1 00:00:09,563 --> 00:00:12,403 Avrupa'nın en fakir köylerinden birine 2 00:00:12,403 --> 00:00:15,363 tonlarca kokain bıraksanız ne olur dersiniz? 3 00:00:24,683 --> 00:00:26,723 {\an8}TEMMUZ 2001 4 00:00:38,763 --> 00:00:41,003 Eduardo! 5 00:00:46,523 --> 00:00:50,003 Biz bir şeyler satın almakla oyalanırken baştaki kişiler... 6 00:00:50,003 --> 00:00:52,683 - Rafael. - Fazla düşünüyorsun Eduardo. 7 00:00:52,683 --> 00:00:55,163 - Sadece bir film. - Matrix daha fazlası. 8 00:00:55,163 --> 00:00:56,443 Eduardo! 9 00:00:57,043 --> 00:00:59,843 Rahibin burnu kanadı, kilisede yere yıkıldı. 10 00:01:03,923 --> 00:01:05,323 Sıçtık. 11 00:01:05,323 --> 00:01:06,923 Benim oğlan, Eduardo. 12 00:01:07,763 --> 00:01:12,363 Bu hikâye şu anda, oğlanın ödü bokuna karıştığında başladı diyebilirim. 13 00:01:12,363 --> 00:01:15,083 Veya biraz geriye gidip tuhaf şeylerin olduğu 14 00:01:15,083 --> 00:01:17,203 tuhaf bir yerden bahsedebilirim. 15 00:01:18,163 --> 00:01:21,723 EN BÜYÜK BALIK 16 00:01:25,763 --> 00:01:26,963 Azorlar. 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,163 Issızlığın ortasında dokuz ada. 18 00:01:29,923 --> 00:01:32,403 Asırlarca süren yoksulluk, yalıtılmışlık. 19 00:01:32,403 --> 00:01:34,643 Fırtınalar, volkanlar. 20 00:01:35,643 --> 00:01:36,603 Bizde hepsi var. 21 00:01:37,483 --> 00:01:39,363 Ama halkım korkuya boyun eğmez. 22 00:01:39,363 --> 00:01:41,243 Koşsana gerzek! 23 00:01:41,243 --> 00:01:42,923 Geldim kifayetsizler! 24 00:01:43,883 --> 00:01:45,163 Bize öyle deme. 25 00:01:46,923 --> 00:01:48,203 Gel. 26 00:01:48,843 --> 00:01:49,683 Hadi. 27 00:01:50,203 --> 00:01:51,083 Gidelim. 28 00:01:52,123 --> 00:01:53,003 Gidelim mi? 29 00:02:15,803 --> 00:02:19,163 Poborsky, Nuno Gomes ve Maniche olmadan Benfica ne ki? 30 00:02:19,163 --> 00:02:21,243 Futbolcuları böyle kaçırırsa! 31 00:02:23,363 --> 00:02:24,963 Onları burada görseydik. 32 00:02:26,683 --> 00:02:30,323 Maniche yem takıyor, Nuno Gomes ağ dikiyor. Eğlenceli olurdu. 33 00:02:30,323 --> 00:02:32,723 Küçüklerde Nuno Gomes'e karşı oynadım. 34 00:02:32,723 --> 00:02:34,203 Ona şut çektirmezdim. 35 00:02:34,203 --> 00:02:35,883 Sen forvet değil miydin? 36 00:02:35,883 --> 00:02:38,883 Küçük yosmamız artistik patinaj izlemiyor muydu? 37 00:02:38,883 --> 00:02:41,003 -Şimdi seni suya atacağım! - Hey! 38 00:02:41,003 --> 00:02:44,083 - Carlinhos'a takılma! - Niye hep ona arka çıkıyorsun? 39 00:02:44,083 --> 00:02:46,043 Hiç de bile, sen havayı kolla. 40 00:02:46,043 --> 00:02:48,603 O benim koruyucu meleğim. Onu bilirsin. 41 00:02:48,603 --> 00:02:50,803 - Kıskandın mı? - Kıskanmadım. 42 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 - Kıskandın! - Kes şunu! 43 00:02:52,483 --> 00:02:54,963 Rafael, gitmeliyiz. Fırtına geliyor. 44 00:02:54,963 --> 00:02:57,163 - Dizim beni uyarınca gideriz. - Ne? 45 00:02:57,163 --> 00:02:59,043 Dizim beni uyarınca. 46 00:02:59,043 --> 00:03:02,323 Menüsküsünü beklersem sırılsıklam olurum. Gidelim. 47 00:03:03,243 --> 00:03:04,083 Hadi! 48 00:03:06,283 --> 00:03:07,923 Siktir! Dizime dikkat et. 49 00:03:07,923 --> 00:03:10,083 - Dize dikkat. -Şimdi beni uyarıyor. 50 00:03:45,003 --> 00:03:46,003 Kahretsin. 51 00:03:55,323 --> 00:03:57,963 - Balık avı nasıldı? - Pek bir şey tutamadık. 52 00:03:58,723 --> 00:04:00,603 En azından yemeğimiz var. 53 00:04:04,163 --> 00:04:07,243 - Yüzüne ne oldu? - Tıraş olmadan dışarı çıkamam. 54 00:04:09,363 --> 00:04:10,243 Bekle. 55 00:04:10,763 --> 00:04:11,763 Gel. 56 00:04:12,803 --> 00:04:13,683 Dur. 57 00:04:14,723 --> 00:04:17,243 - Yeter. Önemli değil. - Tamam. 58 00:04:19,483 --> 00:04:20,323 Kes artık. 59 00:04:20,323 --> 00:04:22,043 - Bana bak. - Sorun değil. 60 00:04:22,883 --> 00:04:27,123 Bu formu doldurup fotoğraf ekleyerek teslim edin. 61 00:04:29,043 --> 00:04:30,043 Bu da sana. 62 00:04:35,443 --> 00:04:38,003 "İlk hamleyi kim yapar, erkek mi, kadın mı?" 63 00:04:38,643 --> 00:04:39,923 Bu ne ya? 64 00:04:41,843 --> 00:04:43,043 Hadi oradan. 65 00:04:45,723 --> 00:04:49,043 Merhaba! Çok güzel olmuşsun! 66 00:04:49,043 --> 00:04:50,563 Bir şey fark ettiniz mi? 67 00:04:50,563 --> 00:04:52,283 Çok tatlı görünüyorsun. 68 00:04:52,283 --> 00:04:53,363 Kâküller müthiş. 69 00:04:54,403 --> 00:04:55,403 Baksanıza. 70 00:04:56,043 --> 00:04:57,643 Önüme geçtiniz. 71 00:04:58,163 --> 00:05:00,443 Hayır, erken gelip onlara yer tuttum. 72 00:05:01,603 --> 00:05:03,723 Öyle olmaz ama. Kuyruk var. 73 00:05:03,723 --> 00:05:06,163 Sanırım "sıra" demek istedin. 74 00:05:08,203 --> 00:05:09,203 Pekâlâ... 75 00:05:10,243 --> 00:05:12,163 -Şuna bak! -Çok tatlı. 76 00:05:22,283 --> 00:05:23,923 SIRA NUMARASI 77 00:05:23,923 --> 00:05:27,163 DANIŞMA ODALARI 1-6 LÜTFEN SIRA NUMARASI ALIP BEKLEYİN 78 00:05:27,163 --> 00:05:30,443 Dr. Menezes, lütfen acil servise gidin. 79 00:05:37,203 --> 00:05:40,603 Baba, ben tuvalete gidiyorum. Hemen dönerim. Burada kal. 80 00:06:02,323 --> 00:06:04,123 {\an8}BİRLEŞİK DEVLETLER ELÇİLİĞİ 81 00:06:16,283 --> 00:06:17,483 Üzgünüm Eduardo. 82 00:06:17,483 --> 00:06:18,803 {\an8}REDDEDİLDİ 83 00:06:21,243 --> 00:06:22,963 Liseyi bitirmiş olsan 84 00:06:22,963 --> 00:06:26,003 {\an8}vizenin onaylanma ihtimali vardı 85 00:06:26,003 --> 00:06:28,443 ama şimdi yapabileceğimiz bir şey yok. 86 00:06:28,443 --> 00:06:30,483 - Peki. - Altı ay sonra tekrar dene. 87 00:06:30,483 --> 00:06:31,843 Sorun değil. 88 00:06:31,843 --> 00:06:36,363 ABD'de o kadar çok Azorlu var ki Doğu Kıyısı onuncu adaları olarak bilinir. 89 00:06:36,363 --> 00:06:37,803 Sıradaki. 90 00:06:37,803 --> 00:06:41,203 Azorluların dünyayı gezmek için yanıp tutuştuğu söylenir. 91 00:06:41,963 --> 00:06:44,523 Saçma! Tek derdimiz yoksulluktan kaçmaktır. 92 00:07:06,363 --> 00:07:09,203 Merhaba. Jeremias Melo. Babam. 93 00:07:11,643 --> 00:07:14,403 - Göz ameliyatı için. - Biraz geç kaldın. 94 00:07:14,403 --> 00:07:16,443 Sadece birkaç numara. Ben 53'tüm. 95 00:07:16,443 --> 00:07:18,443 Sadece birkaç numara değil. 96 00:07:18,443 --> 00:07:20,683 Ameliyat randevusu dündü. 97 00:07:22,163 --> 00:07:25,323 Ama mektupta 5 Haziran 2001 yazıyor. Bugün. 98 00:07:25,323 --> 00:07:28,963 - Bilgisayar dün olduğunu söylüyor. - Ama mektupta bugün diyor. 99 00:07:30,083 --> 00:07:32,763 Bilmem ki. Biri hata yapmış. 100 00:07:32,763 --> 00:07:35,083 Ama benim hatam değildi, değil mi? 101 00:07:39,243 --> 00:07:40,643 56 numara. 102 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 Sağ olun. 103 00:07:42,443 --> 00:07:44,123 56. 104 00:07:50,643 --> 00:07:51,763 56! 105 00:08:03,123 --> 00:08:05,163 Liseyi bitirmiş olsan belki... 106 00:08:09,363 --> 00:08:11,683 ...ama şimdi yapabileceğimiz bir şey yok. 107 00:08:19,603 --> 00:08:21,643 Onu tek başına mı içeceksin? 108 00:08:22,403 --> 00:08:24,283 Alarm çalsın istemeyiz. 109 00:08:34,163 --> 00:08:35,003 Ben Bruna. 110 00:08:37,683 --> 00:08:39,083 - Sílvia. - Selam. 111 00:08:40,043 --> 00:08:41,323 Orada ne oldu öyle? 112 00:08:46,283 --> 00:08:47,443 Fotoğraflarım. 113 00:08:48,563 --> 00:08:49,683 Bok gibiler. 114 00:08:50,883 --> 00:08:51,803 Bakayım. 115 00:08:56,243 --> 00:08:57,163 Siktir. 116 00:08:57,163 --> 00:08:58,083 Evet. 117 00:08:58,803 --> 00:09:00,283 Gerçekten bok gibiler. 118 00:09:01,643 --> 00:09:03,043 Hakkını vermiyorlar. 119 00:09:03,043 --> 00:09:05,883 O tikilerin hepsinden çok daha havalısın. 120 00:09:06,523 --> 00:09:07,643 Kalemin var mı? 121 00:09:12,803 --> 00:09:15,643 Bir arkadaşım var. Sevgilim. 122 00:09:16,323 --> 00:09:17,883 Moda fotoğrafçısı. 123 00:09:17,883 --> 00:09:21,443 Profesyonel bir fotoğrafçının ücretini nasıl karşılarım? 124 00:09:21,443 --> 00:09:24,363 Onu ara ve benim gönderdiğimi söyle. 125 00:09:28,683 --> 00:09:30,883 - Saçımı kesemem. - Yok, yok. 126 00:09:30,883 --> 00:09:32,963 -Çıkmıyor. - Sakin ol. 127 00:09:32,963 --> 00:09:34,363 Tamam ama yavaşça çek. 128 00:09:34,363 --> 00:09:36,683 - Nasıl çıkaracağım? Kesemem! - Hayır. 129 00:09:36,683 --> 00:09:38,603 Gerek yok. Bir saniye. 130 00:09:38,603 --> 00:09:40,443 - Bekle. - Hadi. 131 00:09:41,403 --> 00:09:43,523 Hastanedeki karışıklık için üzgünüm. 132 00:09:45,363 --> 00:09:48,523 Ameliyat olmadıysam Tanrı'nın bir bildiği vardır. 133 00:09:50,203 --> 00:09:53,443 Evet. Her şey düzelecek, göreceksin. 134 00:09:56,123 --> 00:10:01,963 UMUT 135 00:10:16,043 --> 00:10:17,963 Lanet olsun, neler oluyor? 136 00:10:17,963 --> 00:10:20,483 Bu denizin hâli ne? Nereye geldik? 137 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 Gianluca! 138 00:10:32,523 --> 00:10:36,643 Gianluca! 139 00:10:37,323 --> 00:10:38,323 Lanet olsun! 140 00:10:38,923 --> 00:10:42,483 - Kahretsin! - Gianluca, kaldır kıçını! 141 00:10:46,443 --> 00:10:47,843 Ne oldu? 142 00:10:47,843 --> 00:10:50,923 Dümen kırıldı! 143 00:10:54,363 --> 00:10:55,963 Neredeyiz? 144 00:10:57,763 --> 00:11:00,763 Bilmiyorum! Issızlığın ortasındayız! 145 00:11:05,203 --> 00:11:07,163 İşte her şey böyle başladı. 146 00:11:07,683 --> 00:11:10,723 Uyuşturucu dolu bir tekneyle Atlas Okyanusu'nu geçen 147 00:11:10,723 --> 00:11:13,203 iki İtalyan mafya adamıyla. 148 00:11:24,963 --> 00:11:27,683 Ateşleme bobini yüzünden. Seni uyarmıştım. 149 00:11:27,683 --> 00:11:30,723 - Otobüse binmeliydik. - Hay sıçayım! Neden? 150 00:11:31,803 --> 00:11:33,323 Ağzını topla. 151 00:11:58,283 --> 00:12:00,363 KASA 152 00:12:00,363 --> 00:12:05,323 GİZEM 153 00:12:08,323 --> 00:12:11,283 YENİ FİLMLER İKİ KİRALA, BİR ÖDE 154 00:12:28,083 --> 00:12:31,243 KOMEDİ 155 00:12:55,763 --> 00:12:57,123 Yeni film geldi mi? 156 00:13:02,723 --> 00:13:03,563 Ne? 157 00:13:04,483 --> 00:13:07,483 Yeni film geldi mi? Yeni çıkanlar haftalardır aynı. 158 00:13:07,483 --> 00:13:10,363 Bu ıssız yere ne zaman yeni bir şey geliyor ki? 159 00:13:27,443 --> 00:13:28,843 {\an8}SUÇ 160 00:13:28,843 --> 00:13:30,723 Şehirde işler nasıl gitti? 161 00:13:37,523 --> 00:13:40,683 O insanlara katlanmak için kafayı iyice bulmam gerek. 162 00:13:40,683 --> 00:13:42,163 Kimi kastediyorsun? 163 00:13:44,683 --> 00:13:46,403 Diğer kızları. 164 00:13:46,403 --> 00:13:47,683 Rakiplerimi. 165 00:13:49,883 --> 00:13:51,083 Rakiplerin mi var? 166 00:14:05,283 --> 00:14:07,363 Hiç Rabo de Peixe Güzeli gördün mü? 167 00:14:12,003 --> 00:14:13,243 Sadece ödülü istedim. 168 00:14:15,243 --> 00:14:19,363 İki kişilik Boston gezisi, otel dâhil. 169 00:14:21,843 --> 00:14:23,923 Burada iyi bir şey olduğu yok. 170 00:14:28,043 --> 00:14:30,723 Amerika'ya kimi götürürdün? 171 00:14:30,723 --> 00:14:31,803 Hiç kimseyi. 172 00:14:32,723 --> 00:14:33,803 Kendim giderdim. 173 00:14:41,403 --> 00:14:42,483 Bunu alayım. 174 00:14:57,203 --> 00:14:58,843 Ben çıkıyorum. Kapatacağım. 175 00:15:05,763 --> 00:15:08,243 Amerika vizen çıktı mı? 176 00:15:08,963 --> 00:15:10,123 Hayır, daha değil. 177 00:15:12,323 --> 00:15:13,443 Böylesi daha iyi. 178 00:15:14,363 --> 00:15:16,003 Babam ameliyat olana kadar. 179 00:15:16,003 --> 00:15:19,323 Azorlulara ne zamandan beri Amerikan vizesi gerekiyor? 180 00:15:20,123 --> 00:15:21,123 Git işte. 181 00:15:23,083 --> 00:15:24,083 Dediğim gibi. 182 00:15:25,123 --> 00:15:27,883 - Bu ıssız yerde... -İyi bir şey olduğu yok. 183 00:15:29,123 --> 00:15:30,123 Biliyorum. 184 00:15:39,243 --> 00:15:40,723 Acil durum! 185 00:15:44,363 --> 00:15:46,043 Sesimi duyan var mı? 186 00:15:48,363 --> 00:15:50,323 Acil durum! 187 00:15:50,323 --> 00:15:52,483 - Ne yapıyorsun sen? - Ne oluyor be? 188 00:15:52,483 --> 00:15:56,323 Yardım isteyemeyiz, bilmiyor musun? Göt herif! 189 00:15:57,803 --> 00:15:59,203 Böyle gidelim. 190 00:15:59,203 --> 00:16:00,803 Siktir git! 191 00:16:11,363 --> 00:16:13,243 İskeleye yanaşmalıyız! 192 00:16:13,243 --> 00:16:15,003 Sen aklını kaçırmışsın. 193 00:16:15,003 --> 00:16:17,723 Uyuşturucu dolu bir tekneyle mi? 194 00:16:18,683 --> 00:16:20,963 Malı denize atalım öyleyse! 195 00:16:20,963 --> 00:16:22,963 Batmak istemiyorum! 196 00:16:25,843 --> 00:16:28,403 Hele bir dene, kendini denizde bulursun. 197 00:16:31,083 --> 00:16:33,043 Boğulmak istemiyorum! 198 00:16:33,643 --> 00:16:35,363 Kahrolası kokain! 199 00:16:35,363 --> 00:16:38,643 Uyuşturucu denize düşerse bizi karada sağ koymazlar! 200 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 Anlıyor musun? Evet mi, hayır mı? 201 00:16:50,323 --> 00:16:51,363 Gianluca! 202 00:16:53,203 --> 00:16:54,203 Kara! 203 00:16:54,843 --> 00:16:55,923 Kara göründü! 204 00:18:43,083 --> 00:18:44,163 Evet abi. 205 00:18:44,923 --> 00:18:47,123 Mangırım olsa sana ödünç verirdim. 206 00:18:47,643 --> 00:18:50,163 - Biliyorsun. - Ama araba lazım Rafael. 207 00:18:52,123 --> 00:18:55,523 - Bugün denize çıkmak ister misin? - Cumaları çıkmam. 208 00:18:59,363 --> 00:19:01,523 Bu boku teslim edeceğim. Sen de gel. 209 00:19:01,523 --> 00:19:03,803 Mangırı bölüşürüz. Teklifim bu. 210 00:19:03,803 --> 00:19:07,443 -"Bu bok" dediğin ne? - Amerika'dan araba radyosu. 211 00:19:08,643 --> 00:19:10,963 - Rafael. - Eduardo, gel ya da gelme. 212 00:19:10,963 --> 00:19:12,083 Sen bilirsin. 213 00:19:14,083 --> 00:19:15,123 Sen. Çık. 214 00:19:15,763 --> 00:19:17,563 Hadi. Aklından bile geçirme. 215 00:19:18,163 --> 00:19:19,843 Hadi bakalım. 216 00:19:19,843 --> 00:19:22,243 - Rafael, hadi ama. - Bebeğim, cidden. 217 00:19:22,243 --> 00:19:23,883 - Hadi. - Siktir. 218 00:19:23,883 --> 00:19:25,643 Cici kız! 219 00:19:41,443 --> 00:19:42,923 Selam çocuklar! 220 00:19:42,923 --> 00:19:46,363 Vay, futbol yıldızımız gelmiş! 221 00:19:47,203 --> 00:19:50,243 Al bakalım. Müşterilerimden biri için bir imza ver. 222 00:19:50,243 --> 00:19:51,603 Al hadi. 223 00:19:51,603 --> 00:19:53,363 Şuna bir bakalım. 224 00:19:53,363 --> 00:19:55,243 Şu güzelliğe bak. 225 00:19:56,003 --> 00:19:56,883 Paslı, al. 226 00:19:58,163 --> 00:20:00,843 Kokla, dokunma. Bu senin için fazla iyi. 227 00:20:00,843 --> 00:20:03,643 Çok güzel. Harika. Al! 228 00:20:04,843 --> 00:20:06,763 Bir tek atalım mı? 229 00:20:06,763 --> 00:20:08,483 Daha kahvaltı etmedik. 230 00:20:08,483 --> 00:20:11,003 - Kahvaltı etmedin mi? - Henüz değil. 231 00:20:12,803 --> 00:20:16,843 Bir dahaki sefere bir kilo getir. Yeni kanundan faydalanmalıyız. 232 00:20:18,243 --> 00:20:19,203 Ne kanunu? 233 00:20:20,683 --> 00:20:23,523 Siktir! Haberleri dinlemedin mi? 234 00:20:23,523 --> 00:20:25,603 Uyuşturucuyu yasallaştıracaklar. 235 00:20:26,563 --> 00:20:28,723 İşimizi büyüteceğiz. 236 00:20:31,163 --> 00:20:33,323 Al bakalım. Esrar için. 237 00:20:34,683 --> 00:20:37,443 Bunu da küçük kızıma ver. 238 00:20:37,443 --> 00:20:40,523 Duydun mu? Ona benden olduğunu söyle, hediye alsın. 239 00:20:40,523 --> 00:20:41,563 Olur patron. 240 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 Şu güzelliğe bak. 241 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 Azor çoban köpeği. 242 00:20:47,083 --> 00:20:51,083 Gel buraya şirin şey. Çok tatlı. 243 00:20:51,083 --> 00:20:54,083 Çok güzel! Bu kimin köpeği? 244 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 Benim. 245 00:20:55,163 --> 00:20:58,723 Bu köpeklere bayılıyorum. Çok güzeller. 246 00:21:00,763 --> 00:21:02,443 Uyuşturucu yasallaşmıyor. 247 00:21:03,803 --> 00:21:08,963 Sokakta esrar içebilirsiniz ama böyle bir kilo malla yakalanan hapse girer. 248 00:21:08,963 --> 00:21:10,083 Vay! 249 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 Avukatımız varmış meğer. 250 00:21:13,083 --> 00:21:15,643 Avukat Bey, bu kancık burada kalacak. 251 00:21:15,643 --> 00:21:19,403 Ancak bir çoban köpeğiyle çiftleşmek için ayrılabilir. 252 00:21:20,003 --> 00:21:22,083 Patron, köpeği ver. 253 00:21:22,083 --> 00:21:23,203 Hiç sanmıyorum. 254 00:21:27,843 --> 00:21:30,003 Hey! Sakin olun! 255 00:21:30,523 --> 00:21:31,403 Patron. 256 00:21:31,923 --> 00:21:33,563 Senin şu kahrolası 257 00:21:34,923 --> 00:21:36,523 arkadaşın olmasa 258 00:21:37,363 --> 00:21:39,523 dişlerini dökerdim şerefsiz. 259 00:21:39,523 --> 00:21:41,803 Ağzını burnunu kırmadan git buradan! 260 00:21:41,803 --> 00:21:44,203 Senin derdin ne? Defol! 261 00:21:44,203 --> 00:21:45,203 Nasıl ya? 262 00:21:45,203 --> 00:21:48,323 Sana lafımız yok şampiyon ama o göt başka. Defolun. 263 00:21:49,083 --> 00:21:50,043 Patron. 264 00:21:51,883 --> 00:21:55,803 Para istemiyor muydun? Aldın. Denizde on saat geçirmek daha mı iyi? 265 00:21:55,803 --> 00:21:57,883 Rafael, köpeğimden oldum. 266 00:21:57,883 --> 00:21:59,403 Şerefsiz herif. 267 00:21:59,403 --> 00:22:02,803 O şerefsiz sana hediye almam için bana bunu verdi. 268 00:22:03,443 --> 00:22:05,043 Babana minnet göster biraz. 269 00:22:05,043 --> 00:22:07,603 Neden Arruda'ya ısrarla "baban" diyorsun? 270 00:22:07,603 --> 00:22:08,603 Boş versene. 271 00:22:08,603 --> 00:22:10,403 - O senin baban. - Kapa çeneni. 272 00:22:10,923 --> 00:22:11,803 Eduardo. 273 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 Sky'ı geri alacağız, tamam mı? 274 00:22:20,403 --> 00:22:21,683 Alacağız kanka. 275 00:22:22,243 --> 00:22:24,043 - Siktir git. - Uzatma kanka. 276 00:22:25,723 --> 00:22:27,163 Suç bende mi yani? 277 00:22:28,523 --> 00:22:31,123 Kukusunu sevdiğim. 278 00:22:31,123 --> 00:22:33,563 Ellerini direksiyonda tut gerzek. 279 00:22:35,843 --> 00:22:38,243 Buraya "balık kuyruğu" diyorlardı 280 00:22:38,243 --> 00:22:40,323 çünkü yerlileri o kadar fakirdi ki 281 00:22:40,323 --> 00:22:44,323 avın en iyi kısmını satıp balığın kuyruğunu ve kılçığını yerlerdi. 282 00:22:45,803 --> 00:22:48,163 Rabo de Peixe'liler televizyonda 283 00:22:48,163 --> 00:22:51,123 hep üçüncü sınıf vatandaş olarak tasvir edilirdi. 284 00:22:52,683 --> 00:22:55,243 Ama bu değişmek üzereydi. 285 00:22:56,883 --> 00:22:57,963 Hem de nasıl. 286 00:23:30,483 --> 00:23:32,803 İsa Mesih, 287 00:23:33,483 --> 00:23:36,203 yoksullarla alay etmiyorsan ne olayım. 288 00:24:11,763 --> 00:24:13,003 İşte kahvemiz! 289 00:24:13,683 --> 00:24:15,123 Teşekkürler. 290 00:24:18,083 --> 00:24:19,603 Tamirci ne dedi? 291 00:24:19,603 --> 00:24:22,323 Ne mi dedi? Dümen için bir parça bekliyor. 292 00:24:22,323 --> 00:24:25,163 Yarın kargoyu alıp eve doğru yelken açacağız. 293 00:24:36,963 --> 00:24:41,403 Senin gibi kahveye o boku koyanlar hapse atılmalı. 294 00:24:41,403 --> 00:24:45,763 Uyuşturucu dolu bir yelkenliyle Atlas Okyanusu'nu geçtik, 295 00:24:45,763 --> 00:24:47,283 bayağı rahatsın. 296 00:24:47,283 --> 00:24:50,443 Ama kahveme tatlandırıcı koydum diye kafayı yiyorsun. 297 00:24:50,443 --> 00:24:52,963 Kanunsuzlukla ahlaksızlığı karıştırma. 298 00:24:52,963 --> 00:24:54,763 Bak, bazı şeyler kutsaldır. 299 00:24:55,283 --> 00:24:58,363 Tatlı su, iyi şarap, sıkı bir am 300 00:25:00,203 --> 00:25:01,883 ve sert bir çük. 301 00:25:01,883 --> 00:25:03,763 Ve fare zehri konmamış kahve. 302 00:25:21,763 --> 00:25:23,603 Francesco, sıçtık. 303 00:25:24,643 --> 00:25:25,883 Hay sikeyim. 304 00:25:31,603 --> 00:25:33,043 Bıçağın var mı? 305 00:25:38,523 --> 00:25:39,523 Al. 306 00:25:53,363 --> 00:25:54,643 Kokain bu. 307 00:26:07,323 --> 00:26:08,723 Öğle arasındayız evlat. 308 00:26:15,243 --> 00:26:16,963 Adli Polis. İyi günler. 309 00:26:21,123 --> 00:26:22,003 Ne? 310 00:26:22,003 --> 00:26:23,683 Son dakika haberi. 311 00:26:23,683 --> 00:26:27,243 Bu öğleden sonra São Miguel'in kuzeyinde 312 00:26:27,243 --> 00:26:30,603 onlarca kilo kokain kıyıya vurdu. 313 00:26:30,603 --> 00:26:32,923 Devam eden polis operasyonuyla 314 00:26:32,923 --> 00:26:36,883 takımadalarda şimdiye kadar görülmemiş miktarda mala el konabilir. 315 00:26:36,883 --> 00:26:38,363 Biraz acı. 316 00:26:43,123 --> 00:26:45,803 Bazıları kokain hikâyelerini abartılı bulur. 317 00:26:46,483 --> 00:26:49,283 Ama doğru ya da yanlış, bir şeyden eminim. 318 00:26:49,283 --> 00:26:52,243 Azorlar'da ilk kez kar yağmıştı. 319 00:26:54,003 --> 00:26:58,843 Şu ana kadar Adli Polis, Bretanha, Porto Formoso 320 00:26:58,843 --> 00:27:03,563 ve özellikle Rabo de Peixe'te 148 kilo ele geçirdi. 321 00:27:04,723 --> 00:27:07,443 - Teşekkürler... - Baba, ne yapıyorsun? 322 00:27:07,443 --> 00:27:10,043 Yardım iste demiştim. İki metre uzaktasın... 323 00:27:10,043 --> 00:27:13,963 - Yardıma muhtaç çocuk muyum ben? - Sorun değil. İşte. 324 00:27:15,403 --> 00:27:16,803 Sana banyo yaptırayım. 325 00:27:17,763 --> 00:27:18,643 Git buradan. 326 00:27:18,643 --> 00:27:20,803 - Banyo yap. - Bilemedim şimdi. Git. 327 00:27:20,803 --> 00:27:23,483 Dedektif Banha, el konan malın değeri nedir? 328 00:27:23,483 --> 00:27:26,363 Bu bir rekor. 329 00:27:26,363 --> 00:27:27,803 {\an8}Dokuz milyon avro. 330 00:27:27,803 --> 00:27:31,083 {\an8}Piyasada kilosu 60.000 avro ediyor. 331 00:27:31,843 --> 00:27:35,123 São Miguel'de eşi benzeri görülmemiş bir miktar. 332 00:27:35,803 --> 00:27:37,243 Teşekkürler Dedektif. 333 00:27:37,243 --> 00:27:41,003 {\an8}Dedektif Banha'nın demecini dinledik. 334 00:27:41,003 --> 00:27:45,203 {\an8}Bu polis operasyonuyla ilgili haber yapmaya devam edeceğiz. 335 00:27:45,203 --> 00:27:47,283 Takımadalar için bir ilk bu. 336 00:27:51,283 --> 00:27:52,643 EMNİYET MÜDÜRÜ 337 00:27:52,643 --> 00:27:54,203 - Alo? - Dedektif Paula? 338 00:27:54,203 --> 00:27:56,643 - Buyurun. - Azorlar'da bir sorun var. 339 00:27:56,643 --> 00:27:58,123 Haberleri gördüm. 340 00:27:58,123 --> 00:28:01,483 Elinizdeki işi bırakın. Yarın ilk uçakla oraya gidin. 341 00:28:34,803 --> 00:28:35,803 Siktir. 342 00:28:48,803 --> 00:28:50,443 - Selam. - Sílvia burada mı? 343 00:28:50,443 --> 00:28:51,843 Arkada. 344 00:28:51,843 --> 00:28:53,043 Ama Rafael'le. 345 00:29:10,003 --> 00:29:12,723 O şey yüzünden penisin büzülür, haberin var mı? 346 00:29:14,163 --> 00:29:15,363 Bunu biliyor muydun? 347 00:29:16,083 --> 00:29:18,203 Ateşli Geceler'i izlemiş miydin? 348 00:29:18,203 --> 00:29:19,923 "Kokain çükü" ne sence? 349 00:29:19,923 --> 00:29:22,643 O boku çekersin, sonra çükün kalkmaz. 350 00:29:22,643 --> 00:29:24,403 - Sahi mi? - Bu... 351 00:29:24,403 --> 00:29:26,403 Bu mal kaç para, biliyor musun? 352 00:29:26,403 --> 00:29:28,283 Ha? 60.000 avro. 353 00:29:28,283 --> 00:29:29,683 - 60.000. - Kilosu. 354 00:29:29,683 --> 00:29:31,883 - Eskudo olarak ne kadar? - 120 milyon. 355 00:29:31,883 --> 00:29:35,523 120 milyon! Anneme bir ev alabilirim. 356 00:29:35,523 --> 00:29:38,923 O boku çekmek yerine hayatlarımızı değiştirebiliriz. 357 00:29:39,963 --> 00:29:41,843 Kankam gelmiş! 358 00:29:44,163 --> 00:29:45,603 Sarıl bana. 359 00:29:47,003 --> 00:29:50,123 Bize katıl. Biraz takılacağız. 360 00:29:54,443 --> 00:29:56,963 Bunlardan daha çok var Rafael. 361 00:29:56,963 --> 00:29:58,763 Bulacağız. Gelgitle geldi. 362 00:29:58,763 --> 00:30:00,803 Nereden geldiği kimin umurunda? 363 00:30:00,803 --> 00:30:02,683 Şimdi burada. Bizimle! 364 00:30:07,243 --> 00:30:08,243 Tamam. 365 00:30:12,123 --> 00:30:13,043 Nereye gidiyor? 366 00:30:13,923 --> 00:30:15,563 Hayda. Eduardo! 367 00:30:18,643 --> 00:30:19,563 Eduardo! 368 00:30:20,403 --> 00:30:21,363 Eduardo! 369 00:30:22,163 --> 00:30:23,163 Ne var? 370 00:30:27,443 --> 00:30:28,403 İyi misin? 371 00:30:28,403 --> 00:30:29,483 Evet. 372 00:30:30,603 --> 00:30:32,963 Karşılıksız aşkı iyi bilirim. 373 00:30:32,963 --> 00:30:36,403 Bunu konuşmak istemiyorum. Umurumda değiller. 374 00:30:36,403 --> 00:30:39,203 Mutlu oldukları sürece konuşmak istemiyorum. 375 00:30:39,723 --> 00:30:43,563 - Daha önemli dertlerim var. - Beni kandırabileceğini mi sanıyorsun? 376 00:30:55,963 --> 00:30:57,003 Teşekkür ederim. 377 00:31:00,443 --> 00:31:01,443 Tamam. 378 00:31:02,883 --> 00:31:05,163 Gidip bazı şeyleri halletmeliyim. 379 00:31:07,763 --> 00:31:08,963 Dikkat et, tamam mı? 380 00:31:09,843 --> 00:31:11,443 Kokain penisin olur sonra. 381 00:31:25,163 --> 00:31:28,723 15. yüzyılda İspanya ve Portekiz gezegeni ikiye böldü. 382 00:31:29,643 --> 00:31:31,403 Ama aklıevvel Portekiz kralı, 383 00:31:31,403 --> 00:31:33,203 anlaşmayı imzalamadan önce 384 00:31:33,203 --> 00:31:37,363 sınır çizgisinin birkaç yüz kilometre batıya çekilmesini istedi. 385 00:31:38,283 --> 00:31:39,563 Altı yıl sonra, 386 00:31:39,563 --> 00:31:43,123 Portekizliler bu sayede Brezilya'yı aldı. 387 00:31:43,723 --> 00:31:44,843 Tesadüf mü? 388 00:31:48,443 --> 00:31:50,483 Her zaman en güçlü olmak gerekmez. 389 00:31:50,483 --> 00:31:54,003 Bazen tek ihtiyacımız bir şeyi herkesten önce bilmektir. 390 00:31:54,963 --> 00:31:56,843 Ve Eduardo bir deniz kurduydu. 391 00:31:56,843 --> 00:31:59,643 Karaya vuran şeylerin geldiği yeri bulabilirdi. 392 00:31:59,643 --> 00:32:01,843 Akıntıları takip etmesi yeterdi. 393 00:33:06,243 --> 00:33:07,723 Köpeğimi almaya geldim. 394 00:33:07,723 --> 00:33:08,923 Ne? 395 00:33:10,123 --> 00:33:13,123 -Çavuşa tokat da ister misin? - Bu yeter herhâlde. 396 00:33:16,203 --> 00:33:18,763 - Sky. - Kıyıya vuran kokain mi bu? 397 00:33:22,883 --> 00:33:23,843 Gel hadi. 398 00:33:43,763 --> 00:33:46,163 {\an8}Vay canına. 399 00:33:46,883 --> 00:33:50,483 Mucizelerin Efendisi İsa Mesih! 400 00:33:52,363 --> 00:33:53,523 Ödeştik mi? 401 00:33:55,363 --> 00:33:58,963 Ben ödeştik dediğimde ödeşmiş olacağız evlat. 402 00:34:04,843 --> 00:34:06,443 Ha siktir. 403 00:34:27,043 --> 00:34:28,443 Geri sayacak mısın? 404 00:34:30,763 --> 00:34:32,323 Hadi. Üç, 405 00:34:32,323 --> 00:34:34,603 iki, bir. 406 00:34:40,563 --> 00:34:41,843 Tamam, gidelim. 407 00:35:12,803 --> 00:35:16,843 Bu, kahvene koyduğun tatlandırıcıdan daha kötü, inan bana. 408 00:35:16,843 --> 00:35:19,923 Hayır, Francesco, bu, taşak kanserinden bile kötü. 409 00:35:51,083 --> 00:35:52,483 Yok ananınki! 410 00:35:53,083 --> 00:35:54,243 Siksinler beni. 411 00:35:54,243 --> 00:35:55,603 Beni de. 412 00:35:57,723 --> 00:35:58,923 Ne kadar? 413 00:36:00,083 --> 00:36:01,683 Ne... Ne kadar? 414 00:36:01,683 --> 00:36:04,203 397 kilo. 415 00:36:06,763 --> 00:36:10,723 23.820.000 avro. 416 00:36:10,723 --> 00:36:11,763 Siktir. 417 00:36:12,603 --> 00:36:14,203 Kaç eskudo yapar? 418 00:36:15,323 --> 00:36:16,523 Çok fazla! 419 00:36:19,683 --> 00:36:20,923 Sos güzel, değil mi? 420 00:36:21,643 --> 00:36:23,643 Şu an nasıl acıkabilirsin? 421 00:36:25,443 --> 00:36:28,203 Ruhu sakinleştirmek için bedeni beslersin. 422 00:36:28,203 --> 00:36:30,603 Aç ayı oynamaz, benden sana nasihat. 423 00:36:30,603 --> 00:36:33,403 Francesco, sıçtık. Sıçtık! 424 00:36:33,403 --> 00:36:35,523 Don Massimo'yu arayıp anlatalım. 425 00:36:35,523 --> 00:36:37,923 Hayır, Don Massimo bize yardım edemez. 426 00:36:37,923 --> 00:36:41,323 Kargoyu ne kadar çabuk alırsak o kadar çabuk eve gideriz. 427 00:36:41,323 --> 00:36:44,683 Onları gördün. Fıstık yiyen maymunlara benziyorlardı. 428 00:36:44,683 --> 00:36:45,723 Gianluca. 429 00:36:47,003 --> 00:36:49,963 Ben senden çok daha fazla şey kaybedebilirim. 430 00:36:49,963 --> 00:36:52,723 Ama şimdi kafayı yemenin faydası yok. 431 00:36:52,723 --> 00:36:54,283 Hadi, sakin ol. 432 00:36:54,803 --> 00:36:58,603 Bir kadeh şarap iç ve rahatla. Her şey yoluna girecek. Tamam mı? 433 00:36:59,203 --> 00:37:00,323 Siktir git! 434 00:37:01,923 --> 00:37:02,963 Gianluca! 435 00:37:09,803 --> 00:37:10,803 Hayır. 436 00:37:14,803 --> 00:37:16,603 Bu iş bizi aşmaz mı? 437 00:37:19,723 --> 00:37:21,523 Ayağımıza kadar geldi. 438 00:37:23,483 --> 00:37:26,603 Biz bir şey yapmadık, değil mi? Sahilimize sürüklendi. 439 00:37:26,603 --> 00:37:29,363 - Of... - Her yer polis kaynayacak. 440 00:37:29,363 --> 00:37:31,963 Kimse beni hapse atamaz. Olmaz. 441 00:37:32,923 --> 00:37:34,563 Bu uyuşturucu birine ait. 442 00:37:35,203 --> 00:37:37,203 Er geç onu arayacaklar. 443 00:37:38,283 --> 00:37:39,563 Tehlikeli insanlar. 444 00:37:43,123 --> 00:37:47,843 Neden bazılarının her şeye hakkı varken bazılarının hiçbir şeye hakkı yok? Neden? 445 00:37:50,203 --> 00:37:51,883 Sınıf birincisiydim. 446 00:37:52,723 --> 00:37:55,683 Her gece balığa gitmek için okulu bırakmam gerekti. 447 00:37:57,483 --> 00:37:58,523 Rafael. 448 00:37:59,683 --> 00:38:01,603 Benfica'da oynuyor olabilirdin. 449 00:38:01,603 --> 00:38:03,923 Ama şimdi yağmur yağınca topallıyorsun 450 00:38:04,763 --> 00:38:09,083 ve bir zamanlar olduğun kişiyle hiç olamadığın kişi arasında bocalıyorsun. 451 00:38:11,883 --> 00:38:13,203 Ya sen Carlinhos... 452 00:38:15,163 --> 00:38:18,283 Erkekler seni becermek istiyor, doğru. 453 00:38:19,523 --> 00:38:21,643 Ama biri de seni yemeğe çıkardı mı? 454 00:38:23,243 --> 00:38:24,803 Sinemaya götürdü mü? 455 00:38:26,283 --> 00:38:30,363 Senin hikâyen "Onlar erdi muradına" diye bitiyor mu? 456 00:38:30,363 --> 00:38:31,843 Bitmiyor, değil mi? 457 00:38:32,723 --> 00:38:33,963 Bitmiyor. 458 00:38:43,763 --> 00:38:47,443 Sonsuza dek Rabo de Peixe'te tezgâhtarlık mı yapacaksın Sílvia? 459 00:38:48,603 --> 00:38:51,523 Sílvia, sana diyorum. Bunu ister misin? 460 00:38:53,563 --> 00:38:55,643 Ya anan gibi işsizlik maaşı almayı? 461 00:39:07,363 --> 00:39:10,083 Bu kaderi hak edecek ne yaptık? 462 00:39:11,203 --> 00:39:13,883 Bu kahrolası kaderi hak edecek ne yaptık? 463 00:39:14,843 --> 00:39:17,283 Şans neden hiç yüzümüze gülmüyor? Neden? 464 00:39:17,283 --> 00:39:20,523 - Tanrı'nın arzusu. -Öyle mi Rafael? 465 00:39:21,363 --> 00:39:23,203 O zaman bu da Tanrı'nın arzusu. 466 00:39:24,163 --> 00:39:26,323 Bu da Tanrı'nın arzusu Rafael. 467 00:39:27,363 --> 00:39:29,883 Tanrı bizi yalnızca cezalandırır mı? Ha? 468 00:39:30,963 --> 00:39:33,123 Arada bir yardım edemez mi? 469 00:39:34,723 --> 00:39:37,043 Burada iyi bir şey olmuyor demedin mi? 470 00:39:38,523 --> 00:39:40,123 Şimdi oluyor. 471 00:39:40,123 --> 00:39:42,243 Şimdi, burada. Bu bizim şansımız. 472 00:39:42,243 --> 00:39:44,363 Hayatta bir kez olur. 473 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 Oldu işte. Bir daha da olmaz. 474 00:40:02,523 --> 00:40:03,683 Annem öldü. 475 00:40:07,003 --> 00:40:08,123 Babamın... 476 00:40:10,363 --> 00:40:12,803 Gözleri görmüyor. 477 00:40:16,603 --> 00:40:19,123 Şimdiye dek kimse bana bir şey vermedi. 478 00:40:19,923 --> 00:40:21,123 Hiçbir şey. 479 00:40:21,123 --> 00:40:23,483 Sıfır. Yeter artık! 480 00:40:25,043 --> 00:40:27,323 Yetmedi mi? Bıkmadınız mı? 481 00:40:29,123 --> 00:40:31,963 Köpek balığı dolu denizde yem olmak yetmedi mi? 482 00:40:35,363 --> 00:40:36,203 Ha? 483 00:40:46,403 --> 00:40:47,683 Vay canına! 484 00:41:14,803 --> 00:41:15,843 Ha siktir. 485 00:41:17,443 --> 00:41:19,003 Çok zengin olacağız. 486 00:41:27,323 --> 00:41:28,723 - Don Massimo. - Kimsiniz? 487 00:41:28,723 --> 00:41:31,443 - Merhaba. Ben Gianluca. - Her şey yolunda mı? 488 00:41:31,443 --> 00:41:34,643 Söylemem gereken önemli bir şey var. 489 00:41:35,363 --> 00:41:37,883 Rabo de Peixe'in en iyi ikinci poposu be! 490 00:41:37,883 --> 00:41:38,963 Ne oldu? 491 00:41:40,243 --> 00:41:41,243 Sen sürer misin? 492 00:41:41,803 --> 00:41:44,203 - Gel, bizimle kutla. - Yok, dinleneyim. 493 00:41:44,203 --> 00:41:47,963 Yarın tören günü, bu cici kızın güzellik uykusuna ihtiyacı var. 494 00:41:47,963 --> 00:41:49,683 Cici kız! 495 00:41:49,683 --> 00:41:51,323 Nefis popo! 496 00:42:02,283 --> 00:42:04,643 - Kolombiyalı sorun mu çıkardı? - Hayır. 497 00:42:04,643 --> 00:42:06,443 - Polis mi? - Hayır. 498 00:42:06,963 --> 00:42:08,323 Ne oldu peki Gianluca? 499 00:42:09,523 --> 00:42:10,723 Kargoyu kaybettik. 500 00:42:13,683 --> 00:42:15,203 Bu şarkıya bayılıyorum. 501 00:42:27,243 --> 00:42:28,723 Vay be! 502 00:42:29,323 --> 00:42:30,323 Siktir! 503 00:42:38,843 --> 00:42:40,483 Şunun değerini söylesene. 504 00:42:40,483 --> 00:42:42,803 23.820.000 avro. 505 00:42:44,723 --> 00:42:48,243 23.820.000 avro! 506 00:42:54,283 --> 00:42:55,323 Konuşsana göt! 507 00:42:57,163 --> 00:42:58,163 Gianluca? 508 00:42:59,483 --> 00:43:01,203 Gianluca? Ne oldu? 509 00:43:07,523 --> 00:43:09,043 - Hayır! - Dokunma! 510 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Çık arabadan! 511 00:43:17,123 --> 00:43:18,283 Öldü, değil mi? 512 00:43:19,603 --> 00:43:22,123 - Polise gidelim. - Polise gidemeyiz. 513 00:43:22,123 --> 00:43:24,963 - Kaza oldu deriz. - Polise gidemeyiz! 514 00:43:24,963 --> 00:43:27,123 Bugün ne kadar kokain çektiniz? 515 00:43:29,043 --> 00:43:32,083 Ne yapıyorsun Eduardo? Adama dokunma! 516 00:43:34,323 --> 00:43:35,803 Bırak onu! Ne yapıyorsun? 517 00:43:35,803 --> 00:43:37,603 -İtalyanmış. - Polise gidelim. 518 00:43:37,603 --> 00:43:40,803 Bir İtalyan turisti öldürdük! Böyle mi diyeceksin? 519 00:43:40,803 --> 00:43:42,563 Kaza olduğunu söyleyeceğiz! 520 00:43:42,563 --> 00:43:46,163 Buralıların turist öldürdüğünü öğrenince polis ne yapacak? 521 00:43:46,163 --> 00:43:47,483 Adamı it Rafael. 522 00:43:48,283 --> 00:43:49,963 - Hayır! -İt onu. 523 00:43:49,963 --> 00:43:52,083 Onu çıkarmalıyız! Anlamıyor musun? 524 00:43:52,083 --> 00:43:53,843 - Siktir! - Dışarı it Rafael. 525 00:43:55,163 --> 00:43:58,283 - Siktir! -İt onu! Çekme! İt! 526 00:43:58,283 --> 00:44:00,483 Lanet olsun! İt şu herifi! 527 00:44:00,483 --> 00:44:01,883 Lanet olsun! 528 00:44:11,603 --> 00:44:13,203 Ne yapacağız Eduardo? 529 00:44:13,683 --> 00:44:14,923 Onu götürmeliyiz. 530 00:44:14,923 --> 00:44:17,563 Götürmek mi? Nereye götüreceğiz? 531 00:44:17,563 --> 00:44:19,043 Al şunu. 532 00:44:41,963 --> 00:44:43,123 Siktir. 533 00:46:39,683 --> 00:46:41,683 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy