1
00:00:09,643 --> 00:00:12,483
Theo bạn sẽ thế nào
nếu vứt hàng ngàn cân cocaine
2
00:00:12,483 --> 00:00:14,923
ở ngôi làng vào loại nghèo nhất châu Âu?
3
00:00:24,683 --> 00:00:26,723
{\an8}THÁNG BẢY NĂM 2001
4
00:00:38,763 --> 00:00:41,003
Anh Eduardo!
5
00:00:46,603 --> 00:00:50,043
Trong lúc ta mải mua hàng
thì đám phụ trách chỉ biết...
6
00:00:50,043 --> 00:00:53,003
- Rafael.
- Cậu nghĩ nhiều quá, Eduardo.
7
00:00:53,003 --> 00:00:55,163
- Là phim thôi mà.
- Ma trận đâu chỉ là phim.
8
00:00:55,163 --> 00:00:56,443
Anh Eduardo!
9
00:00:57,243 --> 00:00:59,843
Linh mục chảy máu mũi,
ngất xỉu khi làm lễ.
10
00:01:04,003 --> 00:01:05,323
Chết tiệt.
11
00:01:05,323 --> 00:01:06,923
Cháu tôi, Eduardo.
12
00:01:07,763 --> 00:01:11,763
Tôi có thể bảo chuyện bắt đầu từ lúc này,
lúc thằng nhóc chết khiếp,
13
00:01:12,363 --> 00:01:17,203
hoặc quay về chút và nói về một nơi kỳ lạ,
nơi những chuyện kỳ lạ thường xảy ra.
14
00:01:18,163 --> 00:01:21,723
SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN
15
00:01:25,763 --> 00:01:26,603
MƯỜI HÔM TRƯỚC
16
00:01:26,603 --> 00:01:29,283
Azores. Chín hòn đảo
nằm ở nơi khỉ ho cò gáy.
17
00:01:29,923 --> 00:01:32,403
Hàng thế kỷ nghèo đói, cô lập,
18
00:01:32,403 --> 00:01:34,643
bão tố, núi lửa.
19
00:01:35,843 --> 00:01:39,443
Chúng tôi đã trải qua hết. Nhưng
người dân tôi không đầu hàng trước nỗi sợ.
20
00:01:39,443 --> 00:01:41,243
Chạy đi, thằng đần chết tiệt!
21
00:01:41,243 --> 00:01:42,923
Tôi đây, đồ yếu sinh lý!
22
00:01:43,923 --> 00:01:45,283
Chả ai yếu sinh lý nhé.
23
00:01:48,843 --> 00:01:49,683
Đi.
24
00:01:50,203 --> 00:01:51,083
Đi thôi.
25
00:01:52,123 --> 00:01:53,003
Đi nhé?
26
00:02:15,843 --> 00:02:19,123
Không có Poborsky, Nuno Gomes và Maniche
thì Benfica chẳng đáng sợ lắm.
27
00:02:19,123 --> 00:02:21,203
Cứ bán cầu thủ thế thì không được.
28
00:02:23,523 --> 00:02:24,963
Tôi muốn thấy đám đó đến đây.
29
00:02:26,643 --> 00:02:30,323
Maniche quăng mồi
còn Nuno Gomes may lưới. Chắc hay lắm.
30
00:02:30,323 --> 00:02:34,203
Tôi đá với Nuno Gomes ở giải trẻ rồi.
Không cho hắn sút quả nào.
31
00:02:34,203 --> 00:02:35,843
Anh đá tiền đạo mà?
32
00:02:35,843 --> 00:02:38,883
Tưởng bé điếm của ta
chỉ xem trượt băng nghệ thuật.
33
00:02:38,883 --> 00:02:41,003
- Quẳng anh xuống giờ!
- Gì đấy?
34
00:02:41,003 --> 00:02:44,083
- Thôi bắt nạt Carlinhos đi!
- Cậu toàn bênh nó thế?
35
00:02:44,083 --> 00:02:46,043
Tôi không bênh. Nhìn trời kìa.
36
00:02:46,043 --> 00:02:48,563
Nó là thần hộ mệnh của tôi. Anh biết mà.
37
00:02:48,563 --> 00:02:50,803
- Anh tị à?
- Tôi tị gì.
38
00:02:50,803 --> 00:02:52,483
- Anh có tị!
- Thôi đi!
39
00:02:52,483 --> 00:02:56,123
- Anh Rafael, ta phải đi đi. Sắp bão rồi.
- Đầu gối tôi cảnh báo thì ta đi.
40
00:02:56,123 --> 00:02:58,443
- Gì?
- Bao giờ đầu gối cảnh báo tôi.
41
00:02:58,443 --> 00:03:02,323
Phải đợi cái sụn của anh
thì tôi ướt nhẹp hết. Đi thôi.
42
00:03:03,243 --> 00:03:04,083
Đi!
43
00:03:06,323 --> 00:03:08,083
Chết tiệt! Cẩn thận cái gối.
44
00:03:08,083 --> 00:03:10,083
- Đầu gối.
- Nó cảnh báo tôi rồi.
45
00:03:45,003 --> 00:03:45,843
Chết tiệt.
46
00:03:55,283 --> 00:03:57,963
- Đi câu thế nào?
- Gần như chẳng bắt được gì.
47
00:03:58,683 --> 00:04:00,323
Ít nhất cũng có cái ăn tối!
48
00:04:04,363 --> 00:04:07,243
- Mặt bố bị sao đấy?
- Không cạo râu, bố không ra ngoài được.
49
00:04:09,363 --> 00:04:10,203
Từ từ.
50
00:04:10,763 --> 00:04:11,603
Lại đây.
51
00:04:12,843 --> 00:04:13,683
Khoan.
52
00:04:14,683 --> 00:04:17,243
- Thôi đi. Có sao đâu.
- Vâng.
53
00:04:19,483 --> 00:04:20,323
Thôi đi.
54
00:04:20,323 --> 00:04:22,043
- Nhìn con.
- Có sao đâu.
55
00:04:22,883 --> 00:04:24,723
Các cô sẽ phải điền đơn này
56
00:04:24,723 --> 00:04:27,123
rồi ra đằng trước nộp kèm ảnh.
57
00:04:29,043 --> 00:04:29,883
Của cô đây.
58
00:04:34,923 --> 00:04:35,763
ĐƠN ĐĂNG KÝ
59
00:04:35,763 --> 00:04:37,843
"Ai chủ động, đàn ông hay phụ nữ?"
60
00:04:38,683 --> 00:04:39,803
Cái khỉ gì thế này?
61
00:04:41,843 --> 00:04:42,723
Chết tiệt.
62
00:04:44,723 --> 00:04:49,043
Chào! Cậu xinh thế!
63
00:04:49,043 --> 00:04:50,563
Hai cậu thấy gì không?
64
00:04:50,563 --> 00:04:51,763
Cậu cũng siêu xinh.
65
00:04:52,323 --> 00:04:53,323
Tóc mái đẹp lắm.
66
00:04:54,443 --> 00:04:55,283
Này.
67
00:04:56,043 --> 00:04:57,643
Mấy cậu chen hàng tôi rồi.
68
00:04:58,283 --> 00:05:00,483
Tôi đứng đây trước, giữ chỗ cho họ.
69
00:05:01,603 --> 00:05:03,723
Không kiểu đấy được. Dàn hàng cơ mà.
70
00:05:03,723 --> 00:05:06,323
Hình như ý cậu là "xếp hàng".
71
00:05:08,203 --> 00:05:09,043
Ờ...
72
00:05:10,243 --> 00:05:12,163
- Nhìn ảnh này đi!
- Xinh thế.
73
00:05:22,283 --> 00:05:23,923
SỐ CỦA BẠN
74
00:05:23,923 --> 00:05:27,163
PHÒNG TƯ VẤN MỘT - SÁU
VUI LÒNG LẤY SỐ VÀ ĐỢI
75
00:05:27,163 --> 00:05:30,443
Bác sĩ Menezes,
vui lòng đến Phòng Cấp cứu ạ.
76
00:05:37,203 --> 00:05:40,443
Bố, con đi vệ sinh.
Con quay lại ngay. Ngồi yên đây nhé.
77
00:06:02,323 --> 00:06:04,123
{\an8}SỨ QUÁN MỸ
78
00:06:16,403 --> 00:06:17,483
Rất tiếc, Eduardo.
79
00:06:17,483 --> 00:06:18,803
{\an8}BỊ TỪ CHỐI
80
00:06:21,243 --> 00:06:22,963
Cậu mà học hết cấp ba
81
00:06:22,963 --> 00:06:25,683
{\an8}thì có khi đã có cơ hội được cấp thị thực,
82
00:06:25,683 --> 00:06:28,003
chứ như bây giờ, chúng tôi chịu.
83
00:06:28,523 --> 00:06:30,483
- Vâng.
- Sáu tháng nữa cậu có thể nộp lại.
84
00:06:30,483 --> 00:06:31,403
Thôi khỏi ạ.
85
00:06:31,923 --> 00:06:35,643
Mỹ đông dân Azores đến nỗi
Bờ Đông được coi là hòn đảo thứ mười.
86
00:06:35,643 --> 00:06:36,963
Tiếp.
87
00:06:37,883 --> 00:06:40,963
Họ bảo dân Azores có khát khao
cháy bỏng là được đi khắp thế giới.
88
00:06:41,963 --> 00:06:44,523
Vớ vẩn! Bọn tôi chỉ muốn thoát nghèo thôi.
89
00:07:05,683 --> 00:07:06,643
PHÒNG NHẬN KHÁCH
90
00:07:06,643 --> 00:07:09,203
Chào. Jeremias Melo ạ. Ông ấy là bố tôi.
91
00:07:11,643 --> 00:07:14,403
- Đến mổ mắt.
- Cậu hơi trễ rồi.
92
00:07:14,403 --> 00:07:18,003
- Mấy số thôi mà. Tôi đang là số 53.
- Không chỉ mấy số đâu.
93
00:07:18,523 --> 00:07:20,683
Lịch mổ là hôm qua.
94
00:07:22,163 --> 00:07:25,323
Mà thư ghi là mùng năm tháng Sáu
năm 2001. Là hôm nay.
95
00:07:25,323 --> 00:07:28,963
- Máy tính thì ghi là hôm qua.
- Nhưng thư ghi là hôm nay.
96
00:07:30,083 --> 00:07:32,323
Tôi chịu. Có ai nhầm lẫn rồi.
97
00:07:32,843 --> 00:07:34,563
Nhưng có phải tôi nhầm đâu ạ?
98
00:07:39,243 --> 00:07:40,763
Số 56?
99
00:07:41,523 --> 00:07:42,443
Cảm ơn đã giúp.
100
00:07:42,443 --> 00:07:44,123
Số 56.
101
00:07:50,643 --> 00:07:51,763
Số 56!
102
00:08:03,083 --> 00:08:05,163
Cậu mà học hết cấp ba thì có khi...
103
00:08:09,683 --> 00:08:11,043
...như bây giờ, chúng tôi chịu.
104
00:08:19,603 --> 00:08:24,243
Cậu định một mình hút hết à?
Không nên làm chuông báo khói reo đâu.
105
00:08:34,163 --> 00:08:35,003
Tôi là Bruna.
106
00:08:37,723 --> 00:08:39,083
- Sílvia.
- Này.
107
00:08:40,123 --> 00:08:41,323
Vừa nãy là sao thế?
108
00:08:46,363 --> 00:08:47,443
Ảnh tôi.
109
00:08:48,563 --> 00:08:49,683
Trông như hạch ấy,
110
00:08:50,963 --> 00:08:51,803
Tôi xem nào.
111
00:08:56,203 --> 00:08:57,163
Chết tiệt.
112
00:08:57,163 --> 00:08:58,083
Ờ.
113
00:08:58,843 --> 00:09:00,163
Trông như hạch thật.
114
00:09:01,763 --> 00:09:05,763
Chả giống cậu tí nào. Cậu ngầu hơn hẳn
cả đám nhà giàu kia cộng lại.
115
00:09:06,563 --> 00:09:07,643
Có bút không?
116
00:09:12,803 --> 00:09:17,443
Tôi có một người bạn. Một ông bạn trai.
Anh ấy là thợ ảnh thời trang.
117
00:09:17,963 --> 00:09:21,443
Tôi trả tiền
cho thợ ảnh chuyên nghiệp kiểu gì?
118
00:09:21,443 --> 00:09:24,363
Gọi anh ấy đi, bảo là tôi giới thiệu cậu.
119
00:09:28,763 --> 00:09:30,883
- Sao tớ cắt tóc được.
- Ừ.
120
00:09:30,883 --> 00:09:33,083
- Không gỡ ra được.
- Bình tĩnh đi.
121
00:09:33,083 --> 00:09:34,243
Ừ, nhưng nhẹ thôi.
122
00:09:34,243 --> 00:09:36,683
- Gỡ ra kiểu gì? Không cắt được đâu!
- Ừ.
123
00:09:36,683 --> 00:09:38,603
Không cần cắt đâu. Từ từ.
124
00:09:38,603 --> 00:09:40,443
- Khoan.
- Nào.
