1
00:00:09,563 --> 00:00:12,883
Apa akan berlaku
jika kau buang ribuan kilo kokain
2
00:00:12,883 --> 00:00:15,363
di kampung paling miskin di Eropah?
3
00:00:24,683 --> 00:00:26,723
{\an8}JULAI 2001
4
00:00:38,763 --> 00:00:41,003
Eduardo!
5
00:00:46,523 --> 00:00:49,723
Kita beli barang
tapi orang berkuasa buat apa-apa saja...
6
00:00:49,723 --> 00:00:52,683
- Rafael.
- Kau terlalu banyak berfikir, Eduardo.
7
00:00:52,683 --> 00:00:55,163
- Itu filem.
- The Matrix bukan filem biasa.
8
00:00:55,603 --> 00:00:56,963
Eduardo!
9
00:00:56,963 --> 00:00:59,843
Hidung paderi berdarah
dan dia jatuh di gereja.
10
00:01:03,923 --> 00:01:05,323
Celaka.
11
00:01:05,323 --> 00:01:06,923
Ini Eduardo.
12
00:01:07,763 --> 00:01:10,403
Aku boleh kata
inilah saatnya cerita bermula,
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,363
dengan budak yang takut itu,
14
00:01:12,363 --> 00:01:15,083
atau berundur lagi
dan ceritakan tempat pelik
15
00:01:15,083 --> 00:01:17,203
yang selalu ada kejadian pelik.
16
00:01:18,163 --> 00:01:21,723
TURN OF THE TIDE
17
00:01:25,763 --> 00:01:26,963
Azores.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,163
Sembilan pulau di tempat terpencil.
19
00:01:29,923 --> 00:01:32,403
Berabad-abad kemiskinan, pengasingan,
20
00:01:32,403 --> 00:01:34,643
ribut dan gunung berapi.
21
00:01:35,643 --> 00:01:36,603
Semuanya ada.
22
00:01:37,483 --> 00:01:39,363
Tapi kami tidak takut.
23
00:01:39,363 --> 00:01:41,243
Lari cepat, bodoh!
24
00:01:41,243 --> 00:01:42,923
Aku di sini, bangsat!
25
00:01:43,883 --> 00:01:45,203
Tiada bangsat di sini.
26
00:01:48,843 --> 00:01:49,683
Jom.
27
00:01:50,203 --> 00:01:51,083
Mari pergi.
28
00:01:52,123 --> 00:01:53,003
Mari?
29
00:02:15,803 --> 00:02:19,163
Tanpa Poborsky, Nuno Gomes
dan Maniche, habislah Benfica.
30
00:02:19,163 --> 00:02:21,363
Habislah kalau pemain asyik dibuang.
31
00:02:23,363 --> 00:02:24,963
Bagusnya kalau mereka ada.
32
00:02:26,683 --> 00:02:30,323
Maniche pasang umpan
dan Nuno Gomes jahit jala. Mesti seronok.
33
00:02:30,323 --> 00:02:32,723
Aku pernah lawan Nuno Gomes
dalam liga junior.
34
00:02:32,723 --> 00:02:34,203
Aku halang dia tendang.
35
00:02:34,203 --> 00:02:35,883
Kau bukan pemain penyerang?
36
00:02:35,883 --> 00:02:38,883
Aku ingat sundal kita ini
tengok luncur ais saja.
37
00:02:38,883 --> 00:02:41,003
- Aku campak kau nanti!
- Apa ini?
38
00:02:41,003 --> 00:02:44,083
- Jangan kacau Carlinhos!
- Kenapa selalu jaga dia?
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,043
Aku tak jaga dia, tengok cuaca.
40
00:02:46,043 --> 00:02:48,603
Dia pelindung aku. Kau pun kenal dia.
41
00:02:48,603 --> 00:02:50,803
- Kau cemburu?
- Aku tak cemburu.
42
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
- Kau cemburu!
- Sudahlah!
43
00:02:52,483 --> 00:02:54,963
Kita perlu pergi. Ribut akan datang.
44
00:02:54,963 --> 00:02:57,163
- Kita pergi kalau lutut aku sengal.
- Apa?
45
00:02:57,163 --> 00:02:59,043
Kalau lutut aku sengal.
46
00:02:59,043 --> 00:03:02,563
Kalau aku tunggu meniskus kau,
aku akan lencun. Mari pergi.
47
00:03:03,243 --> 00:03:04,083
Cepat!
48
00:03:06,283 --> 00:03:07,963
Celaka! Jaga-jaga lutut aku.
49
00:03:07,963 --> 00:03:10,083
- Lutut dia.
- Sekarang dah sengal.
50
00:03:45,003 --> 00:03:45,843
Celaka.
51
00:03:55,323 --> 00:03:57,963
- Bagaimana memancing tadi?
- Tak ada hasil.
52
00:03:58,683 --> 00:04:00,603
Setidaknya kita ada makan malam.
53
00:04:04,163 --> 00:04:07,243
- Kenapa ayah luka?
- Ayah bercukur sebab nak keluar.
54
00:04:09,363 --> 00:04:10,243
Sekejap.
55
00:04:10,763 --> 00:04:11,763
Mari sini.
56
00:04:12,803 --> 00:04:13,683
Tunggu.
57
00:04:14,723 --> 00:04:17,243
- Sudahlah. Tak ada apa-apa.
- Okey.
58
00:04:19,483 --> 00:04:20,323
Berhenti.
59
00:04:20,323 --> 00:04:22,043
- Pandang saya.
- Tak apa.
60
00:04:22,883 --> 00:04:24,723
Kamu perlu isi borang
61
00:04:24,723 --> 00:04:27,123
dan serah bersama gambar di depan.
62
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Untuk awak.
63
00:04:35,443 --> 00:04:38,003
"Siapa ambil langkah pertama,
lelaki atau perempuan?"
64
00:04:38,643 --> 00:04:39,923
Apa jadahnya ini?
65
00:04:41,843 --> 00:04:43,043
Celaka.
66
00:04:45,723 --> 00:04:49,043
Helo! Awak nampak cantik!
67
00:04:49,043 --> 00:04:50,563
Kamu perasan apa-apa?
68
00:04:50,563 --> 00:04:52,283
Awak nampak sangat comel.
69
00:04:52,283 --> 00:04:53,563
Suka jambul pepat.
70
00:04:54,403 --> 00:04:55,283
Hei.
71
00:04:56,043 --> 00:04:57,643
Kamu potong barisan.
72
00:04:58,163 --> 00:05:00,883
Saya sampai dulu, saya jaga tempat mereka.
73
00:05:01,603 --> 00:05:03,723
Bukan begitu caranya. Ada barisan.
74
00:05:03,723 --> 00:05:06,163
Kami dah berbaris.
75
00:05:08,203 --> 00:05:09,043
Ya...
76
00:05:10,243 --> 00:05:12,163
- Tengok yang ini.
- Cantiknya.
77
00:05:22,283 --> 00:05:23,923
NOMBOR ANDA
78
00:05:23,923 --> 00:05:27,163
BILIK RUNDINGAN 1-6
AMBIL NOMBOR GILIRAN DAN TUNGGU
79
00:05:27,163 --> 00:05:30,443
Dr. Menezes, sila ke bilik kecemasan.
80
00:05:37,203 --> 00:05:40,603
Saya nak ke tandas.
Saya akan kembali. Tunggu di sini.
81
00:06:02,323 --> 00:06:04,123
{\an8}KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT
82
00:06:16,283 --> 00:06:17,483
Maaf, Eduardo.
83
00:06:17,483 --> 00:06:18,803
{\an8}DITOLAK
84
00:06:21,243 --> 00:06:25,763
Jika kamu tamat sekolah menengah,
mungkin visa ini akan diluluskan,
85
00:06:25,763 --> 00:06:28,403
tapi kami tak boleh buat apa-apa sekarang.
86
00:06:28,403 --> 00:06:30,443
- Okey.
- Cubalah enam bulan lagi.
87
00:06:30,443 --> 00:06:31,843
Tak apa.
88
00:06:31,843 --> 00:06:33,723
Warga Azores ramai di Amerika
89
00:06:33,723 --> 00:06:36,363
sehingga Pantai Timur dianggap
pulau ke-10.
90
00:06:36,363 --> 00:06:37,723
Seterusnya.
91
00:06:37,723 --> 00:06:41,003
Mereka kata
warga Azores mahu meneroka dunia.
92
00:06:41,963 --> 00:06:44,963
Mengarut! Kami cuma nak lari
daripada kemiskinan.
93
00:07:06,363 --> 00:07:09,203
Hai. Jeremias Melo. Dia ayah saya.
94
00:07:11,643 --> 00:07:14,403
- Untuk pembedahan mata.
- Kamu lambat.
95
00:07:14,403 --> 00:07:16,443
Terlepas dua nombor. Kami 53.
96
00:07:16,443 --> 00:07:18,443
Bukan dua nombor saja.
97
00:07:18,443 --> 00:07:20,683
Pembedahan dijadualkan semalam.
98
00:07:22,163 --> 00:07:24,723
Tapi menurut surat,
ia 5 Jun 2001. Hari ini.
99
00:07:24,723 --> 00:07:28,963
- Ia semalam menurut komputer.
- Tapi hari ini menurut surat.
100
00:07:30,083 --> 00:07:32,763
Saya tak tahu. Ada orang buat silap.
101
00:07:32,763 --> 00:07:35,083
Tapi ini bukan salah saya, betul?
102
00:07:39,243 --> 00:07:40,643
Lima puluh enam?
103
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
Terima kasihlah.
104
00:07:42,443 --> 00:07:44,123
Lima puluh enam.
105
00:07:50,643 --> 00:07:51,763
Lima puluh enam!
106
00:08:03,123 --> 00:08:05,163
Kalau kamu tamat sekolah menengah...
107
00:08:09,363 --> 00:08:11,643
...kami tak boleh buat apa-apa sekarang.
108
00:08:19,603 --> 00:08:21,643
Kau nak hisap seorang diri?
109
00:08:22,403 --> 00:08:24,363
Kita tak mahu penggera berbunyi.
110
00:08:34,163 --> 00:08:35,003
Aku Bruna.
111
00:08:37,683 --> 00:08:39,083
- Sílvia.
- Hai.
112
00:08:40,043 --> 00:08:41,323
Apa jadi tadi?
113
00:08:46,283 --> 00:08:47,443
Gambar aku.
114
00:08:48,563 --> 00:08:49,683
Nampak buruk.
115
00:08:50,883 --> 00:08:51,803
Biar aku lihat.
116
00:08:56,243 --> 00:08:57,163
Celaka.
117
00:08:57,163 --> 00:08:58,083
Ya.
118
00:08:58,803 --> 00:09:00,283
Memang buruk.
119
00:09:01,683 --> 00:09:03,163
Tak setanding dengan kau.
120
00:09:03,163 --> 00:09:05,923
Kau lebih hebat
daripada budak-budak kaya itu.
121
00:09:06,523 --> 00:09:07,643
Ada pen?
122
00:09:12,803 --> 00:09:15,643
Aku ada kawan. Teman lelaki sebenarnya.
123
00:09:16,323 --> 00:09:17,883
Dia jurugambar fesyen.
124
00:09:17,883 --> 00:09:21,443
Macam mana aku nak bayar
jurugambar profesional?
125
00:09:21,443 --> 00:09:24,483
Telefon dia dan cakap kau kenal aku.
126
00:09:28,683 --> 00:09:30,883
- Saya tak boleh potong rambut.
- Tak.
127
00:09:30,883 --> 00:09:32,963
- Ia tak keluar.
- Bertenang.
128
00:09:32,963 --> 00:09:34,363
Okey, perlahan-lahan.
129
00:09:34,363 --> 00:09:36,683
- Saya tak boleh potong!
- Tak.
130
00:09:36,683 --> 00:09:38,603
Tak perlu potong. Sekejap.
131
00:09:38,603 --> 00:09:40,443
- Tunggu.
- Tunduk.
132
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
Maaf tentang kesilapan di hospital.
133
00:09:45,363 --> 00:09:48,523
Tentu ada sebab
Tuhan tak benarkan pembedahan itu.
134
00:09:50,203 --> 00:09:53,443
Ya. Keadaan akan bertambah baik,
kamu tengoklah.
135
00:09:56,123 --> 00:10:01,963
HARAPAN
136
00:10:16,043 --> 00:10:17,963
Celaka! Apa yang berlaku?
137
00:10:17,963 --> 00:10:20,483
Laut apa ini? Kita sudah di mana?
138
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Gianluca!
139
00:10:32,523 --> 00:10:36,563
Gianluca! Sial!
140
00:10:38,923 --> 00:10:42,483
- Celaka!
- Gianluca, cepatlah!
141
00:10:46,443 --> 00:10:47,843
Apa jadi?
142
00:10:47,843 --> 00:10:50,923
Kemudi rosak!
143
00:10:54,363 --> 00:10:55,963
Kita di mana?
144
00:10:57,763 --> 00:11:00,763
Aku tak tahu! Entah di mana-mana!
145
00:11:05,203 --> 00:11:07,163
Tapi di sinilah semuanya bermula.
146
00:11:07,683 --> 00:11:10,723
Dua mafia Itali menyeberangi Atlantik
147
00:11:10,723 --> 00:11:13,203
menggunakan bot yang dipenuhi dadah.
148
00:11:24,963 --> 00:11:27,683
Gelung pencucuh itu. Ayah dah cakap.
149
00:11:27,683 --> 00:11:30,723
- Kita patut naik bas.
- Jahanam! Kenapa?
150
00:11:31,803 --> 00:11:33,323
Jaga mulut kamu.
151
00:11:58,283 --> 00:12:00,363
DAFTAR KELUAR
152
00:12:00,363 --> 00:12:05,323
MISTERI
153
00:12:08,323 --> 00:12:11,283
FILEM BAHARU
SEWA DUA DENGAN HARGA SATU
154
00:12:28,083 --> 00:12:31,243
KOMEDI
155
00:12:55,763 --> 00:12:57,123
Ada filem baharu?
156
00:13:02,723 --> 00:13:03,563
Apa?
157
00:13:04,483 --> 00:13:07,483
Ada filem baharu?
Dah berminggu-minggu filem sama.
158
00:13:07,483 --> 00:13:10,363
Bila benda baharu sampai
di tempat sial ini?
159
00:13:27,443 --> 00:13:28,843
{\an8}JENAYAH
160
00:13:28,843 --> 00:13:30,723
Bagaimana di bandar tadi?
161
00:13:37,483 --> 00:13:40,683
Aku perlu betul-betul khayal
untuk tahan dengan mereka.
162
00:13:41,283 --> 00:13:42,163
Dengan siapa?
163
00:13:44,683 --> 00:13:46,403
Gadis-gadis lain.
164
00:13:46,403 --> 00:13:47,683
Pesaing aku.
165
00:13:49,883 --> 00:13:51,083
Kau ada pesaing?
166
00:14:05,283 --> 00:14:07,803
Kau pernah lihat Ratu Rabo de Peixe?
167
00:14:12,003 --> 00:14:13,243
Aku cuma nak hadiah.
168
00:14:15,243 --> 00:14:19,363
Lawatan untuk dua orang ke Boston,
termasuk hotel.
169
00:14:21,843 --> 00:14:23,923
Benda baik tak jadi di sini.
170
00:14:28,043 --> 00:14:30,723
Kau nak bawa siapa ke Amerika dengan kau?
171
00:14:30,723 --> 00:14:31,683
Tiada sesiapa.
172
00:14:32,723 --> 00:14:33,803
Aku pergi sendiri.
173
00:14:41,403 --> 00:14:42,483
Aku sewa yang ini.
174
00:14:57,203 --> 00:14:58,843
Aku nak pergi. Tutup kedai.
175
00:15:05,763 --> 00:15:08,243
Dah dapat berita tentang visa Amerika kau?
176
00:15:08,963 --> 00:15:10,123
Tak, belum lagi.
177
00:15:12,323 --> 00:15:13,443
Lebih baik begini.
178
00:15:14,323 --> 00:15:16,523
Sehingga pembedahan ayah aku selesai.
179
00:15:16,523 --> 00:15:19,643
Sejak bila pula
orang Azores perlukan visa Amerika?
180
00:15:20,123 --> 00:15:21,083
Pergi sajalah.
181
00:15:23,083 --> 00:15:24,203
Macam aku cakap.
182
00:15:25,123 --> 00:15:27,883
- Di tempat sial ini...
- Benda baik takkan jadi.
183
00:15:29,123 --> 00:15:30,003
Aku tahu.
184
00:15:39,243 --> 00:15:40,723
Panggilan kecemasan!
185
00:15:44,363 --> 00:15:46,043
Ada orang yang dengar?
186
00:15:48,363 --> 00:15:50,323
Panggilan kecemasan!
187
00:15:50,323 --> 00:15:52,483
- Apa kau buat?
- Apa jadah?
188
00:15:52,483 --> 00:15:56,323
Takkan kau tak tahu
kita tak boleh minta bantuan? Bangsat!
189
00:15:57,803 --> 00:15:59,203
Mari sini.
190
00:15:59,203 --> 00:16:00,803
Pergi jahanam!
191
00:16:11,363 --> 00:16:13,243
Kita perlu berlabuh!
192
00:16:13,243 --> 00:16:15,003
Kau dah hilang akal.
193
00:16:15,003 --> 00:16:17,723
Kau nak berlabuh
dengan bot dipenuhi dadah?
194
00:16:18,683 --> 00:16:20,963
Kita perlu humban keluar!
195
00:16:20,963 --> 00:16:22,963
Aku tak nak tenggelam!
196
00:16:25,843 --> 00:16:28,403
Cubalah, kau yang akan dihumban keluar.
197
00:16:31,083 --> 00:16:33,043
Aku tak nak lemas!
198
00:16:33,643 --> 00:16:35,363
Kokain sial!
199
00:16:35,363 --> 00:16:38,643
Jika dadah tenggelam di laut,
kita akan mati di darat!
200
00:16:38,643 --> 00:16:41,003
Kau faham? Faham atau tidak?
201
00:16:50,323 --> 00:16:51,363
Gianluca!
202
00:16:53,203 --> 00:16:54,043
Darat!
203
00:16:54,843 --> 00:16:55,923
Darat di sana!
204
00:18:43,083 --> 00:18:44,163
Ya, kawan.
205
00:18:44,923 --> 00:18:47,123
Kalau aku ada duit, aku pinjamkan.
206
00:18:47,643 --> 00:18:50,163
- Kau pun tahu.
- Tapi aku perlukan kereta.
207
00:18:52,123 --> 00:18:55,523
- Kau nak ke laut?
- Aku tak ke laut pada hari Jumaat.
208
00:18:59,363 --> 00:19:01,523
Aku nak hantar barang. Ikutlah.
209
00:19:01,523 --> 00:19:03,803
Kita bahagikan duit.
Itu saja aku boleh bantu.
210
00:19:03,803 --> 00:19:07,443
- Barang? Barang apa?
- Radio kereta dari Amerika.
211
00:19:08,643 --> 00:19:10,963
- Rafael.
- Eduardo, ikut atau tidak.
212
00:19:10,963 --> 00:19:12,083
Kau pilihlah.
213
00:19:14,083 --> 00:19:15,123
Kau. Keluar.
214
00:19:15,763 --> 00:19:17,563
Pergi. Jangan harap.
215
00:19:18,163 --> 00:19:19,843
Keluar! Cepat.
216
00:19:19,843 --> 00:19:22,243
- Rafael, tolonglah.
- Aku serius.
217
00:19:22,243 --> 00:19:23,883
- Cepat.
- Tak guna.
218
00:19:23,883 --> 00:19:25,643
Pandai pun!
219
00:19:41,443 --> 00:19:42,923
Hei, semua!
220
00:19:42,923 --> 00:19:46,363
Bintang bola sepak kita!
221
00:19:47,203 --> 00:19:50,243
Ini dia. Tanda tangan autograf
untuk klien aku.
222
00:19:50,243 --> 00:19:51,603
Nah.
223
00:19:51,603 --> 00:19:53,363
Mari kita lihat.
224
00:19:53,363 --> 00:19:55,243
Cantiknya.
225
00:19:56,003 --> 00:19:56,883
Karat, nah.
226
00:19:58,123 --> 00:20:00,843
Bau, jangan sentuh.
Ia terlalu bagus untuk kau.
227
00:20:00,843 --> 00:20:03,643
Cantiknya. Hebat. Nah!
228
00:20:04,843 --> 00:20:06,763
Nak minum?
229
00:20:06,763 --> 00:20:08,483
Kami belum sarapan lagi.
230
00:20:08,483 --> 00:20:11,003
- Kamu belum sarapan?
- Belum lagi.
231
00:20:12,803 --> 00:20:17,403
Lain kali, bawa sekilo. Ambil kesempatan
terhadap undang-undang baharu.
232
00:20:18,243 --> 00:20:19,203
Undang-undang apa?
233
00:20:20,683 --> 00:20:23,523
Tak guna! Kau tak tengok berita?
234
00:20:23,523 --> 00:20:25,603
Mereka nak benarkan dadah.
235
00:20:26,563 --> 00:20:28,723
Kita akan kembangkan perniagaan.
236
00:20:31,163 --> 00:20:33,323
Ini dia. Ini untuk ganja.
237
00:20:34,683 --> 00:20:37,443
Beri ini kepada anak aku.
238
00:20:37,443 --> 00:20:40,523
Dengar? Beritahu dia
aku beri untuk dia beli hadiah.
239
00:20:40,523 --> 00:20:41,563
Baiklah, bos.
240
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
Lihat si cantik ini.
241
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
Anjing penggembala ini.
242
00:20:47,083 --> 00:20:51,083
Mari sini, si cantik. Comelnya.
243
00:20:51,083 --> 00:20:54,083
Cantik betul! Ini anjing siapa?
244
00:20:54,083 --> 00:20:55,563
Anjing aku.
245
00:20:55,563 --> 00:20:58,723
Aku suka anjing begini. Sangat cantik.
246
00:21:00,763 --> 00:21:02,443
Dadah tak dibenarkan.
247
00:21:03,803 --> 00:21:05,723
Kita boleh hisap ganja di luar,
248
00:21:05,723 --> 00:21:08,963
tapi kita akan ditangkap
dengan ganja sebanyak itu.
249
00:21:08,963 --> 00:21:10,083
Amboi!
250
00:21:11,083 --> 00:21:13,083
Kita ada peguam.
251
00:21:13,083 --> 00:21:15,643
Encik Peguam, anjing ini takkan pergi.
252
00:21:15,643 --> 00:21:19,483
Anjing ini hanya boleh pergi
selepas dikacukkan.
253
00:21:20,003 --> 00:21:22,083
Bos, pulangkan anjingnya.
254
00:21:22,083 --> 00:21:23,203
Aku rasa tidak.
255
00:21:27,843 --> 00:21:30,003
Hei! Bertenang!
256
00:21:30,523 --> 00:21:31,403
Bos.
257
00:21:31,923 --> 00:21:33,563
Kalau bukan
258
00:21:34,923 --> 00:21:36,523
kerana kawan kau,
259
00:21:37,643 --> 00:21:39,523
aku dah pecahkan muka kau.
260
00:21:39,523 --> 00:21:41,803
Pergi sebelum aku belasah kau!
261
00:21:41,803 --> 00:21:44,203
Apa masalah kau? Berambus!
262
00:21:44,203 --> 00:21:45,203
Jadi?
263
00:21:45,203 --> 00:21:48,323
Kita berdua okey,
tapi aku tak suka dia. Pergi.
264
00:21:49,083 --> 00:21:50,043
Bos.
265
00:21:51,883 --> 00:21:55,803
Bukankah kau perlukan duit?
Dah dapat. Kau lagi rela ke laut?
266
00:21:55,803 --> 00:21:57,883
Rafael, anjing aku diambil.
267
00:21:57,883 --> 00:21:59,403
Dia memang bangsat.
268
00:21:59,403 --> 00:22:02,803
Bangsat itulah yang beri duit
untuk kau beli hadiah.
269
00:22:03,443 --> 00:22:05,043
Hargailah ayah kau sikit.
270
00:22:05,043 --> 00:22:08,603
Kenapa kau mati-mati
panggil Arruda ayah aku? Sial, Rafael.
271
00:22:08,603 --> 00:22:10,403
- Dia ayah kau.
- Diam.
272
00:22:10,923 --> 00:22:11,803
Eduardo.
273
00:22:16,483 --> 00:22:18,683
Kita akan dapatkan Sky balik, okey?
274
00:22:20,403 --> 00:22:21,683
Kita cari jalan.
275
00:22:22,243 --> 00:22:24,043
- Pergi jahanam.
- Celaka.
276
00:22:25,723 --> 00:22:27,163
Kenapa aku yang salah?
277
00:22:28,523 --> 00:22:31,123
Cantiknya dia.
278
00:22:31,123 --> 00:22:33,563
Pegang stereng saja, bodoh.
279
00:22:35,843 --> 00:22:38,243
Nama tempat ini bermaksud ekor ikan
280
00:22:38,243 --> 00:22:40,323
kerana penduduknya sangat miskin
281
00:22:40,323 --> 00:22:44,643
sehingga mereka jual badan ikan
dan cuma makan ekor dan tulang ikan.
282
00:22:45,803 --> 00:22:48,163
Jika Rabo de Peixe muncul di televisyen,
283
00:22:48,163 --> 00:22:51,443
penduduknya digambarkan
sebagai rakyat kelas ketiga.
284
00:22:52,683 --> 00:22:55,243
Tapi itu akan berubah.
285
00:22:56,883 --> 00:22:58,083
Berubah sama sekali.
286
00:23:30,483 --> 00:23:32,803
Wahai Tuhan Suci,
287
00:23:33,483 --> 00:23:36,203
Kau memang suka
mempersendakan orang miskin.
288
00:24:11,763 --> 00:24:13,003
Ini kopi kita!
289
00:24:13,683 --> 00:24:15,123
Terima kasih, puan.
290
00:24:18,083 --> 00:24:19,603
Apa mekanik cakap?
291
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
Apa dia cakap?
Dia tunggu alat untuk kemudi.
292
00:24:22,323 --> 00:24:25,163
Esok kita akan cari kargo
dan belayar pulang.
293
00:24:36,963 --> 00:24:41,403
Orang macam kau yang guna benda itu
dalam kopi patut dipenjarakan.
294
00:24:41,403 --> 00:24:45,763
Kita menyeberangi Atlantik
menggunakan bot yang dipenuhi dadah,
295
00:24:45,763 --> 00:24:47,283
itu kau terima.
296
00:24:47,283 --> 00:24:50,443
Aku letak pemanis ke dalam kopi
dan kau hilang akal.
297
00:24:50,443 --> 00:24:52,963
Kesalahan jenayah
dan kesalahan moral berbeza.
298
00:24:52,963 --> 00:24:54,763
Ada perkara yang suci.
299
00:24:55,283 --> 00:24:58,363
Air segar, wain enak, lubang ketat
300
00:25:00,203 --> 00:25:01,883
dan batang keras.
301
00:25:01,883 --> 00:25:03,763
Dan kopi tanpa racun tikus.
302
00:25:21,763 --> 00:25:23,603
Francesco, habislah kita.
303
00:25:24,643 --> 00:25:25,883
Jahanam.
304
00:25:31,603 --> 00:25:33,043
Ada pisau?
305
00:25:38,523 --> 00:25:39,403
Nah.
306
00:25:53,363 --> 00:25:54,643
Ini kokain.
307
00:26:07,283 --> 00:26:08,723
Waktu rehat tengah hari.
308
00:26:15,243 --> 00:26:16,963
Ini Polis Kehakiman.
309
00:26:21,123 --> 00:26:22,003
Apa?
310
00:26:22,003 --> 00:26:23,683
Berita tergempar.
311
00:26:23,683 --> 00:26:27,243
Berkilo-kilo kokain
hanyut ke pantai tengah hari ini
312
00:26:27,243 --> 00:26:30,603
di beberapa tempat
di pantai utara São Miguel.
313
00:26:30,603 --> 00:26:33,603
Operasi polis yang berterusan
mungkin menjadi
314
00:26:33,603 --> 00:26:36,883
rampasan terbesar
dalam sejarah kepulauan ini.
315
00:26:36,883 --> 00:26:38,363
Ia agak pahit.
316
00:26:43,123 --> 00:26:45,963
Ada yang kata
kisah kokain ini dibesar-besarkan.
317
00:26:46,483 --> 00:26:49,283
Benar atau tidak, satu perkara yang pasti.
318
00:26:49,283 --> 00:26:52,243
Itu kali pertama Azores bersalji.
319
00:26:54,003 --> 00:26:58,843
Setakat ini, Polis Kehakiman
telah merampas 148 kilo
320
00:26:58,843 --> 00:27:03,563
yang terdampar di Bretanha, Porto Formoso
dan terutamanya di Rabo de Peixe.
321
00:27:04,723 --> 00:27:07,443
- Terima kasih...
- Apa ayah buat?
322
00:27:07,443 --> 00:27:10,043
Saya suruh ayah minta tolong. Ayah jauh...
323
00:27:10,043 --> 00:27:13,963
- Ayah budak yang perlu dibantu kencing?
- Tak apa. Di sana.
324
00:27:15,363 --> 00:27:16,843
Saya isi air mandi, okey?
325
00:27:17,763 --> 00:27:18,643
Keluarlah.
326
00:27:18,643 --> 00:27:20,443
- Mandi.
- Entahlah.
327
00:27:20,443 --> 00:27:23,483
Ketua Banha,
berapa anggaran nilai rampasan ini?
328
00:27:23,483 --> 00:27:26,363
Rampasan ini memecah rekod,
329
00:27:26,363 --> 00:27:27,803
{\an8}sembilan juta euro.
330
00:27:27,803 --> 00:27:31,083
{\an8}Harga jalanan ialah 60,000 euro sekilo.
331
00:27:31,843 --> 00:27:35,123
Ia rampasan terbesar
dalam sejarah São Miguel.
332
00:27:35,803 --> 00:27:37,243
Terima kasih, detektif.
333
00:27:37,243 --> 00:27:41,003
{\an8}Kita baru dengar kenyataan Detektif Banha.
334
00:27:41,003 --> 00:27:47,283
{\an8}Kami akan terus melaporkan operasi polis
yang pertama seumpamanya di kepulauan ini.
335
00:27:51,283 --> 00:27:52,643
KETUA POLIS
336
00:27:52,643 --> 00:27:54,203
- Helo?
- Detektif Paula?
337
00:27:54,203 --> 00:27:56,643
- Ya, tuan.
- Kita ada situasi di Azores.
338
00:27:56,643 --> 00:27:58,123
Saya tonton berita itu.
339
00:27:58,123 --> 00:28:01,483
Hentikan kerja kamu.
Naik penerbangan pertama esok.
340
00:28:34,803 --> 00:28:35,803
Celaka.
341
00:28:48,803 --> 00:28:50,443
- Hai.
- Sílvia ada di sini?
342
00:28:50,443 --> 00:28:51,843
Di belakang.
343
00:28:51,843 --> 00:28:53,043
Dia dengan Rafael.
344
00:29:10,003 --> 00:29:12,523
Kau tahu benda itu akan kecutkan zakar?
345
00:29:14,163 --> 00:29:15,363
Kau tahu?
346
00:29:16,083 --> 00:29:18,203
Kau tak pernah tonton Boogie Nights?
347
00:29:18,203 --> 00:29:19,923
Kau tahu "zakar kokain"?
348
00:29:19,923 --> 00:29:22,643
Kalau kau sedut benda itu,
zakar takkan naik.
349
00:29:22,643 --> 00:29:24,403
- Betulkah?
- Betul...
350
00:29:24,403 --> 00:29:26,403
Kau tahu harga benda ini?
351
00:29:26,403 --> 00:29:28,283
Tahu? 60,000 euro.
352
00:29:28,283 --> 00:29:29,683
- 60,000.
- Sekilo.
353
00:29:29,683 --> 00:29:31,883
- Berapa dalam escudo?
- 120 juta.
354
00:29:31,883 --> 00:29:35,523
Seratus dua puluh juta!
Aku boleh beli rumah untuk mak aku.
355
00:29:35,523 --> 00:29:38,923
Daripada kau hidu benda itu,
baik kita ubah hidup kita.
356
00:29:39,963 --> 00:29:41,843
Kawan aku dah sampai!
357
00:29:44,163 --> 00:29:45,603
Mari peluk aku.
358
00:29:47,003 --> 00:29:50,123
Sertai kami. Kita buat itu, kita buat ini.
359
00:29:54,443 --> 00:29:58,763
Ada banyak lagi di luar sana.
Mari cari. Ia datang dengan air pasang.
360
00:29:58,763 --> 00:30:00,803
Siapa kisah ia datang dari mana?
361
00:30:00,803 --> 00:30:02,843
Ia di sini sekarang. Dengan kita!
362
00:30:07,243 --> 00:30:08,163
Okey.
363
00:30:12,123 --> 00:30:13,043
Mana dia pergi?
364
00:30:13,923 --> 00:30:15,683
Alamak. Eduardo!
365
00:30:18,643 --> 00:30:19,563
Eduardo.
366
00:30:20,923 --> 00:30:21,963
Eduardo!
367
00:30:21,963 --> 00:30:23,043
Ada apa?
368
00:30:27,443 --> 00:30:28,403
Kau okey?
369
00:30:28,403 --> 00:30:29,443
Ya.
370
00:30:30,603 --> 00:30:32,963
Aku faham tentang cinta tak berbalas...
371
00:30:32,963 --> 00:30:36,403
Aku tak nak bincangkannya.
Aku tak peduli tentang mereka.
372
00:30:36,403 --> 00:30:39,563
Asalkan mereka gembira,
aku tak nak bincangkannya.
373
00:30:39,563 --> 00:30:43,563
- Aku ada masalah lebih besar.
- Kau ingat kau boleh tipu aku?
374
00:30:55,963 --> 00:30:57,003
Terima kasih.
375
00:31:00,443 --> 00:31:01,283
Okey.
376
00:31:02,883 --> 00:31:05,163
Aku perlu uruskan sesuatu, okey?
377
00:31:07,763 --> 00:31:08,963
Hati-hati, okey?
378
00:31:09,763 --> 00:31:11,443
Kau akan dapat zakar kokain.
379
00:31:25,123 --> 00:31:29,123
Pada abad ke-15, Sepanyol dan Portugal
membahagikan dunia kepada dua.
380
00:31:29,643 --> 00:31:33,203
Sebelum menandatangani perjanjian,
raja Portugal menuntut
381
00:31:33,203 --> 00:31:37,363
agar garis pemisah dianjakkan
beberapa ratus kilometer ke barat.
382
00:31:38,283 --> 00:31:39,563
Enam tahun kemudian,
383
00:31:39,563 --> 00:31:43,123
anjakan itu membolehkan Portugal
untuk mendapatkan Brazil.
384
00:31:43,723 --> 00:31:44,843
Kebetulan?
385
00:31:48,443 --> 00:31:50,483
Kita tak perlu jadi yang terkuat.
386
00:31:51,083 --> 00:31:54,443
Adakala, kita cuma perlu tahu sesuatu
sebelum orang lain.
387
00:31:54,963 --> 00:31:56,843
Eduardo arif tentang laut.
388
00:31:56,843 --> 00:31:59,643
Dia tahu ia tentu hanyut
dari suatu tempat.
389
00:31:59,643 --> 00:32:01,843
Dia cuma perlu ikut arus.
390
00:33:06,243 --> 00:33:07,723
Aku nak ambil anjing aku.
391
00:33:07,723 --> 00:33:08,923
Apa?
392
00:33:10,123 --> 00:33:11,723
Nak aku lancapkan kau juga?
393
00:33:11,723 --> 00:33:13,123
Ini tentu cukup.
394
00:33:16,203 --> 00:33:18,763
- Sky.
- Ini kokain yang hanyut itu?
395
00:33:22,883 --> 00:33:23,843
Mari sini.
396
00:33:43,963 --> 00:33:45,163
{\an8}GELUNG PENCUCUH
397
00:33:45,163 --> 00:33:46,163
{\an8}Tak guna.
398
00:33:46,883 --> 00:33:50,483
Christ Tuhan Keajaiban!
399
00:33:52,363 --> 00:33:53,523
Hutang langsai?
400
00:33:55,363 --> 00:33:58,963
Hutang langsai
apabila aku cakap ia langsai.
401
00:34:04,723 --> 00:34:06,443
Celaka.
402
00:34:27,043 --> 00:34:28,443
Boleh kira ke belakang?
403
00:34:30,763 --> 00:34:32,323
Mari. Tiga,
404
00:34:32,923 --> 00:34:34,603
dua, satu.
405
00:34:41,003 --> 00:34:41,843
Mari pergi.
406
00:35:12,763 --> 00:35:16,843
Ini lebih teruk daripada pemanis
yang kau guna dalam kopi, percayalah.
407
00:35:16,843 --> 00:35:19,923
Tidak, ini lebih teruk
daripada kanser buah pelir.
408
00:35:51,603 --> 00:35:52,483
Celaka.
409
00:35:53,083 --> 00:35:54,243
Biar betul?
410
00:35:54,243 --> 00:35:55,603
Aku rasa betul.
411
00:35:57,723 --> 00:35:58,923
Ada berapa?
412
00:36:00,083 --> 00:36:01,683
Ada berapa...
413
00:36:01,683 --> 00:36:04,203
Tiga ratus sembilan puluh tujuh kilo.
414
00:36:06,763 --> 00:36:10,723
Dua puluh tiga juta
lapan ratus dua puluh ribu euro.
415
00:36:10,723 --> 00:36:11,763
Celaka.
416
00:36:12,603 --> 00:36:14,203
Berapa dalam escudo?
417
00:36:15,203 --> 00:36:16,563
Banyak nak mampus!
418
00:36:19,683 --> 00:36:20,923
Sedap sos itu, bukan?
419
00:36:21,683 --> 00:36:24,083
Macam mana kau boleh lapar sekarang?
420
00:36:25,443 --> 00:36:28,203
Kita kenyangkan tubuh
untuk tenangkan hati.
421
00:36:28,203 --> 00:36:30,603
Kelaparan mengelabukan fikiran.
422
00:36:30,603 --> 00:36:33,403
Francesco, habislah kita. Habis!
423
00:36:33,403 --> 00:36:35,523
Mari jelaskan kepada Don Massimo.
424
00:36:35,523 --> 00:36:38,043
Tidak, Don Massimo tak boleh bantu kita.
425
00:36:38,043 --> 00:36:41,323
Lebih cepat kita jumpa kargo,
lebih cepat kita pulang.
426
00:36:41,323 --> 00:36:44,683
Kau nampak mereka?
Mereka dah bawa balik rumah.
427
00:36:44,683 --> 00:36:45,723
Gianluca.
428
00:36:47,003 --> 00:36:49,963
Aku tanggung risiko
lebih besar daripada kau.
429
00:36:49,963 --> 00:36:52,723
Tapi tak guna nak kelam-kabut sekarang.
430
00:36:52,723 --> 00:36:54,283
Sudah, bertenanglah.
431
00:36:54,803 --> 00:36:58,603
Minum wain dan relaks.
Semuanya akan berjalan lancar. Okey?
432
00:36:59,203 --> 00:37:00,323
Pergi jahanam!
433
00:37:01,923 --> 00:37:02,963
Gianluca!
434
00:37:09,803 --> 00:37:10,763
Tidak.
435
00:37:14,803 --> 00:37:16,923
Ia tak terlalu besar untuk kita?
436
00:37:20,083 --> 00:37:21,723
Ia yang muncul di sini.
437
00:37:23,483 --> 00:37:26,603
Kita tak buat apa-apa.
Ia hanyut ke pantai kita.
438
00:37:26,603 --> 00:37:29,363
- Aduhai...
- Polis mesti mencarinya.
439
00:37:29,363 --> 00:37:31,963
Aku tak nak masuk penjara. Tak mungkin.
440
00:37:32,923 --> 00:37:34,563
Dadah ini milik seseorang.
441
00:37:35,203 --> 00:37:37,203
Lambat laun, mereka akan cari.
442
00:37:38,283 --> 00:37:40,003
Mereka tentu berbahaya.
443
00:37:43,123 --> 00:37:47,843
Kenapa ada orang dapat segalanya
dan ada orang tak dapat apa-apa? Kenapa?
444
00:37:50,203 --> 00:37:51,883
Aku pelajar terbaik dulu.
445
00:37:52,723 --> 00:37:55,603
Aku berhenti sekolah
untuk ke laut setiap malam.
446
00:37:57,483 --> 00:37:58,523
Rafael.
447
00:37:59,683 --> 00:38:01,603
Kau boleh bermain untuk Benfica.
448
00:38:01,603 --> 00:38:04,043
Tapi kini kau jalan tempang jika hujan.
449
00:38:04,843 --> 00:38:09,083
Kau terperangkap antara lelaki yang dulu
dan lelaki yang kau takkan jadi.
450
00:38:11,883 --> 00:38:13,203
Kau pula, Carlinhos.
451
00:38:15,163 --> 00:38:18,283
Lelaki mahu meniduri kau, benar.
452
00:38:19,523 --> 00:38:21,643
Tapi ada yang bawa kau makan malam?
453
00:38:23,243 --> 00:38:24,803
Atau tengok wayang?
454
00:38:26,283 --> 00:38:30,163
Dalam dunia khayalan mana
kisah kau akan berakhir dengan bahagia?
455
00:38:30,163 --> 00:38:32,003
Tak mungkin, bukan?
456
00:38:32,723 --> 00:38:33,963
Tidak.
457
00:38:43,763 --> 00:38:47,443
Kau nak terikat selamanya
di kedai video Rabo de Peixe, Sílvia?
458
00:38:48,603 --> 00:38:51,523
Sílvia, aku bercakap dengan kau.
Kau nak begitu?
459
00:38:53,643 --> 00:38:55,643
Minta bantuan sara diri macam mak kau?
460
00:39:07,363 --> 00:39:10,083
Apa salah kita
untuk terima nasib seperti ini?
461
00:39:11,203 --> 00:39:13,883
Apa yang kita buat
untuk ditakdirkan begini?
462
00:39:14,843 --> 00:39:17,283
Kenapa tuah tak muncul di tanah ini?
463
00:39:17,283 --> 00:39:20,523
- Itu kehendak Tuhan.
- Betulkah, Rafael?
464
00:39:21,363 --> 00:39:23,203
Jadi, ini juga kehendak Tuhan.
465
00:39:24,163 --> 00:39:26,323
Ini juga kehendak Tuhan, Rafael.
466
00:39:27,363 --> 00:39:29,883
Adakah Tuhan hanya menghukum kita?
467
00:39:30,963 --> 00:39:33,563
Tak bolehkah Dia bantu kita sekali-sekala?
468
00:39:34,723 --> 00:39:37,043
Kau kata benda baik tak jadi di sini.
469
00:39:38,523 --> 00:39:42,243
Inilah dia. Di sini dan sekarang.
Ini peluang kita.
470
00:39:42,243 --> 00:39:44,363
Peluang begini takkan datang lagi.
471
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Ini dia. Ia takkan berulang.
472
00:40:02,523 --> 00:40:03,683
Mak aku dah mati.
473
00:40:07,003 --> 00:40:08,123
Ayah aku pula...
474
00:40:10,363 --> 00:40:12,803
Satu benda pun dia tak nampak.
475
00:40:16,603 --> 00:40:19,123
Aku tak pernah diberi apa-apa.
476
00:40:19,923 --> 00:40:21,123
Apa-apa pun tidak.
477
00:40:21,123 --> 00:40:23,483
Kosong. Cukuplah!
478
00:40:25,003 --> 00:40:27,323
Kau tak rasa begitu? Kau tak menyampah?
479
00:40:29,123 --> 00:40:32,403
Kau tak menyampah jadi ikan bilis
dalam lautan jerung?
480
00:40:46,563 --> 00:40:47,683
Celaka!
481
00:41:14,803 --> 00:41:15,843
Celaka.
482
00:41:17,443 --> 00:41:19,003
Kita akan jadi kaya.
483
00:41:27,323 --> 00:41:28,723
- Don Massimo.
- Siapa ini?
484
00:41:28,723 --> 00:41:31,443
- Hai. Ini Gianluca.
- Semuanya okey?
485
00:41:31,443 --> 00:41:34,643
Saya ada hal penting nak beritahu.
486
00:41:35,363 --> 00:41:37,883
Punggung nombor dua
di Rabo de Peixe. Tak guna!
487
00:41:37,883 --> 00:41:38,923
Kenapa?
488
00:41:40,243 --> 00:41:41,283
Nak bawa kereta?
489
00:41:41,803 --> 00:41:44,203
- Mari rai sekali.
- Aku perlu berehat.
490
00:41:44,203 --> 00:41:47,963
Esok hari perarakan,
wajah ini perlu tidur untuk nampak cantik.
491
00:41:47,963 --> 00:41:49,683
Cantiknya!
492
00:41:49,683 --> 00:41:51,323
Cantik betul punggung itu!
493
00:42:02,283 --> 00:42:04,643
- Masalah dengan orang Colombia?
- Tak.
494
00:42:04,643 --> 00:42:06,443
- Dengan polis?
- Tak.
495
00:42:06,963 --> 00:42:08,323
Apa jadi, Gianluca?
496
00:42:09,523 --> 00:42:10,723
Kargo dah hilang.
497
00:42:13,683 --> 00:42:15,203
Aku suka lagu ini.
498
00:42:27,243 --> 00:42:28,723
Celaka!
499
00:42:29,323 --> 00:42:30,323
Jahanam!
500
00:42:38,843 --> 00:42:40,483
Beritahu aku nilainya.
501
00:42:40,483 --> 00:42:43,603
Dua puluh tiga juta
lapan ratus dua puluh ribu euro.
502
00:42:44,123 --> 00:42:48,243
Dua puluh tiga juta
lapan ratus tiga puluh ribu euro!
503
00:42:54,283 --> 00:42:55,403
Cakaplah, bangsat!
504
00:42:57,163 --> 00:42:58,083
Gianluca?
505
00:42:59,483 --> 00:43:01,203
Gianluca? Apa jadi? Gianluca...
506
00:43:07,523 --> 00:43:09,043
- Tidak!
- Jangan sentuh!
507
00:43:09,043 --> 00:43:11,123
Keluar dari kereta!
508
00:43:17,083 --> 00:43:18,283
Dia dah mati, bukan?
509
00:43:19,603 --> 00:43:22,123
- Beritahu polis.
- Tak boleh beritahu polis!
510
00:43:22,123 --> 00:43:24,963
- Kita kata ia kemalangan.
- Tak boleh beritahu polis!
511
00:43:24,963 --> 00:43:27,163
Berapa banyak kokain yang kau ambil?
512
00:43:29,043 --> 00:43:32,083
Apa kau buat, Eduardo? Jangan sentuh dia!
513
00:43:34,323 --> 00:43:35,803
Letak! Apa kau buat?
514
00:43:35,803 --> 00:43:37,603
- Dia orang Itali.
- Mari beritahu polis.
515
00:43:37,603 --> 00:43:40,803
Kita bunuh pelancong Itali!
Kau nak beritahu mereka?
516
00:43:40,803 --> 00:43:42,523
Kita kata ia kemalangan!
517
00:43:42,523 --> 00:43:46,203
Apa polis akan buat kalau tahu
orang tempatan bunuh pelancong?
518
00:43:46,203 --> 00:43:47,483
Tolak dia, Rafael.
519
00:43:48,283 --> 00:43:49,963
- Tidak!
- Tolak dia.
520
00:43:49,963 --> 00:43:52,083
Kita perlu keluarkan dia! Tak faham?
521
00:43:52,083 --> 00:43:53,843
- Sial!
- Tolak dia, Rafael.
522
00:43:55,163 --> 00:43:58,283
- Celaka!
- Tolak dia! Jangan tarik! Tolak, Rafael!
523
00:43:58,283 --> 00:44:00,483
Celaka! Tolak dia!
524
00:44:00,483 --> 00:44:01,883
Jahanam!
525
00:44:11,603 --> 00:44:13,203
Apa kita nak buat, Eduardo?
526
00:44:13,683 --> 00:44:14,923
Bawa dia pergi.
527
00:44:14,923 --> 00:44:17,563
Bawa dia pergi? Nak bawa ke mana?
528
00:44:17,563 --> 00:44:19,043
Ambil ini.
529
00:44:41,963 --> 00:44:43,123
Celaka.
530
00:46:41,763 --> 00:46:44,163
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman