1 00:00:09,563 --> 00:00:12,883 Apa akan berlaku jika kau buang ribuan kilo kokain 2 00:00:12,883 --> 00:00:15,363 di kampung paling miskin di Eropah? 3 00:00:24,683 --> 00:00:26,723 {\an8}JULAI 2001 4 00:00:38,763 --> 00:00:41,003 Eduardo! 5 00:00:46,523 --> 00:00:49,723 Kita beli barang tapi orang berkuasa buat apa-apa saja... 6 00:00:49,723 --> 00:00:52,683 - Rafael. - Kau terlalu banyak berfikir, Eduardo. 7 00:00:52,683 --> 00:00:55,163 - Itu filem. - The Matrix bukan filem biasa. 8 00:00:55,603 --> 00:00:56,963 Eduardo! 9 00:00:56,963 --> 00:00:59,843 Hidung paderi berdarah dan dia jatuh di gereja. 10 00:01:03,923 --> 00:01:05,323 Celaka. 11 00:01:05,323 --> 00:01:06,923 Ini Eduardo. 12 00:01:07,763 --> 00:01:10,403 Aku boleh kata inilah saatnya cerita bermula, 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,363 dengan budak yang takut itu, 14 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 atau berundur lagi dan ceritakan tempat pelik 15 00:01:15,083 --> 00:01:17,203 yang selalu ada kejadian pelik. 16 00:01:18,163 --> 00:01:21,723 TURN OF THE TIDE 17 00:01:25,763 --> 00:01:26,963 Azores. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,163 Sembilan pulau di tempat terpencil. 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,403 Berabad-abad kemiskinan, pengasingan, 20 00:01:32,403 --> 00:01:34,643 ribut dan gunung berapi. 21 00:01:35,643 --> 00:01:36,603 Semuanya ada. 22 00:01:37,483 --> 00:01:39,363 Tapi kami tidak takut. 23 00:01:39,363 --> 00:01:41,243 Lari cepat, bodoh! 24 00:01:41,243 --> 00:01:42,923 Aku di sini, bangsat! 25 00:01:43,883 --> 00:01:45,203 Tiada bangsat di sini. 26 00:01:48,843 --> 00:01:49,683 Jom. 27 00:01:50,203 --> 00:01:51,083 Mari pergi. 28 00:01:52,123 --> 00:01:53,003 Mari? 29 00:02:15,803 --> 00:02:19,163 Tanpa Poborsky, Nuno Gomes dan Maniche, habislah Benfica. 30 00:02:19,163 --> 00:02:21,363 Habislah kalau pemain asyik dibuang. 31 00:02:23,363 --> 00:02:24,963 Bagusnya kalau mereka ada. 32 00:02:26,683 --> 00:02:30,323 Maniche pasang umpan dan Nuno Gomes jahit jala. Mesti seronok. 33 00:02:30,323 --> 00:02:32,723 Aku pernah lawan Nuno Gomes dalam liga junior. 34 00:02:32,723 --> 00:02:34,203 Aku halang dia tendang. 35 00:02:34,203 --> 00:02:35,883 Kau bukan pemain penyerang? 36 00:02:35,883 --> 00:02:38,883 Aku ingat sundal kita ini tengok luncur ais saja. 37 00:02:38,883 --> 00:02:41,003 - Aku campak kau nanti! - Apa ini? 38 00:02:41,003 --> 00:02:44,083 - Jangan kacau Carlinhos! - Kenapa selalu jaga dia? 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,043 Aku tak jaga dia, tengok cuaca. 40 00:02:46,043 --> 00:02:48,603 Dia pelindung aku. Kau pun kenal dia. 41 00:02:48,603 --> 00:02:50,803 - Kau cemburu? - Aku tak cemburu. 42 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 - Kau cemburu! - Sudahlah! 43 00:02:52,483 --> 00:02:54,963 Kita perlu pergi. Ribut akan datang. 44 00:02:54,963 --> 00:02:57,163 - Kita pergi kalau lutut aku sengal. - Apa? 45 00:02:57,163 --> 00:02:59,043 Kalau lutut aku sengal. 46 00:02:59,043 --> 00:03:02,563 Kalau aku tunggu meniskus kau, aku akan lencun. Mari pergi. 47 00:03:03,243 --> 00:03:04,083 Cepat! 48 00:03:06,283 --> 00:03:07,963 Celaka! Jaga-jaga lutut aku. 49 00:03:07,963 --> 00:03:10,083 - Lutut dia. - Sekarang dah sengal. 50 00:03:45,003 --> 00:03:45,843 Celaka. 51 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 - Bagaimana memancing tadi? - Tak ada hasil. 52 00:03:58,683 --> 00:04:00,603 Setidaknya kita ada makan malam. 53 00:04:04,163 --> 00:04:07,243 - Kenapa ayah luka? - Ayah bercukur sebab nak keluar. 54 00:04:09,363 --> 00:04:10,243 Sekejap. 55 00:04:10,763 --> 00:04:11,763 Mari sini. 56 00:04:12,803 --> 00:04:13,683 Tunggu. 57 00:04:14,723 --> 00:04:17,243 - Sudahlah. Tak ada apa-apa. - Okey. 58 00:04:19,483 --> 00:04:20,323 Berhenti. 59 00:04:20,323 --> 00:04:22,043 - Pandang saya. - Tak apa. 60 00:04:22,883 --> 00:04:24,723 Kamu perlu isi borang 61 00:04:24,723 --> 00:04:27,123 dan serah bersama gambar di depan. 62 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Untuk awak. 63 00:04:35,443 --> 00:04:38,003 "Siapa ambil langkah pertama, lelaki atau perempuan?" 64 00:04:38,643 --> 00:04:39,923 Apa jadahnya ini? 65 00:04:41,843 --> 00:04:43,043 Celaka. 