125
00:09:41,403 --> 00:09:43,323
Con rất tiếc vụ nhầm lẫn ở viện.
126
00:09:45,363 --> 00:09:48,523
Chúa sẽ biết sao bố không được mổ thôi.
127
00:09:50,203 --> 00:09:53,443
Ừ. Tình hình sẽ khá lên thôi, rồi con xem.
128
00:09:56,123 --> 00:10:01,963
HY VỌNG
129
00:10:16,043 --> 00:10:17,883
Chết tiệt, gì thế này?
130
00:10:17,883 --> 00:10:20,483
Biển nào đây? Ta đến đâu rồi đây?
131
00:10:22,643 --> 00:10:24,243
Gianluca!
132
00:10:32,523 --> 00:10:36,563
Gianluca! Chết tiệt!
133
00:10:38,963 --> 00:10:42,483
- Khỉ thật!
- Gianluca, khẩn trương lên!
134
00:10:46,443 --> 00:10:47,843
Gì thế này?
135
00:10:47,843 --> 00:10:51,083
Gãy bánh lái rồi!
136
00:10:54,363 --> 00:10:55,963
Đây là đâu?
137
00:10:57,763 --> 00:11:00,643
Anh chịu! Chỗ khỉ ho cò gáy nào ấy!
138
00:11:05,283 --> 00:11:06,963
Nhưng tất cả bắt đầu từ đây.
139
00:11:07,683 --> 00:11:10,243
Hai gã Mafia Ý vượt Đại Tây Dương
140
00:11:10,803 --> 00:11:13,203
trên một con thuyền buồm chở đầy ma túy.
141
00:11:24,963 --> 00:11:27,683
Tại cuộn đánh lửa đấy. Bố bảo con rồi mà.
142
00:11:27,683 --> 00:11:30,723
- Lẽ ra ta nên đi xe buýt.
- Chết tiệt! Tại sao?
143
00:11:31,803 --> 00:11:32,803
Cẩn thận cái mồm.
144
00:11:58,283 --> 00:12:00,363
QUẦY THANH TOÁN
145
00:12:00,363 --> 00:12:05,323
BÍ ẨN
146
00:12:08,323 --> 00:12:11,283
PHIM MỚI
THUÊ HAI TRẢ TIỀN MỘT
147
00:12:28,083 --> 00:12:31,243
HÀI
148
00:12:55,763 --> 00:12:57,123
Có phim nào mới không?
149
00:13:02,723 --> 00:13:03,563
Hả?
150
00:13:04,443 --> 00:13:07,443
Có phim mới không?
Kệ phim mới mấy tuần rồi vẫn thế.
151
00:13:07,443 --> 00:13:10,203
Cái nơi trời đánh này
có bao giờ có gì mới à?
152
00:13:27,443 --> 00:13:28,883
{\an8}TỘI PHẠM
153
00:13:28,883 --> 00:13:30,283
Vào thành phố thế nào?
154
00:13:37,683 --> 00:13:40,123
Tôi phải phê lòi óc mới chịu nổi bọn đó.
155
00:13:40,763 --> 00:13:42,163
Ý cậu là ai?
156
00:13:44,683 --> 00:13:46,003
Bọn con gái khác ấy.
157
00:13:46,523 --> 00:13:47,683
Đối thủ của tôi.
158
00:13:49,843 --> 00:13:50,923
Cậu có đối thủ á?
159
00:14:05,283 --> 00:14:07,283
Thấy Hoa hậu Rabo de Peixe chưa?
160
00:14:12,163 --> 00:14:13,243
Tôi chỉ muốn được giải.
161
00:14:15,323 --> 00:14:19,363
Đi hai người đến Boston, bao khách sạn.
162
00:14:21,923 --> 00:14:23,483
Ở đây chẳng có gì tốt đẹp.
163
00:14:28,043 --> 00:14:30,283
Cậu định rủ ai đi Mỹ cùng?
164
00:14:30,803 --> 00:14:31,643
Chẳng ai cả.
165
00:14:32,763 --> 00:14:33,683
Tôi sẽ tự đi.
166
00:14:41,403 --> 00:14:42,483
Tôi thuê phim này.
167
00:14:57,283 --> 00:14:58,763
Tôi về đây, đóng cửa giờ.
168
00:15:05,843 --> 00:15:08,243
Cậu được hồi âm vụ thị thực Mỹ chưa?
169
00:15:08,963 --> 00:15:10,123
Chưa, tôi chưa.
170
00:15:12,323 --> 00:15:16,003
Nên thế này hơn.
Ít nhất thì đợi bố tôi mổ xong đã.
171
00:15:16,003 --> 00:15:19,323
Dân Azores cần thị thực Mỹ
từ bao giờ thế, đồ đần?
172
00:15:20,203 --> 00:15:21,123
Cậu cứ đi thôi.
173
00:15:23,083 --> 00:15:24,043
Tôi nói rồi đấy.
174
00:15:25,203 --> 00:15:27,803
- Ở chỗ trời đánh này...
- Chẳng có gì tốt đẹp.
175
00:15:29,123 --> 00:15:29,963
Tôi biết rồi.
176
00:15:39,243 --> 00:15:40,723
Cấp cứu!
177
00:15:44,363 --> 00:15:46,043
Ai nghe thấy không?
178
00:15:48,363 --> 00:15:50,283
Cấp cứu!
179
00:15:50,283 --> 00:15:52,363
- Cậu làm quái gì đấy?
- Cái gì?
180
00:15:52,363 --> 00:15:56,323
Cậu không biết ta không nhờ giúp được à?
Thằng khốn này!
181
00:15:57,803 --> 00:15:58,763
Đi ra đây.
182
00:15:59,283 --> 00:16:00,803
Anh cút đi!
183
00:16:11,363 --> 00:16:13,243
Ta phải vào bến đi!
184
00:16:13,243 --> 00:16:15,043
Cậu điên rồi.
185
00:16:15,043 --> 00:16:17,723
Cậu muốn cho thuyền chở đầy ma túy
vào bến à?
186
00:16:18,643 --> 00:16:20,963
Ta phải quẳng ma túy xuống nước đi!
187
00:16:20,963 --> 00:16:22,963
Em không muốn chìm!
188
00:16:25,843 --> 00:16:28,403
Thử đi, thứ bị quẳng xuống biển sẽ là cậu.
189
00:16:31,083 --> 00:16:33,043
Em không muốn chết chìm!
190
00:16:33,643 --> 00:16:35,363
Kệ xác cocaine đi!
191
00:16:35,363 --> 00:16:38,643
Vứt ma túy xuống biển
thì ta chết trên cạn!
192
00:16:38,643 --> 00:16:41,003
Cậu có hiểu không? Có hay không?
193
00:16:50,323 --> 00:16:51,363
Gianluca!
194
00:16:53,203 --> 00:16:54,043
Đất liền kìa!
195
00:16:54,843 --> 00:16:55,883
Đất liền kia rồi!
196
00:18:43,083 --> 00:18:44,003
Ờ, bồ.
197
00:18:45,083 --> 00:18:47,323
Tôi mà có tiền thì tôi sẽ cho cậu vay.
198
00:18:47,323 --> 00:18:50,163
- Cậu biết mà.
- Nhưng tôi cần xe, anh Rafael.
199
00:18:52,043 --> 00:18:55,563
- Hôm nay anh muốn ra khơi không?
- Thứ Sáu tôi đâu ra khơi.
200
00:18:59,403 --> 00:19:03,283
Tôi đi giao cái của nợ này. Đi cùng đi.
Ta chia tiền. Tôi chỉ giúp được thế thôi.
201
00:19:03,803 --> 00:19:07,443
- "Cái của nợ này"? Là cái gì?
- Đài ô tô của Mỹ.
202
00:19:08,563 --> 00:19:12,083
- Anh Rafael.
- Eduardo, đi cùng hoặc nghỉ. Tùy cậu đấy.
203
00:19:14,083 --> 00:19:15,123
Em. Ra.
204
00:19:15,883 --> 00:19:17,563
Đi ra. Đừng có mơ.
205
00:19:18,163 --> 00:19:19,843
Dẹp! Mau lên.
206
00:19:19,843 --> 00:19:21,723
- Rafael, đi.
- Cưng, thật đấy.
207
00:19:22,243 --> 00:19:23,883
- Nhanh.
- Anh cút đi.
208
00:19:23,883 --> 00:19:25,643
Ngoan lắm!
209
00:19:41,443 --> 00:19:42,923
Chào cả nhà!
210
00:19:42,923 --> 00:19:46,363
Ngôi sao bóng đá số một của ta đây rồi!
211
00:19:47,283 --> 00:19:50,243
Này. Ký tặng một khách của tao đi.
212
00:19:50,243 --> 00:19:51,483
Đây.
213
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Xem nào.
214
00:19:53,363 --> 00:19:55,243
Nhìn cục cưng này đi.
215
00:19:56,043 --> 00:19:56,883
Gỉ sét, này.
216
00:19:58,163 --> 00:20:00,843
Ngửi thôi, cấm sờ. Không đến lượt mày đâu.
217
00:20:00,843 --> 00:20:03,643
Đẹp đấy. Được lắm. Này!
218
00:20:04,883 --> 00:20:06,763
Làm một ly không?
219
00:20:06,763 --> 00:20:08,523
Bọn tôi chưa ăn sáng ạ.
220
00:20:08,523 --> 00:20:11,003
- Bọn mày chưa ăn sáng?
- Chưa ạ.
221
00:20:12,803 --> 00:20:16,843
Lần sau đem một cân đến nhé.
Ta nên tận dụng luật mới.
222
00:20:18,243 --> 00:20:19,203
Luật gì ạ?
223
00:20:20,643 --> 00:20:23,003
Chết tiệt! Mày không nghe thời sự à?
224
00:20:23,603 --> 00:20:25,603
Chúng định hợp pháp hóa ma túy.
225
00:20:26,563 --> 00:20:28,723
Ta sẽ mở rộng kinh doanh.
226
00:20:31,163 --> 00:20:33,323
Đây. Cầm lấy mà mua cỏ.
227
00:20:34,683 --> 00:20:37,443
Đưa cái này cho con gái tao nữa.
228
00:20:37,443 --> 00:20:40,523
Nghe chưa? Bảo nó là
tao cho nó để nó mua quà.
229
00:20:40,523 --> 00:20:41,563
Vâng, sếp.
230
00:20:43,563 --> 00:20:45,083
Nhìn kìa, xinh chưa.
231
00:20:45,083 --> 00:20:47,083
Con chó chăn bò này.
232
00:20:47,083 --> 00:20:51,083
Lại đây, bé xinh. Yêu thế.
233
00:20:51,083 --> 00:20:54,083
Xinh quá! Con chó chăn bò của ai đây?
234
00:20:54,083 --> 00:20:55,563
Của tôi ạ.
235
00:20:55,563 --> 00:20:58,723
Tao mê bọn chó này lắm.
Trời đất, xinh thật.
236
00:21:00,763 --> 00:21:02,443
Đâu ai hợp pháp hóa ma túy.
237
00:21:03,803 --> 00:21:05,723
Ta hút cỏ ngoài đường thì được,
238
00:21:05,723 --> 00:21:08,963
chứ nếu bị tóm
khi đem theo một bánh là đi tù.
239
00:21:08,963 --> 00:21:10,083
Ái chà!
240
00:21:11,083 --> 00:21:13,083
Có luật sư ở đây này.
241
00:21:13,083 --> 00:21:15,643
Cậu Luật sư ơi,
con chó này phải ở lại đây.
242
00:21:15,643 --> 00:21:19,283
Phối xong với chó chăn bò đực
thì cho nó đi.
243
00:21:20,003 --> 00:21:21,803
Trả chó cho nó đi sếp.
244
00:21:22,323 --> 00:21:23,163
Không được.
245
00:21:27,403 --> 00:21:30,003
Ê! Bình tĩnh!
246
00:21:30,523 --> 00:21:31,403
Sếp.
247
00:21:31,923 --> 00:21:33,563
Không vì có
248
00:21:34,923 --> 00:21:36,523
thằng bạn mày
249
00:21:37,643 --> 00:21:41,803
thì tao đánh gãy răng mày rồi,
thằng khốn ạ. Cút, không tao đập vỡ mồm!
250
00:21:41,803 --> 00:21:44,283
Cậu bị sao thế? Biến đi!
251
00:21:44,283 --> 00:21:45,203
Sao?
252
00:21:45,203 --> 00:21:48,323
Mày không sao, nhà vô địch,
thằng khốn đó thì có. Biến.
253
00:21:49,163 --> 00:21:50,043
Sếp.
254
00:21:51,803 --> 00:21:55,803
Cậu không cần tiền à? Có rồi đây.
Hay cậu muốn ra khơi mười tiếng?
255
00:21:55,803 --> 00:21:57,883
Anh Rafael, tôi mất chó rồi.
256
00:21:57,883 --> 00:21:59,403
Lão khốn.
257
00:21:59,403 --> 00:22:02,803
Lão khốn đó
cho anh tờ này để mua quà cho em đây.
258
00:22:03,443 --> 00:22:05,043
Biết ơn bố em tí đi.
259
00:22:05,043 --> 00:22:08,563
Sao anh cứ đòi gọi Arruda là bố em thế?
Chết tiệt, Rafael.
260
00:22:08,563 --> 00:22:10,403
- Ông ấy là bố em mà.
- Im đi.
261
00:22:10,963 --> 00:22:11,803
Eduardo.
262
00:22:16,483 --> 00:22:18,683
Ta sẽ tìm cách đòi lại Sky, nhé?
263
00:22:20,403 --> 00:22:21,683
Đúng đấy, bồ.
264
00:22:21,683 --> 00:22:24,043
- Anh cút đi.
- Chết tiệt, bồ.
265
00:22:25,603 --> 00:22:26,603
Sao lại tại tôi?
266
00:22:28,683 --> 00:22:31,123
Cục cưng xinh xắn này.
267
00:22:31,123 --> 00:22:33,403
Để tay lên vô lăng đi, đồ đần.
268
00:22:35,323 --> 00:22:38,203
Người ta bảo
tên nơi này nghĩa là "đuôi cá"
269
00:22:38,203 --> 00:22:40,483
vì dân địa phương nghèo đến nỗi
270
00:22:40,483 --> 00:22:44,643
họ phải bán phần ngon nhất của mẻ cá
và chỉ được gặm đuôi và xương cá.
271
00:22:45,843 --> 00:22:47,763
Rabo de Peixe mà lên tivi,
272
00:22:48,283 --> 00:22:51,123
họ luôn bị tả là công dân hạng ba.
273
00:22:52,723 --> 00:22:55,243
Nhưng việc đó sắp thay đổi.
274
00:22:56,923 --> 00:22:57,963
Thay đổi hẳn.
275
00:23:30,483 --> 00:23:32,803
Lạy Chúa Nhiệm màu,
276
00:23:33,483 --> 00:23:36,203
sao người lại trêu ngươi dân nghèo
như thế này.
277
00:24:11,763 --> 00:24:12,843
Cà phê của ta này!
278
00:24:13,683 --> 00:24:14,643
Cảm ơn ạ.
279
00:24:18,083 --> 00:24:19,603
Tay thợ máy bảo sao?
280
00:24:19,603 --> 00:24:22,283
Hắn bảo sao à?
Hắn đang đợi mảnh bánh lái về.
281
00:24:22,283 --> 00:24:25,163
Mai ta sẽ lấy lại lô hàng
rồi giong buồm về nhà.
282
00:24:36,963 --> 00:24:41,403
Bọn bỏ cái của nợ đấy vào cà phê như cậu
nên bị tống vào tù.
283
00:24:41,403 --> 00:24:45,763
Ta vượt Đại Tây Dương
trên thuyền buồm chở đầy ma túy
284
00:24:45,763 --> 00:24:49,443
thì không sao. Nhưng em
bỏ đường vào cà phê thì anh rồ lên à.
285
00:24:50,523 --> 00:24:54,723
Đừng nhầm trái phép với vô đạo đức.
Này, có những thứ là thiêng liêng.
286
00:24:55,283 --> 00:24:58,363
Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít
287
00:25:00,203 --> 00:25:01,883
và một con cu cứng.
288
00:25:01,883 --> 00:25:03,803
Và cà phê không bỏ thuốc chuột.
289
00:25:21,763 --> 00:25:23,603
Anh Francesco, ta toi rồi.
290
00:25:24,643 --> 00:25:25,883
Chết tiệt.
291
00:25:31,603 --> 00:25:33,043
Có dao không?
292
00:25:38,523 --> 00:25:39,363
Này.
293
00:25:53,363 --> 00:25:54,643
Cocaine đấy.
294
00:26:07,323 --> 00:26:08,723
Đang giờ ăn trưa mà.
295
00:26:15,283 --> 00:26:16,883
Cảnh sát Tư pháp. Xin chào.
296
00:26:21,123 --> 00:26:22,003
Cái gì?
297
00:26:22,003 --> 00:26:23,683
Tin nóng.
298
00:26:23,683 --> 00:26:27,243
Hàng chục cân cocaine
vừa dạt vào bờ chiều nay
299
00:26:27,243 --> 00:26:30,523
tại nhiều điểm
dọc bờ biển phía Bắc São Miguel.
300
00:26:30,523 --> 00:26:33,563
Chiến dịch đang diễn ra của cảnh sát
có thể dẫn đến
301
00:26:33,563 --> 00:26:36,883
vụ tịch thu lớn nhất trước nay
trên quần đảo này.
302
00:26:36,883 --> 00:26:38,363
Hơi đắng.
303
00:26:43,123 --> 00:26:46,283
Có người bảo\
chuyện về chỗ cocaine bị phóng đại.
304
00:26:46,283 --> 00:26:48,923
Nhưng là thật hay bịa
thì tôi cũng dám chắc
305
00:26:49,443 --> 00:26:52,243
đó là lần đầu tiên ở Azores có tuyết.
306
00:26:54,003 --> 00:26:59,003
Tới giờ, Cảnh sát Tư pháp
đã tịch thu 148 cân
307
00:26:59,003 --> 00:27:03,563
trôi dạt vào Bretanha,
Porto Formoso, và nhất là Rabo de Peixe.
308
00:27:04,803 --> 00:27:07,443
- Cảm ơn...
- Bố, bố làm gì đấy?
309
00:27:08,003 --> 00:27:10,043
Con dặn bố nhờ giúp mà. Bố chệch hai mét...
310
00:27:10,043 --> 00:27:13,963
- Bố là trẻ con à mà đi đái cần giúp?
- Không sao. Đây.
311
00:27:15,403 --> 00:27:16,723
Xong con tắm cho bố!
312
00:27:17,803 --> 00:27:18,643
Ra đi.
313
00:27:18,643 --> 00:27:20,683
- Bố tắm đi.
- Bố chưa biết.
314
00:27:20,683 --> 00:27:23,483
Cảnh sát trưởng Banha,
định giá lô tịch thu này là bao nhiêu?
315
00:27:23,483 --> 00:27:26,363
Đây là một vụ tịch thu kỷ lục,
316
00:27:26,363 --> 00:27:27,803
{\an8}chín triệu euro.
317
00:27:27,803 --> 00:27:31,083
{\an8}Giá đường phố là 60.000 euro một cân.
318
00:27:31,843 --> 00:27:35,123
Vụ tịch thu này
chưa từng có tiền lệ ở São Miguel.
319
00:27:35,803 --> 00:27:37,243
Cảm ơn Thám tử.
320
00:27:37,243 --> 00:27:41,003
{\an8}Ta vừa nghe tuyên bố của Thám tử Banha.
321
00:27:41,003 --> 00:27:45,203
{\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin
về chiến dịch của cảnh sát này,
322
00:27:45,203 --> 00:27:47,283
lần đầu diễn ra trên quần đảo.
323
00:27:51,283 --> 00:27:52,643
CẢNH SÁT TRƯỞNG
324
00:27:52,643 --> 00:27:54,243
- A lô?
- Thám tử Paula à?
325
00:27:54,243 --> 00:27:56,643
- Vâng ạ.
- Có biến ở Azores.
326
00:27:56,643 --> 00:27:58,123
Tôi xem thời sự rồi ạ.
327
00:27:58,123 --> 00:28:01,483
Đang làm gì cũng dừng đi.
Mai bay chuyến đầu tiên nhé.
328
00:28:34,803 --> 00:28:35,803
Chết tiệt.
329
00:28:48,803 --> 00:28:50,443
- A.
- Carlinhos, Sílvia có đây chứ?
330
00:28:50,443 --> 00:28:51,403
Đằng sau ấy.
331
00:28:51,923 --> 00:28:53,043
Mà đang ngồi với Rafael.
332
00:29:09,483 --> 00:29:12,083
Biết hít cái đấy
là teo cu không, Carlinhos?
333
00:29:12,683 --> 00:29:14,763
Hả? Có biết không?
334
00:29:16,043 --> 00:29:18,123
Cậu chưa xem Đêm Ăn chơi bao giờ à?
335
00:29:18,123 --> 00:29:22,203
Biết "cu cocaine" là gì chứ?
Cậu hít cái đấy xong không lên được đâu.
336
00:29:22,723 --> 00:29:24,323
- Thật á?
- Thật...
337
00:29:24,323 --> 00:29:28,283
Cậu biết cái của nợ này giá nhiêu không?
Hả? 60.000 euro đấy.
338
00:29:28,283 --> 00:29:29,683
- 60.000.
- Một cân.
339
00:29:29,683 --> 00:29:31,723
- Là bao nhiêu escudo?
- Là 120 triệu.
340
00:29:31,723 --> 00:29:35,523
Một trăm hai mươi triệu!
Tôi mua nhà cho mẹ tôi luôn được.
341
00:29:35,523 --> 00:29:38,923
Thay vì hít cái của nợ này
thì ta có thể đổi đời.
342
00:29:39,963 --> 00:29:41,843
Ai như ông em tôi!
343
00:29:44,283 --> 00:29:45,123
Ôm tôi cái đi.
344
00:29:47,003 --> 00:29:50,123
Ngồi cùng đi. Ta làm một tí ti.
345
00:29:54,443 --> 00:29:58,683
Thứ này còn nhiều lắm, anh Rafael.
Đi tìm đi. Nó dạt theo thủy triều vào.
346
00:29:58,683 --> 00:30:02,683
Quan tâm gì nó dạt từ đâu vào?
Nó đang ở đây rồi. Trước mặt ta!
347
00:30:07,243 --> 00:30:08,083
Rồi.
348
00:30:12,203 --> 00:30:13,043
Nó đi đâu đấy?
349
00:30:13,923 --> 00:30:15,563
Khỉ thật. Eduardo!
350
00:30:18,643 --> 00:30:19,483
Eduardo!
351
00:30:20,523 --> 00:30:21,363
Eduardo!
352
00:30:22,163 --> 00:30:23,003
Sao đấy?
353
00:30:27,443 --> 00:30:28,403
Cậu ổn không?
354
00:30:28,403 --> 00:30:29,323
Ổn.
355
00:30:30,603 --> 00:30:32,963
Tôi hiểu rõ thế nào là tình đơn phương...
356
00:30:32,963 --> 00:30:36,403
Tôi không muốn nói đâu.
Tôi cóc quan tâm đến họ.
357
00:30:37,003 --> 00:30:39,203
Họ hạnh phúc là được, chả muốn nói.
358
00:30:39,723 --> 00:30:43,963
- Tôi có nhiều thứ quan trọng hơn phải lo.
- Cậu nghĩ cậu lừa được tôi á?
359
00:30:55,963 --> 00:30:57,003
Cảm ơn cậu.
360
00:31:00,443 --> 00:31:01,283
Rồi.
361
00:31:02,883 --> 00:31:04,843
Tôi phải đi lo mấy thứ đây, nhé?
362
00:31:07,803 --> 00:31:08,963
Cẩn thận đấy, nhé?
363
00:31:09,803 --> 00:31:10,843
Cậu bị cu cocaine đấy.
364
00:31:25,163 --> 00:31:29,083
Thế kỷ thứ 15, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha
chia đôi hành tinh.
365
00:31:29,603 --> 00:31:33,203
Nhưng trước khi ký hiệp ước,
vị vua biết tuốt của Bồ Đào Nha
366
00:31:33,203 --> 00:31:37,363
đã yêu cầu dịch ranh giới
sang phía Tây vài trăm cây số.
367
00:31:38,283 --> 00:31:43,123
Sáu năm sau, vài trăm cây số đó
đã cho phép người Bồ Đào Nha chiếm Brazil.
368
00:31:43,723 --> 00:31:44,843
Trùng hợp ư?
369
00:31:48,443 --> 00:31:50,483
Chả phải luôn cần là kẻ mạnh nhất.
370
00:31:51,123 --> 00:31:54,323
Đôi khi ta chỉ cần
biết gì đó trước người khác mà thôi.
371
00:31:54,963 --> 00:31:59,643
Eduardo thì là một thủy thủ dày dặn.
Nó biết thứ dạt vào bờ phải đến từ đâu đó.
372
00:31:59,643 --> 00:32:01,723
Nó chỉ cần đi theo dòng chảy thôi.
373
00:33:06,283 --> 00:33:08,923
- Tôi đến đón con chó.
- Hả?
374
00:33:10,123 --> 00:33:13,123
- Muốn "tuốt lươn" hai tay luôn chứ?
- Đây chắc đủ.
375
00:33:16,283 --> 00:33:18,763
- Sky.
- Cocaine dạt vào bờ đây à?
376
00:33:22,923 --> 00:33:23,843
Ra đây.
377
00:33:43,763 --> 00:33:45,243
{\an8}Chết tiệt.
378
00:33:45,243 --> 00:33:46,163
{\an8}CUỘN ĐÁNH LỬA
379
00:33:46,883 --> 00:33:50,483
Lạy Chúa Nhiệm màu!
380
00:33:52,363 --> 00:33:53,523
Ta hết nợ rồi nhỉ?
381
00:33:55,363 --> 00:33:58,963
Bao giờ tao bảo hết nợ mới hết nợ, nhóc.
382
00:34:04,843 --> 00:34:06,443
Chết tiệt.
383
00:34:26,883 --> 00:34:28,443
Mày đếm ngược đi?
384
00:34:30,763 --> 00:34:31,763
Nào. Ba,
385
00:34:32,403 --> 00:34:34,603
hai, một.
386
00:34:40,563 --> 00:34:41,843
Rồi, đi thôi.
387
00:35:12,803 --> 00:35:16,843
Vụ này còn tệ hơn cái đường khỉ gió
cậu bỏ vào cà phê, tin anh đi.
388
00:35:16,843 --> 00:35:19,483
Không, Francesco, tệ hơn
ung thư tinh hoàn.
389
00:35:51,603 --> 00:35:52,483
Chết tiệt.
390
00:35:53,083 --> 00:35:54,243
Cu ơi, "đâm" em đi.
391
00:35:54,243 --> 00:35:55,603
Em nữa.
392
00:35:57,723 --> 00:35:58,923
Bao nhiêu?
393
00:36:00,083 --> 00:36:01,683
Bao nhiêu...
394
00:36:02,283 --> 00:36:04,203
Ba trăm chín mươi bảy cân.
395
00:36:06,763 --> 00:36:10,723
Là 23.820.000 euro.
396
00:36:10,723 --> 00:36:11,763
Chết tiệt.
397
00:36:12,603 --> 00:36:14,203
Là bao nhiêu escudo?
398
00:36:15,163 --> 00:36:16,363
Cực nhiều!
399
00:36:19,723 --> 00:36:20,923
Sốt ngon nhỉ?
400
00:36:21,643 --> 00:36:23,483
Sao anh đói được vậy?
401
00:36:25,403 --> 00:36:30,603
Bụng có no, tinh thần mới sảng khoái.
Đói là không nghĩ thông, anh hay bảo thế.
402
00:36:30,603 --> 00:36:35,523
Anh Francesco, ta toi rồi đấy. Toi rồi!
Ta phải gọi Ngài Massimo giải thích đi.
403
00:36:35,523 --> 00:36:38,043
Không, Ngài Massimo chả giúp ta được đâu.
404
00:36:38,043 --> 00:36:40,803
Càng lấy lại lô hàng sớm,
ta càng mau được về.
405
00:36:40,803 --> 00:36:44,683
Lấy kiểu gì? Anh nhìn chúng chưa?
Chúng trông như khỉ ăn lạc ấy.
406
00:36:44,683 --> 00:36:45,603
Gianluca.
407
00:36:46,963 --> 00:36:49,443
Trong vụ này
anh có nhiều thứ để mất hơn cậu nhiều.
408
00:36:49,963 --> 00:36:52,203
Mà giờ khùng lên thì vô nghĩa.
409
00:36:52,803 --> 00:36:54,283
Thôi, bình tĩnh đi.
410
00:36:54,803 --> 00:36:58,603
Làm một ly rượu rồi thả lỏng đi.
Sẽ ổn cả thôi. Nhé?
411
00:36:59,243 --> 00:37:00,323
Anh cút đi!
412
00:37:01,923 --> 00:37:02,963
Gianluca!
413
00:37:09,883 --> 00:37:10,723
Không.
414
00:37:14,843 --> 00:37:16,723
Ta có đang chơi quá sức không?
415
00:37:18,883 --> 00:37:21,523
Nhưng chỗ này dạt vào đây mà.
416
00:37:23,523 --> 00:37:26,603
Ta có làm gì đâu!
Nó dạt vào bãi biển chỗ ta mà.
417
00:37:26,603 --> 00:37:29,363
- Trời...
- Cảnh sát sẽ ập vào đây cho xem.
418
00:37:29,363 --> 00:37:31,963
Tôi chả để bị tống vào tù đâu. Không được.
419
00:37:32,963 --> 00:37:36,803
Chỗ ma túy này là của người khác.
Sớm muộn chúng cũng đi tìm thôi.
420
00:37:38,283 --> 00:37:40,003
Những kẻ nguy hiểm ấy.
421
00:37:43,163 --> 00:37:47,843
Sao có những người được hưởng hết còn
có những người chả được hưởng gì? Tại sao?
422
00:37:50,203 --> 00:37:51,803
Tôi từng học giỏi nhất lớp.
423
00:37:52,723 --> 00:37:55,323
Nhưng tôi phải nghỉ học
để đi câu cá mỗi tối.
424
00:37:57,403 --> 00:37:58,243
Anh Rafael.
425
00:37:59,603 --> 00:38:01,163
Anh có thể đá cho Benfica.
426
00:38:01,763 --> 00:38:03,843
Nhưng giờ cứ mưa là anh tập tễnh,
427
00:38:04,763 --> 00:38:08,963
anh lạc lối giữa con người hồi xưa
và con người anh đã không thể thành.
428
00:38:11,883 --> 00:38:13,203
Cậu nữa, Carlinhos.
429
00:38:15,203 --> 00:38:18,283
Đàn ông muốn phang cậu, đúng.
430
00:38:19,443 --> 00:38:21,563
Mà có gã nào dẫn cậu đi ăn tối chưa?
431
00:38:23,243 --> 00:38:24,603
Hoặc đi xem phim?
432
00:38:26,283 --> 00:38:28,963
Trong thế giới tưởng tượng nào,
chuyện của cậu kết thúc kiểu
433
00:38:28,963 --> 00:38:31,923
"và họ sống hạnh phúc mãi về sau"?
Không có, hả?
434
00:38:32,803 --> 00:38:33,963
Không có.
435
00:38:43,723 --> 00:38:47,443
Cậu muốn bị xích vào
cái quầy ở Rabo de Peixe mãi à, Sílvia?
436
00:38:48,603 --> 00:38:51,523
Sílvia, tôi đang hỏi cậu đấy.
Cậu muốn thế không?
437
00:38:53,643 --> 00:38:55,643
Hoặc sống bằng trợ cấp như mẹ cậu?
438
00:39:07,363 --> 00:39:10,363
Ta đã làm cái quái gì
mà đáng phải chịu số phận này?
439
00:39:11,243 --> 00:39:13,883
Ta đã làm gì
mà đáng phải chịu số phận này?
440
00:39:14,843 --> 00:39:17,283
Sao may mắn chẳng mỉm cười
với cái đất này? Tại sao?
441
00:39:17,283 --> 00:39:20,523
- Đấy là ý Chúa.
- Thế à, anh Rafael?
442
00:39:21,363 --> 00:39:23,203
Thế thì đây cũng là ý Chúa.
443
00:39:24,203 --> 00:39:26,323
Đây cũng là ý Chúa, anh Rafael.
444
00:39:27,363 --> 00:39:29,883
Chúa chỉ trừng phạt ta thôi à? Hả?
445
00:39:30,963 --> 00:39:33,123
Người không thỉnh thoảng giúp ta được à?
446
00:39:34,723 --> 00:39:37,643
Cậu từng bảo
ở đây chẳng có chuyện gì tốt đẹp mà?
447
00:39:38,523 --> 00:39:40,123
Giờ đang có đây.
448
00:39:40,123 --> 00:39:44,363
Ngay đây, ngay bây giờ. Cơ hội đấy.
Chuyện này cả đời mới có một lần.
449
00:39:44,363 --> 00:39:46,323
Là đây này. Không có nữa đâu.
450
00:40:02,523 --> 00:40:03,683
Mẹ tôi mất rồi.
451
00:40:07,083 --> 00:40:08,123
Bố tôi thì...
452
00:40:10,283 --> 00:40:12,803
Bố mù tịt rồi.
453
00:40:16,643 --> 00:40:19,123
Chẳng ai cho tôi cái gì bao giờ.
454
00:40:19,923 --> 00:40:21,123
Không một cái gì.
455
00:40:21,123 --> 00:40:23,043
Không hề. Quá đủ rồi!
456
00:40:25,043 --> 00:40:27,323
Mấy người chịu chưa đủ à? Chưa chán à?
457
00:40:29,123 --> 00:40:32,403
Mấy người chưa chán
làm cá bé giữa biển đầy cá mập à?
458
00:40:35,363 --> 00:40:36,203
Hả?
459
00:40:46,563 --> 00:40:47,683
Chết tiệt!
460
00:41:14,803 --> 00:41:15,843
Chết tiệt.
461
00:41:17,443 --> 00:41:18,403
Ta sẽ giàu to.
462
00:41:27,323 --> 00:41:28,763
- Ngài Massimo.
- Ai đấy?
463
00:41:28,763 --> 00:41:31,443
- Chào ngài. Gianluca đây ạ.
- Ổn cả không?
464
00:41:31,443 --> 00:41:34,643
Tôi có chuyện quan trọng
muốn nói với ngài.
465
00:41:35,403 --> 00:41:37,883
Cặp đít ngon nhì Rabo de Peixe. Chết tiệt!
466
00:41:37,883 --> 00:41:38,923
Sao thế?
467
00:41:40,243 --> 00:41:41,163
Cậu muốn lái à?
468
00:41:41,883 --> 00:41:44,203
- Đi ăn mừng cùng đi.
- Tôi phải nghỉ.
469
00:41:44,203 --> 00:41:47,963
Mai là ngày rước lễ
nên cái mặt xinh này phải ngủ cho đẹp da.
470
00:41:47,963 --> 00:41:48,963
Mặt xinh!
471
00:41:49,683 --> 00:41:51,163
Đít ngon thật đó bé!
472
00:42:02,283 --> 00:42:04,603
- Có vấn đề với tay Colombia à?
- Không.
473
00:42:04,603 --> 00:42:06,443
- Với cớm à?
- Không ạ.
474
00:42:06,963 --> 00:42:08,323
Thế thì sao, Gianluca?
475
00:42:09,523 --> 00:42:10,723
Bọn tôi làm mất lô hàng ạ.
476
00:42:13,643 --> 00:42:15,203
Em thích bài này lắm.
477
00:42:27,243 --> 00:42:28,723
Khốn kiếp!
478
00:42:29,483 --> 00:42:30,323
Chết tiệt!
479
00:42:38,363 --> 00:42:42,923
- Nói lại chỗ của nợ đấy giá bao nhiêu đi.
- Là 23.820.000 euro.
480
00:42:44,083 --> 00:42:48,243
Là 23.820.000 euro!
481
00:42:54,283 --> 00:42:55,403
Nói đi, thằng khốn!
482
00:42:57,163 --> 00:42:58,083
Gianluca?
483
00:42:59,483 --> 00:43:01,203
Gianluca? Sao thế? Gianlu...
484
00:43:07,443 --> 00:43:09,043
- Đừng!
- Đừng đụng vào hắn!
485
00:43:09,043 --> 00:43:11,123
Xuống xe đi!
486
00:43:17,003 --> 00:43:18,283
Hắn chết rồi à?
487
00:43:19,563 --> 00:43:22,243
- Đi báo cảnh sát đi.
- Chả báo cảnh sát được!
488
00:43:22,243 --> 00:43:24,963
- Ta sẽ bảo là tai nạn.
- Ta không báo được!
489
00:43:24,963 --> 00:43:27,283
Hôm nay hai người
hít bao nhiêu cocaine rồi?
490
00:43:29,003 --> 00:43:31,723
Cậu làm gì đấy, Eduardo?
Đừng đụng vào hắn!
491
00:43:34,243 --> 00:43:35,643
Bỏ đi! Cậu làm gì đấy?
492
00:43:35,643 --> 00:43:37,563
- Hắn dân Ý.
- Báo cảnh sát đi.
493
00:43:37,563 --> 00:43:40,803
Ta giết một du khách Ý rồi!
Anh định bảo họ thế à?
494
00:43:40,803 --> 00:43:42,563
Ta sẽ bảo là tai nạn!
495
00:43:42,563 --> 00:43:46,043
Biết dân địa phương giết du khách,
cảnh sát sẽ làm gì?
496
00:43:46,043 --> 00:43:47,483
Đẩy hắn ra, anh Rafael.
497
00:43:48,283 --> 00:43:49,843
- Đừng!
- Đẩy hắn ra.
498
00:43:49,843 --> 00:43:52,083
Phải lôi hắn ra! Cậu không hiểu à?
499
00:43:52,083 --> 00:43:53,883
- Chết tiệt!
- Đẩy ra, Rafael.
500
00:43:55,163 --> 00:43:58,283
- Chết tiệt!
- Đẩy hắn đi! Đừng kéo! Đẩy, anh Rafael!
501
00:43:58,283 --> 00:44:00,043
Chết tiệt! Đẩy hắn ra đi!
502
00:44:00,563 --> 00:44:01,883
Chết tiệt!
503
00:44:11,603 --> 00:44:13,163
Ta làm gì đây, Eduardo?
504
00:44:13,683 --> 00:44:14,923
Ta phải đưa hắn đi.
505
00:44:14,923 --> 00:44:17,323
Đưa hắn đi? Ta đưa hắn đi đâu?
506
00:44:17,323 --> 00:44:19,043
Cầm cái của nợ này đi.
507
00:44:41,963 --> 00:44:43,123
Chết tiệt.
508
00:46:39,683 --> 00:46:41,683
Biên dịch: Christine Tran