1 00:00:09,563 --> 00:00:12,883 Что может случиться, если выбросить тысячи кило кокаина 2 00:00:12,883 --> 00:00:15,363 около одной из беднейших деревень Европы? 3 00:00:24,683 --> 00:00:26,723 {\an8}ИЮЛЬ 2001 ГОДА 4 00:00:38,763 --> 00:00:41,003 Эдуардо! 5 00:00:46,523 --> 00:00:49,723 Мы заняты тем, что покупаем всякую хрень, а власти творят... 6 00:00:49,723 --> 00:00:52,683 - Рафаэль. - Ты заморачиваешься, Эдуардо. 7 00:00:52,683 --> 00:00:55,163 - Это кино. - «Матрица» — не просто кино. 8 00:00:55,163 --> 00:00:56,443 Эдуардо! 9 00:00:57,043 --> 00:00:59,843 У падре пошла кровь из носа, он упал в церкви. 10 00:01:03,923 --> 00:01:05,323 Чёрт. 11 00:01:05,323 --> 00:01:06,923 Мой мальчик Эдуардо. 12 00:01:07,763 --> 00:01:10,443 Я мог бы сказать, что история началась сейчас, 13 00:01:10,443 --> 00:01:12,363 когда парень обделался об страха. 14 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 Или вернуться назад и рассказать о странном месте, 15 00:01:15,083 --> 00:01:17,203 где часто случаются странные вещи. 16 00:01:18,163 --> 00:01:21,723 ДАРЫ МОРЯ 17 00:01:25,763 --> 00:01:26,963 Азорские острова. 18 00:01:26,963 --> 00:01:29,163 Девять островов, затерянных в глуши. 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,403 Столетия нищеты, изоляции, 20 00:01:32,403 --> 00:01:34,643 штормов, вулканов. 21 00:01:35,643 --> 00:01:36,603 Здесь есть всё. 22 00:01:37,483 --> 00:01:39,363 Но наш народ не из пугливых. 23 00:01:39,363 --> 00:01:41,243 Беги, болван чертов! 24 00:01:41,243 --> 00:01:42,923 Я здесь, вялые сосиски! 25 00:01:43,883 --> 00:01:45,203 Вялых сосисок тут нет. 26 00:01:48,843 --> 00:01:49,683 Давай. 27 00:01:50,203 --> 00:01:51,083 Погнали. 28 00:01:52,123 --> 00:01:53,003 Готовы? 29 00:02:15,803 --> 00:02:19,163 Без Поборского, Нуну Гомеша и Манише «Бенфика» — фигня. 30 00:02:19,163 --> 00:02:21,243 Скоро всех игроков растеряют. 31 00:02:23,363 --> 00:02:24,963 Вот бы увидеть их здесь. 32 00:02:26,683 --> 00:02:30,323 Манише забрасывает наживку, Нуну Гомеш шьет сети. Весело, да. 33 00:02:30,323 --> 00:02:32,723 Я играл против Нуну Гомеша в юниорской. 34 00:02:32,723 --> 00:02:34,203 Не давал ему ударить. 35 00:02:34,203 --> 00:02:35,883 А ты не форвардом был? 36 00:02:35,883 --> 00:02:38,883 А я думал, нашей шлюшке интересно лишь фигурное катание. 37 00:02:38,883 --> 00:02:41,003 - Я тебя за борт брошу! - Ты чего? 38 00:02:41,003 --> 00:02:44,083 - Кончай дразнить Карлиньоса! - Ты его защитник? 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,043 Нет. Но лучше следи за погодой. 40 00:02:46,043 --> 00:02:48,603 Он мой ангел-хранитель. Сам же знаешь. 41 00:02:48,603 --> 00:02:50,803 - Завидуешь? - Не завидую я. 42 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 - Завидуешь! - Прекрати! 43 00:02:52,483 --> 00:02:54,963 Рафаэль, нам пора. Надвигается буря. 44 00:02:54,963 --> 00:02:57,163 - Ждем сигнала моего колена. - Что? 45 00:02:57,163 --> 00:02:59,043 Колено всегда дает мне знать. 46 00:02:59,043 --> 00:03:02,323 Будем ждать твой мениск — промокнем. Уходим. 47 00:03:03,243 --> 00:03:04,083 Ну же! 48 00:03:06,283 --> 00:03:07,923 Чёрт! Аккуратнее с коленом. 49 00:03:07,923 --> 00:03:10,083 - Колено! - Оно уже дает знать. 50 00:03:45,003 --> 00:03:45,843 Чёрт. 51 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 - Как прошла рыбалка? - Улов очень скудный. 52 00:03:58,723 --> 00:04:00,363 Но хоть на ужин хватит. 53 00:04:04,163 --> 00:04:07,243 - Что у тебя с лицом? - Я не могу небритым ходить. 54 00:04:09,363 --> 00:04:10,203 Подожди. 55 00:04:10,763 --> 00:04:11,763 Дай-ка. 56 00:04:12,803 --> 00:04:13,683 Погоди. 57 00:04:14,723 --> 00:04:17,243 - Брось. Ерунда же. - Хорошо. 58 00:04:19,483 --> 00:04:20,323 Хватит. 59 00:04:20,323 --> 00:04:22,043 - Ну-ка. - Всё нормально. 60 00:04:22,883 --> 00:04:24,723 Заполните эту форму, 61 00:04:24,723 --> 00:04:27,123 приложите к ней фото и сдавайте. 62 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 Держите. 63 00:04:35,443 --> 00:04:38,003 «Кто делает первый шаг, мужчина или женщина?» 64 00:04:38,643 --> 00:04:39,803 Что это за хрень? 65 00:04:41,843 --> 00:04:43,043 Вот блин. 66 00:04:45,723 --> 00:04:49,043 Привет! Отлично выглядишь! 67 00:04:49,043 --> 00:04:50,563 Ничего не замечаете? 68 00:04:50,563 --> 00:04:52,283 Ты выглядишь очень мило. 69 00:04:52,283 --> 00:04:53,243 Обожаю чёлки. 70 00:04:54,403 --> 00:04:55,243 Привет. 71 00:04:56,043 --> 00:04:57,643 Вы влезли без очереди. 72 00:04:58,163 --> 00:05:00,443 Нет, я заняла для них место. 73 00:05:01,603 --> 00:05:03,723 Так же нельзя. Вы не лучшее других. 74 00:05:03,723 --> 00:05:06,163 Правильно — «не лучше». 75 00:05:08,203 --> 00:05:09,043 Так вот... 76 00:05:10,243 --> 00:05:12,163 - Смотрите. - Какая прелесть. 77 00:05:22,283 --> 00:05:23,923 ВАШ НОМЕР 78 00:05:23,923 --> 00:05:27,163 КАБИНЕТЫ 1—6 ВОЗЬМИТЕ ТАЛОНЧИК И ОЖИДАЙТЕ 79 00:05:27,163 --> 00:05:30,443 Доктор Менезес, пройдите в приемный покой. 80 00:05:37,203 --> 00:05:40,123 Папа, я в туалет. Скоро вернусь. Жди здесь. 81 00:06:02,323 --> 00:06:04,123 {\an8}ПОСОЛЬСТВО США 82 00:06:16,283 --> 00:06:17,483 Мне жаль, Эдуардо. 83 00:06:17,483 --> 00:06:18,803 {\an8}ОТКАЗ 84 00:06:21,243 --> 00:06:22,963 Если бы ты закончил школу, 85 00:06:22,963 --> 00:06:26,003 {\an8}тебе, возможно, одобрили бы визу, 86 00:06:26,003 --> 00:06:28,443 но сейчас мы ничего не можем сделать. 87 00:06:28,443 --> 00:06:30,443 - Ясно. - Попробуй еще через полгода. 88 00:06:30,443 --> 00:06:31,843 Да всё нормально. 89 00:06:31,843 --> 00:06:33,643 В США так много азорцев, 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,363 что восточное побережье считается их десятым островом. 91 00:06:36,363 --> 00:06:37,803 Следующая. 92 00:06:37,803 --> 00:06:40,763 Говорят, азорцы обожают путешествовать по миру. 93 00:06:41,963 --> 00:06:44,523 Чушь! Мы просто хотим сбежать от нищеты. 94 00:07:06,363 --> 00:07:09,203 Здрасьте. Жеремиаш Мело. Это мой отец. 95 00:07:11,643 --> 00:07:14,403 - На операцию. - Вы немного опоздали. 96 00:07:14,403 --> 00:07:16,443 Всего на пару номеров. Я 53-й. 97 00:07:16,443 --> 00:07:17,923 Не на пару номеров. 98 00:07:18,523 --> 00:07:20,683 Операция была назначена на вчера. 99 00:07:22,163 --> 00:07:25,323 В письме написано 5 июня 2001 года. Это же сегодня. 100 00:07:25,323 --> 00:07:28,963 - А в системе — вчера. - Но в письме сегодня. 101 00:07:30,083 --> 00:07:32,763 Не знаю. Кто-то где-то ошибся. 102 00:07:32,763 --> 00:07:35,083 Но это же не я ошибся. 103 00:07:39,243 --> 00:07:40,643 Номер 56? 104 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 Спасибо за помощь. 105 00:07:42,443 --> 00:07:44,123 Пятьдесят шесть. 106 00:07:50,643 --> 00:07:51,763 Пятьдесят шесть! 107 00:08:03,123 --> 00:08:05,163 Если бы ты закончил школу... 108 00:08:09,363 --> 00:08:11,643 Сейчас мы ничего не можем сделать. 109 00:08:19,603 --> 00:08:21,403 Хочешь скурить его в одиночку? 110 00:08:22,403 --> 00:08:24,283 Вообще, тут сигнализация есть. 111 00:08:34,163 --> 00:08:35,003 Я Бруна. 112 00:08:37,683 --> 00:08:39,083 - Сильвия. - Привет. 113 00:08:40,043 --> 00:08:41,323 Что там произошло? 114 00:08:46,363 --> 00:08:47,443 Мои фотки. 115 00:08:48,563 --> 00:08:49,483 Они отстойные. 116 00:08:50,883 --> 00:08:51,803 Посмотрим. 117 00:08:56,243 --> 00:08:57,163 Чёрт. 118 00:08:57,163 --> 00:08:58,083 Да. 119 00:08:58,803 --> 00:09:00,163 Они и правда отстойные. 120 00:09:01,643 --> 00:09:03,043 Они не раскрывают тебя. 121 00:09:03,043 --> 00:09:05,803 Ты куда круче всех этих мажорок вместе взятых. 122 00:09:06,523 --> 00:09:07,643 Есть ручка? 123 00:09:12,803 --> 00:09:15,643 У меня есть друг. Парень. 124 00:09:16,323 --> 00:09:17,883 Он фэшн-фотограф. 125 00:09:17,883 --> 00:09:20,643 И чем я заплачу профессиональному фотографу? 126 00:09:21,523 --> 00:09:24,363 Позвони ему и скажи, что ты от меня. 127 00:09:28,683 --> 00:09:30,883 - Не отрезать же волосы! - Нет. 128 00:09:30,883 --> 00:09:32,963 - Не отлепляется. - Спокойно. 129 00:09:32,963 --> 00:09:34,363 Давай потихоньку. 130 00:09:34,363 --> 00:09:36,683 - Как ее убрать? Не срезать же! - Нет. 131 00:09:36,683 --> 00:09:38,603 Не надо. Погоди. 132 00:09:38,603 --> 00:09:40,443 - Подожди. - Давай. 133 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 Прости за накладку в больнице, пап. 134 00:09:45,363 --> 00:09:48,483 Раз не сделали операцию, значит, Богу так угодно. 135 00:09:50,203 --> 00:09:53,443 Да. Всё наладится, вот увидишь. 136 00:09:56,123 --> 00:10:01,963 НАДЕЖДА 137 00:10:16,043 --> 00:10:17,963 Твою мать, что происходит? 138 00:10:17,963 --> 00:10:20,483 Что это за море? Где мы оказались? 139 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Джанлука! 140 00:10:32,523 --> 00:10:37,843 Джанлука! Чёрт! 141 00:10:38,923 --> 00:10:42,483 - Вот дерьмо! - Джанлука, шевели задом! 142 00:10:46,443 --> 00:10:47,843 Что случилось? 143 00:10:47,843 --> 00:10:50,923 Руль сломался! 144 00:10:54,363 --> 00:10:55,963 Где мы? 145 00:10:57,763 --> 00:11:00,763 Не знаю! В какой-то глуши! 146 00:11:05,203 --> 00:11:07,163 Но здесь всё и началось. 147 00:11:07,683 --> 00:11:10,723 Двое итальянских мафиози шли через Атлантику 148 00:11:10,723 --> 00:11:13,203 на судне, полном наркотиков. 149 00:11:24,963 --> 00:11:27,683 Катушка зажигания. Я тебя предупреждал. 150 00:11:27,683 --> 00:11:30,723 - Лучше бы на автобус сели. - Твою мать! За что? 151 00:11:31,803 --> 00:11:32,763 Следи за языком. 152 00:11:58,283 --> 00:12:00,363 КАССА 153 00:12:00,363 --> 00:12:05,323 ДЕТЕКТИВЫ 154 00:12:08,323 --> 00:12:11,283 НОВИНКИ ВОЗЬМИ ДВА ФИЛЬМА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО 155 00:12:28,083 --> 00:12:31,243 КОМЕДИИ 156 00:12:31,243 --> 00:12:37,323 «МЕРИКА» 157 00:12:55,763 --> 00:12:56,883 Есть новые фильмы? 158 00:13:04,483 --> 00:13:07,483 Новые фильмы есть? Новинки сто лет не обновлялись. 159 00:13:07,483 --> 00:13:10,163 Разве в эту чёртову дыру что-нибудь привозят? 160 00:13:27,443 --> 00:13:28,843 {\an8}КРИМИНАЛ 161 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Как всё прошло в городе? 162 00:13:37,523 --> 00:13:40,683 Мне надо обкуриться в хлам, чтобы выносить этих людей. 163 00:13:40,683 --> 00:13:42,163 Это ты о ком? 164 00:13:44,683 --> 00:13:46,403 О других девчонках. 165 00:13:46,403 --> 00:13:47,683 О моих соперницах. 166 00:13:49,883 --> 00:13:51,003 А они у тебя есть? 167 00:14:05,283 --> 00:14:07,283 Ты встречал Мисс Рабу-ди-Пейши? 168 00:14:12,003 --> 00:14:13,243 Я просто хотела приз. 169 00:14:15,243 --> 00:14:19,363 Поездка на двоих в Бостон, с оплатой отеля. 170 00:14:21,963 --> 00:14:23,923 Тут не случается ничего хорошего. 171 00:14:28,043 --> 00:14:30,723 А кого бы ты взяла с собой в Америку? 172 00:14:30,723 --> 00:14:31,683 Никого. 173 00:14:32,723 --> 00:14:33,683 Одна бы поехала. 174 00:14:41,403 --> 00:14:42,483 Я возьму это. 175 00:14:57,283 --> 00:14:58,803 Я тоже пойду. Закрываю. 176 00:15:05,763 --> 00:15:08,243 Тебе ответили насчет визы в Америку? 177 00:15:08,963 --> 00:15:10,123 Нет, пока нет. 178 00:15:12,323 --> 00:15:13,443 Так даже лучше. 179 00:15:14,363 --> 00:15:16,523 Пока отцу операцию не сделают. 180 00:15:16,523 --> 00:15:19,323 Давно азорцам нужны визы в Америку? 181 00:15:20,123 --> 00:15:21,083 Просто поезжай. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,043 Я же говорю. 183 00:15:25,123 --> 00:15:27,883 - В этой чёртовой дыре... - Нет ничего хорошего. 184 00:15:29,123 --> 00:15:29,963 Я знаю. 185 00:15:39,243 --> 00:15:40,723 Терпим бедствие! 186 00:15:44,363 --> 00:15:46,043 Меня кто-нибудь слышит? 187 00:15:48,363 --> 00:15:50,323 Терпим бедствие! 188 00:15:50,323 --> 00:15:52,483 - Ты что творишь? - Какого хрена? 189 00:15:52,483 --> 00:15:56,323 Разве не знаешь, что нельзя звать на помощь? Мудак! 190 00:15:57,803 --> 00:15:59,203 Иди за мной. 191 00:15:59,203 --> 00:16:00,803 Да пошел ты! 192 00:16:11,363 --> 00:16:13,243 Надо пристать к берегу! 193 00:16:13,243 --> 00:16:15,003 Да ты рехнулся. 194 00:16:15,003 --> 00:16:17,723 Пристать к берегу на лодке, полной наркоты? 195 00:16:18,683 --> 00:16:20,963 Надо выбросить всё за борт! 196 00:16:20,963 --> 00:16:22,963 Я не хочу утонуть! 197 00:16:25,843 --> 00:16:28,403 Только тронь — сам тут же полетишь за борт. 198 00:16:31,083 --> 00:16:33,043 Я не хочу утонуть! 199 00:16:33,643 --> 00:16:35,363 Гребаный кокаин! 200 00:16:35,363 --> 00:16:38,643 Если наркотики утонут, мы потом сдохнем на суше! 201 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 Понимаешь, чёрт возьми? Или нет? 202 00:16:50,323 --> 00:16:51,363 Джанлука! 203 00:16:53,203 --> 00:16:54,043 Земля! 204 00:16:54,843 --> 00:16:55,923 Вижу землю! 205 00:18:43,083 --> 00:18:44,163 Да, брат. 206 00:18:44,923 --> 00:18:47,123 Будь у меня бабки, я бы одолжил. 207 00:18:47,643 --> 00:18:50,243 - Сам знаешь. - Я не могу без тачки, Рафаэль. 208 00:18:52,123 --> 00:18:55,523 - Хочешь сегодня выйти в море? - Я по пятницам не выхожу. 209 00:18:59,363 --> 00:19:01,523 У меня доставка. Поехали со мной. 210 00:19:01,523 --> 00:19:03,803 Поделим бабки. Лучше ничего не предложу. 211 00:19:03,803 --> 00:19:07,443 - Да? А что там? - Автомагнитолы. 212 00:19:08,643 --> 00:19:10,963 - Рафаэль. - Не хочешь — не надо. 213 00:19:10,963 --> 00:19:12,083 Дело твое. 214 00:19:14,083 --> 00:19:15,123 Эй. Слезай. 215 00:19:15,763 --> 00:19:17,563 Давай. Даже не думай об этом. 216 00:19:18,163 --> 00:19:19,843 Шевелись! Поехали. 217 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 - Рафаэль, брось. - Детка, серьезно. 218 00:19:22,243 --> 00:19:23,883 - Давай. - Пошел ты. 219 00:19:23,883 --> 00:19:25,643 Вот умничка! 220 00:19:41,443 --> 00:19:42,923 Приветик! 221 00:19:42,923 --> 00:19:46,363 Чёрт подери, это же наша звезда футбола! 222 00:19:47,203 --> 00:19:50,243 Держи. Дай-ка автограф для одного из моих клиентов. 223 00:19:50,243 --> 00:19:51,603 Вот, держи. 224 00:19:51,603 --> 00:19:53,363 Давай-ка глянем. 225 00:19:53,363 --> 00:19:55,243 Вот это красота. 226 00:19:56,003 --> 00:19:56,883 Ржавый, держи. 227 00:19:58,163 --> 00:20:00,843 Понюхай, но не трогай. Это не твой уровень. 228 00:20:00,843 --> 00:20:03,643 Прекрасно. Замечательно. Держи! 229 00:20:04,923 --> 00:20:06,763 Может, по стопочке? 230 00:20:06,763 --> 00:20:08,483 Мы еще не завтракали. 231 00:20:08,483 --> 00:20:11,003 - Ах, вы не завтракали? - Еще нет. 232 00:20:12,803 --> 00:20:16,843 В следующий раз принеси килограмм. Надо пользоваться новым законом. 233 00:20:18,243 --> 00:20:19,203 Каким законом? 234 00:20:20,683 --> 00:20:23,523 Чёрт! Ты что, новости не слушаешь? 235 00:20:23,523 --> 00:20:25,603 Наркотики легализуют. 236 00:20:26,563 --> 00:20:28,723 Будем расширять наш бизнес. 237 00:20:31,163 --> 00:20:33,323 Держи. Это за гашиш. 238 00:20:34,683 --> 00:20:37,443 А это отдай моей девочке. 239 00:20:37,443 --> 00:20:40,523 Слышишь? Скажи, это от меня, пусть купит подарок. 240 00:20:40,523 --> 00:20:41,563 Хорошо, босс. 241 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 Глянь, какая прелесть. 242 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 Азорская пастушья собака. 243 00:20:47,083 --> 00:20:51,083 Иди сюда, красотка. Какая прелесть. 244 00:20:51,083 --> 00:20:54,083 Просто чудо! Чья это собачка? 245 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 Моя. 246 00:20:55,163 --> 00:20:58,723 Обожаю этих собак. Они такие милые. 247 00:21:00,763 --> 00:21:02,443 Никакой легализации нет. 248 00:21:03,803 --> 00:21:05,723 Можно выкурить косяк на улице, 249 00:21:05,723 --> 00:21:08,963 но если тебя поймают с таким кирпичом, сразу сядешь. 250 00:21:08,963 --> 00:21:10,083 Ого! 251 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 Да у нас тут адвокат. 252 00:21:13,083 --> 00:21:15,643 Мистер Адвокат, эта сучка отсюда не уйдет. 253 00:21:15,643 --> 00:21:19,403 Она сможет уйти, когда спарится с подходящим кобелем. 254 00:21:20,003 --> 00:21:22,083 Босс, да отдайте вы ему собаку. 255 00:21:22,083 --> 00:21:23,203 Это вряд ли. 256 00:21:27,843 --> 00:21:30,003 Эй! Успокойтесь, мать вашу! 257 00:21:30,523 --> 00:21:31,403 Босс. 258 00:21:31,923 --> 00:21:33,563 Если бы 259 00:21:34,923 --> 00:21:36,523 не твой гребаный друг, 260 00:21:37,363 --> 00:21:39,523 я бы тебе зубы выбил, ублюдок. 261 00:21:39,523 --> 00:21:41,803 Вали отсюда, пока морда цела! 262 00:21:41,803 --> 00:21:44,203 Слышишь, вали отсюда! 263 00:21:44,203 --> 00:21:45,203 Вы чего? 264 00:21:45,203 --> 00:21:48,323 К тебе претензий нет, чемпион. А к этому гаду есть. 265 00:21:49,083 --> 00:21:50,043 Босс. 266 00:21:51,883 --> 00:21:55,803 Ты хотел денег? Ты их получил. Лучше, чем полдня в море торчать. 267 00:21:55,803 --> 00:21:57,883 Рафаэль, я потерял собаку. 268 00:21:57,883 --> 00:21:59,403 Вот ублюдок. 269 00:21:59,403 --> 00:22:02,803 Этот ублюдок дал мне это, чтобы ты купила себе подарок. 270 00:22:03,443 --> 00:22:05,043 Будь благодарна отцу. 271 00:22:05,043 --> 00:22:07,603 Зачем ты вечно зовешь Арруду моим отцом? 272 00:22:07,603 --> 00:22:08,603 Блин, Рафаэль. 273 00:22:08,603 --> 00:22:10,403 - Но так и есть. - Заткнись. 274 00:22:10,923 --> 00:22:11,803 Эдуардо. 275 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 Мы найдем способ вернуть тебе Скай. 276 00:22:20,403 --> 00:22:21,683 Найдем, бро. 277 00:22:22,243 --> 00:22:24,043 - Пошел ты. - Твою мать, бро. 278 00:22:25,723 --> 00:22:27,163 Я-то чем виноват? 279 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 Ах ты, мой сладкий персик. 280 00:22:31,123 --> 00:22:33,323 Держи руки на руле, придурок. 281 00:22:35,843 --> 00:22:38,243 Название деревни означает «рыбий хвост», 282 00:22:38,243 --> 00:22:40,323 потому что местные были так бедны, 283 00:22:40,323 --> 00:22:44,323 что продавали лучшие части рыбы, оставляя себе лишь хвосты и кости. 284 00:22:45,803 --> 00:22:48,163 На телевидении жителей Рабу-ди-Пейши 285 00:22:48,163 --> 00:22:51,123 всегда изображали гражданами третьего сорта. 286 00:22:52,683 --> 00:22:55,243 Но грядут большие перемены. 287 00:22:56,883 --> 00:22:57,963 Очень большие. 288 00:23:30,483 --> 00:23:32,803 Боже Всемилостивый, 289 00:23:33,483 --> 00:23:36,403 будь я проклят, если ты не смеешься над бедняками. 290 00:24:11,763 --> 00:24:13,003 Вот и наш кофе! 291 00:24:13,683 --> 00:24:14,683 Спасибо, синьора! 292 00:24:18,083 --> 00:24:19,603 Что сказал механик? 293 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 Что он сказал? Он ждет детали для руля. 294 00:24:22,323 --> 00:24:25,163 Завтра заберем груз, отчалим и поплывем домой. 295 00:24:36,963 --> 00:24:41,403 Людей вроде тебя, кладущих в кофе это дерьмо, надо сажать в тюрьму. 296 00:24:41,403 --> 00:24:45,723 Мы пересекли Атлантику на яхте, полной наркотиков, 297 00:24:45,723 --> 00:24:47,283 и с этим никаких проблем. 298 00:24:47,283 --> 00:24:50,443 А мой подсластитель в кофе — это проблема. 299 00:24:50,443 --> 00:24:52,963 Не путай нелегальщину с аморальщиной. 300 00:24:52,963 --> 00:24:54,763 Есть же священные вещи. 301 00:24:55,283 --> 00:24:58,363 Свежая вода, хорошее вино, тугая киска 302 00:25:00,203 --> 00:25:01,883 и твердый член. 303 00:25:01,883 --> 00:25:03,763 И кофе без крысиного яда. 304 00:25:21,763 --> 00:25:23,603 Франческо, нам кранты. 305 00:25:24,643 --> 00:25:25,723 Твою мать. 306 00:25:31,603 --> 00:25:32,843 Есть нож? 307 00:25:38,523 --> 00:25:39,363 Держи. 308 00:25:53,363 --> 00:25:54,643 Это кокаин. 309 00:26:07,323 --> 00:26:08,723 У нас обед, дружище. 310 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Судебная полиция. Говорите. 311 00:26:21,123 --> 00:26:22,003 Что? 312 00:26:22,003 --> 00:26:23,683 Срочная новость. 313 00:26:23,683 --> 00:26:27,243 Десятки килограмм кокаина были выброшены сегодня на берег 314 00:26:27,243 --> 00:26:30,603 в разных точках северного побережья Сан-Мигеля. 315 00:26:30,603 --> 00:26:33,443 Начата полицейская операция, которая может 316 00:26:33,443 --> 00:26:36,883 привести к изъятию крупнейшей партии в истории архипелага. 317 00:26:36,883 --> 00:26:38,363 Чуток горьковато. 318 00:26:43,123 --> 00:26:46,003 Кое-кто говорит, что рассказы о кокаине преувеличены. 319 00:26:46,483 --> 00:26:49,283 Но независимо от этого, я уверен в одном. 320 00:26:49,283 --> 00:26:52,243 Впервые на Азорских островах выпал снег. 321 00:26:54,003 --> 00:26:58,843 Пока что полицией изъято 148 килограмм, 322 00:26:58,843 --> 00:27:03,563 найденных в Бретанье, Порту-Формозу и особенно в Рабу-ди-Пейши. 323 00:27:04,723 --> 00:27:07,443 - Спасибо... - Папа, что ты делаешь? 324 00:27:07,443 --> 00:27:10,043 Попросил бы помочь. Ты же в двух метрах... 325 00:27:10,043 --> 00:27:13,963 - Я не дитя, чтобы мне помогать! - Всё хорошо. Вот так. 326 00:27:15,403 --> 00:27:16,803 Я наберу ванну, ладно? 327 00:27:17,763 --> 00:27:18,643 Уйди отсюда. 328 00:27:18,643 --> 00:27:20,443 - Прими ванну. - Не знаю. 329 00:27:20,443 --> 00:27:23,483 Господин Банья, как вы оцените изъятую партию? 330 00:27:23,483 --> 00:27:26,363 Это рекордная партия, 331 00:27:26,363 --> 00:27:27,803 {\an8}девять миллионов евро. 332 00:27:27,803 --> 00:27:31,083 {\an8}Розничная цена — 60 000 евро за кило. 333 00:27:31,843 --> 00:27:35,123 Беспрецедентная операция в истории Сан-Мигеля. 334 00:27:35,803 --> 00:27:37,243 Спасибо, инспектор. 335 00:27:37,243 --> 00:27:41,003 {\an8}Мы узнали подробности у инспектора Банья. 336 00:27:41,003 --> 00:27:45,203 {\an8}Мы продолжим информировать вас об этой операции, 337 00:27:45,203 --> 00:27:47,283 первой на архипелаге. 338 00:27:51,283 --> 00:27:52,643 НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ 339 00:27:52,643 --> 00:27:54,203 - Да? - Инспектор Паула? 340 00:27:54,203 --> 00:27:56,643 - Так точно. - У нас проблема на Азорах. 341 00:27:56,643 --> 00:27:58,123 Я видела новости. 342 00:27:58,123 --> 00:28:01,483 Бросайте все дела. Вылетайте туда завтра утром. 343 00:28:34,803 --> 00:28:35,803 Вот блин. 344 00:28:48,803 --> 00:28:50,443 - Привет. - Сильвия здесь? 345 00:28:50,443 --> 00:28:51,843 Сзади. 346 00:28:51,843 --> 00:28:53,043 Но она с Рафаэлем. 347 00:29:10,003 --> 00:29:12,283 От этого член уменьшается, Карлиньос! 348 00:29:14,163 --> 00:29:15,363 Ты знал? 349 00:29:16,083 --> 00:29:18,203 Не смотрел «Ночи в стиле буги»? 350 00:29:18,203 --> 00:29:19,923 Про «кокаиновый член». 351 00:29:19,923 --> 00:29:22,643 Нюхаешь это дерьмо, а потом он не стоит. 352 00:29:22,643 --> 00:29:24,403 - Это правда? - Это. 353 00:29:24,403 --> 00:29:26,403 Ты знаешь, сколько это стоит? 354 00:29:26,403 --> 00:29:28,283 А? 60 000 евро. 355 00:29:28,283 --> 00:29:29,683 - Шестьдесят? - За кило. 356 00:29:29,683 --> 00:29:31,883 - Сколько это в эскудо? - 120 миллионов. 357 00:29:31,883 --> 00:29:35,523 Ого, 120 миллионов! Я мог бы маме дом купить. 358 00:29:35,523 --> 00:29:38,923 Да мы все могли бы изменить всю нашу жизнь. 359 00:29:39,963 --> 00:29:41,843 Да это же мой бро! 360 00:29:44,163 --> 00:29:45,603 Обними меня. 361 00:29:47,003 --> 00:29:50,123 Давай с нами. Чуток того, чуток сего. 362 00:29:54,403 --> 00:29:58,763 Там еще много его осталось, Рафаэль. Мы всё найдем. Его прибило приливом. 363 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 Какая разница, откуда он? 364 00:30:00,803 --> 00:30:02,683 Он уже тут, у нас! 365 00:30:07,243 --> 00:30:08,163 Хорошо. 366 00:30:12,123 --> 00:30:13,043 Куда это он? 367 00:30:13,923 --> 00:30:15,523 Твою мать. Эдуардо! 368 00:30:18,643 --> 00:30:19,563 Эдуардо! 369 00:30:20,403 --> 00:30:21,363 Эдуардо! 370 00:30:22,163 --> 00:30:23,043 Ну чего ты? 371 00:30:27,443 --> 00:30:28,403 Всё норм? 372 00:30:28,403 --> 00:30:29,443 Да. 373 00:30:30,603 --> 00:30:32,963 Я эксперт по безответной любви... 374 00:30:32,963 --> 00:30:36,403 Я не хочу об этом говорить. Мне плевать на них. 375 00:30:36,403 --> 00:30:39,203 Лишь бы они были счастливы. Не хочу об этом. 376 00:30:39,723 --> 00:30:43,563 - У меня есть вопросы поважнее. - Думаешь, сможешь меня одурачить? 377 00:30:55,963 --> 00:30:57,003 Спасибо. 378 00:31:00,443 --> 00:31:01,283 Ну всё. 379 00:31:02,883 --> 00:31:05,163 Мне нужно кое-что уладить, ладно? 380 00:31:07,763 --> 00:31:08,963 Ты уж поосторожней. 381 00:31:09,843 --> 00:31:11,603 А то хрен скукожится. 382 00:31:25,163 --> 00:31:28,723 В 15 веке Испания и Португалия поделили планету. 383 00:31:29,643 --> 00:31:31,403 Но перед подписанием договора 384 00:31:31,403 --> 00:31:33,203 хитрый португальский король 385 00:31:33,203 --> 00:31:37,363 потребовал перенести границу на пару сотен километров к западу. 386 00:31:38,283 --> 00:31:39,563 Шесть лет спустя 387 00:31:39,563 --> 00:31:43,123 благодаря этим километрам Португалия заполучила Бразилию. 388 00:31:43,723 --> 00:31:44,843 Совпадение? 389 00:31:48,443 --> 00:31:50,483 Не обязательно быть сильнейшим. 390 00:31:50,483 --> 00:31:54,003 Порой достаточно узнать что-то раньше остальных. 391 00:31:54,963 --> 00:31:56,843 А Эдуардо был морским волком. 392 00:31:56,843 --> 00:32:00,163 Он знал: всё, что выносит на берег, откуда-то берется. 393 00:32:00,163 --> 00:32:01,923 Надо лишь отследить течения. 394 00:33:06,243 --> 00:33:07,283 Я за собакой. 395 00:33:07,803 --> 00:33:08,923 Что? 396 00:33:10,123 --> 00:33:11,723 А минет тебе не отстрочить? 397 00:33:11,723 --> 00:33:13,123 Этого должно хватить. 398 00:33:16,203 --> 00:33:18,763 - Скай! - Это тот кокс, что море принесло? 399 00:33:22,883 --> 00:33:23,843 Иди сюда. 400 00:33:43,763 --> 00:33:46,163 {\an8}Твою мать. 401 00:33:46,883 --> 00:33:50,483 Господи Боже Всемилостивый! 402 00:33:52,363 --> 00:33:53,523 Ну мы в расчете? 403 00:33:55,363 --> 00:33:58,963 Будем в расчете, когда я скажу. 404 00:34:04,843 --> 00:34:06,443 Охренеть. 405 00:34:27,003 --> 00:34:28,443 Ну что, обратный отсчет? 406 00:34:30,763 --> 00:34:32,323 Погнали. Три, 407 00:34:32,323 --> 00:34:34,603 два, один. 408 00:34:40,563 --> 00:34:41,843 Ну, поехали. 409 00:35:12,803 --> 00:35:16,843 Это хуже твоего сраного подсластителя для кофе, поверь мне. 410 00:35:16,843 --> 00:35:19,923 Нет, Франческо. Это хуже, чем рак яичек. 411 00:35:51,083 --> 00:35:52,483 Охренеть, блин. 412 00:35:53,083 --> 00:35:54,243 Мать мою за ногу. 413 00:35:54,243 --> 00:35:55,603 И мою. 414 00:35:57,723 --> 00:35:58,923 Сколько? 415 00:36:00,083 --> 00:36:01,683 Сколько... 416 00:36:01,683 --> 00:36:04,203 Триста девяносто семь килограмм. 417 00:36:06,763 --> 00:36:10,723 Двадцать три миллиона восемьсот двадцать тысяч евро. 418 00:36:10,723 --> 00:36:11,763 Чёрт. 419 00:36:12,603 --> 00:36:14,203 Сколько это в эскудо? 420 00:36:14,963 --> 00:36:16,563 До хрена! 421 00:36:19,683 --> 00:36:20,923 Неплохой соус, да? 422 00:36:21,683 --> 00:36:24,083 Почему ты так спокоен, чёрт подери? 423 00:36:25,443 --> 00:36:28,203 Надо питать тело, чтобы успокоить дух. 424 00:36:28,203 --> 00:36:30,603 Голод — плохой советчик, вот что. 425 00:36:30,603 --> 00:36:33,403 Франческо, нам кранты. Кранты! 426 00:36:33,403 --> 00:36:35,523 Надо срочно звонить дону Массимо. 427 00:36:35,523 --> 00:36:38,043 Нет, дон Массимо нам не поможет. 428 00:36:38,043 --> 00:36:41,323 Чем скорее вернем груз, тем скорее вернемся домой. 429 00:36:41,323 --> 00:36:44,683 Ты их видел? Просто стая мартышек с орешками. 430 00:36:44,683 --> 00:36:45,723 Джанлука. 431 00:36:46,963 --> 00:36:49,963 Я в этой заварухе могу потерять куда больше, чем ты. 432 00:36:49,963 --> 00:36:52,723 Но терять сейчас голову просто бессмысленно. 433 00:36:52,723 --> 00:36:54,283 Так что спокойнее. 434 00:36:54,803 --> 00:36:58,603 Выпей бокал вина и расслабься. Всё будет хорошо. Ладно? 435 00:36:59,203 --> 00:37:00,323 Пошел ты! 436 00:37:01,923 --> 00:37:02,963 Джанлука! 437 00:37:09,803 --> 00:37:10,763 Нет. 438 00:37:14,803 --> 00:37:16,683 По зубам ли нам такой кусок? 439 00:37:18,883 --> 00:37:21,523 Кусок сам пришел к нам в зубы. 440 00:37:23,483 --> 00:37:26,603 Мы ничего не делали. Он сам выплыл на наш пляж. 441 00:37:26,603 --> 00:37:29,363 - Блин... - Копы будут его везде искать. 442 00:37:29,363 --> 00:37:31,963 Я лично в тюрягу не хочу. Нет уж. 443 00:37:32,923 --> 00:37:34,563 Это же чьи-то наркотики. 444 00:37:35,203 --> 00:37:36,923 И их точно будут искать. 445 00:37:38,283 --> 00:37:39,563 Опасные люди. 446 00:37:43,123 --> 00:37:47,843 Почему одни имеют право на всё, а другие — ни на что? Почему? 447 00:37:50,203 --> 00:37:51,723 Я был лучшим в классе. 448 00:37:52,723 --> 00:37:55,723 Но пришлось бросить учебу, чтобы каждый день рыбачить. 449 00:37:57,483 --> 00:37:58,523 Рафаэль. 450 00:37:59,683 --> 00:38:01,603 Ты мог бы играть за «Бенфику». 451 00:38:01,603 --> 00:38:03,643 А теперь хромаешь во время дождя. 452 00:38:04,803 --> 00:38:07,283 Ты уже не тот парень, которым когда-то был, 453 00:38:07,283 --> 00:38:08,923 и не тот, кем мог стать. 454 00:38:11,883 --> 00:38:13,123 А ты, Карлиньос. 455 00:38:15,163 --> 00:38:18,283 Да, мужики тебя хотят, это правда. 456 00:38:19,523 --> 00:38:21,643 Но хоть один приглашал тебя на ужин? 457 00:38:23,243 --> 00:38:24,643 Или в кино? 458 00:38:26,283 --> 00:38:28,963 В какой сказке твоя история кончается словами: 459 00:38:28,963 --> 00:38:32,163 «И жили они долго и счастливо»? Ни в какой, так? 460 00:38:32,723 --> 00:38:33,963 Нет. 461 00:38:43,763 --> 00:38:47,683 Хочешь всю жизнь быть прикованной к кассе в Рабу-ди-Пейши, Сильвия? 462 00:38:48,603 --> 00:38:50,923 Сильвия, я тебя спрашиваю. Хочешь этого? 463 00:38:53,643 --> 00:38:55,643 Или жить на пособие, как мать? 464 00:39:07,363 --> 00:39:10,083 Чем же, блин, мы заслужили такую судьбу? 465 00:39:11,203 --> 00:39:13,883 Чем мы заслужили эту гребаную судьбу? 466 00:39:14,843 --> 00:39:17,283 Почему нам тут вечно не везет? Почему? 467 00:39:17,283 --> 00:39:20,523 - Это Божья воля. - Божья воля, Рафаэль? 468 00:39:21,363 --> 00:39:23,203 Тогда и это Божья воля. 469 00:39:24,163 --> 00:39:26,323 Это тоже Божья воля, Рафаэль. 470 00:39:27,363 --> 00:39:29,883 Разве Бог лишь наказывает нас? 471 00:39:30,963 --> 00:39:33,123 Разве он не может помочь хоть разок? 472 00:39:34,723 --> 00:39:37,643 Ты говорила, что тут ничего хорошего не бывает. 473 00:39:38,523 --> 00:39:40,123 Вот оно, происходит. 474 00:39:40,123 --> 00:39:42,243 Здесь и сейчас. Это наш шанс. 475 00:39:42,243 --> 00:39:44,363 Такой шанс бывает раз в жизни. 476 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Вот он. Другого уже не будет. 477 00:40:02,523 --> 00:40:03,683 Моя мать умерла. 478 00:40:06,843 --> 00:40:08,123 А отец... 479 00:40:10,363 --> 00:40:12,803 ...стал слепым как крот. 480 00:40:16,603 --> 00:40:19,203 Мне никто никогда ничего не давал просто так. 481 00:40:19,923 --> 00:40:21,123 Ничего. 482 00:40:21,123 --> 00:40:23,483 Ноль. Довольно! 483 00:40:25,043 --> 00:40:27,323 А вам не надоело? Вас это не достало? 484 00:40:29,123 --> 00:40:32,403 Не надоело быть мелкой рыбешкой в море, полном акул? 485 00:40:46,563 --> 00:40:47,683 Охренеть просто! 486 00:41:14,803 --> 00:41:15,843 Блин. 487 00:41:17,443 --> 00:41:19,003 Мы будем чертовски богаты. 488 00:41:27,283 --> 00:41:28,723 - Дон Массимо. - Кто это? 489 00:41:28,723 --> 00:41:31,443 - Привет. Это Джанлука. - Всё в порядке? 490 00:41:31,443 --> 00:41:34,643 Я должен сообщить важную новость. 491 00:41:35,363 --> 00:41:37,883 Вторая из лучших задниц в Рабу-ди-Пейши! 492 00:41:37,883 --> 00:41:38,923 Что такое? 493 00:41:40,243 --> 00:41:41,163 Хочешь за руль? 494 00:41:41,803 --> 00:41:44,203 - Приходи отмечать. - Нет, я отдохну. 495 00:41:44,203 --> 00:41:47,963 Завтра же крестный ход, и этому кукольному личику нужен сон. 496 00:41:47,963 --> 00:41:49,683 Красивое личико! 497 00:41:49,683 --> 00:41:51,323 И зад просто очуметь! 498 00:42:02,283 --> 00:42:04,643 - Проблемы с колумбийцем? - Нет. 499 00:42:04,643 --> 00:42:06,443 - С полицией? - Нет. 500 00:42:06,963 --> 00:42:08,323 В чём дело, Джанлука? 501 00:42:09,523 --> 00:42:10,723 Мы потеряли груз. 502 00:42:13,683 --> 00:42:15,203 Обожаю эту песню. 503 00:42:27,243 --> 00:42:28,723 Твою мать! 504 00:42:29,323 --> 00:42:30,323 Чёрт! 505 00:42:38,843 --> 00:42:40,483 Сколько стоит это дерьмо? 506 00:42:40,483 --> 00:42:43,603 Двадцать три миллиона восемьсот двадцать тысяч евро. 507 00:42:44,123 --> 00:42:48,243 Двадцать три миллиона восемьсот двадцать тысяч евро! 508 00:42:54,283 --> 00:42:55,323 Отвечай, болван! 509 00:42:57,163 --> 00:42:58,083 Джанлука? 510 00:42:59,483 --> 00:43:01,283 Джанлука? Что случилось? Джан... 511 00:43:07,523 --> 00:43:09,043 - Нет! - Не трогай его! 512 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Выходим из машины! 513 00:43:17,123 --> 00:43:18,283 Он мертв, да? 514 00:43:19,603 --> 00:43:22,123 - Надо в полицию. - Нельзя в полицию! 515 00:43:22,123 --> 00:43:24,963 - Скажем, это случайность. - Нельзя в полицию! 516 00:43:24,963 --> 00:43:27,123 Сколько вы кокса сегодня приняли? 517 00:43:29,043 --> 00:43:31,843 Что ты делаешь, Эдуардо? Не трогай его, блин! 518 00:43:34,323 --> 00:43:35,803 Брось! Что ты делаешь? 519 00:43:35,803 --> 00:43:37,603 - Итальянец. - Пойдем в полицию. 520 00:43:37,603 --> 00:43:40,803 Мы убили итальянского туриста! Ты им это скажешь? 521 00:43:40,803 --> 00:43:42,563 Но это же несчастный случай! 522 00:43:42,563 --> 00:43:46,163 А что сделают копы, узнав, что местные убили туриста? 523 00:43:46,163 --> 00:43:47,483 Толкай его, Рафаэль. 524 00:43:48,283 --> 00:43:49,923 - Нет! - Толкай его. 525 00:43:49,923 --> 00:43:52,083 Надо вытащить его! Ты не понимаешь? 526 00:43:52,083 --> 00:43:53,843 - Чёрт! - Толкай, Рафаэль. 527 00:43:55,163 --> 00:43:58,283 - Чёрт! - Толкай! Не тяни! Толкай, Рафаэль! 528 00:43:58,283 --> 00:44:00,483 Твою мать! Толкай его, на хрен! 529 00:44:00,483 --> 00:44:01,883 Твою мать! 530 00:44:11,603 --> 00:44:13,203 Что будем делать, Эдуардо? 531 00:44:13,683 --> 00:44:14,923 Надо его увезти. 532 00:44:14,923 --> 00:44:17,563 Увезти? И куда мы его увезем, блин? 533 00:44:17,563 --> 00:44:19,043 Подержи это. 534 00:44:41,963 --> 00:44:43,123 Вот чёрт. 535 00:46:39,683 --> 00:46:41,923 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич