1 00:00:09,563 --> 00:00:12,883 ‫מה לדעתכם יקרה‬ ‫אם אלפי קילוגרמים של קוקאין יושלכו‬ 2 00:00:12,883 --> 00:00:15,363 ‫באחד הכפרים העניים ביותר באירופה?‬ 3 00:00:24,683 --> 00:00:26,723 {\an8}‫- יולי 2001 -‬ 4 00:00:38,763 --> 00:00:41,003 ‫אדוארדו!‬ 5 00:00:46,523 --> 00:00:49,723 ‫דעתנו מוסחת כשאנחנו קונים דברים‬ ‫והאחראים עושים מה שהם...‬ 6 00:00:49,723 --> 00:00:52,683 ‫רפאל.‬ ‫-אתה חושב יותר מדי, אדוארדו.‬ 7 00:00:52,683 --> 00:00:55,163 ‫זה רק סרט.‬ ‫-המטריקס הוא לא רק סרט.‬ 8 00:00:55,163 --> 00:00:56,443 ‫אדוארדו!‬ 9 00:00:57,043 --> 00:00:59,843 ‫לכומר היה דימום מהאף והוא התמוטט בכנסייה.‬ 10 00:01:03,923 --> 00:01:04,923 ‫לעזאזל.‬ 11 00:01:05,403 --> 00:01:06,923 ‫בחורי אדוארדו.‬ 12 00:01:07,763 --> 00:01:10,403 ‫אני יכול לומר שהסיפור הזה התחיל ברגע זה,‬ 13 00:01:10,403 --> 00:01:11,763 ‫כשהנער עושה במכנסיים,‬ 14 00:01:12,443 --> 00:01:15,083 ‫או שאחזור קצת ואדבר על מקום מוזר‬ 15 00:01:15,083 --> 00:01:17,203 ‫שבו דברים מוזרים נוטים לקרות.‬ 16 00:01:18,163 --> 00:01:21,723 ‫- הגאות והשפל -‬ 17 00:01:25,763 --> 00:01:26,963 ‫האיים האזוריים.‬ 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,163 ‫תשעה איים באמצע שום מקום.‬ 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,403 ‫מאות שנים של עוני, בידוד,‬ 20 00:01:32,403 --> 00:01:34,643 ‫סופות, הרי געש.‬ 21 00:01:35,643 --> 00:01:36,603 ‫יש לנו הכול.‬ 22 00:01:37,483 --> 00:01:39,363 ‫אבל העם שלי לא נכנע לפחד.‬ 23 00:01:39,363 --> 00:01:41,243 ‫רוץ, יא טמבל!‬ 24 00:01:41,243 --> 00:01:42,923 ‫אני כאן, שמוקים!‬ 25 00:01:43,883 --> 00:01:45,163 ‫אין פה שמוקים.‬ 26 00:01:48,843 --> 00:01:49,683 ‫קדימה.‬ 27 00:01:50,203 --> 00:01:51,083 ‫נזוז.‬ 28 00:01:52,123 --> 00:01:53,003 ‫שנצא?‬ 29 00:02:15,803 --> 00:02:19,163 ‫בלי פובורסקי, נונו גומס ומניצ'ה,‬ ‫בנפיקה לא קבוצה משהו.‬ 30 00:02:19,163 --> 00:02:21,243 ‫לא אם ימשיכו להיפטר משחקנים.‬ 31 00:02:23,363 --> 00:02:24,963 ‫הייתי רוצה לראות אותם כאן.‬ 32 00:02:26,683 --> 00:02:30,323 ‫מאניצ'ה מטיל פיתיון‬ ‫ונונו גומס תופר רשתות. זה יהיה כיף.‬ 33 00:02:30,323 --> 00:02:32,723 ‫שיחקתי נגד נונו גומס בליגת הנוער.‬ 34 00:02:32,723 --> 00:02:34,203 ‫לא היה לו סיכוי להבקיע.‬ 35 00:02:34,203 --> 00:02:35,883 ‫לא שיחקת בעמדת חלוץ?‬ 36 00:02:35,883 --> 00:02:38,883 ‫וחשבתי שהזנזונת שלנו‬ ‫רק צופה בהחלקה על הקרח.‬ 37 00:02:38,883 --> 00:02:41,003 ‫אני אזרוק אותך לים!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 38 00:02:41,003 --> 00:02:44,083 ‫תפסיק להטריד את קרליניוס!‬ ‫-למה אתה תמיד לצידו?‬ 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,043 ‫אני לא. אבל שים לב למזג האוויר.‬ 40 00:02:46,043 --> 00:02:48,603 ‫הוא המלאך השומר שלי. אתה יודע איך הוא.‬ 41 00:02:48,603 --> 00:02:50,803 ‫אתה מקנא?‬ ‫-אני לא מקנא.‬ 42 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 ‫אתה מקנא!‬ ‫-תפסיק!‬ 43 00:02:52,483 --> 00:02:54,963 ‫רפאל, אנחנו חייבים לחזור. סערה מתקרבת.‬ 44 00:02:54,963 --> 00:02:57,163 ‫נחזור כשהברך שלי תודיע לי.‬ ‫-כשמה?‬ 45 00:02:57,163 --> 00:02:59,043 ‫כשהברך הקטנה שלי תזהיר אותי.‬ 46 00:02:59,043 --> 00:03:02,323 ‫אם נחכה למניסקוס שלך,‬ ‫אני אירטב לגמרי. קדימה.‬ 47 00:03:03,243 --> 00:03:04,083 ‫קדימה!‬ 48 00:03:06,283 --> 00:03:07,923 ‫לעזאזל! תיזהר עם הברך שלי.‬ 49 00:03:07,923 --> 00:03:10,083 ‫הברך שלו.‬ ‫-עכשיו היא מזהירה אותי.‬ 50 00:03:45,003 --> 00:03:45,843 ‫לעזאזל.‬ 51 00:03:55,323 --> 00:03:57,363 ‫איך הלך הדיג?‬ ‫-בקושי תפסנו משהו.‬ 52 00:03:58,723 --> 00:04:00,443 ‫לפחות יש לנו ארוחת ערב, נכון?‬ 53 00:04:04,163 --> 00:04:07,243 ‫מה זה על הפנים שלך?‬ ‫-אני לא יכול לצאת בלי להתגלח.‬ 54 00:04:09,363 --> 00:04:10,243 ‫חכה.‬ 55 00:04:10,763 --> 00:04:11,763 ‫בוא הנה.‬ 56 00:04:12,803 --> 00:04:13,683 ‫רגע.‬ 57 00:04:14,723 --> 00:04:17,243 ‫תפסיק. זה כלום.‬ ‫-בסדר.‬ 58 00:04:19,483 --> 00:04:20,323 ‫תפסיק.‬ 59 00:04:20,323 --> 00:04:22,043 ‫תסתכל עליי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 60 00:04:22,883 --> 00:04:24,723 ‫אתן צריכות למלא את הטופס הזה‬ 61 00:04:24,723 --> 00:04:27,123 ‫ולמסור אותו עם התמונות שלכן בחזית.‬ 62 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 ‫בשבילך.‬ 63 00:04:35,443 --> 00:04:38,003 ‫"מי עושה את הצעד הראשון, הגבר או האישה?"‬ 64 00:04:38,643 --> 00:04:39,923 ‫מה זה החרא הזה?‬ 65 00:04:41,843 --> 00:04:43,043 ‫לעזאזל!‬ 66 00:04:45,723 --> 00:04:46,803 ‫שלום.‬ 67 00:04:46,803 --> 00:04:49,043 ‫שלום! את נראית כל כך חמודה!‬ 68 00:04:49,043 --> 00:04:50,563 ‫שמתן לב למשהו?‬ 69 00:04:50,563 --> 00:04:52,283 ‫את נראית ממש חמודה.‬ 70 00:04:52,283 --> 00:04:53,363 ‫אוהבת את הפוני.‬ 71 00:04:54,403 --> 00:04:55,283 ‫היי.‬ 72 00:04:56,043 --> 00:04:57,643 ‫נדחפתן לפניי.‬ 73 00:04:58,163 --> 00:05:00,443 ‫לא, הייתי כאן קודם, שמרתי להן מקום.‬ 74 00:05:01,603 --> 00:05:03,723 ‫זה לא עובד ככה. יש שורה.‬ 75 00:05:03,723 --> 00:05:06,163 ‫אני חושבת שאת מתכוונת לתור.‬ 76 00:05:08,203 --> 00:05:09,043 ‫טוב...‬ 77 00:05:10,243 --> 00:05:12,163 ‫תסתכלי על זה!‬ ‫-זה כל כך חמוד.‬ 78 00:05:22,283 --> 00:05:23,923 ‫- המספר שלך -‬ 79 00:05:23,923 --> 00:05:27,163 ‫- חדרי ייעוץ 6-1, בבקשה קח מספר והמתן -‬ 80 00:05:27,163 --> 00:05:30,443 ‫ד"ר מינזס, בבקשה גש לחדר המיון.‬ 81 00:05:37,203 --> 00:05:40,603 ‫אבא, אני הולך לשירותים.‬ ‫מיד אחזור. תישאר כאן.‬ 82 00:06:02,323 --> 00:06:04,123 {\an8}‫- שגרירות ארצות הברית -‬ 83 00:06:16,283 --> 00:06:17,483 ‫אני מצטער, אדוארדו.‬ 84 00:06:17,483 --> 00:06:18,803 {\an8}‫- נדחה -‬ 85 00:06:21,243 --> 00:06:22,963 ‫אם היית מסיים בית ספר תיכון,‬ 86 00:06:22,963 --> 00:06:26,003 {\an8}‫אולי היה סיכוי שהוויזה תאושר,‬ 87 00:06:26,003 --> 00:06:28,363 ‫אבל נכון לעכשיו, אין מה לעשות.‬ 88 00:06:28,363 --> 00:06:30,563 ‫בסדר.‬ ‫-תוכל להגיש בקשה חוזרת בעוד שישה חודשים.‬ 89 00:06:30,563 --> 00:06:31,723 ‫זה בסדר.‬ 90 00:06:31,723 --> 00:06:33,803 ‫יש כל כך הרבה אזרחים אזוריים בארה"ב,‬ 91 00:06:33,803 --> 00:06:36,363 ‫עד שהחוף המזרחי ידוע כאי העשירי שלהם.‬ 92 00:06:36,363 --> 00:06:37,803 ‫הבאה בתור.‬ 93 00:06:37,803 --> 00:06:41,003 ‫אומרים שלאזרחי האיים האזוריים‬ ‫יש תשוקה לטייל בעולם.‬ 94 00:06:41,963 --> 00:06:44,523 ‫בולשיט! אנחנו רק רוצים לברוח מעוני.‬ 95 00:07:06,363 --> 00:07:09,203 ‫היי. ג'רמיאס מלו. הוא אבא שלי.‬ 96 00:07:11,643 --> 00:07:14,403 ‫לניתוח עיניים.‬ ‫-איחרת קצת.‬ 97 00:07:14,403 --> 00:07:16,443 ‫רק שניים-שלושה מספרים. הייתי 53.‬ 98 00:07:16,443 --> 00:07:18,443 ‫לא רק שניים-שלושה מספרים.‬ 99 00:07:18,443 --> 00:07:20,683 ‫הניתוח נקבע לאתמול.‬ 100 00:07:22,163 --> 00:07:25,323 ‫אבל במכתב כתוב חמישה ביוני, 2001. זה היום.‬ 101 00:07:25,323 --> 00:07:28,963 ‫במחשב כתוב שזה היה אתמול.‬ ‫-אבל במכתב כתוב היום.‬ 102 00:07:30,083 --> 00:07:32,763 ‫אני לא יודעת. מישהו עשה טעות.‬ 103 00:07:32,763 --> 00:07:35,083 ‫אבל זו לא הייתה טעות שלי, נכון?‬ 104 00:07:39,243 --> 00:07:40,643 ‫חמישים ושש?‬ 105 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 ‫תודה על העזרה.‬ 106 00:07:42,443 --> 00:07:44,123 ‫חמישים ושש.‬ 107 00:07:50,643 --> 00:07:51,763 ‫חמישים ושש!‬ 108 00:08:03,123 --> 00:08:05,163 ‫אם היית מסיים בית ספר תיכון, אולי...‬ 109 00:08:09,483 --> 00:08:11,043 ‫נכון לעכשיו, אין מה לעשות.‬ 110 00:08:19,643 --> 00:08:21,363 ‫אתה מתכונת לעשן את זה לבד?‬ 111 00:08:22,403 --> 00:08:24,323 ‫אנחנו לא רוצות להפעיל את האזעקה.‬ 112 00:08:34,163 --> 00:08:35,003 ‫אני ברונה.‬ 113 00:08:37,683 --> 00:08:39,083 ‫סילביה.‬ ‫-היי.‬ 114 00:08:40,163 --> 00:08:41,323 ‫מה קרה שם?‬ 115 00:08:46,283 --> 00:08:47,443 ‫התמונות שלי.‬ 116 00:08:48,563 --> 00:08:49,483 ‫הן מחורבנות.‬ 117 00:08:50,883 --> 00:08:51,803 ‫תני לי לראות.‬ 118 00:08:56,243 --> 00:08:57,163 ‫פאק.‬ 119 00:08:57,163 --> 00:08:58,083 ‫כן.‬ 120 00:08:58,803 --> 00:09:00,043 ‫הן באמת מחורבנות.‬ 121 00:09:01,763 --> 00:09:02,883 ‫הן לא עושות לך חסד.‬ 122 00:09:03,363 --> 00:09:05,883 ‫את הרבה יותר מגניבה מכל המיוחסות האלה.‬ 123 00:09:06,523 --> 00:09:07,643 ‫יש לך עט?‬ 124 00:09:12,803 --> 00:09:15,643 ‫יש לי ידיד. חבר.‬ 125 00:09:16,403 --> 00:09:17,483 ‫הוא צלם אופנה.‬ 126 00:09:17,963 --> 00:09:21,443 ‫איך אני אמורה לשלם לצלם מקצועי?‬ 127 00:09:22,003 --> 00:09:24,363 ‫תתקשרי אליו ותגיד לו שאני שלחתי אותך.‬ 128 00:09:28,683 --> 00:09:30,883 ‫אני לא יכולה לגזור את השיער.‬ ‫-לא.‬ 129 00:09:30,883 --> 00:09:32,963 ‫זה לא יורד.‬ ‫-תירגעי.‬ 130 00:09:32,963 --> 00:09:34,363 ‫בסדר, אבל בעדינות.‬ 131 00:09:34,363 --> 00:09:36,683 ‫איך אוריד את זה? אני לא יכול לגזור אותו!‬ ‫-לא.‬ 132 00:09:36,683 --> 00:09:38,603 ‫את לא חייבת. חכי רגע.‬ 133 00:09:38,603 --> 00:09:40,443 ‫רגע.‬ ‫-קדימה.‬ 134 00:09:41,403 --> 00:09:43,363 ‫סליחה על הבלבול בבית החולים, אבא.‬ 135 00:09:45,363 --> 00:09:48,523 ‫אלוהים יידע למה לא עברתי ניתוח.‬ 136 00:09:50,203 --> 00:09:53,443 ‫כן. הכול ישתפר, אתה תראה.‬ 137 00:09:56,123 --> 00:10:01,963 ‫- תקווה -‬ 138 00:10:16,043 --> 00:10:17,963 ‫למען השם, מה קורה?‬ 139 00:10:17,963 --> 00:10:20,483 ‫מה זה הים הזה? לאן הגענו?‬ 140 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 ‫ג'אנלוקה!‬ 141 00:10:32,523 --> 00:10:34,243 ‫ג'אנלוקה!‬ 142 00:10:34,243 --> 00:10:36,563 ‫ג'אנלוקה! לעזאזל!‬ 143 00:10:38,923 --> 00:10:42,483 ‫חרא!‬ ‫-ג'אנלוקה, תזיז את התחת!‬ 144 00:10:46,443 --> 00:10:47,843 ‫מה קרה?‬ 145 00:10:47,843 --> 00:10:50,923 ‫ההגה נשבר!‬ 146 00:10:54,363 --> 00:10:55,963 ‫איפה אנחנו?‬ 147 00:10:57,763 --> 00:11:00,763 ‫אני לא יודע! באמצע שום מקום!‬ 148 00:11:05,203 --> 00:11:07,163 ‫אבל כאן הכול התחיל.‬ 149 00:11:07,683 --> 00:11:10,723 ‫שני מפיונרים איטלקיים‬ ‫שחוצים את האוקיינוס האטלנטי‬ 150 00:11:10,723 --> 00:11:13,203 ‫בסירת מפרש מלאה בסמים.‬ 151 00:11:24,963 --> 00:11:27,683 ‫זה סליל ההצתה. הזהרתי אותך.‬ 152 00:11:27,683 --> 00:11:30,723 ‫היינו צריכים לנסוע באוטובוס.‬ ‫-לעזאזל! למה?‬ 153 00:11:31,803 --> 00:11:33,323 ‫שמור על הפה שלך.‬ 154 00:11:58,283 --> 00:12:00,363 ‫- קופה -‬ 155 00:12:00,363 --> 00:12:05,323 ‫- מסתורין -‬ 156 00:12:08,323 --> 00:12:11,283 ‫- סרטים חדשים‬ ‫להשכרה שניים במחיר אחד -‬ 157 00:12:28,083 --> 00:12:31,243 ‫- קומדיה -‬ 158 00:12:31,243 --> 00:12:37,323 ‫- מריקה -‬ 159 00:12:55,763 --> 00:12:57,123 ‫יש סרטים חדשים?‬ 160 00:13:02,723 --> 00:13:03,563 ‫מה?‬ 161 00:13:04,483 --> 00:13:07,483 ‫יש סרטים חדשים?‬ ‫זה אותם סרטים חדשים כבר שבועות.‬ 162 00:13:07,483 --> 00:13:10,363 ‫מתי מגיע משהו חדש למקום הזה?‬ 163 00:13:27,443 --> 00:13:28,843 {\an8}‫- פשע -‬ 164 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 ‫איך הלך בעיר?‬ 165 00:13:37,523 --> 00:13:40,683 ‫אני צריכה להיות מסוממת‬ ‫כדי לסבול את האנשים האלה.‬ 166 00:13:40,683 --> 00:13:42,163 ‫למי את מתכוונת?‬ 167 00:13:44,683 --> 00:13:46,403 ‫הבנות האחרות.‬ 168 00:13:46,403 --> 00:13:47,683 ‫היריבות שלי.‬ 169 00:13:49,883 --> 00:13:50,923 ‫יש לך יריבות?‬ 170 00:14:05,283 --> 00:14:07,363 ‫ראית פעם את מיס ראבו דה פייש?‬ 171 00:14:12,203 --> 00:14:13,243 ‫רק רציתי את הפרס.‬ 172 00:14:15,243 --> 00:14:19,363 ‫נסיעה לשניים לבוסטון, כולל מלון.‬ 173 00:14:22,003 --> 00:14:23,923 ‫שום דבר טוב לא קורה כאן.‬ 174 00:14:28,043 --> 00:14:30,723 ‫את מי תיקחי איתך לאמריקה?‬ 175 00:14:30,723 --> 00:14:31,683 ‫אף אחד.‬ 176 00:14:32,723 --> 00:14:33,803 ‫אסע לבד.‬ 177 00:14:41,403 --> 00:14:42,483 ‫אני אקח את זה.‬ 178 00:14:57,203 --> 00:14:58,803 ‫אני הולכת. אני עומדת לסגור.‬ 179 00:15:05,763 --> 00:15:08,243 ‫שמעת בקשר לאשרה האמריקנית שלך?‬ 180 00:15:08,963 --> 00:15:10,123 ‫לא, עדיין לא.‬ 181 00:15:12,323 --> 00:15:13,443 ‫עדיף ככה.‬ 182 00:15:14,363 --> 00:15:16,523 ‫לפחות עד שאבא שלי ינותח.‬ 183 00:15:16,523 --> 00:15:19,323 ‫ממתי תושבי האיים האזוריים‬ ‫צריכים ויזה לאמריקה, טמבל?‬ 184 00:15:20,283 --> 00:15:21,163 ‫פשוט סע.‬ 185 00:15:23,083 --> 00:15:24,163 ‫כמו שאמרתי.‬ 186 00:15:25,123 --> 00:15:27,883 ‫במקום שכוח האל הזה...‬ ‫-לא קורה שום דבר טוב.‬ 187 00:15:29,123 --> 00:15:30,003 ‫אני יודע.‬ 188 00:15:39,243 --> 00:15:40,723 ‫מצב חירום!‬ 189 00:15:44,363 --> 00:15:46,043 ‫מישהו שומע אותי?‬ 190 00:15:48,363 --> 00:15:50,323 ‫מצב חירום!‬ 191 00:15:50,323 --> 00:15:52,483 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 192 00:15:52,483 --> 00:15:56,323 ‫אתה לא יודע שאנחנו לא יכולים לבקש עזרה?‬ ‫אידיוט!‬ 193 00:15:57,803 --> 00:15:59,203 ‫בוא נצא מכאן ככה.‬ 194 00:15:59,203 --> 00:16:00,803 ‫לך תזדיין!‬ 195 00:16:11,083 --> 00:16:13,243 ‫אנחנו חייבים לעגון!‬ 196 00:16:13,243 --> 00:16:15,003 ‫יצאת מדעתך.‬ 197 00:16:15,003 --> 00:16:17,723 ‫אתה רוצה לעגון עם סירה מלאה בסמים?‬ 198 00:16:18,683 --> 00:16:20,963 ‫אנחנו חייבים לזרוק את זה לים!‬ 199 00:16:20,963 --> 00:16:22,963 ‫אני לא רוצה לטבוע!‬ 200 00:16:25,843 --> 00:16:28,403 ‫נסה את זה ותהיה זה שימצא עצמו בים.‬ 201 00:16:31,083 --> 00:16:33,043 ‫אני לא רוצה לטבוע!‬ 202 00:16:33,643 --> 00:16:35,363 ‫הקוקאין המזוין!‬ 203 00:16:35,363 --> 00:16:38,643 ‫אם הסמים יגיעו לים, נמות ביבשה!‬ 204 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 ‫אתה מבין? כן או לא?‬ 205 00:16:50,323 --> 00:16:51,363 ‫ג'אנלוקה!‬ 206 00:16:53,203 --> 00:16:54,043 ‫יבשה!‬ 207 00:16:54,843 --> 00:16:55,923 ‫יבשה לפנינו!‬ 208 00:18:43,083 --> 00:18:44,163 ‫כן, אחי.‬ 209 00:18:44,923 --> 00:18:47,123 ‫אם היה לי כסף, הייתי משאיל לך קצת.‬ 210 00:18:47,643 --> 00:18:50,163 ‫אתה יודע את זה.‬ ‫-אבל אני צריך מכונית, רפאל.‬ 211 00:18:52,123 --> 00:18:55,523 ‫אתה רוצה לצאת לים היום?‬ ‫-אני לא יוצא בימי שישי.‬ 212 00:18:59,363 --> 00:19:01,523 ‫אני מוסר את החרא הזה. בוא איתי.‬ 213 00:19:01,523 --> 00:19:03,803 ‫נתחלק בכסף. זאת ההצעה הכי טובה שלי.‬ 214 00:19:03,803 --> 00:19:07,443 ‫"החרא הזה"? מה זה?‬ ‫-מכשירי רדיו למכוניות מאמריקה.‬ 215 00:19:08,643 --> 00:19:10,963 ‫רפאל.‬ ‫-אדוארדו, בוא או אל תבוא.‬ 216 00:19:10,963 --> 00:19:12,083 ‫החלטה שלך.‬ 217 00:19:14,083 --> 00:19:15,123 ‫את. החוצה.‬ 218 00:19:15,763 --> 00:19:17,563 ‫קדימה. אל תחשבי על זה אפילו.‬ 219 00:19:18,163 --> 00:19:19,843 ‫זוזי! קדימה.‬ 220 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 ‫רפאל, בחייך.‬ ‫-מותק, ברצינות.‬ 221 00:19:22,243 --> 00:19:23,883 ‫קדימה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 222 00:19:23,883 --> 00:19:25,643 ‫ילדה טובה.‬ 223 00:19:41,443 --> 00:19:42,923 ‫היי, חבר'ה!‬ 224 00:19:42,923 --> 00:19:46,363 ‫כוכב הכדורגל המזוין שלנו!‬ 225 00:19:47,203 --> 00:19:50,243 ‫בבקשה. תן לי חתימה לאחד הלקוחות שלי.‬ 226 00:19:50,243 --> 00:19:51,603 ‫הנה לך.‬ 227 00:19:51,603 --> 00:19:53,363 ‫בואו נסתכל על זה.‬ 228 00:19:53,363 --> 00:19:55,243 ‫תראה איזה יופי.‬ 229 00:19:56,003 --> 00:19:56,883 ‫ראסטי, הנה.‬ 230 00:19:58,163 --> 00:20:00,843 ‫תריח, אל תיגע. החרא הזה טוב מדי בשבילך.‬ 231 00:20:00,843 --> 00:20:03,643 ‫זה מקסים. נפלא. הנה!‬ 232 00:20:04,843 --> 00:20:06,763 ‫מה דעתך על שוט?‬ 233 00:20:06,763 --> 00:20:08,483 ‫עוד לא אכלנו ארוחת בוקר.‬ 234 00:20:08,483 --> 00:20:11,003 ‫לא אכלת ארוחת בוקר?‬ ‫-עוד לא.‬ 235 00:20:12,803 --> 00:20:16,843 ‫בפעם הבאה תביא קילו.‬ ‫אנחנו צריכים לנצל את החוק החדש.‬ 236 00:20:18,243 --> 00:20:19,203 ‫איזה חוק?‬ 237 00:20:20,683 --> 00:20:23,523 ‫לעזאזל! לא הקשבת לחדשות?‬ 238 00:20:23,523 --> 00:20:25,603 ‫הם עומדים להפוך סמים חוקיים.‬ 239 00:20:26,563 --> 00:20:28,723 ‫אנחנו הולכים להגדיל את העסק שלנו.‬ 240 00:20:31,163 --> 00:20:33,323 ‫בבקשה. זה בשביל החשיש.‬ 241 00:20:34,683 --> 00:20:37,443 ‫ותן את זה לילדה שלי.‬ 242 00:20:37,443 --> 00:20:40,483 ‫שמעת אותי? תגיד לה שזה ממני‬ ‫כדי שהיא תקנה מתנה.‬ 243 00:20:40,483 --> 00:20:41,563 ‫אעשה זאת, בוס.‬ 244 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‫תראה את הדבר היפה הזה.‬ 245 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 ‫כלב הבקר הזה.‬ 246 00:20:47,083 --> 00:20:51,083 ‫בוא הנה, יפהפה שכמוך. כל כך מקסים.‬ 247 00:20:51,083 --> 00:20:54,083 ‫כל כך יפה! של מי כלב הבקר הזה?‬ 248 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 ‫היא שלי.‬ 249 00:20:55,163 --> 00:20:58,723 ‫אני מת עליהם. הם כל כך יפים.‬ 250 00:21:00,763 --> 00:21:02,443 ‫אף אחד לא הופך סמים לחוקיים.‬ 251 00:21:03,803 --> 00:21:05,723 ‫אפשר לעשן ג'וינט ברחוב,‬ 252 00:21:05,723 --> 00:21:08,963 ‫אבל אם תיתפס עם לבנה כזאת, תיכנס לכלא.‬ 253 00:21:08,963 --> 00:21:10,083 ‫וואו.‬ 254 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 ‫יש לנו עורך דין פה.‬ 255 00:21:13,083 --> 00:21:15,643 ‫מר עורך דין, הכלבה הזאת לא עוזבת.‬ 256 00:21:15,643 --> 00:21:19,403 ‫היא יכולה לעזוב אחרי שתזדווג עם כלב בקר.‬ 257 00:21:20,003 --> 00:21:22,083 ‫בוס, תן לו את הכלב.‬ 258 00:21:22,083 --> 00:21:23,203 ‫לא נראה לי.‬ 259 00:21:27,883 --> 00:21:30,003 ‫היי! תירגעו!‬ 260 00:21:30,523 --> 00:21:31,403 ‫בוס.‬ 261 00:21:31,923 --> 00:21:33,563 ‫לולא החבר‬ 262 00:21:34,923 --> 00:21:36,523 ‫המזוין שלך,‬ 263 00:21:37,363 --> 00:21:39,523 ‫הייתי שובר לך את השיניים, בן זונה.‬ 264 00:21:39,523 --> 00:21:41,803 ‫צא מכאן לפני שאשבור לך את השיניים!‬ 265 00:21:41,803 --> 00:21:44,203 ‫מה הבעיה שלך? עוף מפה.‬ 266 00:21:44,203 --> 00:21:45,203 ‫נו?‬ 267 00:21:45,203 --> 00:21:48,323 ‫אנחנו בסדר, אלוף, אבל לא הבן זונה הזה.‬ ‫תסתלק מכאן.‬ 268 00:21:49,083 --> 00:21:50,043 ‫בוס.‬ 269 00:21:51,883 --> 00:21:55,803 ‫לא היית צריך את הכסף? קיבלת.‬ ‫אתה מעדיף לבלות עשר שעות בים?‬ 270 00:21:55,803 --> 00:21:57,883 ‫רפאל, איבדתי את הכלבה המזוינת שלי.‬ 271 00:21:57,883 --> 00:21:59,403 ‫הבן זונה הזה.‬ 272 00:21:59,403 --> 00:22:02,803 ‫הבן זונה הזה נתן לי את זה‬ ‫כדי לקנות לך מתנה.‬ 273 00:22:03,443 --> 00:22:05,043 ‫תכיר קצת תודה לאבא שלך.‬ 274 00:22:05,043 --> 00:22:07,603 ‫למה אתה מתעקש לקרוא לארודה אבי?‬ 275 00:22:07,603 --> 00:22:08,603 ‫לעזאזל, רפאל.‬ 276 00:22:08,603 --> 00:22:10,403 ‫הוא אבא שלך.‬ ‫-שתוק.‬ 277 00:22:10,923 --> 00:22:11,803 ‫אדוארדו.‬ 278 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 ‫נמצא דרך להחזיר את סקיי הביתה, בסדר?‬ 279 00:22:20,403 --> 00:22:21,683 ‫כן, אחי.‬ 280 00:22:22,243 --> 00:22:24,043 ‫לך תזדיין.‬ ‫-לעזאזל, אחי.‬ 281 00:22:25,723 --> 00:22:27,163 ‫איך זאת אשמתי?‬ 282 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 ‫פושפוש קטן ויפה.‬ 283 00:22:31,123 --> 00:22:33,563 ‫תשאיר את הידיים על ההגה, טמבל.‬ 284 00:22:35,843 --> 00:22:38,243 ‫אומרים משמעות שם המקום הזה היא "זנב דג"‬ 285 00:22:38,243 --> 00:22:40,323 ‫כי המקומיים היו כל כך עניים‬ 286 00:22:40,323 --> 00:22:44,323 ‫עד שמכרו את החלקים הטובים של הדיג‬ ‫ואכלו רק זנבות דגים ועצמות.‬ 287 00:22:45,803 --> 00:22:48,163 ‫אם ראבו דה פייש היה בטלוויזיה,‬ 288 00:22:48,163 --> 00:22:51,123 ‫הם תמיד הוצגו כאזרחים סוג ג '.‬ 289 00:22:52,683 --> 00:22:55,243 ‫אבל זה עמד להשתנות.‬ 290 00:22:56,883 --> 00:22:57,963 ‫בגדול.‬ 291 00:23:30,483 --> 00:23:32,803 ‫ישו אדוננו הקדוש,‬ 292 00:23:33,483 --> 00:23:36,203 ‫שאני אמות אם אתה לא צוחק על העניים.‬ 293 00:24:11,763 --> 00:24:13,003 ‫הנה הקפה שלנו!‬ 294 00:24:13,683 --> 00:24:15,123 ‫תודה, גברתי.‬ 295 00:24:18,083 --> 00:24:19,603 ‫מה המכונאי אמר?‬ 296 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 ‫מה הוא אמר? הוא מחכה לחלק בשביל ההגה.‬ 297 00:24:22,323 --> 00:24:25,163 ‫מחר נאסוף את המטען ונפליג הביתה.‬ 298 00:24:36,963 --> 00:24:41,403 ‫צריך להכניס לכלא אנשים כמוך‬ ‫ששמים את החרא הזה בקפה שלהם.‬ 299 00:24:41,403 --> 00:24:45,763 ‫חצינו את האוקיינוס האטלנטי‬ ‫בסירת מפרש מלאה בסמים,‬ 300 00:24:45,763 --> 00:24:47,283 ‫וזו לא בעיה.‬ 301 00:24:47,283 --> 00:24:50,443 ‫אבל שמתי ממתיק בקפה, ואתה מתחרפן.‬ 302 00:24:50,443 --> 00:24:52,963 ‫אל תבלבל בין לא חוקי לבין לא מוסרי.‬ 303 00:24:52,963 --> 00:24:54,763 ‫תבין, יש דברים שהם קדושים.‬ 304 00:24:55,283 --> 00:24:58,363 ‫מים זכים, יין טוב, כוס הדוק‬ 305 00:25:00,203 --> 00:25:01,883 ‫וזין קשה.‬ 306 00:25:01,883 --> 00:25:03,763 ‫וקפה בלי רעל עכברים.‬ 307 00:25:21,763 --> 00:25:23,603 ‫פרנצ'סקו, נדפקנו.‬ 308 00:25:24,643 --> 00:25:25,883 ‫לעזאזל.‬ 309 00:25:31,603 --> 00:25:33,043 ‫יש לך סכין?‬ 310 00:25:38,523 --> 00:25:39,403 ‫הנה.‬ 311 00:25:53,363 --> 00:25:54,643 ‫זה קוקאין.‬ 312 00:26:07,323 --> 00:26:08,723 ‫זו הפסקת צהריים, בן.‬ 313 00:26:15,243 --> 00:26:16,803 ‫משטרה חוקרת. אחה"צ טובים.‬ 314 00:26:21,123 --> 00:26:22,003 ‫מה?‬ 315 00:26:22,003 --> 00:26:23,683 ‫מבזק חדשות.‬ 316 00:26:23,683 --> 00:26:27,243 ‫עשרות קילוגרמים של קוקאין‬ ‫נשטפו לחוף אחר הצהריים‬ 317 00:26:27,243 --> 00:26:30,603 ‫בנקודות שונות בחוף הצפוני של סאו מיגל.‬ 318 00:26:30,603 --> 00:26:33,603 ‫המבצע המשטרתי המתמשך עשוי להביא‬ 319 00:26:33,603 --> 00:26:36,883 ‫לתפיסה הגדולה ביותר אי פעם בארכיפלג.‬ 320 00:26:36,883 --> 00:26:38,363 ‫קצת מאוחר.‬ 321 00:26:43,123 --> 00:26:45,803 ‫יש האומרים שסיפורי הקוקאין היו מוגזמים.‬ 322 00:26:46,483 --> 00:26:49,283 ‫אבל נכון או לא נכון, אני בטוח בדבר אחד.‬ 323 00:26:49,283 --> 00:26:52,243 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שירד שלג באיים האזוריים.‬ 324 00:26:54,003 --> 00:26:58,843 ‫עד כה, המשטרה החוקרת השתלטה על 148 קילו‬ 325 00:26:58,843 --> 00:27:03,563 ‫שנשטפו לחוף בברטניה, פורטו פורמוסו,‬ ‫ובמיוחד ברבו דה פייש.‬ 326 00:27:04,723 --> 00:27:07,443 ‫תודה רבה...‬ ‫-אבא, מה אתה עושה?‬ 327 00:27:07,443 --> 00:27:10,043 ‫אמרתי לך לבקש עזרה. אתה במרחק שני מטרים...‬ 328 00:27:10,043 --> 00:27:13,963 ‫מה אני, ילד שצריך עזרה להשתין?‬ ‫-זה בסדר. הנה.‬ 329 00:27:15,443 --> 00:27:16,683 ‫אמלא לך אמבטיה, בסדר?‬ 330 00:27:17,763 --> 00:27:18,643 ‫צא מכאן.‬ 331 00:27:18,643 --> 00:27:20,443 ‫תעשה אמבטיה.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 332 00:27:20,443 --> 00:27:23,483 ‫המפקד באניה, מה הוא הערך המשוער‬ ‫של מה שנתפס?‬ 333 00:27:23,483 --> 00:27:26,363 ‫זו תפיסה בגודל שיא,‬ 334 00:27:26,363 --> 00:27:27,803 {\an8}‫תשעה מיליון אירו.‬ 335 00:27:27,803 --> 00:27:31,083 {\an8}‫שער הרחוב הוא 60 אלף אירו לקילו.‬ 336 00:27:31,843 --> 00:27:35,123 ‫זוהי תפיסה חסרת תקדים כאן בסאו מיגל.‬ 337 00:27:35,803 --> 00:27:37,243 ‫תודה, בלש.‬ 338 00:27:37,243 --> 00:27:41,003 {\an8}‫כרגע שמענו את ההצהרות של הבלש באניה.‬ 339 00:27:41,003 --> 00:27:45,203 {\an8}‫נמשיך לדווח על המבצע המשטרתי הזה,‬ 340 00:27:45,203 --> 00:27:47,283 ‫ראשון מסוגו בארכיפלג.‬ 341 00:27:51,283 --> 00:27:52,643 ‫- מפכ"ל המשטרה -‬ 342 00:27:52,643 --> 00:27:54,203 ‫הלו?‬ ‫-הבלשית פאולה?‬ 343 00:27:54,203 --> 00:27:56,643 ‫כן, המפקד.‬ ‫-יש לנו מצב באיים האזוריים.‬ 344 00:27:56,643 --> 00:27:58,123 ‫ראיתי את החדשות.‬ 345 00:27:58,123 --> 00:28:01,483 ‫תעזבי מה שאת עובדת עליו.‬ ‫קחי את הטיסה הראשונה מחר.‬ 346 00:28:34,803 --> 00:28:35,803 ‫לעזאזל.‬ 347 00:28:48,803 --> 00:28:50,443 ‫היי.‬ ‫-קרליניוס, סילביה כאן?‬ 348 00:28:50,443 --> 00:28:51,843 ‫מאחור.‬ 349 00:28:51,843 --> 00:28:53,043 ‫אבל היא עם רפאל.‬ 350 00:29:09,963 --> 00:29:12,203 ‫אתה יודע שזה יכווץ לך את האיבר, קרליניוס?‬ 351 00:29:14,163 --> 00:29:15,363 ‫ידעת את זה?‬ 352 00:29:16,083 --> 00:29:18,203 ‫לא ראית את הסרט ״לילות בוגי״?‬ 353 00:29:18,203 --> 00:29:19,923 ‫אתה יודע מה זה "זין קוקאין"?‬ 354 00:29:19,923 --> 00:29:22,643 ‫כשאתה מסניף את החרא הזה, ולא עומד לך.‬ 355 00:29:22,643 --> 00:29:24,403 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת...‬ 356 00:29:24,403 --> 00:29:26,403 ‫אתה בכלל יודע כמה עולה החרא הזה?‬ 357 00:29:26,403 --> 00:29:28,283 ‫מה? שישים אלף אירו.‬ 358 00:29:28,283 --> 00:29:29,683 ‫שישים אלף.‬ ‫-לקילו.‬ 359 00:29:29,683 --> 00:29:31,883 ‫כמה זה באסקודו?‬ ‫-מאה ועשרים מיליון.‬ 360 00:29:31,883 --> 00:29:35,523 ‫מאה ועשרים מיליון!‬ ‫אני אוכל לקנות לאימא שלי בית.‬ 361 00:29:35,523 --> 00:29:38,923 ‫במקום להסניף את החרא הזה,‬ ‫נוכל לשנות את חיינו.‬ 362 00:29:39,963 --> 00:29:41,843 ‫אם זה לא אחי!‬ 363 00:29:44,163 --> 00:29:45,603 ‫תן לי חיבוק.‬ 364 00:29:47,003 --> 00:29:50,123 ‫הצטרפו אלינו. נעשה קצת מזה.‬ 365 00:29:54,443 --> 00:29:56,963 ‫יש עוד הרבה מאיפה שזה הגיע, רפאל.‬ 366 00:29:56,963 --> 00:29:58,763 ‫נמצא את זה. זה הגיע עם הגאות.‬ 367 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 ‫למי אכפת מאיפה זה הגיע?‬ 368 00:30:00,803 --> 00:30:02,643 ‫זה פה עכשיו. איתנו!‬ 369 00:30:07,243 --> 00:30:08,163 ‫בסדר.‬ 370 00:30:12,123 --> 00:30:13,043 ‫לאן הוא הולך?‬ 371 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 ‫לעזאזל. אדוארדו!‬ 372 00:30:18,643 --> 00:30:19,563 ‫אדוארדו!‬ 373 00:30:20,403 --> 00:30:21,363 ‫אדוארדו!‬ 374 00:30:22,163 --> 00:30:23,043 ‫מה קורה?‬ 375 00:30:27,443 --> 00:30:28,403 ‫אתה בסדר?‬ 376 00:30:28,403 --> 00:30:29,443 ‫כן.‬ 377 00:30:30,603 --> 00:30:32,963 ‫אני יודע הכול על אהבה נכזבת...‬ 378 00:30:32,963 --> 00:30:36,403 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. לא אכפת לי מהם.‬ 379 00:30:36,963 --> 00:30:39,243 ‫כל עוד הם מאושרים, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 380 00:30:39,723 --> 00:30:43,563 ‫יש לי דאגות גדולות יותר.‬ ‫-אתה חושב שאתה יכול לעבוד עליי?‬ 381 00:30:55,963 --> 00:30:57,003 ‫תודה.‬ 382 00:31:00,443 --> 00:31:01,283 ‫בסדר.‬ 383 00:31:02,883 --> 00:31:05,163 ‫אני צריך לטפל בכמה דברים, בסדר?‬ 384 00:31:07,763 --> 00:31:08,963 ‫תיזהר, בסדר?‬ 385 00:31:09,843 --> 00:31:11,443 ‫תקבל איבר קוקאין.‬ 386 00:31:25,163 --> 00:31:26,443 ‫במאה ה-15,‬ 387 00:31:26,443 --> 00:31:28,883 ‫ספרד ופורטוגל חילקו את כדור הארץ לשניים.‬ 388 00:31:29,643 --> 00:31:31,403 ‫אבל לפני שחתם על האמנה,‬ 389 00:31:31,403 --> 00:31:33,203 ‫המלך הפורטוגלי החכמולוג‬ 390 00:31:33,203 --> 00:31:37,363 ‫דרש להעביר את קו ההפרדה‬ ‫כמה מאות קילומטרים מערבה.‬ 391 00:31:38,283 --> 00:31:39,563 ‫כעבור שש שנים,‬ 392 00:31:39,563 --> 00:31:43,123 ‫הקילומטרים האלה‬ ‫אפשרו לפורטוגלים להשיג את ברזיל.‬ 393 00:31:43,723 --> 00:31:44,843 ‫צירוף מקרים?‬ 394 00:31:48,443 --> 00:31:50,483 ‫אתה לא תמיד צריך להיות הכי חזק.‬ 395 00:31:50,483 --> 00:31:54,003 ‫לפעמים כל מה שאנחנו צריכים זה‬ ‫לדעת משהו לפני כולם.‬ 396 00:31:54,963 --> 00:31:56,843 ‫ואדוארדו היה ימאי ותיק.‬ 397 00:31:56,843 --> 00:31:59,643 ‫הוא ידע שמה שנסחף לחוף צריך להגיע מאיפשהו.‬ 398 00:31:59,643 --> 00:32:01,843 ‫הוא היה צריך לעקוב אחרי הזרמים.‬ 399 00:33:06,243 --> 00:33:07,363 ‫באתי לקחת את הכלבה שלי.‬ 400 00:33:07,843 --> 00:33:08,923 ‫מה?‬ 401 00:33:10,123 --> 00:33:11,723 ‫גם אתה רוצה עבודת יד כפולה?‬ 402 00:33:11,723 --> 00:33:13,123 ‫זה אמור להספיק.‬ 403 00:33:16,203 --> 00:33:18,763 ‫סקיי.‬ ‫-זה הקוקאין שנשטף לחוף?‬ 404 00:33:22,883 --> 00:33:23,843 ‫בואי הנה.‬ 405 00:33:43,763 --> 00:33:46,163 {\an8}‫לכל הרוחות.‬ 406 00:33:46,883 --> 00:33:50,483 ‫ישו אדוננו הקדוש!‬ 407 00:33:52,363 --> 00:33:53,563 ‫אז אנחנו תיקו עכשיו?‬ 408 00:33:55,363 --> 00:33:58,963 ‫נהיה תיקו כשאני אגיד, ילד.‬ 409 00:34:04,843 --> 00:34:06,443 ‫לעזאזל.‬ 410 00:34:27,043 --> 00:34:28,443 ‫את רוצה לספור לאחור?‬ 411 00:34:30,763 --> 00:34:32,323 ‫קדימה. שלוש,‬ 412 00:34:32,323 --> 00:34:34,603 ‫שתיים, אחת.‬ 413 00:34:40,563 --> 00:34:41,843 ‫טוב, קדימה.‬ 414 00:35:12,803 --> 00:35:16,843 ‫זה גרוע יותר‬ ‫מהממתיק שאתה שם בקפה, תאמין לי.‬ 415 00:35:16,843 --> 00:35:19,923 ‫לא, פרנצ'סקו, זה יותר גרוע מסרטן הביצים.‬ 416 00:35:51,563 --> 00:35:52,483 ‫אלוהים אדירים.‬ 417 00:35:53,083 --> 00:35:54,243 ‫שאני אמות.‬ 418 00:35:54,243 --> 00:35:55,603 ‫גם אני.‬ 419 00:35:57,723 --> 00:35:58,923 ‫כמה?‬ 420 00:36:00,083 --> 00:36:01,683 ‫כמה...‬ 421 00:36:01,683 --> 00:36:04,203 ‫שלוש מאות תשעים ושבעה קילו.‬ 422 00:36:06,763 --> 00:36:10,723 ‫עשרים ושלושה מיליון‬ ‫שמונה מאות ועשרים אלף אירו.‬ 423 00:36:10,723 --> 00:36:11,763 ‫לעזאזל.‬ 424 00:36:12,603 --> 00:36:14,203 ‫כמה זה באסקודו?‬ 425 00:36:14,963 --> 00:36:16,563 ‫ערימות.‬ 426 00:36:19,683 --> 00:36:20,923 ‫הרוטב טוב, נכון?‬ 427 00:36:21,683 --> 00:36:23,643 ‫איך אתה רעב עכשיו, לעזאזל?‬ 428 00:36:25,443 --> 00:36:28,203 ‫אתה מאכיל את הגוף כדי להרגיע את הנפש.‬ 429 00:36:28,203 --> 00:36:30,603 ‫רעב הוא יועץ גרוע, זה מה שאני אומר.‬ 430 00:36:30,603 --> 00:36:33,403 ‫פרנצ'סקו, נדפקנו. נדפקנו!‬ 431 00:36:33,403 --> 00:36:35,523 ‫צריך להתקשר לדון מאסימו כדי להסביר.‬ 432 00:36:35,523 --> 00:36:38,043 ‫לא, דון מאסימו לא יכול לעזור לנו.‬ 433 00:36:38,043 --> 00:36:41,323 ‫ככל שנשיג את המטען מהר יותר,‬ ‫כך נחזור הביתה מהר יותר.‬ 434 00:36:41,323 --> 00:36:44,683 ‫ראית אותם? הם נראו כמו קופים שאכלו בוטנים.‬ 435 00:36:44,683 --> 00:36:45,723 ‫ג'אנלוקה.‬ 436 00:36:47,003 --> 00:36:49,963 ‫יש לי הרבה יותר מה להפסיד ממך‬ ‫בכל העניין הזה.‬ 437 00:36:49,963 --> 00:36:52,723 ‫אבל לאבד את הראש עכשיו זה חסר טעם.‬ 438 00:36:52,723 --> 00:36:54,283 ‫קדימה, תירגע.‬ 439 00:36:54,803 --> 00:36:58,603 ‫תשתה כוס יין ותירגע. הכול יסתדר. בסדר?‬ 440 00:36:59,203 --> 00:37:00,323 ‫לך תזדיין!‬ 441 00:37:01,923 --> 00:37:02,963 ‫ג'אנלוקה!‬ 442 00:37:09,803 --> 00:37:10,763 ‫לא.‬ 443 00:37:14,803 --> 00:37:16,563 ‫זה קצת גדול עלינו, לא?‬ 444 00:37:20,123 --> 00:37:21,523 ‫טוב, זה פשוט צץ כאן.‬ 445 00:37:23,483 --> 00:37:26,603 ‫לא עשינו כלום, נכון? זה נסחף לחוף שלנו.‬ 446 00:37:26,603 --> 00:37:29,363 ‫בנאדם...‬ ‫-המשטרה תעלה על זה.‬ 447 00:37:29,363 --> 00:37:31,963 ‫אף אחד לא יזרוק אותי לכלא. אין מצב.‬ 448 00:37:32,923 --> 00:37:34,403 ‫הסמים האלה שייכים למישהו.‬ 449 00:37:35,203 --> 00:37:37,123 ‫במוקדם או במאוחר, הם יחפשו אותם.‬ 450 00:37:38,283 --> 00:37:39,563 ‫אנשים מסוכנים.‬ 451 00:37:43,123 --> 00:37:47,843 ‫למה אנשים מסוימים מקבלים הכול‬ ‫ואחרים לא מקבלים כלום? למה?‬ 452 00:37:50,203 --> 00:37:51,843 ‫הייתי תלמיד מצטיין בכיתה שלי.‬ 453 00:37:52,723 --> 00:37:55,323 ‫אבל נאלצתי לעזוב את בית הספר‬ ‫כדי לדוג כל ערב.‬ 454 00:37:57,483 --> 00:37:58,523 ‫רפאל.‬ 455 00:37:59,683 --> 00:38:01,043 ‫היית יכול לשחק בבנפיקה.‬ 456 00:38:01,683 --> 00:38:03,643 ‫אבל עכשיו יש לך צליעה כשיורד גשם.‬ 457 00:38:04,843 --> 00:38:07,243 ‫ואתה אבוד בין מי שפעם היית‬ 458 00:38:07,243 --> 00:38:09,043 ‫לבין מי שמעולם לא הפכת להיות.‬ 459 00:38:11,883 --> 00:38:13,203 ‫ואתה, קרליניוס.‬ 460 00:38:15,163 --> 00:38:18,283 ‫גברים רוצים לזיין אותך, זה נכון.‬ 461 00:38:19,523 --> 00:38:21,643 ‫אבל האם אחד מהם לקח אותך לארוחת ערב?‬ 462 00:38:23,243 --> 00:38:24,803 ‫או לסרט?‬ 463 00:38:26,283 --> 00:38:28,963 ‫באיזה עולם דמיוני הסיפור שלך מסתיים‬ 464 00:38:28,963 --> 00:38:32,163 ‫ב"הם חיו באושר ועושר"? זה לא קורה, נכון?‬ 465 00:38:32,723 --> 00:38:33,963 ‫לא.‬ 466 00:38:43,763 --> 00:38:47,443 ‫את רוצה להיות כבולה לדלפק‬ ‫בראבו דה פייש לנצח, סילביה?‬ 467 00:38:48,603 --> 00:38:51,523 ‫סילביה, אני מדבר אלייך. את רוצה את זה?‬ 468 00:38:53,643 --> 00:38:55,643 ‫או לחיות מקצבת סעד כמו אימא שלך?‬ 469 00:39:07,363 --> 00:39:10,083 ‫מה לעזאזל אנחנו עשינו שמגיע לנו הגורל הזה?‬ 470 00:39:11,203 --> 00:39:13,883 ‫מה עשינו שמגיע לנו הגורל המזוין הזה?‬ 471 00:39:14,843 --> 00:39:17,283 ‫למה לאזור הזה לעולם אין מזל? למה?‬ 472 00:39:17,283 --> 00:39:20,523 ‫זה רצון האל.‬ ‫-כן, רפאל?‬ 473 00:39:21,363 --> 00:39:23,203 ‫אז זה גם רצון האל.‬ 474 00:39:24,163 --> 00:39:26,323 ‫גם זה רצון האל, רפאל.‬ 475 00:39:27,363 --> 00:39:29,883 ‫האם אלוהים רק מעניש אותנו? מה?‬ 476 00:39:30,963 --> 00:39:33,123 ‫הוא לא יכול לעזור לנו מדי פעם?‬ 477 00:39:34,723 --> 00:39:37,043 ‫לא אמרת שלא קורה פה שום דבר טוב?‬ 478 00:39:38,523 --> 00:39:40,123 ‫זה קורה עכשיו.‬ 479 00:39:40,123 --> 00:39:42,243 ‫כאן ועכשיו. זאת ההזדמנות שלנו.‬ 480 00:39:42,243 --> 00:39:44,363 ‫זה קורה רק פעם בחיים.‬ 481 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 ‫זהו זה. זה לא יקרה שוב.‬ 482 00:40:02,523 --> 00:40:03,683 ‫אימא שלי מתה.‬ 483 00:40:06,843 --> 00:40:08,123 ‫ואבא שלי...‬ 484 00:40:10,363 --> 00:40:12,803 ‫הוא עיוור כמו חפרפרת.‬ 485 00:40:16,603 --> 00:40:19,123 ‫אף אחד אף פעם לא נתן לי כלום.‬ 486 00:40:19,923 --> 00:40:21,123 ‫שום דבר.‬ 487 00:40:21,123 --> 00:40:23,483 ‫זרו. מספיק כבר!‬ 488 00:40:25,043 --> 00:40:27,323 ‫לא נמאס לכם? לא מספיק כבר?‬ 489 00:40:29,123 --> 00:40:31,963 ‫לא נמאס לכם להיות דג קטן בים מלא כרישים?‬ 490 00:40:35,363 --> 00:40:36,203 ‫מה?‬ 491 00:40:46,563 --> 00:40:47,683 ‫לעזאזל!‬ 492 00:41:14,803 --> 00:41:15,843 ‫לעזאזל.‬ 493 00:41:17,443 --> 00:41:19,003 ‫אנחנו נהיה עשירים.‬ 494 00:41:27,323 --> 00:41:28,723 ‫דון מאסימו.‬ ‫-מי זה?‬ 495 00:41:28,723 --> 00:41:31,443 ‫היי. זה ג'אנלוקה.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 496 00:41:31,443 --> 00:41:34,643 ‫יש לי משהו חשוב לספר לך.‬ 497 00:41:35,363 --> 00:41:37,883 ‫התחת השני הכי טוב בראבו דה פייש. לעזאזל!‬ 498 00:41:37,883 --> 00:41:38,923 ‫מה יש?‬ 499 00:41:40,243 --> 00:41:41,163 ‫את רוצה לנהוג?‬ 500 00:41:41,803 --> 00:41:44,203 ‫בוא לחגוג איתנו.‬ ‫-לא, אני חייב לנוח.‬ 501 00:41:44,203 --> 00:41:47,963 ‫מחר הוא יום התהלוכה,‬ ‫והפרצוף היפה הזה צריך את שנת היופי שלו.‬ 502 00:41:47,963 --> 00:41:49,683 ‫פנים יפות!‬ 503 00:41:49,683 --> 00:41:51,323 ‫איזה תחת יפה, בנאדם!‬ 504 00:42:02,283 --> 00:42:04,643 ‫יש בעיה עם הקולומביאני?‬ ‫-לא.‬ 505 00:42:04,643 --> 00:42:06,443 ‫עם המשטרה?‬ ‫-לא.‬ 506 00:42:06,963 --> 00:42:08,323 ‫מה קרה, ג'אנלוקה?‬ 507 00:42:09,523 --> 00:42:10,723 ‫איבדנו את המטען.‬ 508 00:42:13,683 --> 00:42:15,203 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 509 00:42:27,243 --> 00:42:28,723 ‫לכל הרוחות!‬ 510 00:42:29,323 --> 00:42:30,323 ‫לעזאזל!‬ 511 00:42:38,843 --> 00:42:40,483 ‫תגיד לי כמה החרא הזה שווה.‬ 512 00:42:40,483 --> 00:42:43,603 ‫עשרים ושלושה מיליון‬ ‫שמונה מאות ועשרים אלף אירו.‬ 513 00:42:44,123 --> 00:42:48,243 ‫עשרים ושלושה מיליון‬ ‫ושמונה מאות ושלושים אלף אירו!‬ 514 00:42:54,283 --> 00:42:55,323 ‫דבר, אידיוט!‬ 515 00:42:57,163 --> 00:42:58,083 ‫ג'אנלוקה?‬ 516 00:42:59,483 --> 00:43:01,203 ‫ג'אנלוקה? מה קרה? ג'אנלו...‬ 517 00:43:07,523 --> 00:43:09,043 ‫לא!‬ ‫-אל תיגע בו, רפאל!‬ 518 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 ‫צא מהמכונית המזוינת!‬ 519 00:43:17,123 --> 00:43:18,283 ‫הוא מת, נכון?‬ 520 00:43:19,603 --> 00:43:22,203 ‫בוא נלך למשטרה.‬ ‫-אנחנו לא יכולים ללכת למשטרה!‬ 521 00:43:22,203 --> 00:43:24,963 ‫נגיד שזו הייתה תאונה.‬ ‫-אנחנו לא יכולים ללכת למשטרה!‬ 522 00:43:24,963 --> 00:43:27,123 ‫כמה קוקאין עשיתם היום?‬ 523 00:43:29,043 --> 00:43:32,083 ‫מה אתה עושה, אדוארדו? אל תיגע בו!‬ 524 00:43:34,323 --> 00:43:35,803 ‫זרוק את זה! מה אתה עושה?‬ 525 00:43:35,803 --> 00:43:37,603 ‫הוא איטלקי.‬ ‫-בוא נלך למשטרה.‬ 526 00:43:37,603 --> 00:43:40,803 ‫הרגנו תייר איטלקי! אתה תגיד להם את זה?‬ 527 00:43:40,803 --> 00:43:42,563 ‫נגיד שזו הייתה תאונה!‬ 528 00:43:42,563 --> 00:43:46,163 ‫מה המשטרה תעשה‬ ‫כשתגלה שכמה מקומיים הרגו תייר?‬ 529 00:43:46,163 --> 00:43:47,483 ‫דחף את הבחור, רפאל.‬ 530 00:43:48,283 --> 00:43:49,963 ‫לא!‬ ‫-דחף אותו.‬ 531 00:43:49,963 --> 00:43:52,083 ‫אנחנו חייבים להוציא אותו. לא הבנת?‬ 532 00:43:52,083 --> 00:43:53,923 ‫לעזאזל!‬ ‫-דחף אותו החוצה, רפאל.‬ 533 00:43:55,163 --> 00:43:58,283 ‫לעזאזל!‬ ‫-תדחפו אותו! אל תמשוך! דחף, רפאל!‬ 534 00:43:58,283 --> 00:44:00,483 ‫לעזאזל! דחף את הבחור המזוין!‬ 535 00:44:00,483 --> 00:44:01,883 ‫לכל הרוחות!‬ 536 00:44:11,603 --> 00:44:13,203 ‫מה נעשה, אדוארדו?‬ 537 00:44:13,683 --> 00:44:15,003 ‫אנחנו חייבים לפנות אותו.‬ 538 00:44:15,003 --> 00:44:17,563 ‫לקחת אותו? לאן ניקח אותו, לעזאזל?‬ 539 00:44:17,563 --> 00:44:19,043 ‫קח את החרא הזה.‬ 540 00:44:41,963 --> 00:44:43,123 ‫לעזאזל.‬ 541 00:46:39,683 --> 00:46:41,683 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