,125 --> 00:09:30,250 ‫حتی شده فقط یک لحظه... 85 00:09:33,541 --> 00:09:35,166 ‫زندگی غیرقابل‌تحمل میشه 86 00:09:39,041 --> 00:09:41,250 ‫ولی این من نبودم که گذشته‌ام ‫رو رها نمی‌کردم 87 00:09:46,333 --> 00:09:50,290 ‫مشکل گذشته‌ام بود که من رو رها نمی‌کرد 88 00:09:50,291 --> 00:09:52,832 ‫در حال حاضر مامورین فدرال در رویارویی 89 00:09:52,833 --> 00:09:55,332 ‫با گروه مسلح به نام «برنامه» هستند 90 00:09:55,333 --> 00:09:57,540 ‫نانسی گلس خبرنگار ما در محل گزارش میده 91 00:09:57,541 --> 00:10:00,249 ‫شب شما بخیر، انتظار میره 92 00:10:00,250 --> 00:10:03,499 ‫تا چند لحظه دیگه اف‌بی‌آی ‫یک کنفرانس خبری برگزار کنه 93 00:10:03,500 --> 00:10:07,624 ‫اون هم پس از اینکه یک تیم نجات گروگان‌ها ‫که در حال اجرای حکم بازداشتِ 94 00:10:07,625 --> 00:10:09,957 ‫یک افسر ارشد سابق نیروی دریایی بود 95 00:10:09,958 --> 00:10:12,249 ‫با مقاومت مسلحانه روبرو شد 96 00:10:12,250 --> 00:10:14,790 ‫ما برای اونهایی که با برنامه آشنایی ندارند 97 00:10:14,791 --> 00:10:16,862 ‫یک ویدیوی تبلیغاتی بدست آوردیم 98 00:10:16,874 --> 00:10:18,957 ‫که به اعضای جدیدشون نشون داده میشه 99 00:10:18,958 --> 00:10:21,207 ‫ایالات متحده به مردان و زنان جوان 100 00:10:21,208 --> 00:10:24,082 ‫آموزش میده که غریبه‌ها رو بکشن 101 00:10:24,083 --> 00:10:26,500 ‫باید سالها پیش ترتیبش رو می‌دادیم 102 00:10:31,458 --> 00:10:35,333 ‫ولی دست رو دست گذاشتیم ‫و 48 ساعت دیگه دوباره واقعه وِیکو تکرار میشه 103 00:10:37,791 --> 00:10:40,916 ‫مرز باریکی بین نبوغ و دیوانگی وجود داره 104 00:10:41,916 --> 00:10:43,500 ‫امانوئل اشبرن هستم 105 00:10:48,041 --> 00:10:49,999 ‫خیلی اهل برخورد دوستانه نیستی، نه؟ 106 00:10:50,000 --> 00:10:51,499 ‫تو دوستم نیستی 107 00:10:51,500 --> 00:10:54,041 ‫فقط دارم باهات گپ می‌زنم ‫گروهبان کاوانا 108 00:10:55,833 --> 00:10:57,208 ‫یا بهتره نَش صدات کنم؟ 109 00:10:58,291 --> 00:11:00,318 ‫فقط می‌خواستم درباره این رفیقت 110 00:11:00,330 --> 00:11:02,165 ‫بوکوشی یکم صحبت کنیم 111 00:11:02,166 --> 00:11:03,540 ‫موضوع اینه؟ 112 00:11:03,541 --> 00:11:05,165 ‫معمولا روالش همینه 113 00:11:05,166 --> 00:11:06,874 ‫من یه چیزی میگم، تو یه چیزی میگی 114 00:11:06,875 --> 00:11:10,415 ‫هی تبادل نظر می‌کنیم ‫تا اینکه حرفامون تموم میشه، آره 115 00:11:10,416 --> 00:11:11,750 ‫هوم 116 00:11:13,208 --> 00:11:15,000 ‫عه، حرفامون تموم شد 117 00:11:17,125 --> 00:11:19,290 ‫اف‌بی‌آی به وضوح بیان کرده 118 00:11:19,291 --> 00:11:21,874 ‫که بوکوشی 48 ساعت زمان داره ‫تا بطور مسالمت‌آمیز تسلیم بشه 119 00:11:21,875 --> 00:11:24,999 ‫در غیر این صورت، افسران فدرال ‫وارد مجتمع میشن 120 00:11:27,708 --> 00:11:28,874 ‫خیلی‌خب بچه‌ها 121 00:11:28,875 --> 00:11:31,707 ‫می‌خوام با مادرتون آشنا شین 122 00:11:31,708 --> 00:11:33,541 ‫وقتی جوون بوده 123 00:11:35,750 --> 00:11:37,290 ‫یه چیزی به بچه‌هامون بگو 124 00:11:37,291 --> 00:11:38,582 ‫بچه‌هامون؟ 125 00:11:38,583 --> 00:11:41,665 ‫کلا سه هفته‌ست همدیگه رو می‌شناسیم، نه؟ 126 00:11:41,666 --> 00:11:43,208 ‫بهترین سه هفته عمرم 127 00:11:46,250 --> 00:11:50,832 ‫خیلی‌خب، می‌خوام ثبت بشه ‫که اول من این حرف رو زدم 128 00:11:50,833 --> 00:11:52,541 ‫نه، ثبت نشه 129 00:11:57,541 --> 00:11:58,915 ‫دوستت دارم 130 00:12:26,791 --> 00:12:28,041 ‫دوباره الکل مصرف می‌کنی؟ 131 00:12:28,916 --> 00:12:30,791 ‫با نگاه کردن تو چشمام می‌فهمی؟ 132 00:12:31,666 --> 00:12:33,791 ‫بوش رو از روی پوستت حس می‌کنم 133 00:12:36,500 --> 00:12:38,040 ‫نگرانم 134 00:12:38,041 --> 00:12:39,540 ‫نگران تو 135 00:12:39,541 --> 00:12:42,125 ‫من خوبم. بلایی سر خودم نمیارم 136 00:12:43,333 --> 00:12:45,832 ‫چرا امروز وقت معاینه گرفتی؟ 137 00:12:45,833 --> 00:12:48,124 ‫برای جانبازی 138 00:12:48,125 --> 00:12:51,416 ‫آره، بدون معاینه سالانه‌ام ‫نمی‌تونم پول بگیرم 139 00:12:53,083 --> 00:12:57,374 ‫توی جنگ با ترومای زیادی روبرو شدی 140 00:12:57,375 --> 00:12:59,457 ‫همچنین وقتی همسرت رو از دست دادی 141 00:12:59,458 --> 00:13:02,125 ‫ولی مرگ اِوولی یه حادثه بود 142 00:13:03,958 --> 00:13:05,374 ‫که مسببش من بودم 143 00:13:05,375 --> 00:13:07,957 ‫باید خودت رو ببخشی، ‫وگرنه هیچوقت خوب نمیشی 144 00:13:20,083 --> 00:13:21,457 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 145 00:13:21,458 --> 00:13:23,915 ‫بیخیال بابا، ‫آدم از دوست قدیمیش اینجوری استقبال می‌کنه؟ 146 00:13:23,916 --> 00:13:27,249 ‫این کسشرها رو بذار کنار. ‫می‌دونم از طرف اون یارو اشبرن اومدی 147 00:13:27,250 --> 00:13:29,540 ‫- درسته ‫- چرا؟ 148 00:13:29,541 --> 00:13:31,291 ‫چرا؟ چون من سربازم 149 00:13:32,250 --> 00:13:33,957 ‫جوابم منفیه 150 00:13:33,958 --> 00:13:35,729 ‫خب منم به اشبرن گفتم 151 00:13:35,741 --> 00:13:37,249 ‫بهش گفتم دقیقا همینو میگی 152 00:13:37,250 --> 00:13:39,072 ‫عه جدی؟ خوبه، به اشبرن بگو 153 00:13:39,084 --> 00:13:40,874 ‫روحت هم خبر نداره با چی طرفی 154 00:13:40,875 --> 00:13:42,915 ‫نه، اتفاقا من یه چیزایی می‌دونم، خب؟ 155 00:13:42,916 --> 00:13:45,874 ‫چون یه جاسوس از داخل ‫بهمون کمک می‌کرد 156 00:13:45,875 --> 00:13:49,082 ‫من کارم این بود که تیم نجات ‫رو ببرم داخل و اون زن بیچاره رو بیارم بیرون 157 00:13:49,083 --> 00:13:51,290 ‫ولی اوضاع تخمی شد، خب؟ 158 00:13:51,291 --> 00:13:54,540 ‫بوکوشی جاکش هم مثل یه پینیاتا آویزونش کرد 159 00:13:54,541 --> 00:13:57,124 ‫من نمی‌خوام درگیر این قضیه شم، فهمیدی؟ 160 00:13:57,125 --> 00:14:00,207 ‫نش، دیگه لازم نیست ‫از من دستور بگیری 161 00:14:00,208 --> 00:14:02,333 ‫ولی یه چیزی هست که باید ببینی 162 00:14:04,625 --> 00:14:07,125 ‫مربوطه به اوولی 163 00:14:10,005 --> 00:14:13,415 ‫[ انجمن مسیحی مردان جوان آیداهو فالز ] ‫[ مرکز اسکان موقت ] 164 00:14:13,416 --> 00:14:16,915 ‫اون روانی ولشون کرده بود ‫تو یه کامیون دام، با موتور روشن 165 00:14:16,916 --> 00:14:19,499 ‫و بعد شیش تا مامور اف‌بی‌آی رو کشت 166 00:14:19,500 --> 00:14:21,874 ‫و نزدیک بود من رو هم تیکه تیکه کنه 167 00:14:21,875 --> 00:14:25,249 ‫بعدم ولشون کرد، ‫چون می‌دونست درگیری بیخ گوششه 168 00:14:25,250 --> 00:14:27,957 ‫همین چقدر وقت براش خرید؟ 48 ساعت؟ 169 00:14:27,958 --> 00:14:30,457 ‫بعلاوه اینکه تو دل بعضی‌ها جا باز کرد 170 00:14:30,458 --> 00:14:33,415 ‫این دختره هم بین بچه‌ها بود 171 00:14:33,416 --> 00:14:36,583 ‫گفت برای شینجا نش یه پیغام داره 172 00:14:41,333 --> 00:14:42,541 ‫من رو خواسته؟ 173 00:14:43,500 --> 00:14:44,665 ‫مطمئنی؟ 174 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 ‫آره 175 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 ‫مگه می‌شناسیش؟ 176 00:14:49,041 --> 00:14:50,165 ‫نه 177 00:14:50,166 --> 00:14:52,832 ‫وقتی من تو برنامه بودم ‫این بدنیا هم نیومده بود 178 00:15:00,875 --> 00:15:02,708 ‫گفتن با من کار داری 179 00:15:07,041 --> 00:15:09,333 ‫تو شینجا نش هستی؟ 180 00:15:11,833 --> 00:15:14,250 ‫آره. آره، نش هستم 181 00:15:32,250 --> 00:15:33,916 ‫قبلا شینجا بودی؟ 182 00:15:34,833 --> 00:15:36,583 ‫از مریدهای بوکوشی؟ 183 00:15:38,000 --> 00:15:39,290 ‫آره 184 00:15:39,291 --> 00:15:40,833 ‫باید پیدات می‌کردم 185 00:15:43,250 --> 00:15:44,625 ‫که اینو بهت بدم 186 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 ‫ماما سوکی گفت از طرف کسیه ‫که برات مهمه 187 00:16:03,250 --> 00:16:04,908 ‫«میگن فقط اونهایی که 188 00:16:04,920 --> 00:16:07,165 ‫از نظر ذهنی و روحی کاملن 189 00:16:07,166 --> 00:16:09,249 ‫می‌تونن یه انسوی حقیقی بکشن 190 00:16:09,250 --> 00:16:12,333 ‫این مال ماست، ‫ناتمام، در انتظار تو 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,666 ‫این نماد والای عشق ماست 192 00:16:15,791 --> 00:16:18,082 ‫باید دایره رو ببندی عشق من 193 00:16:18,083 --> 00:16:21,291 ‫اونوقت حال واقعی دل‌هامون رو می‌فهمی... 194 00:16:22,041 --> 00:16:24,708 ‫چرا که من و تو یک انسو می‌سازیم» 195 00:16:27,125 --> 00:16:29,625 ‫ماما سوکی گفت اینو به من بدی؟ 196 00:16:31,500 --> 00:16:33,125 ‫گفت خودت می‌فهمی 197 00:16:34,458 --> 00:16:38,083 ‫احتمالِ بودنش به تنهایی ‫چیزی رو درونم بیدار کرد 198 00:16:39,500 --> 00:16:42,333 ‫مثل اولین باری که تو زندگیم ظاهر شد 199 00:16:43,750 --> 00:16:46,291 ‫قبل از اونکه آموزه‌های بوکوشی ‫به تاریکی فرو برن 200 00:16:47,375 --> 00:16:51,874 ‫زمانی که چشم‌انداز رستگاری ‫هنوز دست‌یافتنی بنظر می‌رسید 201 00:16:51,875 --> 00:16:54,374 ‫شینجاهای من! 202 00:16:54,375 --> 00:16:56,582 ‫حالتون چطوره، ها؟ 203 00:17:07,916 --> 00:17:09,166 ‫خواهرها 204 00:17:11,208 --> 00:17:13,166 ‫برادرها و سفیدها 205 00:17:14,958 --> 00:17:17,082 ‫سیاه‌ها و سفیدهای نژادپرست 206 00:17:17,083 --> 00:17:18,332 ‫اوه 207 00:17:18,333 --> 00:17:21,125 ‫پلیس و حامی‌هاش 208 00:17:22,833 --> 00:17:25,125 ‫الان آدم‌کشی مُد شده 209 00:17:26,625 --> 00:17:29,290 ‫کسی میل صلح نداره 210 00:17:30,708 --> 00:17:32,958 ‫همه سیگار می‌کشن 211 00:17:34,958 --> 00:17:36,665 ‫اما خبر ندارن 212 00:17:38,333 --> 00:17:40,666 ‫نمایشی در کار نیست 213 00:17:42,083 --> 00:17:44,166 ‫اگه جهنمی در کار باشه 214 00:17:46,666 --> 00:17:48,582 ‫همه راهی اونجاییم 215 00:17:56,208 --> 00:17:59,249 ‫- دوست دارم یکم پول اهدا کنم ‫- آره! 216 00:17:59,250 --> 00:18:02,124 ‫می‌شه یکم پول بهتون بدم؟ ‫پنجاه دلار دارم، کی می‌خواد؟ 217 00:18:02,125 --> 00:18:04,499 ‫پنجاه دلار 218 00:18:04,500 --> 00:18:05,833 ‫اگه بندازمش روی زمین 219 00:18:05,845 --> 00:18:07,624 ‫لگدش کنم، بهش بی‌احترامی کنم 220 00:18:07,625 --> 00:18:09,332 ‫بشاشم روش، برینم روش 221 00:18:09,333 --> 00:18:10,707 ‫بازم می‌خوایش؟ 222 00:18:10,708 --> 00:18:12,125 ‫بله 223 00:18:12,958 --> 00:18:14,250 ‫چرا؟ 224 00:18:14,875 --> 00:18:17,915 ‫چون هر کاریش هم بکنی 225 00:18:17,916 --> 00:18:19,625 ‫بازم ارزشش رو داره 226 00:18:20,708 --> 00:18:22,416 ‫شما رو در هم شکستن 227 00:18:23,250 --> 00:18:27,207 ‫بارها و بارها کتک خوردید. ‫بارها خرد شدید 228 00:18:27,208 --> 00:18:29,283 ‫ولی می‌دونی چیه پفیوز؟ 229 00:18:29,295 --> 00:18:32,165 ‫هنوزم ذره‌ای از ارزشت کم نشده! 230 00:18:53,666 --> 00:18:55,333 ‫ببخشید 231 00:18:57,583 --> 00:18:59,624 ‫بعد از مدتهای مدید 232 00:18:59,625 --> 00:19:01,250 ‫امید رو حس کردم 233 00:19:02,000 --> 00:19:03,669 ‫حتی اگه فقط در حد صدای طبلی 234 00:19:03,681 --> 00:19:06,000 ‫از دوردست بوده باشه ‫که تو تاریکی طنین‌انداز شده 235 00:19:10,833 --> 00:19:12,125 ‫چیه؟ 236 00:19:15,666 --> 00:19:18,374 ‫اون تنها کسیه که می‌تونه ‫این نامه رو نوشته باشه 237 00:19:18,375 --> 00:19:20,124 ‫انسو هم فقط بین خودمون بود 238 00:19:20,125 --> 00:19:22,541 ‫باشه. خب منظورت چیه؟ 239 00:19:24,333 --> 00:19:26,375 ‫نمی‌دونم رفیق 240 00:19:28,916 --> 00:19:31,540 ‫من بعد از اون تصادف دو روز بی‌هوش بودم 241 00:19:31,541 --> 00:19:33,915 ‫خود تصادف رو هم زیاد یادم نمیاد 242 00:19:33,916 --> 00:19:37,458 ‫بعدشم یه کلانتر بهم گفت ‫که تو رودخونه غرق شده 243 00:19:40,000 --> 00:19:42,875 ‫گفت جسدش رو برگردوندن به برنامه 244 00:19:45,333 --> 00:19:47,916 ‫چرا؟ چرا باید این کارو بکنن؟ 245 00:19:48,666 --> 00:19:50,290 ‫می‌دونم، می‌دونم 246 00:19:50,291 --> 00:19:53,208 ‫فقط یه راه قطعی هست ‫برای اینکه بفهمیم زنده‌ست یا نه 247 00:19:54,000 --> 00:19:56,082 ‫اون راه برگشتن به مجتمعه 248 00:19:56,083 --> 00:19:58,874 ‫یالا رفیق، باید کمکمون کنی، ها؟ 249 00:19:58,875 --> 00:20:01,082 ‫تو تنها کسی هستی که اونجا رو می‌شناسه 250 00:20:01,083 --> 00:20:02,707 ‫باهامون بیا پسر 251 00:20:02,708 --> 00:20:04,416 ‫چی میگی؟ 252 00:20:17,458 --> 00:20:19,250 ‫بفرما بشین 253 00:20:31,791 --> 00:20:33,125 ‫تیمت چیه؟ 254 00:20:36,375 --> 00:20:37,707 ‫من طرفدار فیلیزـم 255 00:20:37,708 --> 00:20:40,707 ‫می‌تونم تا صبح درباره مایک اشمیت 256 00:20:40,708 --> 00:20:42,458 ‫پیت رز، استیو کارلتون برات فک بزنم 257 00:20:43,458 --> 00:20:46,040 ‫ولی می‌دونی، کسی که ‫واقعا براش احترام قائلم 258 00:20:46,041 --> 00:20:47,916 ‫بَتر ذخیره‌ست 259 00:20:49,125 --> 00:20:52,249 ‫کسی که کاری رو قبول می‌کنه ‫که هیچکس نمی‌خواد 260 00:20:52,250 --> 00:20:53,500 ‫هیچکس 261 00:20:55,541 --> 00:20:56,874 ‫بهش فکر کن 262 00:20:56,875 --> 00:20:58,333 ‫نشستی یه جا... 263 00:20:59,166 --> 00:21:02,082 ‫رفتی تو فکر اینکه می‌خوای ‫تو هتل چی سفارش بدی 264 00:21:02,083 --> 00:21:04,082 ‫یا شب فلان دختره رو می‌خوای بیاری خونه 265 00:21:04,083 --> 00:21:07,082 ‫بعد یهو می‌بینی یه توپ بیسبال ‫با سرعت 150 کیلومتر بر ساعت 266 00:21:07,083 --> 00:21:10,040 ‫یه راست داره میاد سمت کله‌ت، ‫و تو کسری از ثانیه باید بفهمی 267 00:21:10,041 --> 00:21:11,749 ‫که می‌خواد کات بگیره یا نه 268 00:21:11,750 --> 00:21:12,957 ‫موفق باشی 269 00:21:12,958 --> 00:21:17,540 ‫هیچکس شرایطش به سختی مردی نیست ‫که روی نیمکت لم داده 270 00:21:17,541 --> 00:21:21,000 ‫و یهو بی‌خبر احضار میشه ‫که برای تیمش چوب بزنه 271 00:21:22,791 --> 00:21:23,833 ‫اوولی 272 00:21:28,708 --> 00:21:30,625 ‫همسرته، درسته؟ 273 00:21:32,166 --> 00:21:33,915 ‫اگه رویای باورنکردنیت حقیقت داشته باشه چی؟ 274 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 ‫اگه هنوز اونجا زنده باشه چی؟ 275 00:21:38,708 --> 00:21:43,083 ‫خیلی حیف میشه اگه بره بین تلفات 276 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 ‫اوضاع تو این حمله‌ها خیلی بی‌ریخت میشه 277 00:21:49,791 --> 00:21:51,665 ‫ایشون استوار کالک‌ـه 278 00:21:51,666 --> 00:21:53,208 ‫رئیس این یگانه 279 00:21:54,458 --> 00:21:57,333 ‫اونم جکسون‌ـه. ‫ناوسروان یگان ویژه نیروی دریاییه 280 00:21:58,541 --> 00:22:00,457 ‫شما متوجه نیستین، نه؟ 281 00:22:00,458 --> 00:22:02,290 ‫اون از تک تک حرکاتتون خبر داره 282 00:22:02,291 --> 00:22:04,999 ‫قبل از اینکه حتی تصمیم به انجامشون بگیرین 283 00:22:05,000 --> 00:22:07,041 ‫ما جفتمون یه نیازی داریم 284 00:22:08,250 --> 00:22:11,040 ‫این آخرین فرصتت برای نجات جونشه 285 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 ‫قبل از اینکه جهنم به پا بشه 286 00:22:15,583 --> 00:22:18,333 ‫قبل از اینکه اف‌بی‌آی گند بزنه به همه‌چی ‫حرکت می‌کنیم 287 00:22:19,708 --> 00:22:21,749 ‫سر رو جدا کنی، بدن هم می‌میره 288 00:22:21,750 --> 00:22:24,083 ‫مخفیانه میریم داخل ‫و بوکوشی رو از پا درمیاریم 289 00:22:25,000 --> 00:22:28,707 ‫حتی احتمال زنده بودن اوولی 290 00:22:28,708 --> 00:22:30,832 ‫کافی بود تا این صدا که بهم می‌گفت 291 00:22:30,833 --> 00:22:33,832 ‫اونا حاضرن هر کاری بکنن ‫تا باهاشون همکاری کنم 292 00:22:33,833 --> 00:22:35,665 ‫رو نادیده بگیرم 293 00:22:35,666 --> 00:22:38,833 ‫ولی خب، حداقل دوباره یه هدف داشتم 294 00:22:39,708 --> 00:22:41,439 ‫الان به این دلیل روبروی من ایستادین 295 00:22:41,451 --> 00:22:43,290 ‫که سیستم شما رو رها کرده 296 00:22:44,833 --> 00:22:46,250 ‫رهاتون کرده 297 00:22:53,333 --> 00:22:55,300 ‫زمانی که راهکارهای متعارف جواب نمیدن 298 00:22:55,312 --> 00:22:57,582 ‫از راهکارهای نامتعارف استفاده می‌کنیم 299 00:22:57,583 --> 00:23:00,333 ‫اون راهکار نامتعارف منم 300 00:23:02,166 --> 00:23:04,290 ‫پی‌تی‌اس‌دی انتخاب خود ماست 301 00:23:04,291 --> 00:23:05,582 ‫می‌دونم، می‌دونم 302 00:23:05,583 --> 00:23:08,332 ‫می‌دونم، قبول کردنش سخته 303 00:23:08,333 --> 00:23:09,874 ‫هضم کردنش سخته 304 00:23:09,875 --> 00:23:13,541 ‫ولی چه ضرری داره که ‫فقط یک لحظه باور کنی 305 00:23:14,583 --> 00:23:18,499 ‫که تمام نیرویی که برای تغییر نیاز داری ‫درون وجودته 306 00:23:18,500 --> 00:23:21,165 ‫و کل مدت درون وجودت بوده 307 00:23:21,166 --> 00:23:22,665 ‫حالا کی جسارتش رو داره؟ 308 00:23:22,666 --> 00:23:24,540 ‫من حاضرم جونم رو براتون بدم 309 00:23:26,958 --> 00:23:29,083 ‫- نه ‫- اشکالی نداره. اشکالی نداره 310 00:23:30,750 --> 00:23:32,291 ‫خوبی؟ 311 00:23:41,416 --> 00:23:43,457 ‫من اوولی هستم 312 00:23:47,875 --> 00:23:49,540 ‫درست میشه 313 00:24:17,833 --> 00:24:21,291 ‫خطر غیرعادی، ‫اقدامات غیرعادی می‌طلبه 314 00:24:23,875 --> 00:24:27,166 ‫برای همین یه دیوانه رو فرستادن ‫که جلوی یه دیوانه دیگه رو بگیره 315 00:24:28,875 --> 00:24:30,833 ‫ولی کسی که زمانی جنگاور بود 316 00:24:31,750 --> 00:24:35,041 ‫حالا فقط پوسته‌ی یه سرباز بود 317 00:24:36,375 --> 00:24:41,250 ‫با زخم‌هایی دیده نشده ‫که از هر زخم پرخونی عمیق‌ترن 318 00:24:44,375 --> 00:24:46,124 ‫مردم من، حالا می‌خوام 319 00:24:46,125 --> 00:24:51,707 ‫دل‌ها و ذهن‌هاتون رو باز کنید 320 00:24:51,708 --> 00:24:56,166 ‫چون گاهی زندگی کردن ‫حس خفگی به آدم میده 321 00:24:57,500 --> 00:24:59,791 ‫می‌دونم. می‌دونم 322 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 ‫می‌دونم 323 00:25:03,625 --> 00:25:05,988 ‫چون ترومایی که بهمون خوروندن 324 00:25:06,000 --> 00:25:08,499 ‫نتیجه‌ش میشه روان درهم‌شکسته‌ای 325 00:25:08,500 --> 00:25:12,416 ‫که هزار تکه شده 326 00:25:13,250 --> 00:25:16,040 ‫اما اگه صدای دل من رو می‌شنوید 327 00:25:16,041 --> 00:25:18,375 ‫بدونید که امید... 328 00:25:19,791 --> 00:25:20,915 ‫دوباره زنده شده 329 00:25:20,916 --> 00:25:22,915 ‫امید زنده شده 330 00:25:22,916 --> 00:25:25,874 ‫می‌دونم که تنتون درد داره 331 00:25:25,875 --> 00:25:29,624 ‫هر قدمی که برمی‌دارید ‫حس می‌کنید استخون‌هاتون... 332 00:25:29,625 --> 00:25:30,833 ‫دارن می‌شکنن! 333 00:25:34,791 --> 00:25:35,750 ‫ولی بازم... 334 00:25:36,708 --> 00:25:38,749 ‫چیکار می‌کنیم؟ ها؟ 335 00:25:38,750 --> 00:25:40,415 ‫چیکار می‌کنیم؟ 336 00:25:40,416 --> 00:25:42,207 ‫به پیشروی ادامه میدیم 337 00:25:42,208 --> 00:25:44,708 ‫- چیکار می‌کنیم؟ بگو ‫- به پیشروی ادامه میدیم! 338 00:25:45,958 --> 00:25:47,250 ‫ادامه میدیم 339 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 ‫بهت احترام می‌ذارن؟ 340 00:25:53,333 --> 00:25:55,000 ‫گفتم بهت احترام می‌ذارن؟ 341 00:25:56,166 --> 00:25:58,790 ‫فعلا تنها نفعی که لباس نظامی برات داره 342 00:25:58,791 --> 00:26:02,583 ‫یه «ممنون بابت خدمتتون» ‫و اولویت توی هواپیماست 343 00:26:06,625 --> 00:26:08,083 ‫شینجا نش... 344 00:26:10,000 --> 00:26:10,916 ‫بهم حمله کن 345 00:26:12,708 --> 00:26:14,082 ‫چی؟ 346 00:26:14,083 --> 00:26:16,458 ‫فکر کردن برابره با باختن، شینجاها 347 00:26:17,583 --> 00:26:19,124 ‫فکر کردن برابره با باختن 348 00:26:19,125 --> 00:26:21,291 ‫شینجا اوولی، جای منو بگیر لطفا 349 00:26:25,500 --> 00:26:26,749 ‫حمله کن 350 00:26:29,875 --> 00:26:31,458 ‫- پشمام ‫- لعنتی 351 00:26:38,666 --> 00:26:40,249 ‫هی، بیا منو بزن 352 00:26:56,666 --> 00:26:58,208 ‫بیا ببینم، بیا ببینم 353 00:27:02,625 --> 00:27:04,290 ‫نافرمانی... 354 00:27:04,291 --> 00:27:05,665 ‫بدتره از... 355 00:27:05,666 --> 00:27:07,083 ‫خود مرگ 356 00:27:28,041 --> 00:27:30,208 ‫فکر کردن من طرز فکرش رو بلدم 357 00:27:32,375 --> 00:27:34,250 ‫ولی هیچکس طرز فکر اونو بلد نیست 358 00:27:35,208 --> 00:27:36,125 ‫چطور ممکنه؟ 359 00:27:37,708 --> 00:27:40,957 ‫اون تجسم قدرت فاسد بود 360 00:27:40,958 --> 00:27:43,124 ‫یه تهدید بومی 361 00:27:43,125 --> 00:27:46,749 ‫یه مسیح خودخوانده ‫که حاضره برای بدست آوردنِ 362 00:27:46,750 --> 00:27:49,208 ‫یه آرمان‌شهر ناخوشایند جهنم به پا کنه 363 00:27:50,500 --> 00:27:54,291 ‫هی، نش، می‌دونی که هیچ ضمانتی نداره ‫که هنوز زنده باشه، نه؟ 364 00:27:56,666 --> 00:27:58,249 ‫حرفم رو باور کن 365 00:27:58,250 --> 00:28:00,582 ‫اتفاقی که تو اون رودخونه افتاد تقصیر تو نبوده 366 00:28:07,666 --> 00:28:10,916 ‫محاصره اف‌بی‌آی قرار بود ‫موقع غروب تموم بشه 367 00:28:11,541 --> 00:28:13,916 ‫باید قبل از ورود اونا، ‫وارد عمل می‌شدیم 368 00:28:14,541 --> 00:28:16,375 ‫فدرالی‌ها باید قوانین رو رعایت می‌کردن 369 00:28:17,416 --> 00:28:20,000 ‫ولی از ما اینو نخواسته بودن 370 00:28:20,833 --> 00:28:24,166 ‫کاری که ما قرار بود بکنیم ‫از هیچ نهادی مجوز قانونی نداشت 371 00:28:24,875 --> 00:28:26,666 ‫و اسیر کردن بوکوشی 372 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 ‫دیگه جزو گزینه‌ها نبود 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,874 ‫من مجتمع رو می‌شناختم 374 00:28:31,875 --> 00:28:34,375 ‫تونل‌ها رو، سایه‌ها رو 375 00:28:36,458 --> 00:28:40,708 ‫یه راهنمای تور بی‌میل بودم که برگشته بود ‫جایی که زمانی بهش می‌گفت خونه 376 00:29:23,625 --> 00:29:27,500 ‫برگشته بودم به جهنمی که ‫فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمش 377 00:29:38,458 --> 00:29:40,250 ‫ولی در تلاش برای التیام یه روان آسیب‌دیده 378 00:29:42,583 --> 00:29:44,083 ‫تکه‌هایی از خودت رو پیدا می‌کنی... 379 00:29:47,625 --> 00:29:49,458 ‫که یادت رفته بود وجود دارن 380 00:29:51,958 --> 00:29:52,999 ‫می‌خوام باهات ازدواج کنم 381 00:29:53,000 --> 00:29:54,416 ‫می‌خوای باهام ازدواج کنی؟ 382 00:29:55,041 --> 00:29:57,375 ‫اوهوم. لازم نیست ‫کسی جز خودمون خبردار بشه 383 00:29:58,958 --> 00:30:00,125 ‫باشه. چرا که نه؟ 384 00:30:01,791 --> 00:30:04,207 ‫اوولی کارمایکل، آیا عهد می‌بندی 385 00:30:04,208 --> 00:30:06,707 ‫که عشق بورزی، گرامی بداری ‫و اطاعت کنی... 386 00:30:06,708 --> 00:30:08,583 ‫- اطاعت کنم؟ ‫- اطاعت کنی... 387 00:30:10,375 --> 00:30:13,290 ‫نش کاوانا را، ‫به هنگام خوشی و ناخوشی 388 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 ‫تا زمانی که مرگ جدایمان کند؟ 389 00:30:18,958 --> 00:30:19,832 ‫بله 390 00:30:19,833 --> 00:30:21,500 ‫- واقعا؟ ‫- خیلی زیاد 391 00:30:22,791 --> 00:30:25,374 ‫و آیا من، نش کاوانا، ‫عهد می‌بندم که عشق بورزم 392 00:30:25,375 --> 00:30:28,125 ‫گرامی بدارم و اطاعت کنم... 393 00:30:29,333 --> 00:30:31,000 ‫اوولی کارمایکل را؟ 394 00:30:31,791 --> 00:30:33,833 ‫بله. خیلی زیاد بله 395 00:30:35,041 --> 00:30:36,040 ‫حالا 396 00:30:36,041 --> 00:30:38,666 ‫حالا می‌تونم عروس رو ببوسم 397 00:30:51,208 --> 00:30:52,165 ‫بو! 398 00:30:53,166 --> 00:30:54,332 ‫آروم باش حاجی 399 00:30:54,333 --> 00:30:56,625 ‫آروم باش، جوش نیار. ‫شوخی کردم 400 00:30:58,166 --> 00:31:00,374 ‫می‌تونی لباس فرم تنت کنی ‫و به پرچممون ادای احترام کنی 401 00:31:00,375 --> 00:31:01,625 ‫ولی من می‌دونم چی هستی 402 00:31:02,500 --> 00:31:04,791 ‫تو یه فرقه‌ای مادرقحبه روانی هستی 403 00:31:15,000 --> 00:31:17,665 ‫مذاکره‌کننده‌ها به بن‌بست رسیدن 404 00:31:17,666 --> 00:31:19,666 ‫و وضعیت حال حاضر پرتنشه 405 00:31:20,458 --> 00:31:23,207 ‫گزارشات غیرقطعی‌ای ‫به دستمون رسیده از اینکه اف‌بی‌آی 406 00:31:23,208 --> 00:31:26,374 ‫امشب قصد داره مجتمع ‫رو به زور تصرف کنه 407 00:31:26,375 --> 00:31:28,999 ‫حالا بریم به سراغ خبرنگارمون، تالیا فیلدز 408 00:31:29,000 --> 00:31:32,124 ‫که سر صحنه‌ست و اخبار رو پوشش میده 409 00:31:32,125 --> 00:31:35,582 ‫سه روز گذشته، ‫و هنوز خبری از فروکش تنش‌ها 410 00:31:35,583 --> 00:31:37,332 ‫در آن‌سوی دیوارهای این مجتمع نیست 411 00:31:37,333 --> 00:31:41,165 ‫اف‌بی‌آی جلوی رساندن آب و غذا ‫به مجتمع را گرفته 412 00:31:41,166 --> 00:31:44,957 ‫بلکه مجتمع را تحت فشار قرار دهد 413 00:31:44,958 --> 00:31:48,582 ‫- چه گوهی می‌خورین بچه‌ها؟ ‫- می‌دونی ییتس کجاست؟ 414 00:31:48,583 --> 00:31:50,790 ‫مسئول مختل کردن سیگنال ‫پهپادهای رادیویی کیه؟ 415 00:31:50,791 --> 00:31:52,790 ‫- داریم روش کار می‌کنیم ‫- سفت‌تر کار کن خب! 416 00:31:52,791 --> 00:31:54,790 ‫- شما ییتس هستی؟ ‫- آره 417 00:31:54,791 --> 00:31:56,415 ‫استوار کالک 418 00:31:56,416 --> 00:31:58,624 ‫گروه عملیاتی نیروهای ویژه دلتا 419 00:31:58,625 --> 00:32:01,249 ‫- اشبرن گفت شما رو در جریان تیم من گذاشته ‫- کمک کن بلند شم 420 00:32:01,250 --> 00:32:03,957 ‫آره، با اشبرن حرف زدم. ‫یارو کسخل شده، خب؟ 421 00:32:03,958 --> 00:32:05,760 ‫سرش رو از سوراخ کونش تشخیص نمیده 422 00:32:05,772 --> 00:32:07,290 ‫قبلا با یارو حرف زدم 423 00:32:07,291 --> 00:32:10,249 ‫اشبرن کیر کی رو ساک زده ‫که 48 ساعت وقت خریده 424 00:32:10,250 --> 00:32:11,415 ‫میشه اینو بگی؟ 425 00:32:11,416 --> 00:32:13,957 ‫چون من حس می‌کنم باید بذاریم ‫کسکش‌های جونزتاونی 426 00:32:13,958 --> 00:32:15,165 ‫کول‌اید خودشون رو بخورن 427 00:32:15,166 --> 00:32:16,416 ‫اونا کهنه‌سربازن 428 00:32:17,291 --> 00:32:19,083 ‫اون تو، درست مثل ما 429 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 ‫یه خل‌وضع اینجا داریم 430 00:32:22,291 --> 00:32:24,790 ‫چرا کسی بهم نگفت ‫تو گروهت یه خل‌وضع داری؟ 431 00:32:24,791 --> 00:32:26,999 ‫چون من اصلا نمی‌دونم ‫شما اومدین اینجا چیکار کنین، خب؟ 432 00:32:27,000 --> 00:32:29,165 ‫همدیگه رو نمی‌بینیم، گرفتی؟ 433 00:32:29,166 --> 00:32:31,916 ‫تو من رو ندیدی. ‫منم تو رو ندیدم 434 00:32:32,625 --> 00:32:34,432 ‫پس هر گوهی باید بخورین رو بخورین 435 00:32:34,444 --> 00:32:36,583 ‫ولی ما غروب وارد عمل میشیم، خب؟ 436 00:32:42,166 --> 00:32:43,916 ‫نش! 437 00:32:45,916 --> 00:32:47,291 ‫بپر بالا 438 00:32:52,708 --> 00:32:53,875 ‫پروتکل داریم حاجی 439 00:32:56,458 --> 00:32:59,083 ‫من باید تمام روابط این برنامه ‫رو تایید کنم 440 00:33:00,958 --> 00:33:02,125 ‫من... 441 00:33:03,958 --> 00:33:04,916 ‫بله قربان 442 00:33:06,166 --> 00:33:08,250 ‫لازم نیست به من بگی قربان. ‫ما برابریم قشنگم 443 00:33:09,083 --> 00:33:10,290 ‫می‌دونی؟ 444 00:33:10,291 --> 00:33:11,583 ‫هیچکس بالاتر نیست 445 00:33:12,291 --> 00:33:14,166 ‫مثل تو خونریزی می‌کنم، ‫مثل تو می‌رینم 446 00:33:15,625 --> 00:33:16,875 ‫مثل تو از دخترا خوشم میاد 447 00:33:24,166 --> 00:33:26,082 ‫نه، لازم نیست من رو قربان صدا کنی 448 00:33:26,083 --> 00:33:28,666 ‫اون سیستم‌عامل مال ارتش قبلی بود 449 00:33:29,375 --> 00:33:31,165 ‫اون دیگه تو آینه عقب زندگیته 450 00:33:31,166 --> 00:33:32,750 ‫اونو می‌بینی؟ 451 00:33:33,416 --> 00:33:34,791 ‫اون گذشته‌ـته 452 00:33:36,083 --> 00:33:38,541 ‫حالا داریم وارد جاده‌ی آینده‌ت می‌شیم 453 00:33:39,625 --> 00:33:41,125 ‫سزاوارش هستی... 454 00:33:42,083 --> 00:33:44,165 ‫سزاوار این هستی که رابطه داشته باشی 455 00:33:44,166 --> 00:33:48,875 ‫زمان مشخص می‌کنه شینجا اوولی ‫فرد مناسبته یا نه 456 00:33:51,208 --> 00:33:53,375 ‫ولی اون تصمیمش با منه 457 00:33:55,625 --> 00:33:58,999 ‫هزاران نفر تشنه‌ی توجه منن، ولی من کجام؟ 458 00:33:59,000 --> 00:34:01,499 ‫اینجام، دارم با نش کاوانا حرف می‌زنم. چرا؟ 459 00:34:01,500 --> 00:34:03,749 ‫چون بازتاب‌هایی... 460 00:34:03,750 --> 00:34:05,875 ‫از خودم رو درون تو می‌بینم 461 00:34:06,583 --> 00:34:09,125 ‫تو ظرفیت بزرگ بودن رو داری نش. ‫می‌بینمش 462 00:34:13,166 --> 00:34:14,750 ‫انگار می‌خوای توی برنامه باشی 463 00:34:16,875 --> 00:34:19,832 ‫آها، فکر می‌کردی همین الانم ‫توی برنامه هستی، ها؟ 464 00:34:19,833 --> 00:34:21,374 ‫نه 465 00:34:21,375 --> 00:34:25,415 ‫مدال مشارکت گرفتن تو رو مرد نمی‌کنه 466 00:34:25,416 --> 00:34:26,875 ‫تصمیمات سخت... 467 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 ‫زندگی راحت 468 00:34:29,916 --> 00:34:31,374 ‫تصمیمات راحت 469 00:34:31,375 --> 00:34:32,541 ‫زندگی سخت 470 00:34:36,666 --> 00:34:37,832 ‫تصمیمات خوب بگیر 471 00:34:41,416 --> 00:34:43,290 ‫خودشکوفایی انتخاب خود ماست 472 00:34:43,291 --> 00:34:44,957 ‫- اوه! ‫- می‌خوای باهامون باشی، نه؟ 473 00:34:44,958 --> 00:34:47,207 ‫- آره ‫- پس می‌خوای باشی؟ 474 00:34:47,208 --> 00:34:49,499 ‫- آره ‫- می‌خوای باشی؟ 475 00:34:49,500 --> 00:34:50,540 ‫آره! 476 00:34:55,916 --> 00:34:57,125 ‫این ترس بود 477 00:34:59,833 --> 00:35:00,916 ‫ولی ترس... 478 00:35:02,166 --> 00:35:03,416 ‫انتخاب‌کردنی نیست 479 00:35:38,333 --> 00:35:40,541 ‫ممکنه پشت اون دیوارها زنده باشه 480 00:35:42,750 --> 00:35:45,833 ‫یا شایدم سالها پیش مرده 481 00:35:47,125 --> 00:35:48,750 ‫شاید قضیه این بوده که... 482 00:35:50,000 --> 00:35:51,958 ‫می‌خواستن یه مهره سرباز رو فدا کنن 483 00:35:53,875 --> 00:35:55,125 ‫که شاه رو از پا دربیارن 484 00:36:04,208 --> 00:36:06,374 ‫هشدار رخنه به محوطه 485 00:36:06,375 --> 00:36:07,832 ‫حیاط جنوبی 486 00:36:36,416 --> 00:36:37,625 ‫امروز... 487 00:36:39,041 --> 00:36:40,250 ‫امتحان پس خواهید داد 488 00:36:41,916 --> 00:36:43,208 ‫چون اونها از راه رسیدن 489 00:36:45,375 --> 00:36:47,916 ‫خالق سعی کرد مخلوقش رو نابود کنه 490 00:36:48,625 --> 00:36:50,540 ‫نمی‌تونیم خودمون رو به خواست و خیالِ... 491 00:36:50,541 --> 00:36:53,500 ‫کسانی که به زور وارد خونه‌مون ‫میشن محدود کنیم 492 00:36:54,166 --> 00:36:57,416 ‫کسانی که هر چی می‌خوان برمی‌دارن، ‫هر وقت می‌خوان میرن 493 00:36:58,791 --> 00:37:03,165 ‫امروز ایثار می‌کنیم ‫که از حقوقمون دفاع کنیم 494 00:37:03,166 --> 00:37:04,457 ‫از خونه‌مون 495 00:37:04,458 --> 00:37:06,666 ‫بجنگ یا ایستاده بمیر! 496 00:37:09,625 --> 00:37:12,083 ‫خیلی‌خب، نقطه دسترسی ‫بیست یارد سمت چپته 497 00:37:17,291 --> 00:37:18,708 ‫از این طرف. برو 498 00:37:27,583 --> 00:37:29,833 ‫ادامه بده. نردبون اون جلوئه 499 00:37:40,458 --> 00:37:42,083 ‫اونو پوشش بده. پوشش بده 500 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 ‫برای یه روان زخم‌دیده 501 00:37:58,375 --> 00:37:59,583 ‫حس تسلط تسلی‌دهنده‌ست 502 00:38:03,625 --> 00:38:05,958 ‫مردم متوجه نیستن که این موضوع ‫چقدر می‌تونه ظریف باشه 503 00:38:08,583 --> 00:38:11,125 ‫و وقتی به ذهن کس دیگه‌ای ‫تسلط داشته باشی... 504 00:38:12,541 --> 00:38:14,415 ‫دیگه به هیچی نیاز نداری 505 00:39:04,500 --> 00:39:06,165 ‫اینجا کجاست؟ 506 00:39:06,166 --> 00:39:08,082 ‫بهش میگن محل جوجه‌کشی 507 00:39:08,083 --> 00:39:10,374 ‫پدر و مادرها بچه‌شون رو ‫تو شیش‌ماهگی تحویل میدن 508 00:39:10,375 --> 00:39:12,207 ‫که توسط برنامه پرورش داده بشن 509 00:39:12,208 --> 00:39:13,541 ‫یا خدا 510 00:39:28,750 --> 00:39:30,749 ‫خدای من! خدای من! لطفا 511 00:39:30,750 --> 00:39:32,582 ‫لطفا بهمون شلیک نکنین 512 00:39:32,583 --> 00:39:34,457 ‫- خواهش می‌کنم ‫- تنهایین؟ 513 00:39:34,458 --> 00:39:36,707 ‫آره، فقط ما دوتاییم. ‫فقط خودمونیم 514 00:39:36,708 --> 00:39:38,000 ‫فقط خودمون دوتاییم 515 00:39:38,833 --> 00:39:40,571 ‫بوک... بوکوشی بچه‌ها رو فرستاد بیرون 516 00:39:40,583 --> 00:39:42,332 ‫ولی اون اومد من رو پیدا کرد 517 00:39:42,333 --> 00:39:43,832 ‫و دیگه دیر شده بود 518 00:39:43,833 --> 00:39:46,040 ‫نمی‌دونستم باهاشون چیکار می‌کنه 519 00:39:46,041 --> 00:39:48,040 ‫باید از مجتمع خارجش کنم 520 00:39:48,041 --> 00:39:50,957 ‫- می‌خوام پیش تو بمونم مامان ‫- باشه. می‌دونم 521 00:39:50,958 --> 00:39:53,083 ‫از کجا می‌دونه کی هستی؟ 522 00:39:56,125 --> 00:39:57,665 ‫شما شینجا نیستین 523 00:39:57,666 --> 00:39:59,875 ‫حرفاتون رو شنیدم 524 00:40:01,958 --> 00:40:03,250 ‫من قبلا اینجا زندگی می‌کردم 525 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 ‫هی، جکسون، اینجا رو 526 00:40:11,041 --> 00:40:12,625 ‫دنبال زنم می‌گردم 527 00:40:13,708 --> 00:40:14,875 ‫اسمش چیه؟ 528 00:40:16,041 --> 00:40:17,790 ‫او... 529 00:40:22,166 --> 00:40:24,957 ‫اون شکاف فنس پایین رودخونه رو می‌شناسی؟ 530 00:40:24,958 --> 00:40:27,540 ‫- آره ‫- بهترین شانست برای بیرون رفتن اونه 531 00:40:27,541 --> 00:40:29,000 ‫اف‌بی‌آی داره میاد 532 00:40:51,583 --> 00:40:53,791 ‫تفنگ رو بده من! 533 00:40:55,792 --> 00:41:01,792 ‫«دیجــــی موویـــــز» 534 00:41:01,833 --> 00:41:03,125 ‫بوکوشی کجاست؟ 535 00:41:04,000 --> 00:41:06,750 ‫هیچوقت این صدا رو فراموش نمی‌کنم 536 00:41:07,416 --> 00:41:08,665 ‫کجاست؟ 537 00:41:08,666 --> 00:41:09,999 ‫اوولی کجاست؟ 538 00:41:10,000 --> 00:41:11,207 ‫کون لقت 539 00:41:54,875 --> 00:41:56,291 ‫گندش بزنن! 540 00:42:21,958 --> 00:42:23,707 ‫کجاست؟ 541 00:42:27,916 --> 00:42:31,040 ‫یالا! بگو کجاست؟ ها؟ 542 00:42:31,041 --> 00:42:33,541 ‫جوابم رو بده کسکش! 543 00:42:35,000 --> 00:42:36,707 ‫کجاست؟ 544 00:42:38,375 --> 00:42:40,457 ‫- یالا! بگو دیگه! ‫- لعنتی 545 00:42:40,458 --> 00:42:42,416 ‫چه اتفاقی براش افتاد؟ 546 00:42:43,875 --> 00:42:46,958 ‫بوکوشی همیشه می‌گفت برمی‌گردی 547 00:42:49,916 --> 00:42:52,583 ‫من جواب می‌خوام. جواب می‌خوام 548 00:43:04,333 --> 00:43:07,541 ‫بوکوشی، اف‌بی‌آی از در اصلی عبور کرده 549 00:43:08,666 --> 00:43:09,708 ‫وقتشه 550 00:43:10,750 --> 00:43:13,457 ‫برو، برو، برو! 551 00:43:15,166 --> 00:43:18,457 ‫برید! یالا! زودتر! 552 00:43:23,750 --> 00:43:25,125 ‫افتخار تا مرگ! 553 00:43:40,750 --> 00:43:43,999 ‫- زخمی داریم! بهیار لازم دارم! ‫- از اینجا ببرش! 554 00:43:53,958 --> 00:43:55,999 ‫پشتتون رو بپایین! 555 00:44:05,291 --> 00:44:06,958 ‫لعنتی. خدایا... 556 00:45:10,375 --> 00:45:11,916 ‫نباید اینجا باشی 557 00:45:14,250 --> 00:45:16,416 ‫می‌دونی که رابطه‌مون رو تایید نکرده 558 00:45:18,041 --> 00:45:21,666 ‫خب، رنگ رویاهات اینه، ها؟ 559 00:45:25,166 --> 00:45:27,583 ‫خب، هواشناسی میگه ‫قراره طلوع آفتاب صورتی باشه 560 00:45:35,875 --> 00:45:38,582 ‫دیگه نمی‌تونم ازت جدا بمونم 561 00:45:39,791 --> 00:45:40,999 ‫- نمی‌تونم ‫- هیس 562 00:45:41,000 --> 00:45:42,790 ‫نمی‌دونم چم داره میشه 563 00:45:42,791 --> 00:45:45,375 ‫انگار از حسم به تو می‌ترسم 564 00:45:46,083 --> 00:45:48,832 ‫اینجا کم کم داره حس زندان بهم میده 565 00:45:48,833 --> 00:45:50,561 ‫چرا باید جایی عاشق هم بشیم 566 00:45:50,573 --> 00:45:52,416 ‫که توش نمی‌تونیم با هم باشیم؟ 567 00:46:30,000 --> 00:46:32,249 ‫یالا، یالا، یالا! 568 00:46:32,250 --> 00:46:33,999 ‫بجنب سرباز، پاشو! 569 00:46:34,000 --> 00:46:35,500 ‫وایسا! 570 00:46:36,833 --> 00:46:38,540 ‫نزدیک بود موقع پیدا کردنت کشته شم 571 00:46:39,625 --> 00:46:41,625 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 572 00:46:42,291 --> 00:46:44,915 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫هیچ‌کار، می‌خوای بدونی چرا؟ 573 00:46:44,916 --> 00:46:46,564 ‫چون یه شینجای ترسویی 574 00:46:46,576 --> 00:46:48,415 ‫که همش سر دوست‌دختر مرده‌ش نق می‌زنه 575 00:46:48,416 --> 00:46:49,832 ‫مردک خوک جاکش! 576 00:46:49,833 --> 00:46:51,665 ‫آروم باش حاجی! آروم! 577 00:46:51,666 --> 00:46:53,416 ‫- باشه ‫- خیلی‌خب 578 00:47:14,541 --> 00:47:16,291 ‫حمله‌ای در کار نیست. امنه 579 00:47:17,458 --> 00:47:18,750 ‫امنه 580 00:47:20,666 --> 00:47:22,958 ‫امنه. اتاق‌های دیگه رو چک کنید 581 00:47:40,833 --> 00:47:42,124 ‫لعنتی 582 00:47:45,916 --> 00:47:48,165 ‫خوش برگشتی نش 583 00:47:48,166 --> 00:47:50,415 ‫سرنوشتت خیلی غم‌انگیز بود 584 00:47:50,416 --> 00:47:52,790 ‫ترس و حسرت زنده زنده خوردنت 585 00:47:52,791 --> 00:47:55,124 ‫کجاست؟ اون کجاست؟ 586 00:47:55,125 --> 00:47:56,374 ‫اون کجاست؟ 587 00:47:56,375 --> 00:47:58,499 ‫همونجایی که تو باید باشی 588 00:47:58,500 --> 00:48:00,332 ‫جایی که تقدیرت بود 589 00:48:00,333 --> 00:48:02,999 ‫یالا بزدل. ‫چه بلایی سرش اومد؟ 590 00:48:03,000 --> 00:48:05,374 ‫تصمیم درستی گرفته که تو رو فرستاده اینجا 591 00:48:05,375 --> 00:48:08,290 ‫اون چیزی تو وجودت دیده ‫که من دیدم 592 00:48:08,291 --> 00:48:10,665 ‫یه رهبر ذاتی 593 00:48:10,666 --> 00:48:12,165 ‫- فداکار ‫- کی؟ 594 00:48:12,166 --> 00:48:13,666 ‫هنوز نفهمیدی؟ 595 00:48:15,750 --> 00:48:17,958 ‫هنوز توهم دیدت رو تار کرده، آره؟ 596 00:48:20,083 --> 00:48:23,208 ‫از سخنرانی اشبرن درباره بازی ‫برای تیمت خوشت اومد، هوم؟ 597 00:48:26,625 --> 00:48:28,708 ‫مادرقحبه اون رو از من دزدیده 598 00:48:30,083 --> 00:48:33,665 ‫بنظرت بودجه برنامه رو کی تامین کرد؟ ‫پول سلاح‌هام رو کی داد؟ 599 00:48:33,666 --> 00:48:36,540 ‫این آغاز پایانه 600 00:48:36,541 --> 00:48:39,915 ‫اگه جهنمی در کاره، ‫همه‌تون راهی اونجایید 601 00:48:39,916 --> 00:48:41,957 ‫ای مادرقحبه 602 00:48:41,958 --> 00:48:44,165 ‫دیگه وقتت داره تموم میشه شینجا 603 00:48:52,625 --> 00:48:55,708 ‫اشبرن چرا باید با بوکوشی همکاری کنه؟ 604 00:48:56,875 --> 00:48:59,999 ‫یا اینم یکی از بازی‌های روانیش بود؟ 605 00:49:00,000 --> 00:49:03,291 ‫یه جور انتقام سادیستی ‫در تلافی خیانتم 606 00:49:04,583 --> 00:49:07,458 ‫همونجا بمون! گفتم همونجا بمون! 607 00:49:09,291 --> 00:49:11,540 ‫- تسلیم بشید! ‫- تفنگ‌هاتون رو بذارید زمین! 608 00:49:11,541 --> 00:49:14,082 ‫- سلاحت رو بذار زمین بی‌پدر ‫- این بازی یه برنده داره 609 00:49:14,083 --> 00:49:16,790 ‫شما دیوثا شینجا نیستین. ‫برو عقب! 610 00:49:16,791 --> 00:49:18,457 ‫- تفنگتون رو بیارین پایین ‫- خودتون تفنگتون رو بیارین پایین 611 00:49:18,458 --> 00:49:19,874 ‫همین الان سلاحتون رو بیارید پایین 612 00:49:19,875 --> 00:49:21,915 ‫- تفنگتون رو بذارین زمین ‫- زود سلاحتون رو بیارید پایین 613 00:49:21,916 --> 00:49:24,332 ‫- زود! ‫- بیخیال. نمی‌خوایم بکشیمتون 614 00:49:24,333 --> 00:49:25,750 ‫آروم باش 615 00:49:26,791 --> 00:49:28,000 ‫آروم باش... هی، هی 616 00:49:29,083 --> 00:49:30,915 ‫دارم تفنگم رو میذارم رو زمین 617 00:49:30,916 --> 00:49:33,374 ‫- چیکار می‌کنی پسر؟ ‫- دارم تفنگم رو می‌ذارم زمین 618 00:49:33,375 --> 00:49:35,457 ‫هی، چیکار می‌کنی؟ دیوونه نشو 619 00:49:35,458 --> 00:49:37,499 ‫- لوک، لطفا! ‫- نش، چه غلطی داری می‌کنی؟ 620 00:49:37,500 --> 00:49:39,375 ‫تو رو می‌شناسم، خب؟ 621 00:49:40,000 --> 00:49:41,291 ‫دردت رو می‌شناسم 622 00:49:42,125 --> 00:49:44,040 ‫من رو نمی‌شناسی. ‫هیچی از من نمی‌دونی 623 00:49:44,041 --> 00:49:47,290 ‫شما! شما مرگ رو آوردین اینجا. ‫شما مرگ به بار آوردین! 624 00:49:47,291 --> 00:49:49,499 ‫گردن بگیرید! ‫کار خود پفیوزتون بود! 625 00:49:52,541 --> 00:49:54,540 ‫ببین اینجا چه وضعیتیه. ‫همه‌مون می‌سوزیم 626 00:49:54,541 --> 00:49:56,666 ‫همه‌مون تو جهنم می‌سوزیم! 627 00:49:57,750 --> 00:50:00,540 ‫- بنزینه ‫- نش، باید زود بزنیم بیرون 628 00:50:00,541 --> 00:50:01,666 ‫منو نگاه کن! 629 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 ‫پاشو! 630 00:50:09,208 --> 00:50:12,249 ‫کالک، داره بیخ پیدا می‌کنه. ‫نقشه چیه؟ 631 00:50:12,250 --> 00:50:15,082 ‫- صبر کن! ‫- گمشو برو عقب! 632 00:50:15,083 --> 00:50:17,332 ‫بوکوشی کل اینجا رو نابود می‌کنه 633 00:50:17,333 --> 00:50:19,624 ‫- افتخار تا مرگ! ‫- افتخار تا مرگ! 634 00:50:19,625 --> 00:50:21,707 ‫- خفه‌خون بگیر! ‫- من نش کاوانا هستم 635 00:50:21,708 --> 00:50:23,915 ‫بخش یک، درجه طلایی 636 00:50:23,916 --> 00:50:25,249 ‫خب؟ 637 00:50:25,250 --> 00:50:27,707 ‫اومدم اینجا زنم رو پیدا کنم، اوولی 638 00:50:27,708 --> 00:50:30,291 ‫من فقط واسه زنم برگشتم لامصب! 639 00:50:36,208 --> 00:50:37,291 ‫اوولی رو می‌شناختم 640 00:50:38,750 --> 00:50:40,082 ‫لطفا بگو هنوز زنده‌ست 641 00:50:40,083 --> 00:50:41,750 ‫آره. آره 642 00:50:42,791 --> 00:50:45,128 ‫زنده‌ست. بوکوشی به همراه بقیه‌ی 643 00:50:45,140 --> 00:50:47,665 ‫کسایی که برای بقا برگزیده شدن بردش 644 00:50:47,666 --> 00:50:49,749 ‫اونایی که قراره ماموریت رو انجام بدن 645 00:50:49,750 --> 00:50:51,041 ‫فقط آروم باش 646 00:50:53,041 --> 00:50:55,625 ‫اسمت چیه برادر؟ ‫اسمت چیه؟ 647 00:50:56,583 --> 00:50:58,290 ‫منظورت یوتیریاست؟ 648 00:50:58,291 --> 00:50:59,833 ‫من لیدو راسی بودم 649 00:51:00,750 --> 00:51:02,041 ‫بخش سه 650 00:51:03,125 --> 00:51:04,082 ‫درجه قرمز 651 00:51:04,083 --> 00:51:05,582 ‫نه! نه! 652 00:51:05,583 --> 00:51:07,582 ‫لعنتی! 653 00:51:07,583 --> 00:51:11,707 ‫شلیک نکنین! شلیک نکنین! ‫الان اینجا می‌ترکه! 654 00:51:11,708 --> 00:51:13,625 ‫یالا! یالا! برو! برو! 655 00:51:17,875 --> 00:51:19,707 ‫از دست رفته رفیق 656 00:51:19,708 --> 00:51:21,166 ‫باید بریم 657 00:51:24,875 --> 00:51:26,749 ‫افتخار تا مرگ 658 00:51:26,750 --> 00:51:28,707 ‫این. این می‌رسه به رود 659 00:51:28,708 --> 00:51:31,082 ‫یالا! بریم! 660 00:51:39,250 --> 00:51:41,457 ‫- لعنتی! ‫- یالا، بپر! 661 00:52:41,416 --> 00:52:42,915 ‫یوتیریا! 662 00:52:42,916 --> 00:52:44,458 ‫یوتیریا! 663 00:52:46,458 --> 00:52:50,290 ‫پیشوند «یو»، ی-و 664 00:52:50,291 --> 00:52:53,290 ‫از بن واژه «یوفورس» به معنیِ؟ 665 00:52:53,291 --> 00:52:54,750 ‫خوب! 666 00:52:56,916 --> 00:52:58,457 ‫بن واژه «تیریا» 667 00:52:58,458 --> 00:53:01,165 ‫به معنای خاک یا...؟ 668 00:53:01,166 --> 00:53:02,707 ‫زمین! 669 00:53:02,708 --> 00:53:05,500 ‫ما به دنبال یوتیریا هستیم 670 00:53:06,125 --> 00:53:08,749 ‫اونجا به جواب سوالاتتون می‌رسید 671 00:53:08,750 --> 00:53:11,874 ‫چرا که شما برای یک تکلیف مقدس ‫برگزیده شدید 672 00:53:11,875 --> 00:53:14,749 ‫برای پیشگام شدن در یک عصر نو و پاک 673 00:53:14,750 --> 00:53:18,040 ‫برای دنیایی که این همه درد بهتون تحمیل کرد 674 00:53:18,041 --> 00:53:21,374 ‫ما حاملان این رستگاری هستیم 675 00:53:21,375 --> 00:53:22,333 ‫این... 676 00:53:23,458 --> 00:53:24,540 ‫شینجاها 677 00:53:24,541 --> 00:53:27,165 ‫این آزادی حقیقیه! 678 00:53:27,166 --> 00:53:30,499 ‫ما نه به دنبال نابودی، ‫بلکه به دنبال تغییر شکل هستیم 679 00:53:30,500 --> 00:53:33,833 ‫یوتیریا جاییه که ما در موضع حق می‌ایستیم 680 00:53:35,083 --> 00:53:36,625 ‫فصل آخر 681 00:53:37,166 --> 00:53:38,583 ‫شینجا نش! 682 00:53:40,333 --> 00:53:41,750 ‫شیرجه بزن! 683 00:53:42,583 --> 00:53:46,291 ‫غسل تعمید، خلاص شدن از خود قدیمی‌تون 684 00:53:46,875 --> 00:53:49,250 ‫رسیدن به خود جدیدتون 685 00:53:50,291 --> 00:53:51,333 ‫دهنشو 686 00:53:58,041 --> 00:54:01,415 ‫مجموعه رویدادهای بسیار دراماتیکی اتفاق افتاده 687 00:54:01,416 --> 00:54:04,624 ‫اطلاع نداریم که دقیقا کِی ‫یا چطور اتفاق افتاده 688 00:54:04,625 --> 00:54:07,374 ‫چون هرج و مرج زیادی وجود داشته 689 00:54:07,375 --> 00:54:10,060 ‫اما به اطلاعمون رسیده که دولت 690 00:54:10,072 --> 00:54:12,707 ‫داره به اعضای ارشد کنگره خبر میده 691 00:54:12,708 --> 00:54:15,791 ‫که به باورشون بوکوشی کشته شده 692 00:54:16,875 --> 00:54:19,374 ‫از پا نخواهیم نشست، ‫سست نخواهیم شد... 693 00:54:19,375 --> 00:54:21,582 ‫و بدون شک آنهایی را که 694 00:54:21,583 --> 00:54:24,999 ‫از طریق اقدامات تروریستی ‫قصد دارند به ما ضربه بزنند 695 00:54:26,416 --> 00:54:27,749 ‫را شکست خواهیم داد 696 00:54:37,625 --> 00:54:40,208 ‫نگفتن حقیقت به ما خِر خودتو گرفت، موافقی؟ 697 00:54:41,083 --> 00:54:42,083 ‫گمشو 698 00:54:43,041 --> 00:54:44,000 ‫ها؟ 699 00:54:46,000 --> 00:54:48,165 ‫با بوکوشی داشتی چیکار می‌کردی؟ 700 00:54:48,166 --> 00:54:51,040 ‫می‌خواستم همین سوال رو از تو بپرسم. ‫کون لقت 701 00:54:51,041 --> 00:54:53,499 ‫اوه! کون لق من؟ 702 00:54:53,500 --> 00:54:54,624 ‫کون لقت 703 00:54:54,625 --> 00:54:56,250 ‫آی! کون لقت! 704 00:55:01,208 --> 00:55:04,790 ‫نگران نباش، اگه جهنمی در کار باشه 705 00:55:04,791 --> 00:55:07,750 ‫همه راهی اونجاییم! 706 00:55:13,250 --> 00:55:15,333 ‫از این کارم خیلی خوشت میاد، ها؟ 707 00:55:22,458 --> 00:55:24,125 ‫خودشه! 708 00:55:28,625 --> 00:55:30,582 ‫می‌شنوی اشبرن؟ ها؟ 709 00:55:35,750 --> 00:55:39,165 ‫جهنم! همه میریم اونجا! 710 00:55:39,166 --> 00:55:41,165 ‫حرف بزن پیرمرد 711 00:55:43,708 --> 00:55:46,625 ‫نیازی نیست... ‫نیازی نیست تحقیرم کنی 712 00:55:48,666 --> 00:55:49,790 ‫من عاشق آمریکام 713 00:55:49,791 --> 00:55:51,999 ‫از جونم براش مایه گذاشتم 714 00:55:53,625 --> 00:55:55,333 ‫منم همینطور 715 00:55:57,666 --> 00:55:58,750 ‫چرا؟ 716 00:56:00,416 --> 00:56:01,416 ‫چرا؟ 717 00:56:03,291 --> 00:56:07,124 ‫لیون، همون بوکوشی شما، ‫رو وقتی که یه جوون تگزاسی بود می‌شناختم 718 00:56:07,125 --> 00:56:08,416 ‫آدم خاصی نبود 719 00:56:09,041 --> 00:56:12,374 ‫دیدم که مثل تو به اون سربازها اهمیت میده 720 00:56:12,375 --> 00:56:15,165 ‫منم براش از دولت آمریکا براش بودجه گرفتم 721 00:56:15,166 --> 00:56:17,332 ‫چون باور داشتم واقعا داره کمک می‌کنه 722 00:56:17,333 --> 00:56:20,165 ‫با خودم گفتم با همدیگه ‫می‌تونیم منابع خارج از خدمت رو... 723 00:56:20,166 --> 00:56:21,415 ‫کهنه‌سرباز! 724 00:56:23,416 --> 00:56:24,665 ‫بگو کهنه‌سرباز 725 00:56:24,666 --> 00:56:26,165 ‫انسان‌ها 726 00:56:26,166 --> 00:56:28,041 ‫سربازهای انسان. بگو 727 00:56:28,791 --> 00:56:32,625 ‫حداکثر بازدهی رو از سربازهای انسان بگیریم. ‫درستتون کنیم، برگردونیمتون به خدمت 728 00:56:34,416 --> 00:56:36,291 ‫ولی بوکوشی ایده جسورانه‌تری داشت 729 00:56:37,708 --> 00:56:38,750 ‫سرکش شد 730 00:56:39,750 --> 00:56:41,738 ‫می‌خواست از دولت انتقام بگیره 731 00:56:41,750 --> 00:56:43,749 ‫بابت آسیبی که به سربازها زدن 732 00:56:43,750 --> 00:56:46,999 ‫دستگیر کردنش فقط قدرتش رو بیشتر می‌کرد 733 00:56:47,000 --> 00:56:49,208 ‫نمی‌تونی همچین پرنده‌ای رو بکنی تو قفس 734 00:56:51,125 --> 00:56:52,690 ‫حالا خودم که برای اون روانی بودجه گرفتم 735 00:56:52,702 --> 00:56:54,625 ‫دارم تو باد بال بال می‌زنم 736 00:56:56,333 --> 00:56:57,541 ‫کار من دیگه تمومه 737 00:56:58,833 --> 00:57:00,832 ‫ولی تو یه فرصت دیگه داری 738 00:57:00,833 --> 00:57:03,790 ‫چون بوکوشی قطعا اونجا نبوده جوون 739 00:57:03,791 --> 00:57:07,125 ‫- تو از کجا می‌دونستی؟ ‫- چون من اون حرومزاده رو تربیت کردم 740 00:57:08,250 --> 00:57:09,625 ‫«برنامه» قرار بود آینده رو متحول کنه 741 00:57:10,666 --> 00:57:13,124 ‫اون خلقش کرد. من پرورشش دادم 742 00:57:13,125 --> 00:57:15,208 ‫بعد فکر کرد می‌تونه راحت قسر دربره 743 00:57:16,958 --> 00:57:20,000 ‫اگه می‌خواست فرار کنه... 744 00:57:22,041 --> 00:57:24,083 ‫چرا باید همه‌چی رو بسوزونه؟ 745 00:57:25,333 --> 00:57:28,290 ‫به چیزی نیاز داشت که اونقدر زننده... 746 00:57:28,291 --> 00:57:31,082 ‫اونقدر باشکوه و باورپذیر باشه... 747 00:57:31,083 --> 00:57:33,041 ‫که هیچکس نره دنبالش بگرده 748 00:57:33,708 --> 00:57:35,125 ‫باهات همدردی می‌کنم جوون 749 00:57:36,875 --> 00:57:38,377 ‫تا وقتی نفهمن اون زیر آوار نیست 750 00:57:38,389 --> 00:57:40,457 ‫مجوز هیچ کاری رو نمیدن 751 00:57:40,458 --> 00:57:43,791 ‫ولی اگه بدونی کجا رفته، ‫احتمالا زنت هم همونجاست 752 00:57:45,833 --> 00:57:48,624 ‫بوکوشی استاد توهمه 753 00:57:48,625 --> 00:57:52,250 ‫و اگه همه اون توهم رو باور کنن، ‫تبدیل میشه به واقعیت 754 00:57:54,458 --> 00:57:56,291 ‫بوکوشی فکر می‌کنه بازی رو برده 755 00:57:57,875 --> 00:58:00,166 ‫ولی حساب بتر ذخیره رو نکرده 756 00:58:03,583 --> 00:58:05,749 ‫می‌دونی، وقتی به صورتت نگاه می‌کنم 757 00:58:07,375 --> 00:58:08,708 ‫حس می‌کنم خوش‌شانسم 758 00:58:09,916 --> 00:58:12,374 ‫صورتم رو نگاه می‌کنی ‫حس خوش‌شانسی می‌کنی؟ 759 00:58:12,375 --> 00:58:13,540 ‫آره 760 00:58:29,208 --> 00:58:30,749 ‫- هی ‫- ها؟ 761 00:58:30,750 --> 00:58:32,083 ‫چی شده؟ 762 00:58:35,583 --> 00:58:36,583 ‫چیه؟ 763 00:58:46,208 --> 00:58:47,541 ‫حامله‌ام 764 00:58:55,291 --> 00:58:57,874 ‫نمی‌خوام این رابطه رو خراب کنم نش 765 00:58:57,875 --> 00:59:00,333 ‫اون می‌فهمه بچه مال توئه. ‫جدامون می‌کنه و... 766 00:59:01,833 --> 00:59:03,125 ‫عذاب می‌کشیم 767 00:59:11,208 --> 00:59:12,625 ‫من اصلا... 768 00:59:16,625 --> 00:59:18,624 ‫- حامله؟ ‫- می‌خوام بچه‌مون رو 769 00:59:18,625 --> 00:59:19,832 ‫تو یه محیط امن بزرگ کنیم 770 00:59:19,833 --> 00:59:22,375 ‫نه پیش این ماما سوکی‌ها ‫قصه‌های سربازی‌شون 771 00:59:23,916 --> 00:59:26,000 ‫- باشه ‫- می‌خوام بچه‌مون آزاد باشه 772 00:59:28,458 --> 00:59:29,958 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 773 00:59:31,708 --> 00:59:33,082 ‫اینجا می‌مونیم 774 00:59:33,083 --> 00:59:34,749 ‫باهاش می‌جنگیم. ‫اوضاع رو تغییر میدیم 775 00:59:34,750 --> 00:59:36,540 ‫- چی؟ ‫- آره. تو رئیس میشی 776 00:59:36,541 --> 00:59:39,249 ‫- نه، مسخره‌ست. گوش کن بهم ‫- آره، آزاد می‌شیم 777 00:59:39,250 --> 00:59:40,375 ‫می‌فهمی؟ 778 00:59:41,750 --> 00:59:45,874 ‫می‌فهمم، ولی شاید وقتشه که بریم 779 00:59:45,875 --> 00:59:47,665 ‫یه فصل دیگه منتظرمونه، می‌دونی؟ 780 00:59:47,666 --> 00:59:49,540 ‫- کجا؟ ‫- هرجا 781 00:59:49,541 --> 00:59:52,250 ‫ما نمی‌دونیم خارج از برنامه ‫چطور زندگی کنیم 782 00:59:53,375 --> 00:59:55,624 ‫اون مال قبل بود، خب؟ 783 00:59:55,625 --> 00:59:57,000 ‫اون مال قبل از رابطه‌مون بود 784 01:00:01,958 --> 01:00:03,458 ‫ولی اینجا خونه‌مونه 785 01:00:04,250 --> 01:00:05,250 ‫نه 786 01:00:06,208 --> 01:00:08,791 ‫این، این خونه‌ی منه 787 01:00:12,833 --> 01:00:14,290 ‫تو خونه‌ی منی 788 01:00:18,375 --> 01:00:19,416 ‫باشه؟ 789 01:01:03,333 --> 01:01:04,874 ‫مشکلی نیست 790 01:01:04,875 --> 01:01:06,416 ‫آره 791 01:01:11,291 --> 01:01:12,708 ‫مگه نه؟ 792 01:01:23,958 --> 01:01:25,583 ‫خدایا 793 01:01:32,833 --> 01:01:33,708 ‫آره 794 01:01:34,916 --> 01:01:35,958 ‫هی 795 01:01:36,708 --> 01:01:37,707 ‫موفق شدیم 796 01:01:54,833 --> 01:01:57,165 ‫چیه؟ 797 01:01:57,166 --> 01:01:58,499 ‫اوه 798 01:01:58,500 --> 01:01:59,999 ‫این دیگه چه... 799 01:02:01,333 --> 01:02:02,457 ‫نش! 800 01:02:52,083 --> 01:02:54,374 ‫اگه همش برای فریب ما بوده 801 01:02:54,375 --> 01:02:57,125 ‫اگه بوکوشی واقعا از دستمون در رفته بود... ‫[ آیداهو، سد رود اسنیک ] 802 01:02:58,416 --> 01:03:00,416 ‫فقط یه جا ممکن بود... ‫[ آیداهو، سد رود اسنیک ] 803 01:03:01,791 --> 01:03:03,375 ‫بتونم پیداش کنم 804 01:03:48,583 --> 01:03:49,833 ‫اگه اوولی اونجا بود... 805 01:03:51,500 --> 01:03:52,958 ‫همراه اون اونجا رو ترک می‌کردم 806 01:03:54,541 --> 01:03:56,208 ‫یا اصلا اونجا رو ترک نمی‌کردم 807 01:03:57,875 --> 01:03:59,500 ‫یوتیریا 808 01:04:00,958 --> 01:04:03,291 ‫بالاخره کوه معبدش رو ساخته بود 809 01:04:06,041 --> 01:04:08,707 ‫یه خونه‌ی جدید برای پیروان افراطیش 810 01:04:08,708 --> 01:04:10,375 ‫که اونها رو شایسته می‌دونست 811 01:04:12,333 --> 01:04:14,541 ‫جایی که بتونن مخفیانه کار کنن 812 01:04:15,916 --> 01:04:19,165 ‫خودشون رو برای اجرای ‫انتقام بوکوشی آماده می‌کردن 813 01:04:19,166 --> 01:04:23,791 ‫انتقام علیه دولتی که ما رو ‫مثل آشغال روز قبل دور ریخته بود 814 01:04:27,375 --> 01:04:29,125 ‫اهداف تاریکش پدیدار می‌شدن 815 01:04:31,291 --> 01:04:33,833 ‫مثل طوفانی که در افق داره شکل می‌گیره 816 01:04:38,916 --> 01:04:42,833 ‫...باید با عواقب اعمالشون روبرو بشن 817 01:04:43,416 --> 01:04:46,832 ‫در این روزها، ‫تک تک شما برای عملیات ما 818 01:04:46,833 --> 01:04:48,208 ‫نام‌نویسی کردید 819 01:04:49,208 --> 01:04:51,458 ‫اراده‌ی ما راسخه 820 01:04:52,500 --> 01:04:54,082 ‫بعضی از شما 821 01:04:54,083 --> 01:04:56,958 ‫اطلاعات جمع می‌کنید 822 01:04:57,583 --> 01:04:59,582 ‫اگه کمک قبول می‌کنید 823 01:04:59,583 --> 01:05:03,250 ‫اعتماد کنید که فساد رو افشا می‌کنیم 824 01:05:04,000 --> 01:05:06,290 ‫دیگران شانسشون رو امتحان می‌کنن... 825 01:05:15,208 --> 01:05:16,250 ‫دستات 826 01:05:17,125 --> 01:05:18,458 ‫بیارشون بالا 827 01:05:20,708 --> 01:05:22,291 ‫تو بهم شلیک نمی‌کنی 828 01:05:23,375 --> 01:05:25,624 ‫من رو برای خودش نگه داشته 829 01:05:25,625 --> 01:05:28,707 ‫نسخه‌ای از تو درست می‌کنه ‫که می‌خواد همه ببینن 830 01:05:31,458 --> 01:05:33,125 ‫پروانه اومده سمت شعله 831 01:05:36,791 --> 01:05:39,750 ‫به یوتیریا خوش اومدی! 832 01:05:41,000 --> 01:05:44,625 ‫فقط اوولی رو بده بهم ‫تا همین الان بذارم برم 833 01:05:46,541 --> 01:05:48,165 ‫حتما یه جای کارو نفهمیدم 834 01:05:48,166 --> 01:05:49,790 ‫چیزی هست که ما نمی‌دونیم؟ 835 01:05:49,791 --> 01:05:53,165 ‫این جدی جدی فکر می‌کنه ‫در موقعیت مذاکره‌ست 836 01:05:53,166 --> 01:05:54,208 ‫خواهش می‌کنم 837 01:05:55,833 --> 01:05:56,958 ‫خواهش می‌کنم 838 01:05:58,083 --> 01:06:00,874 ‫می‌خوای من شرور داستان باشم، مگه نه نش؟ 839 01:06:00,875 --> 01:06:01,958 ‫هوم؟ 840 01:06:03,083 --> 01:06:04,625 ‫می‌خوای من شرور باشم 841 01:06:05,833 --> 01:06:07,000 ‫آدم بده 842 01:06:07,958 --> 01:06:09,083 ‫نابودگر 843 01:06:10,625 --> 01:06:11,875 ‫چون اینجوری راحت‌تره 844 01:06:12,583 --> 01:06:14,958 ‫نسبت به اینکه تو آینه خودت رو نگاه کنی 845 01:06:15,583 --> 01:06:18,457 ‫من از تصادف نجاتش دادم. ‫نذاشتم تو اون رود غرق بشه 846 01:06:18,458 --> 01:06:19,707 ‫من نجاتش دادم نش 847 01:06:19,708 --> 01:06:22,874 ‫نجاتش دادم چون تو یا نمی‌تونستی ‫یا نمی‌خواستی نجاتش بدی 848 01:06:22,875 --> 01:06:24,374 ‫می‌دونی چرا؟ 849 01:06:24,375 --> 01:06:27,290 ‫چون همه شک‌هایی که به خودت داری 850 01:06:27,291 --> 01:06:29,875 ‫همه اون اشباحی که تو گوشت زمزمه می‌کنن 851 01:06:31,000 --> 01:06:32,291 ‫همه‌ش حقیقته 852 01:06:33,208 --> 01:06:34,207 ‫حرفاشون درسته 853 01:06:34,208 --> 01:06:36,124 ‫ما اومدیم پیش تو که کمکمون کنی 854 01:06:36,125 --> 01:06:37,332 ‫و کمک هم کردم! 855 01:06:37,333 --> 01:06:38,624 ‫در ازاش چی بهم رسید، ها؟ 856 01:06:38,625 --> 01:06:40,540 ‫همش بی‌وفایی دیدم 857 01:06:40,541 --> 01:06:41,750 ‫درست میگم؟ 858 01:06:46,416 --> 01:06:47,541 ‫هوم 859 01:06:49,000 --> 01:06:51,207 ‫اگه همین الان ندیش بهم 860 01:06:51,208 --> 01:06:53,166 ‫یکی‌مون اینجا رو ترک نمی‌کنه 861 01:06:56,958 --> 01:06:58,708 ‫این همون نش‌ـیه که می‌شناسم 862 01:07:02,958 --> 01:07:05,166 ‫این مادرقحبه رو ببرید میدون مبارزه 863 01:07:19,750 --> 01:07:22,708 ‫تو اجازه دادی عشق کورت کنه! 864 01:07:23,375 --> 01:07:25,452 ‫فکر می‌کردی زیر سقف خونه من 865 01:07:25,464 --> 01:07:27,957 ‫می‌تونی پایان خوش داشته باشی؟ 866 01:07:29,583 --> 01:07:32,415 ‫می‌زنم دندون‌هات رو خرد می‌کنم 867 01:07:32,416 --> 01:07:35,249 ‫- این کار دیوونگیه ‫- چی کص میگی تو؟ 868 01:07:35,250 --> 01:07:37,266 ‫اون احمقی که با پای خودش 869 01:07:37,278 --> 01:07:39,249 ‫اومده تو شکم نهنگ من نیستم! 870 01:07:49,583 --> 01:07:52,999 ‫من همینجا ایستادم! 871 01:07:53,000 --> 01:07:56,041 ‫بیاین ببینیم این مرد چقدر جربزه داره 872 01:07:57,375 --> 01:07:58,915 ‫یالا! 873 01:08:06,916 --> 01:08:09,375 ‫من بچه‌ای که متعلق به خودم بود رو پس گرفتم 874 01:08:13,541 --> 01:08:16,625 ‫تو سزاوار یه مرگ باشکوهی، نش! 875 01:08:18,000 --> 01:08:20,708 ‫در واقع، اونا سزاوار یه مرگ باشکوهن 876 01:08:23,291 --> 01:08:25,000 ‫یالا نش! 877 01:08:25,916 --> 01:08:26,874 ‫بیا! 878 01:08:35,125 --> 01:08:36,750 ‫دیگه هیچی نداری! 879 01:08:38,958 --> 01:08:39,915 ‫شاگردی که... 880 01:08:41,291 --> 01:08:43,208 ‫استادش بادش رو خالی می‌کنه 881 01:08:52,916 --> 01:08:55,458 ‫آره، خوشم اومد نش 882 01:09:07,583 --> 01:09:09,207 ‫توهم اینه! 883 01:09:09,208 --> 01:09:10,708 ‫این به شما نیاز داره! 884 01:09:11,666 --> 01:09:13,541 ‫شما بهش نیاز ندارین! 885 01:09:14,166 --> 01:09:16,915 ‫آره. درستش همینه 886 01:09:16,916 --> 01:09:19,041 ‫یالا. بیا جلو 887 01:09:29,750 --> 01:09:32,041 ‫تو یه سرباز حلبی هستی 888 01:09:33,125 --> 01:09:34,707 ‫تازه وقتی ساخته شدی که حلب کم اومده 889 01:09:34,708 --> 01:09:36,874 ‫اونقدر جربزه نداری که ‫کامل به حساب بیای 890 01:09:38,208 --> 01:09:39,416 ‫بلند نشو! 891 01:09:40,208 --> 01:09:41,375 ‫پا نشو جاکش! 892 01:09:42,541 --> 01:09:44,375 ‫- یالا ‫- چی می‌خوای نش؟ 893 01:09:45,208 --> 01:09:47,374 ‫خسته نشدی از کتک خوردن؟ 894 01:10:23,791 --> 01:10:25,457 ‫تو فقط اون رو می‌بینی 895 01:10:28,666 --> 01:10:31,749 ‫همین رو می‌خوای؟ ‫تو فقط اون رو می‌بینی 896 01:10:35,458 --> 01:10:36,666 ‫بیا 897 01:10:38,041 --> 01:10:38,916 ‫بیا 898 01:10:40,500 --> 01:10:41,666 ‫بیا جلو 899 01:10:46,875 --> 01:10:48,750 ‫بلند نشو مرتیکه 900 01:10:51,000 --> 01:10:52,166 ‫بیا 901 01:11:11,458 --> 01:11:12,750 ‫نش! 902 01:11:13,291 --> 01:11:15,332 ‫اوولی! 903 01:11:17,416 --> 01:11:18,500 ‫نش! 904 01:11:19,500 --> 01:11:21,375 ‫اوولی! 905 01:11:22,000 --> 01:11:24,916 ‫اوولی! 906 01:11:26,958 --> 01:11:27,957 ‫نش! 907 01:11:27,958 --> 01:11:29,333 ‫نش 908 01:11:30,125 --> 01:11:31,125 ‫نش! 909 01:11:36,375 --> 01:11:37,541 ‫نش! 910 01:11:39,583 --> 01:11:40,875 ‫نش! 911 01:13:16,958 --> 01:13:18,541 ‫دوباره از دست دادنش 912 01:13:19,125 --> 01:13:22,958 ‫دیدن اینکه دوباره از دستم سُر خورده ‫و تو رود ناپدید شده 913 01:13:23,916 --> 01:13:26,625 ‫چیزی نبود که دوباره ازش جون به در ببرم 914 01:13:53,708 --> 01:13:56,333 ‫چطور ممکنه یه کابوس دو بار اتفاق بیفته؟ 915 01:14:06,416 --> 01:14:07,666 ‫اوولی! 916 01:14:08,291 --> 01:14:09,458 ‫اوولی! 917 01:14:12,458 --> 01:14:15,957 ‫این بار، می‌خواستم خودمم باهاش برم 918 01:15:20,583 --> 01:15:22,083 ‫تصمیمات سخت 919 01:15:22,916 --> 01:15:24,291 ‫زندگی راحت 920 01:15:25,583 --> 01:15:27,000 ‫تصمیمات راحت 921 01:15:28,583 --> 01:15:29,500 ‫زندگی سخت 922 01:15:31,375 --> 01:15:32,707 ‫این... 923 01:15:32,708 --> 01:15:36,291 ‫این تا ابد تو ذهنم حک شده 924 01:15:37,707 --> 01:15:40,707 ‫[ کالیفرنیا، سن‌دیگو ] 925 01:15:40,708 --> 01:15:43,415 ‫ولی زندگی خب... 926 01:15:43,416 --> 01:15:45,666 ‫همیشه انقدر واضح نیست، درسته؟ 927 01:15:48,000 --> 01:15:50,041 ‫حتی در کامل‌ترین حالتش... 928 01:15:51,458 --> 01:15:53,583 ‫به ندرت پیش میاد که راحت باشه 929 01:15:58,166 --> 01:15:59,500 ‫و... 930 01:16:01,208 --> 01:16:02,333 ‫فقط بیدار میشی 931 01:16:03,750 --> 01:16:05,000 ‫هر روز 932 01:16:06,666 --> 01:16:09,750 ‫سعی می‌کنی دایره رو کامل کنی 933 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 ‫سعی می‌کنی التیام پیدا کنی 934 01:16:14,000 --> 01:16:15,250 ‫و... 935 01:16:16,333 --> 01:16:18,541 ‫بعضی روزها مطابق میلت پیش نمیره 936 01:16:19,208 --> 01:16:20,290 ‫وقتی بعضی روزها چرا 937 01:16:20,291 --> 01:16:22,540 ‫بعضی روزها به میل تو پیش میره 938 01:16:22,541 --> 01:16:23,625 ‫و... 939 01:16:26,458 --> 01:16:28,166 ‫فقط باید به جنگیدن ادامه بدی 940 01:16:33,000 --> 01:16:36,916 ‫می‌جنگی که اون تکه‌های ریزی ‫که تکمیلت می‌کنن رو پیدا کنی 941 01:16:38,958 --> 01:16:40,375 ‫و هیچوقت دست از جنگیدن برنمی‌داری 942 01:16:44,250 --> 01:16:45,333 ‫چون... 943 01:16:49,375 --> 01:16:52,666 ‫چون هرازگاهی لحظه‌ای پیش میاد... 944 01:17:03,625 --> 01:17:05,541 ‫که زندگی واقعا بی‌نقصه 945 01:18:12,822 --> 01:18:19,822 ‫تــرجمه از « حسین رضایی » ‫.::: H o s s e i n T L :::. 946 01:18:20,823 --> 01:18:25,823 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 947 01:18:26,824 --> 01:18:31,824 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@