66 00:04:45,723 --> 00:04:49,043 Helo! Awak nampak cantik! 67 00:04:49,043 --> 00:04:50,563 Kamu perasan apa-apa? 68 00:04:50,563 --> 00:04:52,283 Awak nampak sangat comel. 69 00:04:52,283 --> 00:04:53,563 Suka jambul pepat. 70 00:04:54,403 --> 00:04:55,283 Hei. 71 00:04:56,043 --> 00:04:57,643 Kamu potong barisan. 72 00:04:58,163 --> 00:05:00,883 Saya sampai dulu, saya jaga tempat mereka. 73 00:05:01,603 --> 00:05:03,723 Bukan begitu caranya. Ada barisan. 74 00:05:03,723 --> 00:05:06,163 Kami dah berbaris. 75 00:05:08,203 --> 00:05:09,043 Ya... 76 00:05:10,243 --> 00:05:12,163 - Tengok yang ini. - Cantiknya. 77 00:05:22,283 --> 00:05:23,923 NOMBOR ANDA 78 00:05:23,923 --> 00:05:27,163 BILIK RUNDINGAN 1-6 AMBIL NOMBOR GILIRAN DAN TUNGGU 79 00:05:27,163 --> 00:05:30,443 Dr. Menezes, sila ke bilik kecemasan. 80 00:05:37,203 --> 00:05:40,603 Saya nak ke tandas. Saya akan kembali. Tunggu di sini. 81 00:06:02,323 --> 00:06:04,123 {\an8}KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT 82 00:06:16,283 --> 00:06:17,483 Maaf, Eduardo. 83 00:06:17,483 --> 00:06:18,803 {\an8}DITOLAK 84 00:06:21,243 --> 00:06:25,763 Jika kamu tamat sekolah menengah, mungkin visa ini akan diluluskan, 85 00:06:25,763 --> 00:06:28,403 tapi kami tak boleh buat apa-apa sekarang. 86 00:06:28,403 --> 00:06:30,443 - Okey. - Cubalah enam bulan lagi. 87 00:06:30,443 --> 00:06:31,843 Tak apa. 88 00:06:31,843 --> 00:06:33,723 Warga Azores ramai di Amerika 89 00:06:33,723 --> 00:06:36,363 sehingga Pantai Timur dianggap pulau ke-10. 90 00:06:36,363 --> 00:06:37,723 Seterusnya. 91 00:06:37,723 --> 00:06:41,003 Mereka kata warga Azores mahu meneroka dunia. 92 00:06:41,963 --> 00:06:44,963 Mengarut! Kami cuma nak lari daripada kemiskinan. 93 00:07:06,363 --> 00:07:09,203 Hai. Jeremias Melo. Dia ayah saya. 94 00:07:11,643 --> 00:07:14,403 - Untuk pembedahan mata. - Kamu lambat. 95 00:07:14,403 --> 00:07:16,443 Terlepas dua nombor. Kami 53. 96 00:07:16,443 --> 00:07:18,443 Bukan dua nombor saja. 97 00:07:18,443 --> 00:07:20,683 Pembedahan dijadualkan semalam. 98 00:07:22,163 --> 00:07:24,723 Tapi menurut surat, ia 5 Jun 2001. Hari ini. 99 00:07:24,723 --> 00:07:28,963 - Ia semalam menurut komputer. - Tapi hari ini menurut surat. 100 00:07:30,083 --> 00:07:32,763 Saya tak tahu. Ada orang buat silap. 101 00:07:32,763 --> 00:07:35,083 Tapi ini bukan salah saya, betul? 102 00:07:39,243 --> 00:07:40,643 Lima puluh enam? 103 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 Terima kasihlah. 104 00:07:42,443 --> 00:07:44,123 Lima puluh enam. 105 00:07:50,643 --> 00:07:51,763 Lima puluh enam! 106 00:08:03,123 --> 00:08:05,163 Kalau kamu tamat sekolah menengah... 107 00:08:09,363 --> 00:08:11,643 ...kami tak boleh buat apa-apa sekarang. 108 00:08:19,603 --> 00:08:21,643 Kau nak hisap seorang diri? 109 00:08:22,403 --> 00:08:24,363 Kita tak mahu penggera berbunyi. 110 00:08:34,163 --> 00:08:35,003 Aku Bruna. 111 00:08:37,683 --> 00:08:39,083 - Sílvia. - Hai. 112 00:08:40,043 --> 00:08:41,323 Apa jadi tadi? 113 00:08:46,283 --> 00:08:47,443 Gambar aku. 114 00:08:48,563 --> 00:08:49,683 Nampak buruk. 115 00:08:50,883 --> 00:08:51,803 Biar aku lihat. 116 00:08:56,243 --> 00:08:57,163 Celaka. 117 00:08:57,163 --> 00:08:58,083 Ya. 118 00:08:58,803 --> 00:09:00,283 Memang buruk. 119 00:09:01,683 --> 00:09:03,163 Tak setanding dengan kau. 120 00:09:03,163 --> 00:09:05,923 Kau lebih hebat daripada budak-budak kaya itu. 121 00:09:06,523 --> 00:09:07,643 Ada pen? 122 00:09:12,803 --> 00:09:15,643 Aku ada kawan. Teman lelaki sebenarnya. 123 00:09:16,323 --> 00:09:17,883 Dia jurugambar fesyen. 124 00:09:17,883 --> 00:09:21,443 Macam mana aku nak bayar jurugambar profesional? 125 00:09:21,443 --> 00:09:24,483 Telefon dia dan cakap kau kenal aku. 126 00:09:28,683 --> 00:09:30,883 - Saya tak boleh potong rambut. - Tak. 127 00:09:30,883 --> 00:09:32,963 - Ia tak keluar. - Bertenang. 128 00:09:32,963 --> 00:09:34,363 Okey, perlahan-lahan. 129 00:09:34,363 --> 00:09:36,683 - Saya tak boleh potong! - Tak. 130 00:09:36,683 --> 00:09:38,603 Tak perlu potong. Sekejap. 131 00:09:38,603 --> 00:09:40,443 - Tunggu. - Tunduk. 132 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 Maaf tentang kesilapan di hospital. 133 00:09:45,363 --> 00:09:48,523 Tentu ada sebab Tuhan tak benarkan pembedahan itu. 134 00:09:50,203 --> 00:09:53,443 Ya. Keadaan akan bertambah baik, kamu tengoklah. 135 00:09:56,123 --> 00:10:01,963 HARAPAN 136 00:10:16,043 --> 00:10:17,963 Celaka! Apa yang berlaku? 137 00:10:17,963 --> 00:10:20,483 Laut apa ini? Kita sudah di mana? 138 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Gianluca! 139 00:10:32,523 --> 00:10:36,563 Gianluca! Sial! 140 00:10:38,923 --> 00:10:42,483 - Celaka! - Gianluca, cepatlah! 141 00:10:46,443 --> 00:10:47,843 Apa jadi? 142 00:10:47,843 --> 00:10:50,923 Kemudi rosak! 143 00:10:54,363 --> 00:10:55,963 Kita di mana? 144 00:10:57,763 --> 00:11:00,763 Aku tak tahu! Entah di mana-mana! 145 00:11:05,203 --> 00:11:07,163 Tapi di sinilah semuanya bermula. 146 00:11:07,683 --> 00:11:10,723 Dua mafia Itali menyeberangi Atlantik 147 00:11:10,723 --> 00:11:13,203 menggunakan bot yang dipenuhi dadah. 148 00:11:24,963 --> 00:11:27,683 Gelung pencucuh itu. Ayah dah cakap. 149 00:11:27,683 --> 00:11:30,723 - Kita patut naik bas. - Jahanam! Kenapa? 150 00:11:31,803 --> 00:11:33,323 Jaga mulut kamu. 151 00:11:58,283 --> 00:12:00,363 DAFTAR KELUAR 152 00:12:00,363 --> 00:12:05,323 MISTERI 153 00:12:08,323 --> 00:12:11,283 FILEM BAHARU SEWA DUA DENGAN HARGA SATU 154 00:12:28,083 --> 00:12:31,243 KOMEDI 155 00:12:55,763 --> 00:12:57,123 Ada filem baharu? 156 00:13:02,723 --> 00:13:03,563 Apa? 157 00:13:04,483 --> 00:13:07,483 Ada filem baharu? Dah berminggu-minggu filem sama. 158 00:13:07,483 --> 00:13:10,363 Bila benda baharu sampai di tempat sial ini? 159 00:13:27,443 --> 00:13:28,843 {\an8}JENAYAH 160 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Bagaimana di bandar tadi? 161 00:13:37,483 --> 00:13:40,683 Aku perlu betul-betul khayal untuk tahan dengan mereka. 162 00:13:41,283 --> 00:13:42,163 Dengan siapa? 163 00:13:44,683 --> 00:13:46,403 Gadis-gadis lain. 164 00:13:46,403 --> 00:13:47,683 Pesaing aku. 165 00:13:49,883 --> 00:13:51,083 Kau ada pesaing? 166 00:14:05,283 --> 00:14:07,803 Kau pernah lihat Ratu Rabo de Peixe? 167 00:14:12,003 --> 00:14:13,243 Aku cuma nak hadiah. 168 00:14:15,243 --> 00:14:19,363 Lawatan untuk dua orang ke Boston, termasuk hotel. 169 00:14:21,843 --> 00:14:23,923 Benda baik tak jadi di sini. 170 00:14:28,043 --> 00:14:30,723 Kau nak bawa siapa ke Amerika dengan kau? 171 00:14:30,723 --> 00:14:31,683 Tiada sesiapa. 172 00:14:32,723 --> 00:14:33,803 Aku pergi sendiri. 173 00:14:41,403 --> 00:14:42,483 Aku sewa yang ini. 174 00:14:57,203 --> 00:14:58,843 Aku nak pergi. Tutup kedai. 175 00:15:05,763 --> 00:15:08,243 Dah dapat berita tentang visa Amerika kau? 176 00:15:08,963 --> 00:15:10,123 Tak, belum lagi. 177 00:15:12,323 --> 00:15:13,443 Lebih baik begini. 178 00:15:14,323 --> 00:15:16,523 Sehingga pembedahan ayah aku selesai. 179 00:15:16,523 --> 00:15:19,643 Sejak bila pula orang Azores perlukan visa Amerika? 180 00:15:20,123 --> 00:15:21,083 Pergi sajalah. 181 00:15:23,083 --> 00:15:24,203 Macam aku cakap. 182 00:15:25,123 --> 00:15:27,883 - Di tempat sial ini... - Benda baik takkan jadi. 183 00:15:29,123 --> 00:15:30,003 Aku tahu. 184 00:15:39,243 --> 00:15:40,723 Panggilan kecemasan! 185 00:15:44,363 --> 00:15:46,043 Ada orang yang dengar? 186 00:15:48,363 --> 00:15:50,323 Panggilan kecemasan! 187 00:15:50,323 --> 00:15:52,483 - Apa kau buat? - Apa jadah? 188 00:15:52,483 --> 00:15:56,323 Takkan kau tak tahu kita tak boleh minta bantuan? Bangsat! 189 00:15:57,803 --> 00:15:59,203 Mari sini. 190 00:15:59,203 --> 00:16:00,803 Pergi jahanam! 191 00:16:11,363 --> 00:16:13,243 Kita perlu berlabuh! 192 00:16:13,243 --> 00:16:15,003 Kau dah hilang akal. 193 00:16:15,003 --> 00:16:17,723 Kau nak berlabuh dengan bot dipenuhi dadah? 194 00:16:18,683 --> 00:16:20,963 Kita perlu humban keluar! 195 00:16:20,963 --> 00:16:22,963 Aku tak nak tenggelam! 196 00:16:25,843 --> 00:16:28,403 Cubalah, kau yang akan dihumban keluar. 197 00:16:31,083 --> 00:16:33,043 Aku tak nak lemas! 198 00:16:33,643 --> 00:16:35,363 Kokain sial! 199 00:16:35,363 --> 00:16:38,643 Jika dadah tenggelam di laut, kita akan mati di darat! 200 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 Kau faham? Faham atau tidak? 201 00:16:50,323 --> 00:16:51,363 Gianluca! 202 00:16:53,203 --> 00:16:54,043 Darat! 203 00:16:54,843 --> 00:16:55,923 Darat di sana! 204 00:18:43,083 --> 00:18:44,163 Ya, kawan. 205 00:18:44,923 --> 00:18:47,123 Kalau aku ada duit, aku pinjamkan. 206 00:18:47,643 --> 00:18:50,163 - Kau pun tahu. - Tapi aku perlukan kereta. 207 00:18:52,123 --> 00:18:55,523 - Kau nak ke laut? - Aku tak ke laut pada hari Jumaat. 208 00:18:59,363 --> 00:19:01,523 Aku nak hantar barang. Ikutlah. 209 00:19:01,523 --> 00:19:03,803 Kita bahagikan duit. Itu saja aku boleh bantu. 210 00:19:03,803 --> 00:19:07,443 - Barang? Barang apa? - Radio kereta dari Amerika. 211 00:19:08,643 --> 00:19:10,963 - Rafael. - Eduardo, ikut atau tidak. 212 00:19:10,963 --> 00:19:12,083 Kau pilihlah. 213 00:19:14,083 --> 00:19:15,123 Kau. Keluar. 214 00:19:15,763 --> 00:19:17,563 Pergi. Jangan harap. 215 00:19:18,163 --> 00:19:19,843 Keluar! Cepat. 216 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 - Rafael, tolonglah. - Aku serius. 217 00:19:22,243 --> 00:19:23,883 - Cepat. - Tak guna. 218 00:19:23,883 --> 00:19:25,643 Pandai pun! 219 00:19:41,443 --> 00:19:42,923 Hei, semua! 220 00:19:42,923 --> 00:19:46,363 Bintang bola sepak kita! 221 00:19:47,203 --> 00:19:50,243 Ini dia. Tanda tangan autograf untuk klien aku. 222 00:19:50,243 --> 00:19:51,603 Nah. 223 00:19:51,603 --> 00:19:53,363 Mari kita lihat. 224 00:19:53,363 --> 00:19:55,243 Cantiknya. 225 00:19:56,003 --> 00:19:56,883 Karat, nah. 226 00:19:58,123 --> 00:20:00,843 Bau, jangan sentuh. Ia terlalu bagus untuk kau. 227 00:20:00,843 --> 00:20:03,643 Cantiknya. Hebat. Nah! 228 00:20:04,843 --> 00:20:06,763 Nak minum? 229 00:20:06,763 --> 00:20:08,483 Kami belum sarapan lagi. 230 00:20:08,483 --> 00:20:11,003 - Kamu belum sarapan? - Belum lagi. 231 00:20:12,803 --> 00:20:17,403 Lain kali, bawa sekilo. Ambil kesempatan terhadap undang-undang baharu. 232 00:20:18,243 --> 00:20:19,203 Undang-undang apa? 233 00:20:20,683 --> 00:20:23,523 Tak guna! Kau tak tengok berita? 234 00:20:23,523 --> 00:20:25,603 Mereka nak benarkan dadah. 235 00:20:26,563 --> 00:20:28,723 Kita akan kembangkan perniagaan. 236 00:20:31,163 --> 00:20:33,323 Ini dia. Ini untuk ganja. 237 00:20:34,683 --> 00:20:37,443 Beri ini kepada anak aku. 238 00:20:37,443 --> 00:20:40,523 Dengar? Beritahu dia aku beri untuk dia beli hadiah. 239 00:20:40,523 --> 00:20:41,563 Baiklah, bos. 240 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 Lihat si cantik ini. 241 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 Anjing penggembala ini. 242 00:20:47,083 --> 00:20:51,083 Mari sini, si cantik. Comelnya. 243 00:20:51,083 --> 00:20:54,083 Cantik betul! Ini anjing siapa? 244 00:20:54,083 --> 00:20:55,563 Anjing aku. 245 00:20:55,563 --> 00:20:58,723 Aku suka anjing begini. Sangat cantik. 246 00:21:00,763 --> 00:21:02,443 Dadah tak dibenarkan. 247 00:21:03,803 --> 00:21:05,723 Kita boleh hisap ganja di luar, 248 00:21:05,723 --> 00:21:08,963 tapi kita akan ditangkap dengan ganja sebanyak itu. 249 00:21:08,963 --> 00:21:10,083 Amboi! 250 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 Kita ada peguam. 251 00:21:13,083 --> 00:21:15,643 Encik Peguam, anjing ini takkan pergi. 252 00:21:15,643 --> 00:21:19,483 Anjing ini hanya boleh pergi selepas dikacukkan. 253 00:21:20,003 --> 00:21:22,083 Bos, pulangkan anjingnya. 254 00:21:22,083 --> 00:21:23,203 Aku rasa tidak. 255 00:21:27,843 --> 00:21:30,003 Hei! Bertenang! 256 00:21:30,523 --> 00:21:31,403 Bos. 257 00:21:31,923 --> 00:21:33,563 Kalau bukan 258 00:21:34,923 --> 00:21:36,523 kerana kawan kau, 259 00:21:37,643 --> 00:21:39,523 aku dah pecahkan muka kau. 260 00:21:39,523 --> 00:21:41,803 Pergi sebelum aku belasah kau! 261 00:21:41,803 --> 00:21:44,203 Apa masalah kau? Berambus! 262 00:21:44,203 --> 00:21:45,203 Jadi? 263 00:21:45,203 --> 00:21:48,323 Kita berdua okey, tapi aku tak suka dia. Pergi. 264 00:21:49,083 --> 00:21:50,043 Bos. 265 00:21:51,883 --> 00:21:55,803 Bukankah kau perlukan duit? Dah dapat. Kau lagi rela ke laut? 266 00:21:55,803 --> 00:21:57,883 Rafael, anjing aku diambil. 267 00:21:57,883 --> 00:21:59,403 Dia memang bangsat. 268 00:21:59,403 --> 00:22:02,803 Bangsat itulah yang beri duit untuk kau beli hadiah. 269 00:22:03,443 --> 00:22:05,043 Hargailah ayah kau sikit. 270 00:22:05,043 --> 00:22:08,603 Kenapa kau mati-mati panggil Arruda ayah aku? Sial, Rafael. 271 00:22:08,603 --> 00:22:10,403 - Dia ayah kau. - Diam. 272 00:22:10,923 --> 00:22:11,803 Eduardo. 273 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 Kita akan dapatkan Sky balik, okey? 274 00:22:20,403 --> 00:22:21,683 Kita cari jalan. 275 00:22:22,243 --> 00:22:24,043 - Pergi jahanam. - Celaka. 276 00:22:25,723 --> 00:22:27,163 Kenapa aku yang salah? 277 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 Cantiknya dia. 278 00:22:31,123 --> 00:22:33,563 Pegang stereng saja, bodoh. 279 00:22:35,843 --> 00:22:38,243 Nama tempat ini bermaksud ekor ikan 280 00:22:38,243 --> 00:22:40,323 kerana penduduknya sangat miskin 281 00:22:40,323 --> 00:22:44,643 sehingga mereka jual badan ikan dan cuma makan ekor dan tulang ikan. 282 00:22:45,803 --> 00:22:48,163 Jika Rabo de Peixe muncul di televisyen, 283 00:22:48,163 --> 00:22:51,443 penduduknya digambarkan sebagai rakyat kelas ketiga. 284 00:22:52,683 --> 00:22:55,243 Tapi itu akan berubah. 285 00:22:56,883 --> 00:22:58,083 Berubah sama sekali. 286 00:23:30,483 --> 00:23:32,803 Wahai Tuhan Suci, 287 00:23:33,483 --> 00:23:36,203 Kau memang suka mempersendakan orang miskin. 288 00:24:11,763 --> 00:24:13,003 Ini kopi kita! 289 00:24:13,683 --> 00:24:15,123 Terima kasih, puan. 290 00:24:18,083 --> 00:24:19,603 Apa mekanik cakap? 291 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 Apa dia cakap? Dia tunggu alat untuk kemudi. 292 00:24:22,323 --> 00:24:25,163 Esok kita akan cari kargo dan belayar pulang. 293 00:24:36,963 --> 00:24:41,403 Orang macam kau yang guna benda itu dalam kopi patut dipenjarakan. 294 00:24:41,403 --> 00:24:45,763 Kita menyeberangi Atlantik menggunakan bot yang dipenuhi dadah, 295 00:24:45,763 --> 00:24:47,283 itu kau terima. 296 00:24:47,283 --> 00:24:50,443 Aku letak pemanis ke dalam kopi dan kau hilang akal. 297 00:24:50,443 --> 00:24:52,963 Kesalahan jenayah dan kesalahan moral berbeza. 298 00:24:52,963 --> 00:24:54,763 Ada perkara yang suci. 299 00:24:55,283 --> 00:24:58,363 Air segar, wain enak, lubang ketat 300 00:25:00,203 --> 00:25:01,883 dan batang keras. 301 00:25:01,883 --> 00:25:03,763 Dan kopi tanpa racun tikus. 302 00:25:21,763 --> 00:25:23,603 Francesco, habislah kita. 303 00:25:24,643 --> 00:25:25,883 Jahanam. 304 00:25:31,603 --> 00:25:33,043 Ada pisau? 305 00:25:38,523 --> 00:25:39,403 Nah. 306 00:25:53,363 --> 00:25:54,643 Ini kokain. 307 00:26:07,283 --> 00:26:08,723 Waktu rehat tengah hari. 308 00:26:15,243 --> 00:26:16,963 Ini Polis Kehakiman. 309 00:26:21,123 --> 00:26:22,003 Apa? 310 00:26:22,003 --> 00:26:23,683 Berita tergempar. 311 00:26:23,683 --> 00:26:27,243 Berkilo-kilo kokain hanyut ke pantai tengah hari ini 312 00:26:27,243 --> 00:26:30,603 di beberapa tempat di pantai utara São Miguel. 313 00:26:30,603 --> 00:26:33,603 Operasi polis yang berterusan mungkin menjadi 314 00:26:33,603 --> 00:26:36,883 rampasan terbesar dalam sejarah kepulauan ini. 315 00:26:36,883 --> 00:26:38,363 Ia agak pahit. 316 00:26:43,123 --> 00:26:45,963 Ada yang kata kisah kokain ini dibesar-besarkan. 317 00:26:46,483 --> 00:26:49,283 Benar atau tidak, satu perkara yang pasti. 318 00:26:49,283 --> 00:26:52,243 Itu kali pertama Azores bersalji. 319 00:26:54,003 --> 00:26:58,843 Setakat ini, Polis Kehakiman telah merampas 148 kilo 320 00:26:58,843 --> 00:27:03,563 yang terdampar di Bretanha, Porto Formoso dan terutamanya di Rabo de Peixe. 321 00:27:04,723 --> 00:27:07,443 - Terima kasih... - Apa ayah buat? 322 00:27:07,443 --> 00:27:10,043 Saya suruh ayah minta tolong. Ayah jauh... 323 00:27:10,043 --> 00:27:13,963 - Ayah budak yang perlu dibantu kencing? - Tak apa. Di sana. 324 00:27:15,363 --> 00:27:16,843 Saya isi air mandi, okey? 325 00:27:17,763 --> 00:27:18,643 Keluarlah. 326 00:27:18,643 --> 00:27:20,443 - Mandi. - Entahlah. 327 00:27:20,443 --> 00:27:23,483 Ketua Banha, berapa anggaran nilai rampasan ini? 328 00:27:23,483 --> 00:27:26,363 Rampasan ini memecah rekod, 329 00:27:26,363 --> 00:27:27,803 {\an8}sembilan juta euro. 330 00:27:27,803 --> 00:27:31,083 {\an8}Harga jalanan ialah 60,000 euro sekilo. 331 00:27:31,843 --> 00:27:35,123 Ia rampasan terbesar dalam sejarah São Miguel. 332 00:27:35,803 --> 00:27:37,243 Terima kasih, detektif. 333 00:27:37,243 --> 00:27:41,003 {\an8}Kita baru dengar kenyataan Detektif Banha. 334 00:27:41,003 --> 00:27:47,283 {\an8}Kami akan terus melaporkan operasi polis yang pertama seumpamanya di kepulauan ini. 335 00:27:51,283 --> 00:27:52,643 KETUA POLIS 336 00:27:52,643 --> 00:27:54,203 - Helo? - Detektif Paula? 337 00:27:54,203 --> 00:27:56,643 - Ya, tuan. - Kita ada situasi di Azores. 338 00:27:56,643 --> 00:27:58,123 Saya tonton berita itu. 339 00:27:58,123 --> 00:28:01,483 Hentikan kerja kamu. Naik penerbangan pertama esok. 340 00:28:34,803 --> 00:28:35,803 Celaka. 341 00:28:48,803 --> 00:28:50,443 - Hai. - Sílvia ada di sini? 342 00:28:50,443 --> 00:28:51,843 Di belakang. 343 00:28:51,843 --> 00:28:53,043 Dia dengan Rafael. 344 00:29:10,003 --> 00:29:12,523 Kau tahu benda itu akan kecutkan zakar? 345 00:29:14,163 --> 00:29:15,363 Kau tahu? 346 00:29:16,083 --> 00:29:18,203 Kau tak pernah tonton Boogie Nights? 347 00:29:18,203 --> 00:29:19,923 Kau tahu "zakar kokain"? 348 00:29:19,923 --> 00:29:22,643 Kalau kau sedut benda itu, zakar takkan naik. 349 00:29:22,643 --> 00:29:24,403 - Betulkah? - Betul... 350 00:29:24,403 --> 00:29:26,403 Kau tahu harga benda ini? 351 00:29:26,403 --> 00:29:28,283 Tahu? 60,000 euro. 352 00:29:28,283 --> 00:29:29,683 - 60,000. - Sekilo. 353 00:29:29,683 --> 00:29:31,883 - Berapa dalam escudo? - 120 juta. 354 00:29:31,883 --> 00:29:35,523 Seratus dua puluh juta! Aku boleh beli rumah untuk mak aku. 355 00:29:35,523 --> 00:29:38,923 Daripada kau hidu benda itu, baik kita ubah hidup kita. 356 00:29:39,963 --> 00:29:41,843 Kawan aku dah sampai! 357 00:29:44,163 --> 00:29:45,603 Mari peluk aku. 358 00:29:47,003 --> 00:29:50,123 Sertai kami. Kita buat itu, kita buat ini. 359 00:29:54,443 --> 00:29:58,763 Ada banyak lagi di luar sana. Mari cari. Ia datang dengan air pasang. 360 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 Siapa kisah ia datang dari mana? 361 00:30:00,803 --> 00:30:02,843 Ia di sini sekarang. Dengan kita! 362 00:30:07,243 --> 00:30:08,163 Okey. 363 00:30:12,123 --> 00:30:13,043 Mana dia pergi? 364 00:30:13,923 --> 00:30:15,683 Alamak. Eduardo! 365 00:30:18,643 --> 00:30:19,563 Eduardo. 366 00:30:20,923 --> 00:30:21,963 Eduardo! 367 00:30:21,963 --> 00:30:23,043 Ada apa? 368 00:30:27,443 --> 00:30:28,403 Kau okey? 369 00:30:28,403 --> 00:30:29,443 Ya. 370 00:30:30,603 --> 00:30:32,963 Aku faham tentang cinta tak berbalas... 371 00:30:32,963 --> 00:30:36,403 Aku tak nak bincangkannya. Aku tak peduli tentang mereka. 372 00:30:36,403 --> 00:30:39,563 Asalkan mereka gembira, aku tak nak bincangkannya. 373 00:30:39,563 --> 00:30:43,563 - Aku ada masalah lebih besar. - Kau ingat kau boleh tipu aku? 374 00:30:55,963 --> 00:30:57,003 Terima kasih. 375 00:31:00,443 --> 00:31:01,283 Okey. 376 00:31:02,883 --> 00:31:05,163 Aku perlu uruskan sesuatu, okey? 377 00:31:07,763 --> 00:31:08,963 Hati-hati, okey? 378 00:31:09,763 --> 00:31:11,443 Kau akan dapat zakar kokain. 379 00:31:25,123 --> 00:31:29,123 Pada abad ke-15, Sepanyol dan Portugal membahagikan dunia kepada dua. 380 00:31:29,643 --> 00:31:33,203 Sebelum menandatangani perjanjian, raja Portugal menuntut 381 00:31:33,203 --> 00:31:37,363 agar garis pemisah dianjakkan beberapa ratus kilometer ke barat. 382 00:31:38,283 --> 00:31:39,563 Enam tahun kemudian, 383 00:31:39,563 --> 00:31:43,123 anjakan itu membolehkan Portugal untuk mendapatkan Brazil. 384 00:31:43,723 --> 00:31:44,843 Kebetulan? 385 00:31:48,443 --> 00:31:50,483 Kita tak perlu jadi yang terkuat. 386 00:31:51,083 --> 00:31:54,443 Adakala, kita cuma perlu tahu sesuatu sebelum orang lain. 387 00:31:54,963 --> 00:31:56,843 Eduardo arif tentang laut. 388 00:31:56,843 --> 00:31:59,643 Dia tahu ia tentu hanyut dari suatu tempat. 389 00:31:59,643 --> 00:32:01,843 Dia cuma perlu ikut arus. 390 00:33:06,243 --> 00:33:07,723 Aku nak ambil anjing aku. 391 00:33:07,723 --> 00:33:08,923 Apa? 392 00:33:10,123 --> 00:33:11,723 Nak aku lancapkan kau juga? 393 00:33:11,723 --> 00:33:13,123 Ini tentu cukup. 394 00:33:16,203 --> 00:33:18,763 - Sky. - Ini kokain yang hanyut itu? 395 00:33:22,883 --> 00:33:23,843 Mari sini. 396 00:33:43,963 --> 00:33:45,163 {\an8}GELUNG PENCUCUH 397 00:33:45,163 --> 00:33:46,163 {\an8}Tak guna. 398 00:33:46,883 --> 00:33:50,483 Christ Tuhan Keajaiban! 399 00:33:52,363 --> 00:33:53,523 Hutang langsai? 400 00:33:55,363 --> 00:33:58,963 Hutang langsai apabila aku cakap ia langsai. 401 00:34:04,723 --> 00:34:06,443 Celaka. 402 00:34:27,043 --> 00:34:28,443 Boleh kira ke belakang? 403 00:34:30,763 --> 00:34:32,323 Mari. Tiga, 404 00:34:32,923 --> 00:34:34,603 dua, satu. 405 00:34:41,003 --> 00:34:41,843 Mari pergi. 406 00:35:12,763 --> 00:35:16,843 Ini lebih teruk daripada pemanis yang kau guna dalam kopi, percayalah. 407 00:35:16,843 --> 00:35:19,923 Tidak, ini lebih teruk daripada kanser buah pelir. 408 00:35:51,603 --> 00:35:52,483 Celaka. 409 00:35:53,083 --> 00:35:54,243 Biar betul? 410 00:35:54,243 --> 00:35:55,603 Aku rasa betul. 411 00:35:57,723 --> 00:35:58,923 Ada berapa? 412 00:36:00,083 --> 00:36:01,683 Ada berapa... 413 00:36:01,683 --> 00:36:04,203 Tiga ratus sembilan puluh tujuh kilo. 414 00:36:06,763 --> 00:36:10,723 Dua puluh tiga juta lapan ratus dua puluh ribu euro. 415 00:36:10,723 --> 00:36:11,763 Celaka. 416 00:36:12,603 --> 00:36:14,203 Berapa dalam escudo? 417 00:36:15,203 --> 00:36:16,563 Banyak nak mampus! 418 00:36:19,683 --> 00:36:20,923 Sedap sos itu, bukan? 419 00:36:21,683 --> 00:36:24,083 Macam mana kau boleh lapar sekarang? 420 00:36:25,443 --> 00:36:28,203 Kita kenyangkan tubuh untuk tenangkan hati. 421 00:36:28,203 --> 00:36:30,603 Kelaparan mengelabukan fikiran. 422 00:36:30,603 --> 00:36:33,403 Francesco, habislah kita. Habis! 423 00:36:33,403 --> 00:36:35,523 Mari jelaskan kepada Don Massimo. 424 00:36:35,523 --> 00:36:38,043 Tidak, Don Massimo tak boleh bantu kita. 425 00:36:38,043 --> 00:36:41,323 Lebih cepat kita jumpa kargo, lebih cepat kita pulang. 426 00:36:41,323 --> 00:36:44,683 Kau nampak mereka? Mereka dah bawa balik rumah. 427 00:36:44,683 --> 00:36:45,723 Gianluca. 428 00:36:47,003 --> 00:36:49,963 Aku tanggung risiko lebih besar daripada kau. 429 00:36:49,963 --> 00:36:52,723 Tapi tak guna nak kelam-kabut sekarang. 430 00:36:52,723 --> 00:36:54,283 Sudah, bertenanglah. 431 00:36:54,803 --> 00:36:58,603 Minum wain dan relaks. Semuanya akan berjalan lancar. Okey? 432 00:36:59,203 --> 00:37:00,323 Pergi jahanam! 433 00:37:01,923 --> 00:37:02,963 Gianluca! 434 00:37:09,803 --> 00:37:10,763 Tidak. 435 00:37:14,803 --> 00:37:16,923 Ia tak terlalu besar untuk kita? 436 00:37:20,083 --> 00:37:21,723 Ia yang muncul di sini. 437 00:37:23,483 --> 00:37:26,603 Kita tak buat apa-apa. Ia hanyut ke pantai kita. 438 00:37:26,603 --> 00:37:29,363 - Aduhai... - Polis mesti mencarinya. 439 00:37:29,363 --> 00:37:31,963 Aku tak nak masuk penjara. Tak mungkin. 440 00:37:32,923 --> 00:37:34,563 Dadah ini milik seseorang. 441 00:37:35,203 --> 00:37:37,203 Lambat laun, mereka akan cari. 442 00:37:38,283 --> 00:37:40,003 Mereka tentu berbahaya. 443 00:37:43,123 --> 00:37:47,843 Kenapa ada orang dapat segalanya dan ada orang tak dapat apa-apa? Kenapa? 444 00:37:50,203 --> 00:37:51,883 Aku pelajar terbaik dulu. 445 00:37:52,723 --> 00:37:55,603 Aku berhenti sekolah untuk ke laut setiap malam. 446 00:37:57,483 --> 00:37:58,523 Rafael. 447 00:37:59,683 --> 00:38:01,603 Kau boleh bermain untuk Benfica. 448 00:38:01,603 --> 00:38:04,043 Tapi kini kau jalan tempang jika hujan. 449 00:38:04,843 --> 00:38:09,083 Kau terperangkap antara lelaki yang dulu dan lelaki yang kau takkan jadi. 450 00:38:11,883 --> 00:38:13,203 Kau pula, Carlinhos. 451 00:38:15,163 --> 00:38:18,283 Lelaki mahu meniduri kau, benar. 452 00:38:19,523 --> 00:38:21,643 Tapi ada yang bawa kau makan malam? 453 00:38:23,243 --> 00:38:24,803 Atau tengok wayang? 454 00:38:26,283 --> 00:38:30,163 Dalam dunia khayalan mana kisah kau akan berakhir dengan bahagia? 455 00:38:30,163 --> 00:38:32,003 Tak mungkin, bukan? 456 00:38:32,723 --> 00:38:33,963 Tidak. 457 00:38:43,763 --> 00:38:47,443 Kau nak terikat selamanya di kedai video Rabo de Peixe, Sílvia? 458 00:38:48,603 --> 00:38:51,523 Sílvia, aku bercakap dengan kau. Kau nak begitu? 459 00:38:53,643 --> 00:38:55,643 Minta bantuan sara diri macam mak kau? 460 00:39:07,363 --> 00:39:10,083 Apa salah kita untuk terima nasib seperti ini? 461 00:39:11,203 --> 00:39:13,883 Apa yang kita buat untuk ditakdirkan begini? 462 00:39:14,843 --> 00:39:17,283 Kenapa tuah tak muncul di tanah ini? 463 00:39:17,283 --> 00:39:20,523 - Itu kehendak Tuhan. - Betulkah, Rafael? 464 00:39:21,363 --> 00:39:23,203 Jadi, ini juga kehendak Tuhan. 465 00:39:24,163 --> 00:39:26,323 Ini juga kehendak Tuhan, Rafael. 466 00:39:27,363 --> 00:39:29,883 Adakah Tuhan hanya menghukum kita? 467 00:39:30,963 --> 00:39:33,563 Tak bolehkah Dia bantu kita sekali-sekala? 468 00:39:34,723 --> 00:39:37,043 Kau kata benda baik tak jadi di sini. 469 00:39:38,523 --> 00:39:42,243 Inilah dia. Di sini dan sekarang. Ini peluang kita. 470 00:39:42,243 --> 00:39:44,363 Peluang begini takkan datang lagi. 471 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Ini dia. Ia takkan berulang. 472 00:40:02,523 --> 00:40:03,683 Mak aku dah mati. 473 00:40:07,003 --> 00:40:08,123 Ayah aku pula... 474 00:40:10,363 --> 00:40:12,803 Satu benda pun dia tak nampak. 475 00:40:16,603 --> 00:40:19,123 Aku tak pernah diberi apa-apa. 476 00:40:19,923 --> 00:40:21,123 Apa-apa pun tidak. 477 00:40:21,123 --> 00:40:23,483 Kosong. Cukuplah! 478 00:40:25,003 --> 00:40:27,323 Kau tak rasa begitu? Kau tak menyampah? 479 00:40:29,123 --> 00:40:32,403 Kau tak menyampah jadi ikan bilis dalam lautan jerung? 480 00:40:46,563 --> 00:40:47,683 Celaka! 481 00:41:14,803 --> 00:41:15,843 Celaka. 482 00:41:17,443 --> 00:41:19,003 Kita akan jadi kaya. 483 00:41:27,323 --> 00:41:28,723 - Don Massimo. - Siapa ini? 484 00:41:28,723 --> 00:41:31,443 - Hai. Ini Gianluca. - Semuanya okey? 485 00:41:31,443 --> 00:41:34,643 Saya ada hal penting nak beritahu. 486 00:41:35,363 --> 00:41:37,883 Punggung nombor dua di Rabo de Peixe. Tak guna! 487 00:41:37,883 --> 00:41:38,923 Kenapa? 488 00:41:40,243 --> 00:41:41,283 Nak bawa kereta? 489 00:41:41,803 --> 00:41:44,203 - Mari rai sekali. - Aku perlu berehat. 490 00:41:44,203 --> 00:41:47,963 Esok hari perarakan, wajah ini perlu tidur untuk nampak cantik. 491 00:41:47,963 --> 00:41:49,683 Cantiknya! 492 00:41:49,683 --> 00:41:51,323 Cantik betul punggung itu! 493 00:42:02,283 --> 00:42:04,643 - Masalah dengan orang Colombia? - Tak. 494 00:42:04,643 --> 00:42:06,443 - Dengan polis? - Tak. 495 00:42:06,963 --> 00:42:08,323 Apa jadi, Gianluca? 496 00:42:09,523 --> 00:42:10,723 Kargo dah hilang. 497 00:42:13,683 --> 00:42:15,203 Aku suka lagu ini. 498 00:42:27,243 --> 00:42:28,723 Celaka! 499 00:42:29,323 --> 00:42:30,323 Jahanam! 500 00:42:38,843 --> 00:42:40,483 Beritahu aku nilainya. 501 00:42:40,483 --> 00:42:43,603 Dua puluh tiga juta lapan ratus dua puluh ribu euro. 502 00:42:44,123 --> 00:42:48,243 Dua puluh tiga juta lapan ratus tiga puluh ribu euro! 503 00:42:54,283 --> 00:42:55,403 Cakaplah, bangsat! 504 00:42:57,163 --> 00:42:58,083 Gianluca? 505 00:42:59,483 --> 00:43:01,203 Gianluca? Apa jadi? Gianluca... 506 00:43:07,523 --> 00:43:09,043 - Tidak! - Jangan sentuh! 507 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Keluar dari kereta! 508 00:43:17,083 --> 00:43:18,283 Dia dah mati, bukan? 509 00:43:19,603 --> 00:43:22,123 - Beritahu polis. - Tak boleh beritahu polis! 510 00:43:22,123 --> 00:43:24,963 - Kita kata ia kemalangan. - Tak boleh beritahu polis! 511 00:43:24,963 --> 00:43:27,163 Berapa banyak kokain yang kau ambil? 512 00:43:29,043 --> 00:43:32,083 Apa kau buat, Eduardo? Jangan sentuh dia! 513 00:43:34,323 --> 00:43:35,803 Letak! Apa kau buat? 514 00:43:35,803 --> 00:43:37,603 - Dia orang Itali. - Mari beritahu polis. 515 00:43:37,603 --> 00:43:40,803 Kita bunuh pelancong Itali! Kau nak beritahu mereka? 516 00:43:40,803 --> 00:43:42,523 Kita kata ia kemalangan! 517 00:43:42,523 --> 00:43:46,203 Apa polis akan buat kalau tahu orang tempatan bunuh pelancong? 518 00:43:46,203 --> 00:43:47,483 Tolak dia, Rafael. 519 00:43:48,283 --> 00:43:49,963 - Tidak! - Tolak dia. 520 00:43:49,963 --> 00:43:52,083 Kita perlu keluarkan dia! Tak faham? 521 00:43:52,083 --> 00:43:53,843 - Sial! - Tolak dia, Rafael. 522 00:43:55,163 --> 00:43:58,283 - Celaka! - Tolak dia! Jangan tarik! Tolak, Rafael! 523 00:43:58,283 --> 00:44:00,483 Celaka! Tolak dia! 524 00:44:00,483 --> 00:44:01,883 Jahanam! 525 00:44:11,603 --> 00:44:13,203 Apa kita nak buat, Eduardo? 526 00:44:13,683 --> 00:44:14,923 Bawa dia pergi. 527 00:44:14,923 --> 00:44:17,563 Bawa dia pergi? Nak bawa ke mana? 528 00:44:17,563 --> 00:44:19,043 Ambil ini. 529 00:44:41,963 --> 00:44:43,123 Celaka. 530 00:46:41,763 --> 00:46:44,163 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman