1
00:00:09,563 --> 00:00:12,403
Avrupa'nın en fakir köylerinden birine
2
00:00:12,403 --> 00:00:15,363
tonlarca kokain bıraksanız
ne olur dersiniz?
3
00:00:24,683 --> 00:00:26,723
{\an8}TEMMUZ 2001
4
00:00:38,763 --> 00:00:41,003
Eduardo!
5
00:00:46,523 --> 00:00:50,003
Biz bir şeyler satın almakla oyalanırken
baştaki kişiler...
6
00:00:50,003 --> 00:00:52,683
- Rafael.
- Fazla düşünüyorsun Eduardo.
7
00:00:52,683 --> 00:00:55,163
- Sadece bir film.
- Matrix daha fazlası.
8
00:00:55,163 --> 00:00:56,443
Eduardo!
9
00:00:57,043 --> 00:00:59,843
Rahibin burnu kanadı,
kilisede yere yıkıldı.
10
00:01:03,923 --> 00:01:05,323
Sıçtık.
11
00:01:05,323 --> 00:01:06,923
Benim oğlan, Eduardo.
12
00:01:07,763 --> 00:01:12,363
Bu hikâye şu anda, oğlanın ödü bokuna
karıştığında başladı diyebilirim.
13
00:01:12,363 --> 00:01:15,083
Veya biraz geriye gidip
tuhaf şeylerin olduğu
14
00:01:15,083 --> 00:01:17,203
tuhaf bir yerden bahsedebilirim.
15
00:01:18,163 --> 00:01:21,723
EN BÜYÜK BALIK
16
00:01:25,763 --> 00:01:26,963
Azorlar.
17
00:01:26,963 --> 00:01:29,163
Issızlığın ortasında dokuz ada.
18
00:01:29,923 --> 00:01:32,403
Asırlarca süren yoksulluk, yalıtılmışlık.
19
00:01:32,403 --> 00:01:34,643
Fırtınalar, volkanlar.
20
00:01:35,643 --> 00:01:36,603
Bizde hepsi var.
21
00:01:37,483 --> 00:01:39,363
Ama halkım korkuya boyun eğmez.
22
00:01:39,363 --> 00:01:41,243
Koşsana gerzek!
23
00:01:41,243 --> 00:01:42,923
Geldim kifayetsizler!
24
00:01:43,883 --> 00:01:45,163
Bize öyle deme.
25
00:01:46,923 --> 00:01:48,203
Gel.
26
00:01:48,843 --> 00:01:49,683
Hadi.
27
00:01:50,203 --> 00:01:51,083
Gidelim.
28
00:01:52,123 --> 00:01:53,003
Gidelim mi?
29
00:02:15,803 --> 00:02:19,163
Poborsky, Nuno Gomes ve Maniche olmadan
Benfica ne ki?
30
00:02:19,163 --> 00:02:21,243
Futbolcuları böyle kaçırırsa!
31
00:02:23,363 --> 00:02:24,963
Onları burada görseydik.
32
00:02:26,683 --> 00:02:30,323
Maniche yem takıyor,
Nuno Gomes ağ dikiyor. Eğlenceli olurdu.
33
00:02:30,323 --> 00:02:32,723
Küçüklerde Nuno Gomes'e karşı oynadım.
34
00:02:32,723 --> 00:02:34,203
Ona şut çektirmezdim.
35
00:02:34,203 --> 00:02:35,883
Sen forvet değil miydin?
36
00:02:35,883 --> 00:02:38,883
Küçük yosmamız
artistik patinaj izlemiyor muydu?
37
00:02:38,883 --> 00:02:41,003
-Şimdi seni suya atacağım!
- Hey!
38
00:02:41,003 --> 00:02:44,083
- Carlinhos'a takılma!
- Niye hep ona arka çıkıyorsun?
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,043
Hiç de bile, sen havayı kolla.
40
00:02:46,043 --> 00:02:48,603
O benim koruyucu meleğim. Onu bilirsin.
41
00:02:48,603 --> 00:02:50,803
- Kıskandın mı?
- Kıskanmadım.
42
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
- Kıskandın!
- Kes şunu!
43
00:02:52,483 --> 00:02:54,963
Rafael, gitmeliyiz. Fırtına geliyor.
44
00:02:54,963 --> 00:02:57,163
- Dizim beni uyarınca gideriz.
- Ne?
45
00:02:57,163 --> 00:02:59,043
Dizim beni uyarınca.
46
00:02:59,043 --> 00:03:02,323
Menüsküsünü beklersem
sırılsıklam olurum. Gidelim.
47
00:03:03,243 --> 00:03:04,083
Hadi!
48
00:03:06,283 --> 00:03:07,923
Siktir! Dizime dikkat et.
49
00:03:07,923 --> 00:03:10,083
- Dize dikkat.
-Şimdi beni uyarıyor.
50
00:03:45,003 --> 00:03:46,003
Kahretsin.
51
00:03:55,323 --> 00:03:57,963
- Balık avı nasıldı?
- Pek bir şey tutamadık.
52
00:03:58,723 --> 00:04:00,603
En azından yemeğimiz var.
53
00:04:04,163 --> 00:04:07,243
- Yüzüne ne oldu?
- Tıraş olmadan dışarı çıkamam.
54
00:04:09,363 --> 00:04:10,243
Bekle.
55
00:04:10,763 --> 00:04:11,763
Gel.
56
00:04:12,803 --> 00:04:13,683
Dur.
57
00:04:14,723 --> 00:04:17,243
- Yeter. Önemli değil.
- Tamam.
58
00:04:19,483 --> 00:04:20,323
Kes artık.
59
00:04:20,323 --> 00:04:22,043
- Bana bak.
- Sorun değil.
60
00:04:22,883 --> 00:04:27,123
Bu formu doldurup
fotoğraf ekleyerek teslim edin.
61
00:04:29,043 --> 00:04:30,043
Bu da sana.
62
00:04:35,443 --> 00:04:38,003
"İlk hamleyi kim yapar,
erkek mi, kadın mı?"
63
00:04:38,643 --> 00:04:39,923
Bu ne ya?
64
00:04:41,843 --> 00:04:43,043
Hadi oradan.
65
00:04:45,723 --> 00:04:49,043
Merhaba! Çok güzel olmuşsun!
66
00:04:49,043 --> 00:04:50,563
Bir şey fark ettiniz mi?
67
00:04:50,563 --> 00:04:52,283
Çok tatlı görünüyorsun.
68
00:04:52,283 --> 00:04:53,363
Kâküller müthiş.
69
00:04:54,403 --> 00:04:55,403
Baksanıza.
70
00:04:56,043 --> 00:04:57,643
Önüme geçtiniz.
71
00:04:58,163 --> 00:05:00,443
Hayır, erken gelip onlara yer tuttum.
72
00:05:01,603 --> 00:05:03,723
Öyle olmaz ama. Kuyruk var.
73
00:05:03,723 --> 00:05:06,163
Sanırım "sıra" demek istedin.
74
00:05:08,203 --> 00:05:09,203
Pekâlâ...
75
00:05:10,243 --> 00:05:12,163
-Şuna bak!
-Çok tatlı.
76
00:05:22,283 --> 00:05:23,923
SIRA NUMARASI
77
00:05:23,923 --> 00:05:27,163
DANIŞMA ODALARI 1-6
LÜTFEN SIRA NUMARASI ALIP BEKLEYİN
78
00:05:27,163 --> 00:05:30,443
Dr. Menezes, lütfen acil servise gidin.
79
00:05:37,203 --> 00:05:40,603
Baba, ben tuvalete gidiyorum.
Hemen dönerim. Burada kal.
80
00:06:02,323 --> 00:06:04,123
{\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER ELÇİLİĞİ
81
00:06:16,283 --> 00:06:17,483
Üzgünüm Eduardo.
82
00:06:17,483 --> 00:06:18,803
{\an8}REDDEDİLDİ
83
00:06:21,243 --> 00:06:22,963
Liseyi bitirmiş olsan
84
00:06:22,963 --> 00:06:26,003
{\an8}vizenin onaylanma ihtimali vardı
85
00:06:26,003 --> 00:06:28,443
ama şimdi yapabileceğimiz bir şey yok.
86
00:06:28,443 --> 00:06:30,483
- Peki.
- Altı ay sonra tekrar dene.
87
00:06:30,483 --> 00:06:31,843
Sorun değil.
88
00:06:31,843 --> 00:06:36,363
ABD'de o kadar çok Azorlu var ki
Doğu Kıyısı onuncu adaları olarak bilinir.
89
00:06:36,363 --> 00:06:37,803
Sıradaki.
90
00:06:37,803 --> 00:06:41,203
Azorluların dünyayı gezmek için
yanıp tutuştuğu söylenir.
91
00:06:41,963 --> 00:06:44,523
Saçma! Tek derdimiz
yoksulluktan kaçmaktır.
92
00:07:06,363 --> 00:07:09,203
Merhaba. Jeremias Melo. Babam.
93
00:07:11,643 --> 00:07:14,403
- Göz ameliyatı için.
- Biraz geç kaldın.
94
00:07:14,403 --> 00:07:16,443
Sadece birkaç numara. Ben 53'tüm.
95
00:07:16,443 --> 00:07:18,443
Sadece birkaç numara değil.
96
00:07:18,443 --> 00:07:20,683
Ameliyat randevusu dündü.
97
00:07:22,163 --> 00:07:25,323
Ama mektupta
5 Haziran 2001 yazıyor. Bugün.
98
00:07:25,323 --> 00:07:28,963
- Bilgisayar dün olduğunu söylüyor.
- Ama mektupta bugün diyor.
99
00:07:30,083 --> 00:07:32,763
Bilmem ki. Biri hata yapmış.
100
00:07:32,763 --> 00:07:35,083
Ama benim hatam değildi, değil mi?
101
00:07:39,243 --> 00:07:40,643
56 numara.
102
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
Sağ olun.
103
00:07:42,443 --> 00:07:44,123
56.
104
00:07:50,643 --> 00:07:51,763
56!
105
00:08:03,123 --> 00:08:05,163
Liseyi bitirmiş olsan belki...
106
00:08:09,363 --> 00:08:11,683
...ama şimdi yapabileceğimiz bir şey yok.
107
00:08:19,603 --> 00:08:21,643
Onu tek başına mı içeceksin?
108
00:08:22,403 --> 00:08:24,283
Alarm çalsın istemeyiz.
109
00:08:34,163 --> 00:08:35,003
Ben Bruna.
110
00:08:37,683 --> 00:08:39,083
- Sílvia.
- Selam.
111
00:08:40,043 --> 00:08:41,323
Orada ne oldu öyle?
112
00:08:46,283 --> 00:08:47,443
Fotoğraflarım.
113
00:08:48,563 --> 00:08:49,683
Bok gibiler.
114
00:08:50,883 --> 00:08:51,803
Bakayım.
115
00:08:56,243 --> 00:08:57,163
Siktir.
116
00:08:57,163 --> 00:08:58,083
Evet.
117
00:08:58,803 --> 00:09:00,283
Gerçekten bok gibiler.
118
00:09:01,643 --> 00:09:03,043
Hakkını vermiyorlar.
119
00:09:03,043 --> 00:09:05,883
O tikilerin hepsinden çok daha havalısın.
120
00:09:06,523 --> 00:09:07,643
Kalemin var mı?
121
00:09:12,803 --> 00:09:15,643
Bir arkadaşım var. Sevgilim.
122
00:09:16,323 --> 00:09:17,883
Moda fotoğrafçısı.
123
00:09:17,883 --> 00:09:21,443
Profesyonel bir fotoğrafçının
ücretini nasıl karşılarım?
124
00:09:21,443 --> 00:09:24,363
Onu ara ve benim gönderdiğimi söyle.
125
00:09:28,683 --> 00:09:30,883
- Saçımı kesemem.
- Yok, yok.
126
00:09:30,883 --> 00:09:32,963
-Çıkmıyor.
- Sakin ol.
127
00:09:32,963 --> 00:09:34,363
Tamam ama yavaşça çek.
128
00:09:34,363 --> 00:09:36,683
- Nasıl çıkaracağım? Kesemem!
- Hayır.
129
00:09:36,683 --> 00:09:38,603
Gerek yok. Bir saniye.
130
00:09:38,603 --> 00:09:40,443
- Bekle.
- Hadi.
131
00:09:41,403 --> 00:09:43,523
Hastanedeki karışıklık için üzgünüm.
132
00:09:45,363 --> 00:09:48,523
Ameliyat olmadıysam
Tanrı'nın bir bildiği vardır.
133
00:09:50,203 --> 00:09:53,443
Evet. Her şey düzelecek, göreceksin.
134
00:09:56,123 --> 00:10:01,963
UMUT
135
00:10:16,043 --> 00:10:17,963
Lanet olsun, neler oluyor?
136
00:10:17,963 --> 00:10:20,483
Bu denizin hâli ne? Nereye geldik?
137
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Gianluca!
138
00:10:32,523 --> 00:10:36,643
Gianluca!
139
00:10:37,323 --> 00:10:38,323
Lanet olsun!
140
00:10:38,923 --> 00:10:42,483
- Kahretsin!
- Gianluca, kaldır kıçını!
141
00:10:46,443 --> 00:10:47,843
Ne oldu?
142
00:10:47,843 --> 00:10:50,923
Dümen kırıldı!
143
00:10:54,363 --> 00:10:55,963
Neredeyiz?
144
00:10:57,763 --> 00:11:00,763
Bilmiyorum! Issızlığın ortasındayız!
145
00:11:05,203 --> 00:11:07,163
İşte her şey böyle başladı.
146
00:11:07,683 --> 00:11:10,723
Uyuşturucu dolu bir tekneyle
Atlas Okyanusu'nu geçen
147
00:11:10,723 --> 00:11:13,203
iki İtalyan mafya adamıyla.
148
00:11:24,963 --> 00:11:27,683
Ateşleme bobini yüzünden. Seni uyarmıştım.
149
00:11:27,683 --> 00:11:30,723
- Otobüse binmeliydik.
- Hay sıçayım! Neden?
150
00:11:31,803 --> 00:11:33,323
Ağzını topla.
151
00:11:58,283 --> 00:12:00,363
KASA
152
00:12:00,363 --> 00:12:05,323
GİZEM
153
00:12:08,323 --> 00:12:11,283
YENİ FİLMLER
İKİ KİRALA, BİR ÖDE
154
00:12:28,083 --> 00:12:31,243
KOMEDİ
155
00:12:55,763 --> 00:12:57,123
Yeni film geldi mi?
156
00:13:02,723 --> 00:13:03,563
Ne?
157
00:13:04,483 --> 00:13:07,483
Yeni film geldi mi?
Yeni çıkanlar haftalardır aynı.
158
00:13:07,483 --> 00:13:10,363
Bu ıssız yere ne zaman
yeni bir şey geliyor ki?
159
00:13:27,443 --> 00:13:28,843
{\an8}SUÇ
160
00:13:28,843 --> 00:13:30,723
Şehirde işler nasıl gitti?
161
00:13:37,523 --> 00:13:40,683
O insanlara katlanmak için
kafayı iyice bulmam gerek.
162
00:13:40,683 --> 00:13:42,163
Kimi kastediyorsun?
163
00:13:44,683 --> 00:13:46,403
Diğer kızları.
164
00:13:46,403 --> 00:13:47,683
Rakiplerimi.
165
00:13:49,883 --> 00:13:51,083
Rakiplerin mi var?
166
00:14:05,283 --> 00:14:07,363
Hiç Rabo de Peixe Güzeli gördün mü?
167
00:14:12,003 --> 00:14:13,243
Sadece ödülü istedim.
168
00:14:15,243 --> 00:14:19,363
İki kişilik Boston gezisi, otel dâhil.
169
00:14:21,843 --> 00:14:23,923
Burada iyi bir şey olduğu yok.
170
00:14:28,043 --> 00:14:30,723
Amerika'ya kimi götürürdün?
171
00:14:30,723 --> 00:14:31,803
Hiç kimseyi.
172
00:14:32,723 --> 00:14:33,803
Kendim giderdim.
173
00:14:41,403 --> 00:14:42,483
Bunu alayım.
174
00:14:57,203 --> 00:14:58,843
Ben çıkıyorum. Kapatacağım.
175
00:15:05,763 --> 00:15:08,243
Amerika vizen çıktı mı?
176
00:15:08,963 --> 00:15:10,123
Hayır, daha değil.
177
00:15:12,323 --> 00:15:13,443
Böylesi daha iyi.
178
00:15:14,363 --> 00:15:16,003
Babam ameliyat olana kadar.
179
00:15:16,003 --> 00:15:19,323
Azorlulara ne zamandan beri
Amerikan vizesi gerekiyor?
180
00:15:20,123 --> 00:15:21,123
Git işte.
181
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
Dediğim gibi.
182
00:15:25,123 --> 00:15:27,883
- Bu ıssız yerde...
-İyi bir şey olduğu yok.
183
00:15:29,123 --> 00:15:30,123
Biliyorum.
184
00:15:39,243 --> 00:15:40,723
Acil durum!
185
00:15:44,363 --> 00:15:46,043
Sesimi duyan var mı?
186
00:15:48,363 --> 00:15:50,323
Acil durum!
187
00:15:50,323 --> 00:15:52,483
- Ne yapıyorsun sen?
- Ne oluyor be?
188
00:15:52,483 --> 00:15:56,323
Yardım isteyemeyiz,
bilmiyor musun? Göt herif!
189
00:15:57,803 --> 00:15:59,203
Böyle gidelim.
190
00:15:59,203 --> 00:16:00,803
Siktir git!
191
00:16:11,363 --> 00:16:13,243
İskeleye yanaşmalıyız!
192
00:16:13,243 --> 00:16:15,003
Sen aklını kaçırmışsın.
193
00:16:15,003 --> 00:16:17,723
Uyuşturucu dolu bir tekneyle mi?
194
00:16:18,683 --> 00:16:20,963
Malı denize atalım öyleyse!
195
00:16:20,963 --> 00:16:22,963
Batmak istemiyorum!
196
00:16:25,843 --> 00:16:28,403
Hele bir dene, kendini denizde bulursun.
197
00:16:31,083 --> 00:16:33,043
Boğulmak istemiyorum!
198
00:16:33,643 --> 00:16:35,363
Kahrolası kokain!
199
00:16:35,363 --> 00:16:38,643
Uyuşturucu denize düşerse
bizi karada sağ koymazlar!
200
00:16:38,643 --> 00:16:41,003
Anlıyor musun? Evet mi, hayır mı?
201
00:16:50,323 --> 00:16:51,363
Gianluca!
202
00:16:53,203 --> 00:16:54,203
Kara!
203
00:16:54,843 --> 00:16:55,923
Kara göründü!
204
00:18:43,083 --> 00:18:44,163
Evet abi.
205
00:18:44,923 --> 00:18:47,123
Mangırım olsa sana ödünç verirdim.
206
00:18:47,643 --> 00:18:50,163
- Biliyorsun.
- Ama araba lazım Rafael.
207
00:18:52,123 --> 00:18:55,523
- Bugün denize çıkmak ister misin?
- Cumaları çıkmam.
208
00:18:59,363 --> 00:19:01,523
Bu boku teslim edeceğim. Sen de gel.
209
00:19:01,523 --> 00:19:03,803
Mangırı bölüşürüz. Teklifim bu.
210
00:19:03,803 --> 00:19:07,443
-"Bu bok" dediğin ne?
- Amerika'dan araba radyosu.
211
00:19:08,643 --> 00:19:10,963
- Rafael.
- Eduardo, gel ya da gelme.
212
00:19:10,963 --> 00:19:12,083
Sen bilirsin.
213
00:19:14,083 --> 00:19:15,123
Sen. Çık.
214
00:19:15,763 --> 00:19:17,563
Hadi. Aklından bile geçirme.
215
00:19:18,163 --> 00:19:19,843
Hadi bakalım.
216
00:19:19,843 --> 00:19:22,243
- Rafael, hadi ama.
- Bebeğim, cidden.
217
00:19:22,243 --> 00:19:23,883
- Hadi.
- Siktir.
218
00:19:23,883 --> 00:19:25,643
Cici kız!
219
00:19:41,443 --> 00:19:42,923
Selam çocuklar!
220
00:19:42,923 --> 00:19:46,363
Vay, futbol yıldızımız gelmiş!
221
00:19:47,203 --> 00:19:50,243
Al bakalım.
Müşterilerimden biri için bir imza ver.
222
00:19:50,243 --> 00:19:51,603
Al hadi.
223
00:19:51,603 --> 00:19:53,363
Şuna bir bakalım.
224
00:19:53,363 --> 00:19:55,243
Şu güzelliğe bak.
225
00:19:56,003 --> 00:19:56,883
Paslı, al.
226
00:19:58,163 --> 00:20:00,843
Kokla, dokunma. Bu senin için fazla iyi.
227
00:20:00,843 --> 00:20:03,643
Çok güzel. Harika. Al!
228
00:20:04,843 --> 00:20:06,763
Bir tek atalım mı?
229
00:20:06,763 --> 00:20:08,483
Daha kahvaltı etmedik.
230
00:20:08,483 --> 00:20:11,003
- Kahvaltı etmedin mi?
- Henüz değil.
231
00:20:12,803 --> 00:20:16,843
Bir dahaki sefere bir kilo getir.
Yeni kanundan faydalanmalıyız.
232
00:20:18,243 --> 00:20:19,203
Ne kanunu?
233
00:20:20,683 --> 00:20:23,523
Siktir! Haberleri dinlemedin mi?
234
00:20:23,523 --> 00:20:25,603
Uyuşturucuyu yasallaştıracaklar.
235
00:20:26,563 --> 00:20:28,723
İşimizi büyüteceğiz.
236
00:20:31,163 --> 00:20:33,323
Al bakalım. Esrar için.
237
00:20:34,683 --> 00:20:37,443
Bunu da küçük kızıma ver.
238
00:20:37,443 --> 00:20:40,523
Duydun mu?
Ona benden olduğunu söyle, hediye alsın.
239
00:20:40,523 --> 00:20:41,563
Olur patron.
240
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
Şu güzelliğe bak.
241
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
Azor çoban köpeği.
242
00:20:47,083 --> 00:20:51,083
Gel buraya şirin şey. Çok tatlı.
243
00:20:51,083 --> 00:20:54,083
Çok güzel! Bu kimin köpeği?
244
00:20:54,083 --> 00:20:55,163
Benim.
245
00:20:55,163 --> 00:20:58,723
Bu köpeklere bayılıyorum. Çok güzeller.
246
00:21:00,763 --> 00:21:02,443
Uyuşturucu yasallaşmıyor.
247
00:21:03,803 --> 00:21:08,963
Sokakta esrar içebilirsiniz ama böyle
bir kilo malla yakalanan hapse girer.
248
00:21:08,963 --> 00:21:10,083
Vay!
249
00:21:11,083 --> 00:21:13,083
Avukatımız varmış meğer.
250
00:21:13,083 --> 00:21:15,643
Avukat Bey, bu kancık burada kalacak.
251
00:21:15,643 --> 00:21:19,403
Ancak bir çoban köpeğiyle
çiftleşmek için ayrılabilir.
252
00:21:20,003 --> 00:21:22,083
Patron, köpeği ver.
253
00:21:22,083 --> 00:21:23,203
Hiç sanmıyorum.
254
00:21:27,843 --> 00:21:30,003
Hey! Sakin olun!
255
00:21:30,523 --> 00:21:31,403
Patron.
256
00:21:31,923 --> 00:21:33,563
Senin şu kahrolası
257
00:21:34,923 --> 00:21:36,523
arkadaşın olmasa
258
00:21:37,363 --> 00:21:39,523
dişlerini dökerdim şerefsiz.
259
00:21:39,523 --> 00:21:41,803
Ağzını burnunu kırmadan git buradan!
260
00:21:41,803 --> 00:21:44,203
Senin derdin ne? Defol!
261
00:21:44,203 --> 00:21:45,203
Nasıl ya?
262
00:21:45,203 --> 00:21:48,323
Sana lafımız yok şampiyon
ama o göt başka. Defolun.
263
00:21:49,083 --> 00:21:50,043
Patron.
264
00:21:51,883 --> 00:21:55,803
Para istemiyor muydun? Aldın.
Denizde on saat geçirmek daha mı iyi?
265
00:21:55,803 --> 00:21:57,883
Rafael, köpeğimden oldum.
266
00:21:57,883 --> 00:21:59,403
Şerefsiz herif.
267
00:21:59,403 --> 00:22:02,803
O şerefsiz sana hediye almam için
bana bunu verdi.
268
00:22:03,443 --> 00:22:05,043
Babana minnet göster biraz.
269
00:22:05,043 --> 00:22:07,603
Neden Arruda'ya ısrarla "baban" diyorsun?
270
00:22:07,603 --> 00:22:08,603
Boş versene.
271
00:22:08,603 --> 00:22:10,403
- O senin baban.
- Kapa çeneni.
272
00:22:10,923 --> 00:22:11,803
Eduardo.
273
00:22:16,483 --> 00:22:18,683
Sky'ı geri alacağız, tamam mı?
274
00:22:20,403 --> 00:22:21,683
Alacağız kanka.
275
00:22:22,243 --> 00:22:24,043
- Siktir git.
- Uzatma kanka.
276
00:22:25,723 --> 00:22:27,163
Suç bende mi yani?
277
00:22:28,523 --> 00:22:31,123
Kukusunu sevdiğim.
278
00:22:31,123 --> 00:22:33,563
Ellerini direksiyonda tut gerzek.
279
00:22:35,843 --> 00:22:38,243
Buraya "balık kuyruğu" diyorlardı
280
00:22:38,243 --> 00:22:40,323
çünkü yerlileri o kadar fakirdi ki
281
00:22:40,323 --> 00:22:44,323
avın en iyi kısmını satıp
balığın kuyruğunu ve kılçığını yerlerdi.
282
00:22:45,803 --> 00:22:48,163
Rabo de Peixe'liler televizyonda
283
00:22:48,163 --> 00:22:51,123
hep üçüncü sınıf vatandaş olarak
tasvir edilirdi.
284
00:22:52,683 --> 00:22:55,243
Ama bu değişmek üzereydi.
285
00:22:56,883 --> 00:22:57,963
Hem de nasıl.
286
00:23:30,483 --> 00:23:32,803
İsa Mesih,
287
00:23:33,483 --> 00:23:36,203
yoksullarla alay etmiyorsan ne olayım.
288
00:24:11,763 --> 00:24:13,003
İşte kahvemiz!
289
00:24:13,683 --> 00:24:15,123
Teşekkürler.
290
00:24:18,083 --> 00:24:19,603
Tamirci ne dedi?
291
00:24:19,603 --> 00:24:22,323
Ne mi dedi? Dümen için bir parça bekliyor.
292
00:24:22,323 --> 00:24:25,163
Yarın kargoyu alıp
eve doğru yelken açacağız.
293
00:24:36,963 --> 00:24:41,403
Senin gibi kahveye o boku koyanlar
hapse atılmalı.
294
00:24:41,403 --> 00:24:45,763
Uyuşturucu dolu bir yelkenliyle
Atlas Okyanusu'nu geçtik,
295
00:24:45,763 --> 00:24:47,283
bayağı rahatsın.
296
00:24:47,283 --> 00:24:50,443
Ama kahveme tatlandırıcı koydum diye
kafayı yiyorsun.
297
00:24:50,443 --> 00:24:52,963
Kanunsuzlukla ahlaksızlığı karıştırma.
298
00:24:52,963 --> 00:24:54,763
Bak, bazı şeyler kutsaldır.
299
00:24:55,283 --> 00:24:58,363
Tatlı su, iyi şarap, sıkı bir am
300
00:25:00,203 --> 00:25:01,883
ve sert bir çük.
301
00:25:01,883 --> 00:25:03,763
Ve fare zehri konmamış kahve.
302
00:25:21,763 --> 00:25:23,603
Francesco, sıçtık.
303
00:25:24,643 --> 00:25:25,883
Hay sikeyim.
304
00:25:31,603 --> 00:25:33,043
Bıçağın var mı?
305
00:25:38,523 --> 00:25:39,523
Al.
306
00:25:53,363 --> 00:25:54,643
Kokain bu.
307
00:26:07,323 --> 00:26:08,723
Öğle arasındayız evlat.
308
00:26:15,243 --> 00:26:16,963
Adli Polis. İyi günler.
309
00:26:21,123 --> 00:26:22,003
Ne?
310
00:26:22,003 --> 00:26:23,683
Son dakika haberi.
311
00:26:23,683 --> 00:26:27,243
Bu öğleden sonra São Miguel'in kuzeyinde
312
00:26:27,243 --> 00:26:30,603
onlarca kilo kokain kıyıya vurdu.
313
00:26:30,603 --> 00:26:32,923
Devam eden polis operasyonuyla
314
00:26:32,923 --> 00:26:36,883
takımadalarda şimdiye kadar
görülmemiş miktarda mala el konabilir.
315
00:26:36,883 --> 00:26:38,363
Biraz acı.
316
00:26:43,123 --> 00:26:45,803
Bazıları kokain hikâyelerini
abartılı bulur.
317
00:26:46,483 --> 00:26:49,283
Ama doğru ya da yanlış, bir şeyden eminim.
318
00:26:49,283 --> 00:26:52,243
Azorlar'da ilk kez kar yağmıştı.
319
00:26:54,003 --> 00:26:58,843
Şu ana kadar Adli Polis,
Bretanha, Porto Formoso
320
00:26:58,843 --> 00:27:03,563
ve özellikle Rabo de Peixe'te
148 kilo ele geçirdi.
321
00:27:04,723 --> 00:27:07,443
- Teşekkürler...
- Baba, ne yapıyorsun?
322
00:27:07,443 --> 00:27:10,043
Yardım iste demiştim. İki metre uzaktasın...
323
00:27:10,043 --> 00:27:13,963
- Yardıma muhtaç çocuk muyum ben?
- Sorun değil. İşte.
324
00:27:15,403 --> 00:27:16,803
Sana banyo yaptırayım.
325
00:27:17,763 --> 00:27:18,643
Git buradan.
326
00:27:18,643 --> 00:27:20,803
- Banyo yap.
- Bilemedim şimdi. Git.
327
00:27:20,803 --> 00:27:23,483
Dedektif Banha,
el konan malın değeri nedir?
328
00:27:23,483 --> 00:27:26,363
Bu bir rekor.
329
00:27:26,363 --> 00:27:27,803
{\an8}Dokuz milyon avro.
330
00:27:27,803 --> 00:27:31,083
{\an8}Piyasada kilosu 60.000 avro ediyor.
331
00:27:31,843 --> 00:27:35,123
São Miguel'de
eşi benzeri görülmemiş bir miktar.
332
00:27:35,803 --> 00:27:37,243
Teşekkürler Dedektif.
333
00:27:37,243 --> 00:27:41,003
{\an8}Dedektif Banha'nın demecini dinledik.
334
00:27:41,003 --> 00:27:45,203
{\an8}Bu polis operasyonuyla ilgili
haber yapmaya devam edeceğiz.
335
00:27:45,203 --> 00:27:47,283
Takımadalar için bir ilk bu.
336
00:27:51,283 --> 00:27:52,643
EMNİYET MÜDÜRÜ
337
00:27:52,643 --> 00:27:54,203
- Alo?
- Dedektif Paula?
338
00:27:54,203 --> 00:27:56,643
- Buyurun.
- Azorlar'da bir sorun var.
339
00:27:56,643 --> 00:27:58,123
Haberleri gördüm.
340
00:27:58,123 --> 00:28:01,483
Elinizdeki işi bırakın.
Yarın ilk uçakla oraya gidin.
341
00:28:34,803 --> 00:28:35,803
Siktir.
342
00:28:48,803 --> 00:28:50,443
- Selam.
- Sílvia burada mı?
343
00:28:50,443 --> 00:28:51,843
Arkada.
344
00:28:51,843 --> 00:28:53,043
Ama Rafael'le.
345
00:29:10,003 --> 00:29:12,723
O şey yüzünden penisin büzülür,
haberin var mı?
346
00:29:14,163 --> 00:29:15,363
Bunu biliyor muydun?
347
00:29:16,083 --> 00:29:18,203
Ateşli Geceler'i izlemiş miydin?
348
00:29:18,203 --> 00:29:19,923
"Kokain çükü" ne sence?
349
00:29:19,923 --> 00:29:22,643
O boku çekersin, sonra çükün kalkmaz.
350
00:29:22,643 --> 00:29:24,403
- Sahi mi?
- Bu...
351
00:29:24,403 --> 00:29:26,403
Bu mal kaç para, biliyor musun?
352
00:29:26,403 --> 00:29:28,283
Ha? 60.000 avro.
353
00:29:28,283 --> 00:29:29,683
- 60.000.
- Kilosu.
354
00:29:29,683 --> 00:29:31,883
- Eskudo olarak ne kadar?
- 120 milyon.
355
00:29:31,883 --> 00:29:35,523
120 milyon! Anneme bir ev alabilirim.
356
00:29:35,523 --> 00:29:38,923
O boku çekmek yerine
hayatlarımızı değiştirebiliriz.
357
00:29:39,963 --> 00:29:41,843
Kankam gelmiş!
358
00:29:44,163 --> 00:29:45,603
Sarıl bana.
359
00:29:47,003 --> 00:29:50,123
Bize katıl. Biraz takılacağız.
360
00:29:54,443 --> 00:29:56,963
Bunlardan daha çok var Rafael.
361
00:29:56,963 --> 00:29:58,763
Bulacağız. Gelgitle geldi.
362
00:29:58,763 --> 00:30:00,803
Nereden geldiği kimin umurunda?
363
00:30:00,803 --> 00:30:02,683
Şimdi burada. Bizimle!
364
00:30:07,243 --> 00:30:08,243
Tamam.
365
00:30:12,123 --> 00:30:13,043
Nereye gidiyor?
366
00:30:13,923 --> 00:30:15,563
Hayda. Eduardo!
367
00:30:18,643 --> 00:30:19,563
Eduardo!
368
00:30:20,403 --> 00:30:21,363
Eduardo!
369
00:30:22,163 --> 00:30:23,163
Ne var?
370
00:30:27,443 --> 00:30:28,403
İyi misin?
371
00:30:28,403 --> 00:30:29,483
Evet.
372
00:30:30,603 --> 00:30:32,963
Karşılıksız aşkı iyi bilirim.
373
00:30:32,963 --> 00:30:36,403
Bunu konuşmak istemiyorum.
Umurumda değiller.
374
00:30:36,403 --> 00:30:39,203
Mutlu oldukları sürece
konuşmak istemiyorum.
375
00:30:39,723 --> 00:30:43,563
- Daha önemli dertlerim var.
- Beni kandırabileceğini mi sanıyorsun?
376
00:30:55,963 --> 00:30:57,003
Teşekkür ederim.
377
00:31:00,443 --> 00:31:01,443
Tamam.
378
00:31:02,883 --> 00:31:05,163
Gidip bazı şeyleri halletmeliyim.
379
00:31:07,763 --> 00:31:08,963
Dikkat et, tamam mı?
380
00:31:09,843 --> 00:31:11,443
Kokain penisin olur sonra.
381
00:31:25,163 --> 00:31:28,723
15. yüzyılda İspanya ve Portekiz
gezegeni ikiye böldü.
382
00:31:29,643 --> 00:31:31,403
Ama aklıevvel Portekiz kralı,
383
00:31:31,403 --> 00:31:33,203
anlaşmayı imzalamadan önce
384
00:31:33,203 --> 00:31:37,363
sınır çizgisinin birkaç yüz kilometre
batıya çekilmesini istedi.
385
00:31:38,283 --> 00:31:39,563
Altı yıl sonra,
386
00:31:39,563 --> 00:31:43,123
Portekizliler bu sayede Brezilya'yı aldı.
387
00:31:43,723 --> 00:31:44,843
Tesadüf mü?
388
00:31:48,443 --> 00:31:50,483
Her zaman en güçlü olmak gerekmez.
389
00:31:50,483 --> 00:31:54,003
Bazen tek ihtiyacımız
bir şeyi herkesten önce bilmektir.
390
00:31:54,963 --> 00:31:56,843
Ve Eduardo bir deniz kurduydu.
391
00:31:56,843 --> 00:31:59,643
Karaya vuran şeylerin
geldiği yeri bulabilirdi.
392
00:31:59,643 --> 00:32:01,843
Akıntıları takip etmesi yeterdi.
393
00:33:06,243 --> 00:33:07,723
Köpeğimi almaya geldim.
394
00:33:07,723 --> 00:33:08,923
Ne?
395
00:33:10,123 --> 00:33:13,123
-Çavuşa tokat da ister misin?
- Bu yeter herhâlde.
396
00:33:16,203 --> 00:33:18,763
- Sky.
- Kıyıya vuran kokain mi bu?
397
00:33:22,883 --> 00:33:23,843
Gel hadi.
398
00:33:43,763 --> 00:33:46,163
{\an8}Vay canına.
399
00:33:46,883 --> 00:33:50,483
Mucizelerin Efendisi İsa Mesih!
400
00:33:52,363 --> 00:33:53,523
Ödeştik mi?
401
00:33:55,363 --> 00:33:58,963
Ben ödeştik dediğimde
ödeşmiş olacağız evlat.
402
00:34:04,843 --> 00:34:06,443
Ha siktir.
403
00:34:27,043 --> 00:34:28,443
Geri sayacak mısın?
404
00:34:30,763 --> 00:34:32,323
Hadi. Üç,
405
00:34:32,323 --> 00:34:34,603
iki, bir.
406
00:34:40,563 --> 00:34:41,843
Tamam, gidelim.
407
00:35:12,803 --> 00:35:16,843
Bu, kahvene koyduğun tatlandırıcıdan
daha kötü, inan bana.
408
00:35:16,843 --> 00:35:19,923
Hayır, Francesco,
bu, taşak kanserinden bile kötü.
409
00:35:51,083 --> 00:35:52,483
Yok ananınki!
410
00:35:53,083 --> 00:35:54,243
Siksinler beni.
411
00:35:54,243 --> 00:35:55,603
Beni de.
412
00:35:57,723 --> 00:35:58,923
Ne kadar?
413
00:36:00,083 --> 00:36:01,683
Ne... Ne kadar?
414
00:36:01,683 --> 00:36:04,203
397 kilo.
415
00:36:06,763 --> 00:36:10,723
23.820.000 avro.
416
00:36:10,723 --> 00:36:11,763
Siktir.
417
00:36:12,603 --> 00:36:14,203
Kaç eskudo yapar?
418
00:36:15,323 --> 00:36:16,523
Çok fazla!
419
00:36:19,683 --> 00:36:20,923
Sos güzel, değil mi?
420
00:36:21,643 --> 00:36:23,643
Şu an nasıl acıkabilirsin?
421
00:36:25,443 --> 00:36:28,203
Ruhu sakinleştirmek için bedeni beslersin.
422
00:36:28,203 --> 00:36:30,603
Aç ayı oynamaz, benden sana nasihat.
423
00:36:30,603 --> 00:36:33,403
Francesco, sıçtık. Sıçtık!
424
00:36:33,403 --> 00:36:35,523
Don Massimo'yu arayıp anlatalım.
425
00:36:35,523 --> 00:36:37,923
Hayır, Don Massimo bize yardım edemez.
426
00:36:37,923 --> 00:36:41,323
Kargoyu ne kadar çabuk alırsak
o kadar çabuk eve gideriz.
427
00:36:41,323 --> 00:36:44,683
Onları gördün.
Fıstık yiyen maymunlara benziyorlardı.
428
00:36:44,683 --> 00:36:45,723
Gianluca.
429
00:36:47,003 --> 00:36:49,963
Ben senden çok daha fazla şey kaybedebilirim.
430
00:36:49,963 --> 00:36:52,723
Ama şimdi kafayı yemenin faydası yok.
431
00:36:52,723 --> 00:36:54,283
Hadi, sakin ol.
432
00:36:54,803 --> 00:36:58,603
Bir kadeh şarap iç ve rahatla.
Her şey yoluna girecek. Tamam mı?
433
00:36:59,203 --> 00:37:00,323
Siktir git!
434
00:37:01,923 --> 00:37:02,963
Gianluca!
435
00:37:09,803 --> 00:37:10,803
Hayır.
436
00:37:14,803 --> 00:37:16,603
Bu iş bizi aşmaz mı?
437
00:37:19,723 --> 00:37:21,523
Ayağımıza kadar geldi.
438
00:37:23,483 --> 00:37:26,603
Biz bir şey yapmadık, değil mi?
Sahilimize sürüklendi.
439
00:37:26,603 --> 00:37:29,363
- Of...
- Her yer polis kaynayacak.
440
00:37:29,363 --> 00:37:31,963
Kimse beni hapse atamaz. Olmaz.
441
00:37:32,923 --> 00:37:34,563
Bu uyuşturucu birine ait.
442
00:37:35,203 --> 00:37:37,203
Er geç onu arayacaklar.
443
00:37:38,283 --> 00:37:39,563
Tehlikeli insanlar.
444
00:37:43,123 --> 00:37:47,843
Neden bazılarının her şeye hakkı varken
bazılarının hiçbir şeye hakkı yok? Neden?
445
00:37:50,203 --> 00:37:51,883
Sınıf birincisiydim.
446
00:37:52,723 --> 00:37:55,683
Her gece balığa gitmek için
okulu bırakmam gerekti.
447
00:37:57,483 --> 00:37:58,523
Rafael.
448
00:37:59,683 --> 00:38:01,603
Benfica'da oynuyor olabilirdin.
449
00:38:01,603 --> 00:38:03,923
Ama şimdi yağmur yağınca topallıyorsun
450
00:38:04,763 --> 00:38:09,083
ve bir zamanlar olduğun kişiyle
hiç olamadığın kişi arasında bocalıyorsun.
451
00:38:11,883 --> 00:38:13,203
Ya sen Carlinhos...
452
00:38:15,163 --> 00:38:18,283
Erkekler seni becermek istiyor, doğru.
453
00:38:19,523 --> 00:38:21,643
Ama biri de seni yemeğe çıkardı mı?
454
00:38:23,243 --> 00:38:24,803
Sinemaya götürdü mü?
455
00:38:26,283 --> 00:38:30,363
Senin hikâyen
"Onlar erdi muradına" diye bitiyor mu?
456
00:38:30,363 --> 00:38:31,843
Bitmiyor, değil mi?
457
00:38:32,723 --> 00:38:33,963
Bitmiyor.
458
00:38:43,763 --> 00:38:47,443
Sonsuza dek Rabo de Peixe'te
tezgâhtarlık mı yapacaksın Sílvia?
459
00:38:48,603 --> 00:38:51,523
Sílvia, sana diyorum. Bunu ister misin?
460
00:38:53,563 --> 00:38:55,643
Ya anan gibi işsizlik maaşı almayı?
461
00:39:07,363 --> 00:39:10,083
Bu kaderi hak edecek ne yaptık?
462
00:39:11,203 --> 00:39:13,883
Bu kahrolası kaderi hak edecek ne yaptık?
463
00:39:14,843 --> 00:39:17,283
Şans neden hiç yüzümüze gülmüyor? Neden?
464
00:39:17,283 --> 00:39:20,523
- Tanrı'nın arzusu.
-Öyle mi Rafael?
465
00:39:21,363 --> 00:39:23,203
O zaman bu da Tanrı'nın arzusu.
466
00:39:24,163 --> 00:39:26,323
Bu da Tanrı'nın arzusu Rafael.
467
00:39:27,363 --> 00:39:29,883
Tanrı bizi yalnızca cezalandırır mı? Ha?
468
00:39:30,963 --> 00:39:33,123
Arada bir yardım edemez mi?
469
00:39:34,723 --> 00:39:37,043
Burada iyi bir şey olmuyor demedin mi?
470
00:39:38,523 --> 00:39:40,123
Şimdi oluyor.
471
00:39:40,123 --> 00:39:42,243
Şimdi, burada. Bu bizim şansımız.
472
00:39:42,243 --> 00:39:44,363
Hayatta bir kez olur.
473
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Oldu işte. Bir daha da olmaz.
474
00:40:02,523 --> 00:40:03,683
Annem öldü.
475
00:40:07,003 --> 00:40:08,123
Babamın...
476
00:40:10,363 --> 00:40:12,803
Gözleri görmüyor.
477
00:40:16,603 --> 00:40:19,123
Şimdiye dek kimse bana bir şey vermedi.
478
00:40:19,923 --> 00:40:21,123
Hiçbir şey.
479
00:40:21,123 --> 00:40:23,483
Sıfır. Yeter artık!
480
00:40:25,043 --> 00:40:27,323
Yetmedi mi? Bıkmadınız mı?
481
00:40:29,123 --> 00:40:31,963
Köpek balığı dolu denizde
yem olmak yetmedi mi?
482
00:40:35,363 --> 00:40:36,203
Ha?
483
00:40:46,403 --> 00:40:47,683
Vay canına!
484
00:41:14,803 --> 00:41:15,843
Ha siktir.
485
00:41:17,443 --> 00:41:19,003
Çok zengin olacağız.
486
00:41:27,323 --> 00:41:28,723
- Don Massimo.
- Kimsiniz?
487
00:41:28,723 --> 00:41:31,443
- Merhaba. Ben Gianluca.
- Her şey yolunda mı?
488
00:41:31,443 --> 00:41:34,643
Söylemem gereken önemli bir şey var.
489
00:41:35,363 --> 00:41:37,883
Rabo de Peixe'in en iyi ikinci poposu be!
490
00:41:37,883 --> 00:41:38,963
Ne oldu?
491
00:41:40,243 --> 00:41:41,243
Sen sürer misin?
492
00:41:41,803 --> 00:41:44,203
- Gel, bizimle kutla.
- Yok, dinleneyim.
493
00:41:44,203 --> 00:41:47,963
Yarın tören günü, bu cici kızın
güzellik uykusuna ihtiyacı var.
494
00:41:47,963 --> 00:41:49,683
Cici kız!
495
00:41:49,683 --> 00:41:51,323
Nefis popo!
496
00:42:02,283 --> 00:42:04,643
- Kolombiyalı sorun mu çıkardı?
- Hayır.
497
00:42:04,643 --> 00:42:06,443
- Polis mi?
- Hayır.
498
00:42:06,963 --> 00:42:08,323
Ne oldu peki Gianluca?
499
00:42:09,523 --> 00:42:10,723
Kargoyu kaybettik.
500
00:42:13,683 --> 00:42:15,203
Bu şarkıya bayılıyorum.
501
00:42:27,243 --> 00:42:28,723
Vay be!
502
00:42:29,323 --> 00:42:30,323
Siktir!
503
00:42:38,843 --> 00:42:40,483
Şunun değerini söylesene.
504
00:42:40,483 --> 00:42:42,803
23.820.000 avro.
505
00:42:44,723 --> 00:42:48,243
23.820.000 avro!
506
00:42:54,283 --> 00:42:55,323
Konuşsana göt!
507
00:42:57,163 --> 00:42:58,163
Gianluca?
508
00:42:59,483 --> 00:43:01,203
Gianluca? Ne oldu?
509
00:43:07,523 --> 00:43:09,043
- Hayır!
- Dokunma!
510
00:43:09,043 --> 00:43:11,123
Çık arabadan!
511
00:43:17,123 --> 00:43:18,283
Öldü, değil mi?
512
00:43:19,603 --> 00:43:22,123
- Polise gidelim.
- Polise gidemeyiz.
513
00:43:22,123 --> 00:43:24,963
- Kaza oldu deriz.
- Polise gidemeyiz!
514
00:43:24,963 --> 00:43:27,123
Bugün ne kadar kokain çektiniz?
515
00:43:29,043 --> 00:43:32,083
Ne yapıyorsun Eduardo? Adama dokunma!
516
00:43:34,323 --> 00:43:35,803
Bırak onu! Ne yapıyorsun?
517
00:43:35,803 --> 00:43:37,603
-İtalyanmış.
- Polise gidelim.
518
00:43:37,603 --> 00:43:40,803
Bir İtalyan turisti öldürdük!
Böyle mi diyeceksin?
519
00:43:40,803 --> 00:43:42,563
Kaza olduğunu söyleyeceğiz!
520
00:43:42,563 --> 00:43:46,163
Buralıların turist öldürdüğünü öğrenince
polis ne yapacak?
521
00:43:46,163 --> 00:43:47,483
Adamı it Rafael.
522
00:43:48,283 --> 00:43:49,963
- Hayır!
-İt onu.
523
00:43:49,963 --> 00:43:52,083
Onu çıkarmalıyız! Anlamıyor musun?
524
00:43:52,083 --> 00:43:53,843
- Siktir!
- Dışarı it Rafael.
525
00:43:55,163 --> 00:43:58,283
- Siktir!
-İt onu! Çekme! İt!
526
00:43:58,283 --> 00:44:00,483
Lanet olsun! İt şu herifi!
527
00:44:00,483 --> 00:44:01,883
Lanet olsun!
528
00:44:11,603 --> 00:44:13,203
Ne yapacağız Eduardo?
529
00:44:13,683 --> 00:44:14,923
Onu götürmeliyiz.
530
00:44:14,923 --> 00:44:17,563
Götürmek mi? Nereye götüreceğiz?
531
00:44:17,563 --> 00:44:19,043
Al şunu.
532
00:44:41,963 --> 00:44:43,123
Siktir.
533
00:46:39,683 --> 00:46:41,683
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy