1
00:00:09,563 --> 00:00:12,883
Что может случиться,
если выбросить тысячи кило кокаина
2
00:00:12,883 --> 00:00:15,363
около одной из беднейших
деревень Европы?
3
00:00:24,683 --> 00:00:26,723
{\an8}ИЮЛЬ 2001 ГОДА
4
00:00:38,763 --> 00:00:41,003
Эдуардо!
5
00:00:46,523 --> 00:00:49,723
Мы заняты тем, что покупаем
всякую хрень, а власти творят...
6
00:00:49,723 --> 00:00:52,683
- Рафаэль.
- Ты заморачиваешься, Эдуардо.
7
00:00:52,683 --> 00:00:55,163
- Это кино.
- «Матрица» — не просто кино.
8
00:00:55,163 --> 00:00:56,443
Эдуардо!
9
00:00:57,043 --> 00:00:59,843
У падре пошла кровь из носа,
он упал в церкви.
10
00:01:03,923 --> 00:01:05,323
Чёрт.
11
00:01:05,323 --> 00:01:06,923
Мой мальчик Эдуардо.
12
00:01:07,763 --> 00:01:10,443
Я мог бы сказать,
что история началась сейчас,
13
00:01:10,443 --> 00:01:12,363
когда парень обделался об страха.
14
00:01:12,363 --> 00:01:15,083
Или вернуться назад
и рассказать о странном месте,
15
00:01:15,083 --> 00:01:17,203
где часто случаются странные вещи.
16
00:01:18,163 --> 00:01:21,723
ДАРЫ МОРЯ
17
00:01:25,763 --> 00:01:26,963
Азорские острова.
18
00:01:26,963 --> 00:01:29,163
Девять островов, затерянных в глуши.
19
00:01:29,923 --> 00:01:32,403
Столетия нищеты, изоляции,
20
00:01:32,403 --> 00:01:34,643
штормов, вулканов.
21
00:01:35,643 --> 00:01:36,603
Здесь есть всё.
22
00:01:37,483 --> 00:01:39,363
Но наш народ не из пугливых.
23
00:01:39,363 --> 00:01:41,243
Беги, болван чертов!
24
00:01:41,243 --> 00:01:42,923
Я здесь, вялые сосиски!
25
00:01:43,883 --> 00:01:45,203
Вялых сосисок тут нет.
26
00:01:48,843 --> 00:01:49,683
Давай.
27
00:01:50,203 --> 00:01:51,083
Погнали.
28
00:01:52,123 --> 00:01:53,003
Готовы?
29
00:02:15,803 --> 00:02:19,163
Без Поборского, Нуну Гомеша
и Манише «Бенфика» — фигня.
30
00:02:19,163 --> 00:02:21,243
Скоро всех игроков растеряют.
31
00:02:23,363 --> 00:02:24,963
Вот бы увидеть их здесь.
32
00:02:26,683 --> 00:02:30,323
Манише забрасывает наживку,
Нуну Гомеш шьет сети. Весело, да.
33
00:02:30,323 --> 00:02:32,723
Я играл против Нуну Гомеша в юниорской.
34
00:02:32,723 --> 00:02:34,203
Не давал ему ударить.
35
00:02:34,203 --> 00:02:35,883
А ты не форвардом был?
36
00:02:35,883 --> 00:02:38,883
А я думал, нашей шлюшке
интересно лишь фигурное катание.
37
00:02:38,883 --> 00:02:41,003
- Я тебя за борт брошу!
- Ты чего?
38
00:02:41,003 --> 00:02:44,083
- Кончай дразнить Карлиньоса!
- Ты его защитник?
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,043
Нет. Но лучше следи за погодой.
40
00:02:46,043 --> 00:02:48,603
Он мой ангел-хранитель. Сам же знаешь.
41
00:02:48,603 --> 00:02:50,803
- Завидуешь?
- Не завидую я.
42
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
- Завидуешь!
- Прекрати!
43
00:02:52,483 --> 00:02:54,963
Рафаэль, нам пора. Надвигается буря.
44
00:02:54,963 --> 00:02:57,163
- Ждем сигнала моего колена.
- Что?
45
00:02:57,163 --> 00:02:59,043
Колено всегда дает мне знать.
46
00:02:59,043 --> 00:03:02,323
Будем ждать твой мениск —
промокнем. Уходим.
47
00:03:03,243 --> 00:03:04,083
Ну же!
48
00:03:06,283 --> 00:03:07,923
Чёрт! Аккуратнее с коленом.
49
00:03:07,923 --> 00:03:10,083
- Колено!
- Оно уже дает знать.
50
00:03:45,003 --> 00:03:45,843
Чёрт.
51
00:03:55,323 --> 00:03:57,963
- Как прошла рыбалка?
- Улов очень скудный.
52
00:03:58,723 --> 00:04:00,363
Но хоть на ужин хватит.
53
00:04:04,163 --> 00:04:07,243
- Что у тебя с лицом?
- Я не могу небритым ходить.
54
00:04:09,363 --> 00:04:10,203
Подожди.
55
00:04:10,763 --> 00:04:11,763
Дай-ка.
56
00:04:12,803 --> 00:04:13,683
Погоди.
57
00:04:14,723 --> 00:04:17,243
- Брось. Ерунда же.
- Хорошо.
58
00:04:19,483 --> 00:04:20,323
Хватит.
59
00:04:20,323 --> 00:04:22,043
- Ну-ка.
- Всё нормально.
60
00:04:22,883 --> 00:04:24,723
Заполните эту форму,
61
00:04:24,723 --> 00:04:27,123
приложите к ней фото и сдавайте.
62
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Держите.
63
00:04:35,443 --> 00:04:38,003
«Кто делает первый шаг,
мужчина или женщина?»
64
00:04:38,643 --> 00:04:39,803
Что это за хрень?
65
00:04:41,843 --> 00:04:43,043
Вот блин.
66
00:04:45,723 --> 00:04:49,043
Привет! Отлично выглядишь!
67
00:04:49,043 --> 00:04:50,563
Ничего не замечаете?
68
00:04:50,563 --> 00:04:52,283
Ты выглядишь очень мило.
69
00:04:52,283 --> 00:04:53,243
Обожаю чёлки.
70
00:04:54,403 --> 00:04:55,243
Привет.
71
00:04:56,043 --> 00:04:57,643
Вы влезли без очереди.
72
00:04:58,163 --> 00:05:00,443
Нет, я заняла для них место.
73
00:05:01,603 --> 00:05:03,723
Так же нельзя. Вы не лучшее других.
74
00:05:03,723 --> 00:05:06,163
Правильно — «не лучше».
75
00:05:08,203 --> 00:05:09,043
Так вот...
76
00:05:10,243 --> 00:05:12,163
- Смотрите.
- Какая прелесть.
77
00:05:22,283 --> 00:05:23,923
ВАШ НОМЕР
78
00:05:23,923 --> 00:05:27,163
КАБИНЕТЫ 1—6
ВОЗЬМИТЕ ТАЛОНЧИК И ОЖИДАЙТЕ
79
00:05:27,163 --> 00:05:30,443
Доктор Менезес,
пройдите в приемный покой.
80
00:05:37,203 --> 00:05:40,123
Папа, я в туалет.
Скоро вернусь. Жди здесь.
81
00:06:02,323 --> 00:06:04,123
{\an8}ПОСОЛЬСТВО США
82
00:06:16,283 --> 00:06:17,483
Мне жаль, Эдуардо.
83
00:06:17,483 --> 00:06:18,803
{\an8}ОТКАЗ
84
00:06:21,243 --> 00:06:22,963
Если бы ты закончил школу,
85
00:06:22,963 --> 00:06:26,003
{\an8}тебе, возможно, одобрили бы визу,
86
00:06:26,003 --> 00:06:28,443
но сейчас мы ничего не можем сделать.
87
00:06:28,443 --> 00:06:30,443
- Ясно.
- Попробуй еще через полгода.
88
00:06:30,443 --> 00:06:31,843
Да всё нормально.
89
00:06:31,843 --> 00:06:33,643
В США так много азорцев,
90
00:06:33,643 --> 00:06:36,363
что восточное побережье
считается их десятым островом.
91
00:06:36,363 --> 00:06:37,803
Следующая.
92
00:06:37,803 --> 00:06:40,763
Говорят, азорцы обожают
путешествовать по миру.
93
00:06:41,963 --> 00:06:44,523
Чушь! Мы просто хотим
сбежать от нищеты.
94
00:07:06,363 --> 00:07:09,203
Здрасьте. Жеремиаш Мело. Это мой отец.
95
00:07:11,643 --> 00:07:14,403
- На операцию.
- Вы немного опоздали.
96
00:07:14,403 --> 00:07:16,443
Всего на пару номеров. Я 53-й.
97
00:07:16,443 --> 00:07:17,923
Не на пару номеров.
98
00:07:18,523 --> 00:07:20,683
Операция была назначена на вчера.
99
00:07:22,163 --> 00:07:25,323
В письме написано 5 июня 2001 года.
Это же сегодня.
100
00:07:25,323 --> 00:07:28,963
- А в системе — вчера.
- Но в письме сегодня.
101
00:07:30,083 --> 00:07:32,763
Не знаю. Кто-то где-то ошибся.
102
00:07:32,763 --> 00:07:35,083
Но это же не я ошибся.
103
00:07:39,243 --> 00:07:40,643
Номер 56?
104
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
Спасибо за помощь.
105
00:07:42,443 --> 00:07:44,123
Пятьдесят шесть.
106
00:07:50,643 --> 00:07:51,763
Пятьдесят шесть!
107
00:08:03,123 --> 00:08:05,163
Если бы ты закончил школу...
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,643
Сейчас мы ничего не можем сделать.
109
00:08:19,603 --> 00:08:21,403
Хочешь скурить его в одиночку?
110
00:08:22,403 --> 00:08:24,283
Вообще, тут сигнализация есть.
111
00:08:34,163 --> 00:08:35,003
Я Бруна.
112
00:08:37,683 --> 00:08:39,083
- Сильвия.
- Привет.
113
00:08:40,043 --> 00:08:41,323
Что там произошло?
114
00:08:46,363 --> 00:08:47,443
Мои фотки.
115
00:08:48,563 --> 00:08:49,483
Они отстойные.
116
00:08:50,883 --> 00:08:51,803
Посмотрим.
117
00:08:56,243 --> 00:08:57,163
Чёрт.
118
00:08:57,163 --> 00:08:58,083
Да.
119
00:08:58,803 --> 00:09:00,163
Они и правда отстойные.
120
00:09:01,643 --> 00:09:03,043
Они не раскрывают тебя.
121
00:09:03,043 --> 00:09:05,803
Ты куда круче
всех этих мажорок вместе взятых.
122
00:09:06,523 --> 00:09:07,643
Есть ручка?
123
00:09:12,803 --> 00:09:15,643
У меня есть друг. Парень.
124
00:09:16,323 --> 00:09:17,883
Он фэшн-фотограф.
125
00:09:17,883 --> 00:09:20,643
И чем я заплачу
профессиональному фотографу?
126
00:09:21,523 --> 00:09:24,363
Позвони ему и скажи, что ты от меня.
127
00:09:28,683 --> 00:09:30,883
- Не отрезать же волосы!
- Нет.
128
00:09:30,883 --> 00:09:32,963
- Не отлепляется.
- Спокойно.
129
00:09:32,963 --> 00:09:34,363
Давай потихоньку.
130
00:09:34,363 --> 00:09:36,683
- Как ее убрать? Не срезать же!
- Нет.
131
00:09:36,683 --> 00:09:38,603
Не надо. Погоди.
132
00:09:38,603 --> 00:09:40,443
- Подожди.
- Давай.
133
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
Прости за накладку в больнице, пап.
134
00:09:45,363 --> 00:09:48,483
Раз не сделали операцию,
значит, Богу так угодно.
135
00:09:50,203 --> 00:09:53,443
Да. Всё наладится, вот увидишь.
136
00:09:56,123 --> 00:10:01,963
НАДЕЖДА
137
00:10:16,043 --> 00:10:17,963
Твою мать, что происходит?
138
00:10:17,963 --> 00:10:20,483
Что это за море? Где мы оказались?
139
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Джанлука!
140
00:10:32,523 --> 00:10:37,843
Джанлука! Чёрт!
141
00:10:38,923 --> 00:10:42,483
- Вот дерьмо!
- Джанлука, шевели задом!
142
00:10:46,443 --> 00:10:47,843
Что случилось?
143
00:10:47,843 --> 00:10:50,923
Руль сломался!
144
00:10:54,363 --> 00:10:55,963
Где мы?
145
00:10:57,763 --> 00:11:00,763
Не знаю! В какой-то глуши!
146
00:11:05,203 --> 00:11:07,163
Но здесь всё и началось.
147
00:11:07,683 --> 00:11:10,723
Двое итальянских мафиози
шли через Атлантику
148
00:11:10,723 --> 00:11:13,203
на судне, полном наркотиков.
149
00:11:24,963 --> 00:11:27,683
Катушка зажигания. Я тебя предупреждал.
150
00:11:27,683 --> 00:11:30,723
- Лучше бы на автобус сели.
- Твою мать! За что?
151
00:11:31,803 --> 00:11:32,763
Следи за языком.
152
00:11:58,283 --> 00:12:00,363
КАССА
153
00:12:00,363 --> 00:12:05,323
ДЕТЕКТИВЫ
154
00:12:08,323 --> 00:12:11,283
НОВИНКИ
ВОЗЬМИ ДВА ФИЛЬМА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО
155
00:12:28,083 --> 00:12:31,243
КОМЕДИИ
156
00:12:31,243 --> 00:12:37,323
«МЕРИКА»
157
00:12:55,763 --> 00:12:56,883
Есть новые фильмы?
158
00:13:04,483 --> 00:13:07,483
Новые фильмы есть?
Новинки сто лет не обновлялись.
159
00:13:07,483 --> 00:13:10,163
Разве в эту чёртову дыру
что-нибудь привозят?
160
00:13:27,443 --> 00:13:28,843
{\an8}КРИМИНАЛ
161
00:13:28,843 --> 00:13:30,723
Как всё прошло в городе?
162
00:13:37,523 --> 00:13:40,683
Мне надо обкуриться в хлам,
чтобы выносить этих людей.
163
00:13:40,683 --> 00:13:42,163
Это ты о ком?
164
00:13:44,683 --> 00:13:46,403
О других девчонках.
165
00:13:46,403 --> 00:13:47,683
О моих соперницах.
166
00:13:49,883 --> 00:13:51,003
А они у тебя есть?
167
00:14:05,283 --> 00:14:07,283
Ты встречал Мисс Рабу-ди-Пейши?
168
00:14:12,003 --> 00:14:13,243
Я просто хотела приз.
169
00:14:15,243 --> 00:14:19,363
Поездка на двоих в Бостон,
с оплатой отеля.
170
00:14:21,963 --> 00:14:23,923
Тут не случается ничего хорошего.
171
00:14:28,043 --> 00:14:30,723
А кого бы ты взяла с собой в Америку?
172
00:14:30,723 --> 00:14:31,683
Никого.
173
00:14:32,723 --> 00:14:33,683
Одна бы поехала.
174
00:14:41,403 --> 00:14:42,483
Я возьму это.
175
00:14:57,283 --> 00:14:58,803
Я тоже пойду. Закрываю.
176
00:15:05,763 --> 00:15:08,243
Тебе ответили насчет визы в Америку?
177
00:15:08,963 --> 00:15:10,123
Нет, пока нет.
178
00:15:12,323 --> 00:15:13,443
Так даже лучше.
179
00:15:14,363 --> 00:15:16,523
Пока отцу операцию не сделают.
180
00:15:16,523 --> 00:15:19,323
Давно азорцам нужны визы в Америку?
181
00:15:20,123 --> 00:15:21,083
Просто поезжай.
182
00:15:23,083 --> 00:15:24,043
Я же говорю.
183
00:15:25,123 --> 00:15:27,883
- В этой чёртовой дыре...
- Нет ничего хорошего.
184
00:15:29,123 --> 00:15:29,963
Я знаю.
185
00:15:39,243 --> 00:15:40,723
Терпим бедствие!
186
00:15:44,363 --> 00:15:46,043
Меня кто-нибудь слышит?
187
00:15:48,363 --> 00:15:50,323
Терпим бедствие!
188
00:15:50,323 --> 00:15:52,483
- Ты что творишь?
- Какого хрена?
189
00:15:52,483 --> 00:15:56,323
Разве не знаешь,
что нельзя звать на помощь? Мудак!
190
00:15:57,803 --> 00:15:59,203
Иди за мной.
191
00:15:59,203 --> 00:16:00,803
Да пошел ты!
192
00:16:11,363 --> 00:16:13,243
Надо пристать к берегу!
193
00:16:13,243 --> 00:16:15,003
Да ты рехнулся.
194
00:16:15,003 --> 00:16:17,723
Пристать к берегу
на лодке, полной наркоты?
195
00:16:18,683 --> 00:16:20,963
Надо выбросить всё за борт!
196
00:16:20,963 --> 00:16:22,963
Я не хочу утонуть!
197
00:16:25,843 --> 00:16:28,403
Только тронь —
сам тут же полетишь за борт.
198
00:16:31,083 --> 00:16:33,043
Я не хочу утонуть!
199
00:16:33,643 --> 00:16:35,363
Гребаный кокаин!
200
00:16:35,363 --> 00:16:38,643
Если наркотики утонут,
мы потом сдохнем на суше!
201
00:16:38,643 --> 00:16:41,003
Понимаешь, чёрт возьми? Или нет?
202
00:16:50,323 --> 00:16:51,363
Джанлука!
203
00:16:53,203 --> 00:16:54,043
Земля!
204
00:16:54,843 --> 00:16:55,923
Вижу землю!
205
00:18:43,083 --> 00:18:44,163
Да, брат.
206
00:18:44,923 --> 00:18:47,123
Будь у меня бабки, я бы одолжил.
207
00:18:47,643 --> 00:18:50,243
- Сам знаешь.
- Я не могу без тачки, Рафаэль.
208
00:18:52,123 --> 00:18:55,523
- Хочешь сегодня выйти в море?
- Я по пятницам не выхожу.
209
00:18:59,363 --> 00:19:01,523
У меня доставка. Поехали со мной.
210
00:19:01,523 --> 00:19:03,803
Поделим бабки.
Лучше ничего не предложу.
211
00:19:03,803 --> 00:19:07,443
- Да? А что там?
- Автомагнитолы.
212
00:19:08,643 --> 00:19:10,963
- Рафаэль.
- Не хочешь — не надо.
213
00:19:10,963 --> 00:19:12,083
Дело твое.
214
00:19:14,083 --> 00:19:15,123
Эй. Слезай.
215
00:19:15,763 --> 00:19:17,563
Давай. Даже не думай об этом.
216
00:19:18,163 --> 00:19:19,843
Шевелись! Поехали.
217
00:19:19,843 --> 00:19:22,243
- Рафаэль, брось.
- Детка, серьезно.
218
00:19:22,243 --> 00:19:23,883
- Давай.
- Пошел ты.
219
00:19:23,883 --> 00:19:25,643
Вот умничка!
220
00:19:41,443 --> 00:19:42,923
Приветик!
221
00:19:42,923 --> 00:19:46,363
Чёрт подери, это же
наша звезда футбола!
222
00:19:47,203 --> 00:19:50,243
Держи. Дай-ка автограф
для одного из моих клиентов.
223
00:19:50,243 --> 00:19:51,603
Вот, держи.
224
00:19:51,603 --> 00:19:53,363
Давай-ка глянем.
225
00:19:53,363 --> 00:19:55,243
Вот это красота.
226
00:19:56,003 --> 00:19:56,883
Ржавый, держи.
227
00:19:58,163 --> 00:20:00,843
Понюхай, но не трогай.
Это не твой уровень.
228
00:20:00,843 --> 00:20:03,643
Прекрасно. Замечательно. Держи!
229
00:20:04,923 --> 00:20:06,763
Может, по стопочке?
230
00:20:06,763 --> 00:20:08,483
Мы еще не завтракали.
231
00:20:08,483 --> 00:20:11,003
- Ах, вы не завтракали?
- Еще нет.
232
00:20:12,803 --> 00:20:16,843
В следующий раз принеси килограмм.
Надо пользоваться новым законом.
233
00:20:18,243 --> 00:20:19,203
Каким законом?
234
00:20:20,683 --> 00:20:23,523
Чёрт! Ты что, новости не слушаешь?
235
00:20:23,523 --> 00:20:25,603
Наркотики легализуют.
236
00:20:26,563 --> 00:20:28,723
Будем расширять наш бизнес.
237
00:20:31,163 --> 00:20:33,323
Держи. Это за гашиш.
238
00:20:34,683 --> 00:20:37,443
А это отдай моей девочке.
239
00:20:37,443 --> 00:20:40,523
Слышишь? Скажи, это от меня,
пусть купит подарок.
240
00:20:40,523 --> 00:20:41,563
Хорошо, босс.
241
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
Глянь, какая прелесть.
242
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
Азорская пастушья собака.
243
00:20:47,083 --> 00:20:51,083
Иди сюда, красотка. Какая прелесть.
244
00:20:51,083 --> 00:20:54,083
Просто чудо! Чья это собачка?
245
00:20:54,083 --> 00:20:55,163
Моя.
246
00:20:55,163 --> 00:20:58,723
Обожаю этих собак. Они такие милые.
247
00:21:00,763 --> 00:21:02,443
Никакой легализации нет.
248
00:21:03,803 --> 00:21:05,723
Можно выкурить косяк на улице,
249
00:21:05,723 --> 00:21:08,963
но если тебя поймают
с таким кирпичом, сразу сядешь.
250
00:21:08,963 --> 00:21:10,083
Ого!
251
00:21:11,083 --> 00:21:13,083
Да у нас тут адвокат.
252
00:21:13,083 --> 00:21:15,643
Мистер Адвокат,
эта сучка отсюда не уйдет.
253
00:21:15,643 --> 00:21:19,403
Она сможет уйти,
когда спарится с подходящим кобелем.
254
00:21:20,003 --> 00:21:22,083
Босс, да отдайте вы ему собаку.
255
00:21:22,083 --> 00:21:23,203
Это вряд ли.
256
00:21:27,843 --> 00:21:30,003
Эй! Успокойтесь, мать вашу!
257
00:21:30,523 --> 00:21:31,403
Босс.
258
00:21:31,923 --> 00:21:33,563
Если бы
259
00:21:34,923 --> 00:21:36,523
не твой гребаный друг,
260
00:21:37,363 --> 00:21:39,523
я бы тебе зубы выбил, ублюдок.
261
00:21:39,523 --> 00:21:41,803
Вали отсюда, пока морда цела!
262
00:21:41,803 --> 00:21:44,203
Слышишь, вали отсюда!
263
00:21:44,203 --> 00:21:45,203
Вы чего?
264
00:21:45,203 --> 00:21:48,323
К тебе претензий нет, чемпион.
А к этому гаду есть.
265
00:21:49,083 --> 00:21:50,043
Босс.
266
00:21:51,883 --> 00:21:55,803
Ты хотел денег? Ты их получил.
Лучше, чем полдня в море торчать.
267
00:21:55,803 --> 00:21:57,883
Рафаэль, я потерял собаку.
268
00:21:57,883 --> 00:21:59,403
Вот ублюдок.
269
00:21:59,403 --> 00:22:02,803
Этот ублюдок дал мне это,
чтобы ты купила себе подарок.
270
00:22:03,443 --> 00:22:05,043
Будь благодарна отцу.
271
00:22:05,043 --> 00:22:07,603
Зачем ты вечно
зовешь Арруду моим отцом?
272
00:22:07,603 --> 00:22:08,603
Блин, Рафаэль.
273
00:22:08,603 --> 00:22:10,403
- Но так и есть.
- Заткнись.
274
00:22:10,923 --> 00:22:11,803
Эдуардо.
275
00:22:16,483 --> 00:22:18,683
Мы найдем способ вернуть тебе Скай.
276
00:22:20,403 --> 00:22:21,683
Найдем, бро.
277
00:22:22,243 --> 00:22:24,043
- Пошел ты.
- Твою мать, бро.
278
00:22:25,723 --> 00:22:27,163
Я-то чем виноват?
279
00:22:28,523 --> 00:22:31,123
Ах ты, мой сладкий персик.
280
00:22:31,123 --> 00:22:33,323
Держи руки на руле, придурок.
281
00:22:35,843 --> 00:22:38,243
Название деревни означает
«рыбий хвост»,
282
00:22:38,243 --> 00:22:40,323
потому что местные были так бедны,
283
00:22:40,323 --> 00:22:44,323
что продавали лучшие части рыбы,
оставляя себе лишь хвосты и кости.
284
00:22:45,803 --> 00:22:48,163
На телевидении жителей Рабу-ди-Пейши
285
00:22:48,163 --> 00:22:51,123
всегда изображали
гражданами третьего сорта.
286
00:22:52,683 --> 00:22:55,243
Но грядут большие перемены.
287
00:22:56,883 --> 00:22:57,963
Очень большие.
288
00:23:30,483 --> 00:23:32,803
Боже Всемилостивый,
289
00:23:33,483 --> 00:23:36,403
будь я проклят,
если ты не смеешься над бедняками.
290
00:24:11,763 --> 00:24:13,003
Вот и наш кофе!
291
00:24:13,683 --> 00:24:14,683
Спасибо, синьора!
292
00:24:18,083 --> 00:24:19,603
Что сказал механик?
293
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
Что он сказал? Он ждет детали для руля.
294
00:24:22,323 --> 00:24:25,163
Завтра заберем груз,
отчалим и поплывем домой.
295
00:24:36,963 --> 00:24:41,403
Людей вроде тебя, кладущих в кофе
это дерьмо, надо сажать в тюрьму.
296
00:24:41,403 --> 00:24:45,723
Мы пересекли Атлантику
на яхте, полной наркотиков,
297
00:24:45,723 --> 00:24:47,283
и с этим никаких проблем.
298
00:24:47,283 --> 00:24:50,443
А мой подсластитель
в кофе — это проблема.
299
00:24:50,443 --> 00:24:52,963
Не путай нелегальщину с аморальщиной.
300
00:24:52,963 --> 00:24:54,763
Есть же священные вещи.
301
00:24:55,283 --> 00:24:58,363
Свежая вода, хорошее вино, тугая киска
302
00:25:00,203 --> 00:25:01,883
и твердый член.
303
00:25:01,883 --> 00:25:03,763
И кофе без крысиного яда.
304
00:25:21,763 --> 00:25:23,603
Франческо, нам кранты.
305
00:25:24,643 --> 00:25:25,723
Твою мать.
306
00:25:31,603 --> 00:25:32,843
Есть нож?
307
00:25:38,523 --> 00:25:39,363
Держи.
308
00:25:53,363 --> 00:25:54,643
Это кокаин.
309
00:26:07,323 --> 00:26:08,723
У нас обед, дружище.
310
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Судебная полиция. Говорите.
311
00:26:21,123 --> 00:26:22,003
Что?
312
00:26:22,003 --> 00:26:23,683
Срочная новость.
313
00:26:23,683 --> 00:26:27,243
Десятки килограмм кокаина
были выброшены сегодня на берег
314
00:26:27,243 --> 00:26:30,603
в разных точках
северного побережья Сан-Мигеля.
315
00:26:30,603 --> 00:26:33,443
Начата полицейская операция,
которая может
316
00:26:33,443 --> 00:26:36,883
привести к изъятию
крупнейшей партии в истории архипелага.
317
00:26:36,883 --> 00:26:38,363
Чуток горьковато.
318
00:26:43,123 --> 00:26:46,003
Кое-кто говорит,
что рассказы о кокаине преувеличены.
319
00:26:46,483 --> 00:26:49,283
Но независимо от этого,
я уверен в одном.
320
00:26:49,283 --> 00:26:52,243
Впервые на Азорских островах
выпал снег.
321
00:26:54,003 --> 00:26:58,843
Пока что полицией изъято 148 килограмм,
322
00:26:58,843 --> 00:27:03,563
найденных в Бретанье, Порту-Формозу
и особенно в Рабу-ди-Пейши.
323
00:27:04,723 --> 00:27:07,443
- Спасибо...
- Папа, что ты делаешь?
324
00:27:07,443 --> 00:27:10,043
Попросил бы помочь.
Ты же в двух метрах...
325
00:27:10,043 --> 00:27:13,963
- Я не дитя, чтобы мне помогать!
- Всё хорошо. Вот так.
326
00:27:15,403 --> 00:27:16,803
Я наберу ванну, ладно?
327
00:27:17,763 --> 00:27:18,643
Уйди отсюда.
328
00:27:18,643 --> 00:27:20,443
- Прими ванну.
- Не знаю.
329
00:27:20,443 --> 00:27:23,483
Господин Банья,
как вы оцените изъятую партию?
330
00:27:23,483 --> 00:27:26,363
Это рекордная партия,
331
00:27:26,363 --> 00:27:27,803
{\an8}девять миллионов евро.
332
00:27:27,803 --> 00:27:31,083
{\an8}Розничная цена — 60 000 евро за кило.
333
00:27:31,843 --> 00:27:35,123
Беспрецедентная операция
в истории Сан-Мигеля.
334
00:27:35,803 --> 00:27:37,243
Спасибо, инспектор.
335
00:27:37,243 --> 00:27:41,003
{\an8}Мы узнали подробности
у инспектора Банья.
336
00:27:41,003 --> 00:27:45,203
{\an8}Мы продолжим информировать вас
об этой операции,
337
00:27:45,203 --> 00:27:47,283
первой на архипелаге.
338
00:27:51,283 --> 00:27:52,643
НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ
339
00:27:52,643 --> 00:27:54,203
- Да?
- Инспектор Паула?
340
00:27:54,203 --> 00:27:56,643
- Так точно.
- У нас проблема на Азорах.
341
00:27:56,643 --> 00:27:58,123
Я видела новости.
342
00:27:58,123 --> 00:28:01,483
Бросайте все дела.
Вылетайте туда завтра утром.
343
00:28:34,803 --> 00:28:35,803
Вот блин.
344
00:28:48,803 --> 00:28:50,443
- Привет.
- Сильвия здесь?
345
00:28:50,443 --> 00:28:51,843
Сзади.
346
00:28:51,843 --> 00:28:53,043
Но она с Рафаэлем.
347
00:29:10,003 --> 00:29:12,283
От этого член уменьшается, Карлиньос!
348
00:29:14,163 --> 00:29:15,363
Ты знал?
349
00:29:16,083 --> 00:29:18,203
Не смотрел «Ночи в стиле буги»?
350
00:29:18,203 --> 00:29:19,923
Про «кокаиновый член».
351
00:29:19,923 --> 00:29:22,643
Нюхаешь это дерьмо,
а потом он не стоит.
352
00:29:22,643 --> 00:29:24,403
- Это правда?
- Это.
353
00:29:24,403 --> 00:29:26,403
Ты знаешь, сколько это стоит?
354
00:29:26,403 --> 00:29:28,283
А? 60 000 евро.
355
00:29:28,283 --> 00:29:29,683
- Шестьдесят?
- За кило.
356
00:29:29,683 --> 00:29:31,883
- Сколько это в эскудо?
- 120 миллионов.
357
00:29:31,883 --> 00:29:35,523
Ого, 120 миллионов!
Я мог бы маме дом купить.
358
00:29:35,523 --> 00:29:38,923
Да мы все могли бы
изменить всю нашу жизнь.
359
00:29:39,963 --> 00:29:41,843
Да это же мой бро!
360
00:29:44,163 --> 00:29:45,603
Обними меня.
361
00:29:47,003 --> 00:29:50,123
Давай с нами. Чуток того, чуток сего.
362
00:29:54,403 --> 00:29:58,763
Там еще много его осталось, Рафаэль.
Мы всё найдем. Его прибило приливом.
363
00:29:58,763 --> 00:30:00,803
Какая разница, откуда он?
364
00:30:00,803 --> 00:30:02,683
Он уже тут, у нас!
365
00:30:07,243 --> 00:30:08,163
Хорошо.
366
00:30:12,123 --> 00:30:13,043
Куда это он?
367
00:30:13,923 --> 00:30:15,523
Твою мать. Эдуардо!
368
00:30:18,643 --> 00:30:19,563
Эдуардо!
369
00:30:20,403 --> 00:30:21,363
Эдуардо!
370
00:30:22,163 --> 00:30:23,043
Ну чего ты?
371
00:30:27,443 --> 00:30:28,403
Всё норм?
372
00:30:28,403 --> 00:30:29,443
Да.
373
00:30:30,603 --> 00:30:32,963
Я эксперт по безответной любви...
374
00:30:32,963 --> 00:30:36,403
Я не хочу об этом говорить.
Мне плевать на них.
375
00:30:36,403 --> 00:30:39,203
Лишь бы они были счастливы.
Не хочу об этом.
376
00:30:39,723 --> 00:30:43,563
- У меня есть вопросы поважнее.
- Думаешь, сможешь меня одурачить?
377
00:30:55,963 --> 00:30:57,003
Спасибо.
378
00:31:00,443 --> 00:31:01,283
Ну всё.
379
00:31:02,883 --> 00:31:05,163
Мне нужно кое-что уладить, ладно?
380
00:31:07,763 --> 00:31:08,963
Ты уж поосторожней.
381
00:31:09,843 --> 00:31:11,603
А то хрен скукожится.
382
00:31:25,163 --> 00:31:28,723
В 15 веке
Испания и Португалия поделили планету.
383
00:31:29,643 --> 00:31:31,403
Но перед подписанием договора
384
00:31:31,403 --> 00:31:33,203
хитрый португальский король
385
00:31:33,203 --> 00:31:37,363
потребовал перенести границу
на пару сотен километров к западу.
386
00:31:38,283 --> 00:31:39,563
Шесть лет спустя
387
00:31:39,563 --> 00:31:43,123
благодаря этим километрам
Португалия заполучила Бразилию.
388
00:31:43,723 --> 00:31:44,843
Совпадение?
389
00:31:48,443 --> 00:31:50,483
Не обязательно быть сильнейшим.
390
00:31:50,483 --> 00:31:54,003
Порой достаточно узнать что-то
раньше остальных.
391
00:31:54,963 --> 00:31:56,843
А Эдуардо был морским волком.
392
00:31:56,843 --> 00:32:00,163
Он знал: всё, что выносит на берег,
откуда-то берется.
393
00:32:00,163 --> 00:32:01,923
Надо лишь отследить течения.
394
00:33:06,243 --> 00:33:07,283
Я за собакой.
395
00:33:07,803 --> 00:33:08,923
Что?
396
00:33:10,123 --> 00:33:11,723
А минет тебе не отстрочить?
397
00:33:11,723 --> 00:33:13,123
Этого должно хватить.
398
00:33:16,203 --> 00:33:18,763
- Скай!
- Это тот кокс, что море принесло?
399
00:33:22,883 --> 00:33:23,843
Иди сюда.
400
00:33:43,763 --> 00:33:46,163
{\an8}Твою мать.
401
00:33:46,883 --> 00:33:50,483
Господи Боже Всемилостивый!
402
00:33:52,363 --> 00:33:53,523
Ну мы в расчете?
403
00:33:55,363 --> 00:33:58,963
Будем в расчете, когда я скажу.
404
00:34:04,843 --> 00:34:06,443
Охренеть.
405
00:34:27,003 --> 00:34:28,443
Ну что, обратный отсчет?
406
00:34:30,763 --> 00:34:32,323
Погнали. Три,
407
00:34:32,323 --> 00:34:34,603
два, один.
408
00:34:40,563 --> 00:34:41,843
Ну, поехали.
409
00:35:12,803 --> 00:35:16,843
Это хуже твоего сраного подсластителя
для кофе, поверь мне.
410
00:35:16,843 --> 00:35:19,923
Нет, Франческо.
Это хуже, чем рак яичек.
411
00:35:51,083 --> 00:35:52,483
Охренеть, блин.
412
00:35:53,083 --> 00:35:54,243
Мать мою за ногу.
413
00:35:54,243 --> 00:35:55,603
И мою.
414
00:35:57,723 --> 00:35:58,923
Сколько?
415
00:36:00,083 --> 00:36:01,683
Сколько...
416
00:36:01,683 --> 00:36:04,203
Триста девяносто семь килограмм.
417
00:36:06,763 --> 00:36:10,723
Двадцать три миллиона
восемьсот двадцать тысяч евро.
418
00:36:10,723 --> 00:36:11,763
Чёрт.
419
00:36:12,603 --> 00:36:14,203
Сколько это в эскудо?
420
00:36:14,963 --> 00:36:16,563
До хрена!
421
00:36:19,683 --> 00:36:20,923
Неплохой соус, да?
422
00:36:21,683 --> 00:36:24,083
Почему ты так спокоен, чёрт подери?
423
00:36:25,443 --> 00:36:28,203
Надо питать тело, чтобы успокоить дух.
424
00:36:28,203 --> 00:36:30,603
Голод — плохой советчик, вот что.
425
00:36:30,603 --> 00:36:33,403
Франческо, нам кранты. Кранты!
426
00:36:33,403 --> 00:36:35,523
Надо срочно звонить дону Массимо.
427
00:36:35,523 --> 00:36:38,043
Нет, дон Массимо нам не поможет.
428
00:36:38,043 --> 00:36:41,323
Чем скорее вернем груз,
тем скорее вернемся домой.
429
00:36:41,323 --> 00:36:44,683
Ты их видел?
Просто стая мартышек с орешками.
430
00:36:44,683 --> 00:36:45,723
Джанлука.
431
00:36:46,963 --> 00:36:49,963
Я в этой заварухе
могу потерять куда больше, чем ты.
432
00:36:49,963 --> 00:36:52,723
Но терять сейчас голову
просто бессмысленно.
433
00:36:52,723 --> 00:36:54,283
Так что спокойнее.
434
00:36:54,803 --> 00:36:58,603
Выпей бокал вина и расслабься.
Всё будет хорошо. Ладно?
435
00:36:59,203 --> 00:37:00,323
Пошел ты!
436
00:37:01,923 --> 00:37:02,963
Джанлука!
437
00:37:09,803 --> 00:37:10,763
Нет.
438
00:37:14,803 --> 00:37:16,683
По зубам ли нам такой кусок?
439
00:37:18,883 --> 00:37:21,523
Кусок сам пришел к нам в зубы.
440
00:37:23,483 --> 00:37:26,603
Мы ничего не делали.
Он сам выплыл на наш пляж.
441
00:37:26,603 --> 00:37:29,363
- Блин...
- Копы будут его везде искать.
442
00:37:29,363 --> 00:37:31,963
Я лично в тюрягу не хочу. Нет уж.
443
00:37:32,923 --> 00:37:34,563
Это же чьи-то наркотики.
444
00:37:35,203 --> 00:37:36,923
И их точно будут искать.
445
00:37:38,283 --> 00:37:39,563
Опасные люди.
446
00:37:43,123 --> 00:37:47,843
Почему одни имеют право на всё,
а другие — ни на что? Почему?
447
00:37:50,203 --> 00:37:51,723
Я был лучшим в классе.
448
00:37:52,723 --> 00:37:55,723
Но пришлось бросить учебу,
чтобы каждый день рыбачить.
449
00:37:57,483 --> 00:37:58,523
Рафаэль.
450
00:37:59,683 --> 00:38:01,603
Ты мог бы играть за «Бенфику».
451
00:38:01,603 --> 00:38:03,643
А теперь хромаешь во время дождя.
452
00:38:04,803 --> 00:38:07,283
Ты уже не тот парень,
которым когда-то был,
453
00:38:07,283 --> 00:38:08,923
и не тот, кем мог стать.
454
00:38:11,883 --> 00:38:13,123
А ты, Карлиньос.
455
00:38:15,163 --> 00:38:18,283
Да, мужики тебя хотят, это правда.
456
00:38:19,523 --> 00:38:21,643
Но хоть один приглашал тебя на ужин?
457
00:38:23,243 --> 00:38:24,643
Или в кино?
458
00:38:26,283 --> 00:38:28,963
В какой сказке
твоя история кончается словами:
459
00:38:28,963 --> 00:38:32,163
«И жили они долго и счастливо»?
Ни в какой, так?
460
00:38:32,723 --> 00:38:33,963
Нет.
461
00:38:43,763 --> 00:38:47,683
Хочешь всю жизнь быть прикованной
к кассе в Рабу-ди-Пейши, Сильвия?
462
00:38:48,603 --> 00:38:50,923
Сильвия, я тебя спрашиваю.
Хочешь этого?
463
00:38:53,643 --> 00:38:55,643
Или жить на пособие, как мать?
464
00:39:07,363 --> 00:39:10,083
Чем же, блин,
мы заслужили такую судьбу?
465
00:39:11,203 --> 00:39:13,883
Чем мы заслужили эту гребаную судьбу?
466
00:39:14,843 --> 00:39:17,283
Почему нам тут вечно не везет? Почему?
467
00:39:17,283 --> 00:39:20,523
- Это Божья воля.
- Божья воля, Рафаэль?
468
00:39:21,363 --> 00:39:23,203
Тогда и это Божья воля.
469
00:39:24,163 --> 00:39:26,323
Это тоже Божья воля, Рафаэль.
470
00:39:27,363 --> 00:39:29,883
Разве Бог лишь наказывает нас?
471
00:39:30,963 --> 00:39:33,123
Разве он не может помочь хоть разок?
472
00:39:34,723 --> 00:39:37,643
Ты говорила, что тут
ничего хорошего не бывает.
473
00:39:38,523 --> 00:39:40,123
Вот оно, происходит.
474
00:39:40,123 --> 00:39:42,243
Здесь и сейчас. Это наш шанс.
475
00:39:42,243 --> 00:39:44,363
Такой шанс бывает раз в жизни.
476
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Вот он. Другого уже не будет.
477
00:40:02,523 --> 00:40:03,683
Моя мать умерла.
478
00:40:06,843 --> 00:40:08,123
А отец...
479
00:40:10,363 --> 00:40:12,803
...стал слепым как крот.
480
00:40:16,603 --> 00:40:19,203
Мне никто никогда
ничего не давал просто так.
481
00:40:19,923 --> 00:40:21,123
Ничего.
482
00:40:21,123 --> 00:40:23,483
Ноль. Довольно!
483
00:40:25,043 --> 00:40:27,323
А вам не надоело? Вас это не достало?
484
00:40:29,123 --> 00:40:32,403
Не надоело быть
мелкой рыбешкой в море, полном акул?
485
00:40:46,563 --> 00:40:47,683
Охренеть просто!
486
00:41:14,803 --> 00:41:15,843
Блин.
487
00:41:17,443 --> 00:41:19,003
Мы будем чертовски богаты.
488
00:41:27,283 --> 00:41:28,723
- Дон Массимо.
- Кто это?
489
00:41:28,723 --> 00:41:31,443
- Привет. Это Джанлука.
- Всё в порядке?
490
00:41:31,443 --> 00:41:34,643
Я должен сообщить важную новость.
491
00:41:35,363 --> 00:41:37,883
Вторая из лучших задниц
в Рабу-ди-Пейши!
492
00:41:37,883 --> 00:41:38,923
Что такое?
493
00:41:40,243 --> 00:41:41,163
Хочешь за руль?
494
00:41:41,803 --> 00:41:44,203
- Приходи отмечать.
- Нет, я отдохну.
495
00:41:44,203 --> 00:41:47,963
Завтра же крестный ход,
и этому кукольному личику нужен сон.
496
00:41:47,963 --> 00:41:49,683
Красивое личико!
497
00:41:49,683 --> 00:41:51,323
И зад просто очуметь!
498
00:42:02,283 --> 00:42:04,643
- Проблемы с колумбийцем?
- Нет.
499
00:42:04,643 --> 00:42:06,443
- С полицией?
- Нет.
500
00:42:06,963 --> 00:42:08,323
В чём дело, Джанлука?
501
00:42:09,523 --> 00:42:10,723
Мы потеряли груз.
502
00:42:13,683 --> 00:42:15,203
Обожаю эту песню.
503
00:42:27,243 --> 00:42:28,723
Твою мать!
504
00:42:29,323 --> 00:42:30,323
Чёрт!
505
00:42:38,843 --> 00:42:40,483
Сколько стоит это дерьмо?
506
00:42:40,483 --> 00:42:43,603
Двадцать три миллиона
восемьсот двадцать тысяч евро.
507
00:42:44,123 --> 00:42:48,243
Двадцать три миллиона
восемьсот двадцать тысяч евро!
508
00:42:54,283 --> 00:42:55,323
Отвечай, болван!
509
00:42:57,163 --> 00:42:58,083
Джанлука?
510
00:42:59,483 --> 00:43:01,283
Джанлука? Что случилось? Джан...
511
00:43:07,523 --> 00:43:09,043
- Нет!
- Не трогай его!
512
00:43:09,043 --> 00:43:11,123
Выходим из машины!
513
00:43:17,123 --> 00:43:18,283
Он мертв, да?
514
00:43:19,603 --> 00:43:22,123
- Надо в полицию.
- Нельзя в полицию!
515
00:43:22,123 --> 00:43:24,963
- Скажем, это случайность.
- Нельзя в полицию!
516
00:43:24,963 --> 00:43:27,123
Сколько вы кокса сегодня приняли?
517
00:43:29,043 --> 00:43:31,843
Что ты делаешь, Эдуардо?
Не трогай его, блин!
518
00:43:34,323 --> 00:43:35,803
Брось! Что ты делаешь?
519
00:43:35,803 --> 00:43:37,603
- Итальянец.
- Пойдем в полицию.
520
00:43:37,603 --> 00:43:40,803
Мы убили итальянского туриста!
Ты им это скажешь?
521
00:43:40,803 --> 00:43:42,563
Но это же несчастный случай!
522
00:43:42,563 --> 00:43:46,163
А что сделают копы, узнав,
что местные убили туриста?
523
00:43:46,163 --> 00:43:47,483
Толкай его, Рафаэль.
524
00:43:48,283 --> 00:43:49,923
- Нет!
- Толкай его.
525
00:43:49,923 --> 00:43:52,083
Надо вытащить его! Ты не понимаешь?
526
00:43:52,083 --> 00:43:53,843
- Чёрт!
- Толкай, Рафаэль.
527
00:43:55,163 --> 00:43:58,283
- Чёрт!
- Толкай! Не тяни! Толкай, Рафаэль!
528
00:43:58,283 --> 00:44:00,483
Твою мать! Толкай его, на хрен!
529
00:44:00,483 --> 00:44:01,883
Твою мать!
530
00:44:11,603 --> 00:44:13,203
Что будем делать, Эдуардо?
531
00:44:13,683 --> 00:44:14,923
Надо его увезти.
532
00:44:14,923 --> 00:44:17,563
Увезти? И куда мы его увезем, блин?
533
00:44:17,563 --> 00:44:19,043
Подержи это.
534
00:44:41,963 --> 00:44:43,123
Вот чёрт.
535
00:46:39,683 --> 00:46:41,923
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич