1 00:00:09,643 --> 00:00:12,483 ‎Theo bạn sẽ thế nào ‎nếu vứt hàng ngàn cân cocaine 2 00:00:12,483 --> 00:00:14,923 ‎ở ngôi làng vào loại nghèo nhất châu Âu? 3 00:00:24,683 --> 00:00:26,723 {\an8}‎THÁNG BẢY NĂM 2001 4 00:00:38,763 --> 00:00:41,003 ‎Anh Eduardo! 5 00:00:46,603 --> 00:00:50,043 ‎Trong lúc ta mải mua hàng ‎thì đám phụ trách chỉ biết... 6 00:00:50,043 --> 00:00:53,003 ‎- Rafael. ‎- Cậu nghĩ nhiều quá, Eduardo. 7 00:00:53,003 --> 00:00:55,163 ‎- Là phim thôi mà. ‎- ‎Ma trận ‎đâu chỉ là phim. 8 00:00:55,163 --> 00:00:56,443 ‎Anh Eduardo! 9 00:00:57,243 --> 00:00:59,843 ‎Linh mục chảy máu mũi, ‎ngất xỉu khi làm lễ. 10 00:01:04,003 --> 00:01:05,323 ‎Chết tiệt. 11 00:01:05,323 --> 00:01:06,923 ‎Cháu tôi, Eduardo. 12 00:01:07,763 --> 00:01:11,763 ‎Tôi có thể bảo chuyện bắt đầu từ lúc này, ‎lúc thằng nhóc chết khiếp, 13 00:01:12,363 --> 00:01:17,203 ‎hoặc quay về chút và nói về một nơi kỳ lạ, ‎nơi những chuyện kỳ lạ thường xảy ra. 14 00:01:18,163 --> 00:01:21,723 ‎SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN 15 00:01:25,763 --> 00:01:26,603 ‎MƯỜI HÔM TRƯỚC 16 00:01:26,603 --> 00:01:29,283 ‎Azores. Chín hòn đảo ‎nằm ở nơi khỉ ho cò gáy. 17 00:01:29,923 --> 00:01:32,403 ‎Hàng thế kỷ nghèo đói, cô lập, 18 00:01:32,403 --> 00:01:34,643 ‎bão tố, núi lửa. 19 00:01:35,843 --> 00:01:39,443 ‎Chúng tôi đã trải qua hết. Nhưng ‎người dân tôi không đầu hàng trước nỗi sợ. 20 00:01:39,443 --> 00:01:41,243 ‎Chạy đi, thằng đần chết tiệt! 21 00:01:41,243 --> 00:01:42,923 ‎Tôi đây, đồ yếu sinh lý! 22 00:01:43,923 --> 00:01:45,283 ‎Chả ai yếu sinh lý nhé. 23 00:01:48,843 --> 00:01:49,683 ‎Đi. 24 00:01:50,203 --> 00:01:51,083 ‎Đi thôi. 25 00:01:52,123 --> 00:01:53,003 ‎Đi nhé? 26 00:02:15,843 --> 00:02:19,123 ‎Không có Poborsky, Nuno Gomes và Maniche ‎thì Benfica chẳng đáng sợ lắm. 27 00:02:19,123 --> 00:02:21,203 ‎Cứ bán cầu thủ thế thì không được. 28 00:02:23,523 --> 00:02:24,963 ‎Tôi muốn thấy đám đó đến đây. 29 00:02:26,643 --> 00:02:30,323 ‎Maniche quăng mồi ‎còn Nuno Gomes may lưới. Chắc hay lắm. 30 00:02:30,323 --> 00:02:34,203 ‎Tôi đá với Nuno Gomes ở giải trẻ rồi. ‎Không cho hắn sút quả nào. 31 00:02:34,203 --> 00:02:35,843 ‎Anh đá tiền đạo mà? 32 00:02:35,843 --> 00:02:38,883 ‎Tưởng bé điếm của ta ‎chỉ xem trượt băng nghệ thuật. 33 00:02:38,883 --> 00:02:41,003 ‎- Quẳng anh xuống giờ! ‎- Gì đấy? 34 00:02:41,003 --> 00:02:44,083 ‎- Thôi bắt nạt Carlinhos đi! ‎- Cậu toàn bênh nó thế? 35 00:02:44,083 --> 00:02:46,043 ‎Tôi không bênh. Nhìn trời kìa. 36 00:02:46,043 --> 00:02:48,563 ‎Nó là thần hộ mệnh của tôi. Anh biết mà. 37 00:02:48,563 --> 00:02:50,803 ‎- Anh tị à? ‎- Tôi tị gì. 38 00:02:50,803 --> 00:02:52,483 ‎- Anh có tị! ‎- Thôi đi! 39 00:02:52,483 --> 00:02:56,123 ‎- Anh Rafael, ta phải đi đi. Sắp bão rồi. ‎- Đầu gối tôi cảnh báo thì ta đi. 40 00:02:56,123 --> 00:02:58,443 ‎- Gì? ‎- Bao giờ đầu gối cảnh báo tôi. 41 00:02:58,443 --> 00:03:02,323 ‎Phải đợi cái sụn của anh ‎thì tôi ướt nhẹp hết. Đi thôi. 42 00:03:03,243 --> 00:03:04,083 ‎Đi! 43 00:03:06,323 --> 00:03:08,083 ‎Chết tiệt! Cẩn thận cái gối. 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,083 ‎- Đầu gối. ‎- Nó cảnh báo tôi rồi. 45 00:03:45,003 --> 00:03:45,843 ‎Chết tiệt. 46 00:03:55,283 --> 00:03:57,963 ‎- Đi câu thế nào? ‎- Gần như chẳng bắt được gì. 47 00:03:58,683 --> 00:04:00,323 ‎Ít nhất cũng có cái ăn tối! 48 00:04:04,363 --> 00:04:07,243 ‎- Mặt bố bị sao đấy? ‎- Không cạo râu, bố không ra ngoài được. 49 00:04:09,363 --> 00:04:10,203 ‎Từ từ. 50 00:04:10,763 --> 00:04:11,603 ‎Lại đây. 51 00:04:12,843 --> 00:04:13,683 ‎Khoan. 52 00:04:14,683 --> 00:04:17,243 ‎- Thôi đi. Có sao đâu. ‎- Vâng. 53 00:04:19,483 --> 00:04:20,323 ‎Thôi đi. 54 00:04:20,323 --> 00:04:22,043 ‎- Nhìn con. ‎- Có sao đâu. 55 00:04:22,883 --> 00:04:24,723 ‎Các cô sẽ phải điền đơn này 56 00:04:24,723 --> 00:04:27,123 ‎rồi ra đằng trước nộp kèm ảnh. 57 00:04:29,043 --> 00:04:29,883 ‎Của cô đây. 58 00:04:34,923 --> 00:04:35,763 ‎ĐƠN ĐĂNG KÝ 59 00:04:35,763 --> 00:04:37,843 ‎"Ai chủ động, đàn ông hay phụ nữ?" 60 00:04:38,683 --> 00:04:39,803 ‎Cái khỉ gì thế này? 61 00:04:41,843 --> 00:04:42,723 ‎Chết tiệt. 62 00:04:44,723 --> 00:04:49,043 ‎Chào! Cậu xinh thế! 63 00:04:49,043 --> 00:04:50,563 ‎Hai cậu thấy gì không? 64 00:04:50,563 --> 00:04:51,763 ‎Cậu cũng siêu xinh. 65 00:04:52,323 --> 00:04:53,323 ‎Tóc mái đẹp lắm. 66 00:04:54,443 --> 00:04:55,283 ‎Này. 67 00:04:56,043 --> 00:04:57,643 ‎Mấy cậu chen hàng tôi rồi. 68 00:04:58,283 --> 00:05:00,483 ‎Tôi đứng đây trước, giữ chỗ cho họ. 69 00:05:01,603 --> 00:05:03,723 ‎Không kiểu đấy được. Dàn hàng cơ mà. 70 00:05:03,723 --> 00:05:06,323 ‎Hình như ý cậu là "xếp hàng". 71 00:05:08,203 --> 00:05:09,043 ‎Ờ... 72 00:05:10,243 --> 00:05:12,163 ‎- Nhìn ảnh này đi! ‎- Xinh thế. 73 00:05:22,283 --> 00:05:23,923 ‎SỐ CỦA BẠN 74 00:05:23,923 --> 00:05:27,163 ‎PHÒNG TƯ VẤN MỘT - SÁU ‎VUI LÒNG LẤY SỐ VÀ ĐỢI 75 00:05:27,163 --> 00:05:30,443 ‎Bác sĩ Menezes, ‎vui lòng đến Phòng Cấp cứu ạ. 76 00:05:37,203 --> 00:05:40,443 ‎Bố, con đi vệ sinh. ‎Con quay lại ngay. Ngồi yên đây nhé. 77 00:06:02,323 --> 00:06:04,123 {\an8}‎SỨ QUÁN MỸ 78 00:06:16,403 --> 00:06:17,483 ‎Rất tiếc, Eduardo. 79 00:06:17,483 --> 00:06:18,803 {\an8}‎BỊ TỪ CHỐI 80 00:06:21,243 --> 00:06:22,963 ‎Cậu mà học hết cấp ba 81 00:06:22,963 --> 00:06:25,683 {\an8}‎thì có khi đã có cơ hội được cấp thị thực, 82 00:06:25,683 --> 00:06:28,003 ‎chứ như bây giờ, chúng tôi chịu. 83 00:06:28,523 --> 00:06:30,483 ‎- Vâng. ‎- Sáu tháng nữa cậu có thể nộp lại. 84 00:06:30,483 --> 00:06:31,403 ‎Thôi khỏi ạ. 85 00:06:31,923 --> 00:06:35,643 ‎Mỹ đông dân Azores đến nỗi ‎Bờ Đông được coi là hòn đảo thứ mười. 86 00:06:35,643 --> 00:06:36,963 ‎Tiếp. 87 00:06:37,883 --> 00:06:40,963 ‎Họ bảo dân Azores có khát khao ‎cháy bỏng là được đi khắp thế giới. 88 00:06:41,963 --> 00:06:44,523 ‎Vớ vẩn! Bọn tôi chỉ muốn thoát nghèo thôi. 89 00:07:05,683 --> 00:07:06,643 ‎PHÒNG NHẬN KHÁCH 90 00:07:06,643 --> 00:07:09,203 ‎Chào. Jeremias Melo ạ. Ông ấy là bố tôi. 91 00:07:11,643 --> 00:07:14,403 ‎- Đến mổ mắt. ‎- Cậu hơi trễ rồi. 92 00:07:14,403 --> 00:07:18,003 ‎- Mấy số thôi mà. Tôi đang là số 53. ‎- ‎Không chỉ mấy số đâu. 93 00:07:18,523 --> 00:07:20,683 ‎Lịch mổ là hôm qua. 94 00:07:22,163 --> 00:07:25,323 ‎Mà thư ghi là mùng năm tháng Sáu ‎năm 2001. Là hôm nay. 95 00:07:25,323 --> 00:07:28,963 ‎- Máy tính thì ghi là hôm qua. ‎- Nhưng thư ghi là hôm nay. 96 00:07:30,083 --> 00:07:32,323 ‎Tôi chịu. Có ai nhầm lẫn rồi. 97 00:07:32,843 --> 00:07:34,563 ‎Nhưng có phải tôi nhầm đâu ạ? 98 00:07:39,243 --> 00:07:40,763 ‎Số 56? 99 00:07:41,523 --> 00:07:42,443 ‎Cảm ơn đã giúp. 100 00:07:42,443 --> 00:07:44,123 ‎Số 56. 101 00:07:50,643 --> 00:07:51,763 ‎Số 56! 102 00:08:03,083 --> 00:08:05,163 ‎Cậu mà học hết cấp ba thì có khi... 103 00:08:09,683 --> 00:08:11,043 ‎...như bây giờ, chúng tôi chịu. 104 00:08:19,603 --> 00:08:24,243 ‎Cậu định một mình hút hết à? ‎Không nên làm chuông báo khói reo đâu. 105 00:08:34,163 --> 00:08:35,003 ‎Tôi là Bruna. 106 00:08:37,723 --> 00:08:39,083 ‎- Sílvia. ‎- Này. 107 00:08:40,123 --> 00:08:41,323 ‎Vừa nãy là sao thế? 108 00:08:46,363 --> 00:08:47,443 ‎Ảnh tôi. 109 00:08:48,563 --> 00:08:49,683 ‎Trông như hạch ấy, 110 00:08:50,963 --> 00:08:51,803 ‎Tôi xem nào. 111 00:08:56,203 --> 00:08:57,163 ‎Chết tiệt. 112 00:08:57,163 --> 00:08:58,083 ‎Ờ. 113 00:08:58,843 --> 00:09:00,163 ‎Trông như hạch thật. 114 00:09:01,763 --> 00:09:05,763 ‎Chả giống cậu tí nào. Cậu ngầu hơn hẳn ‎cả đám nhà giàu kia cộng lại. 115 00:09:06,563 --> 00:09:07,643 ‎Có bút không? 116 00:09:12,803 --> 00:09:17,443 ‎Tôi có một người bạn. Một ông bạn trai. ‎Anh ấy là thợ ảnh thời trang. 117 00:09:17,963 --> 00:09:21,443 ‎Tôi trả tiền ‎cho thợ ảnh chuyên nghiệp kiểu gì? 118 00:09:21,443 --> 00:09:24,363 ‎Gọi anh ấy đi, bảo là tôi giới thiệu cậu. 119 00:09:28,763 --> 00:09:30,883 ‎- Sao tớ cắt tóc được. ‎- Ừ. 120 00:09:30,883 --> 00:09:33,083 ‎- Không gỡ ra được. ‎- Bình tĩnh đi. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,243 ‎Ừ, nhưng nhẹ thôi. 122 00:09:34,243 --> 00:09:36,683 ‎- Gỡ ra kiểu gì? Không cắt được đâu! ‎- Ừ. 123 00:09:36,683 --> 00:09:38,603 ‎Không cần cắt đâu. Từ từ. 124 00:09:38,603 --> 00:09:40,443 ‎- Khoan. ‎- Nào. 125 00:09:41,403 --> 00:09:43,323 ‎Con rất tiếc vụ nhầm lẫn ở viện. 126 00:09:45,363 --> 00:09:48,523 ‎Chúa sẽ biết sao bố không được mổ thôi. 127 00:09:50,203 --> 00:09:53,443 ‎Ừ. Tình hình sẽ khá lên thôi, rồi con xem. 128 00:09:56,123 --> 00:10:01,963 ‎HY VỌNG 129 00:10:16,043 --> 00:10:17,883 ‎Chết tiệt, gì thế này? 130 00:10:17,883 --> 00:10:20,483 ‎Biển nào đây? Ta đến đâu rồi đây? 131 00:10:22,643 --> 00:10:24,243 ‎Gianluca! 132 00:10:32,523 --> 00:10:36,563 ‎Gianluca! Chết tiệt! 133 00:10:38,963 --> 00:10:42,483 ‎- Khỉ thật! ‎- Gianluca, khẩn trương lên! 134 00:10:46,443 --> 00:10:47,843 ‎Gì thế này? 135 00:10:47,843 --> 00:10:51,083 ‎Gãy bánh lái rồi! 136 00:10:54,363 --> 00:10:55,963 ‎Đây là đâu? 137 00:10:57,763 --> 00:11:00,643 ‎Anh chịu! Chỗ khỉ ho cò gáy nào ấy! 138 00:11:05,283 --> 00:11:06,963 ‎Nhưng tất cả bắt đầu từ đây. 139 00:11:07,683 --> 00:11:10,243 ‎Hai gã Mafia Ý vượt Đại Tây Dương 140 00:11:10,803 --> 00:11:13,203 ‎trên một con thuyền buồm chở đầy ma túy. 141 00:11:24,963 --> 00:11:27,683 ‎Tại cuộn đánh lửa đấy. Bố bảo con rồi mà. 142 00:11:27,683 --> 00:11:30,723 ‎- Lẽ ra ta nên đi xe buýt. ‎- Chết tiệt! Tại sao? 143 00:11:31,803 --> 00:11:32,803 ‎Cẩn thận cái mồm. 144 00:11:58,283 --> 00:12:00,363 ‎QUẦY THANH TOÁN 145 00:12:00,363 --> 00:12:05,323 ‎BÍ ẨN 146 00:12:08,323 --> 00:12:11,283 ‎PHIM MỚI ‎THUÊ HAI TRẢ TIỀN MỘT 147 00:12:28,083 --> 00:12:31,243 ‎HÀI 148 00:12:55,763 --> 00:12:57,123 ‎Có phim nào mới không? 149 00:13:02,723 --> 00:13:03,563 ‎Hả? 150 00:13:04,443 --> 00:13:07,443 ‎Có phim mới không? ‎Kệ phim mới mấy tuần rồi vẫn thế. 151 00:13:07,443 --> 00:13:10,203 ‎Cái nơi trời đánh này ‎có bao giờ có gì mới à? 152 00:13:27,443 --> 00:13:28,883 {\an8}‎TỘI PHẠM 153 00:13:28,883 --> 00:13:30,283 ‎Vào thành phố thế nào? 154 00:13:37,683 --> 00:13:40,123 ‎Tôi phải phê lòi óc mới chịu nổi bọn đó. 155 00:13:40,763 --> 00:13:42,163 ‎Ý cậu là ai? 156 00:13:44,683 --> 00:13:46,003 ‎Bọn con gái khác ấy. 157 00:13:46,523 --> 00:13:47,683 ‎Đối thủ của tôi. 158 00:13:49,843 --> 00:13:50,923 ‎Cậu có đối thủ á? 159 00:14:05,283 --> 00:14:07,283 ‎Thấy Hoa hậu Rabo de Peixe chưa? 160 00:14:12,163 --> 00:14:13,243 ‎Tôi chỉ muốn được giải. 161 00:14:15,323 --> 00:14:19,363 ‎Đi hai người đến Boston, bao khách sạn. 162 00:14:21,923 --> 00:14:23,483 ‎Ở đây chẳng có gì tốt đẹp. 163 00:14:28,043 --> 00:14:30,283 ‎Cậu định rủ ai đi Mỹ cùng? 164 00:14:30,803 --> 00:14:31,643 ‎Chẳng ai cả. 165 00:14:32,763 --> 00:14:33,683 ‎Tôi sẽ tự đi. 166 00:14:41,403 --> 00:14:42,483 ‎Tôi thuê phim này. 167 00:14:57,283 --> 00:14:58,763 ‎Tôi về đây, đóng cửa giờ. 168 00:15:05,843 --> 00:15:08,243 ‎Cậu được hồi âm vụ thị thực Mỹ chưa? 169 00:15:08,963 --> 00:15:10,123 ‎Chưa, tôi chưa. 170 00:15:12,323 --> 00:15:16,003 ‎Nên thế này hơn. ‎Ít nhất thì đợi bố tôi mổ xong đã. 171 00:15:16,003 --> 00:15:19,323 ‎Dân Azores cần thị thực Mỹ ‎từ bao giờ thế, đồ đần? 172 00:15:20,203 --> 00:15:21,123 ‎Cậu cứ đi thôi. 173 00:15:23,083 --> 00:15:24,043 ‎Tôi nói rồi đấy. 174 00:15:25,203 --> 00:15:27,803 ‎- Ở chỗ trời đánh này... ‎- Chẳng có gì tốt đẹp. 175 00:15:29,123 --> 00:15:29,963 ‎Tôi biết rồi. 176 00:15:39,243 --> 00:15:40,723 ‎Cấp cứu! 177 00:15:44,363 --> 00:15:46,043 ‎Ai nghe thấy không? 178 00:15:48,363 --> 00:15:50,283 ‎Cấp cứu! 179 00:15:50,283 --> 00:15:52,363 ‎- Cậu làm quái gì đấy? ‎- Cái gì? 180 00:15:52,363 --> 00:15:56,323 ‎Cậu không biết ta không nhờ giúp được à? ‎Thằng khốn này! 181 00:15:57,803 --> 00:15:58,763 ‎Đi ra đây. 182 00:15:59,283 --> 00:16:00,803 ‎Anh cút đi! 183 00:16:11,363 --> 00:16:13,243 ‎Ta phải vào bến đi! 184 00:16:13,243 --> 00:16:15,043 ‎Cậu điên rồi. 185 00:16:15,043 --> 00:16:17,723 ‎Cậu muốn cho thuyền chở đầy ma túy ‎vào bến à? 186 00:16:18,643 --> 00:16:20,963 ‎Ta phải quẳng ma túy xuống nước đi! 187 00:16:20,963 --> 00:16:22,963 ‎Em không muốn chìm! 188 00:16:25,843 --> 00:16:28,403 ‎Thử đi, thứ bị quẳng xuống biển sẽ là cậu. 189 00:16:31,083 --> 00:16:33,043 ‎Em không muốn chết chìm! 190 00:16:33,643 --> 00:16:35,363 ‎Kệ xác cocaine đi! 191 00:16:35,363 --> 00:16:38,643 ‎Vứt ma túy xuống biển ‎thì ta chết trên cạn! 192 00:16:38,643 --> 00:16:41,003 ‎Cậu có hiểu không? Có hay không? 193 00:16:50,323 --> 00:16:51,363 ‎Gianluca! 194 00:16:53,203 --> 00:16:54,043 ‎Đất liền kìa! 195 00:16:54,843 --> 00:16:55,883 ‎Đất liền kia rồi! 196 00:18:43,083 --> 00:18:44,003 ‎Ờ, bồ. 197 00:18:45,083 --> 00:18:47,323 ‎Tôi mà có tiền thì tôi sẽ cho cậu vay. 198 00:18:47,323 --> 00:18:50,163 ‎- Cậu biết mà. ‎- Nhưng tôi cần xe, anh Rafael. 199 00:18:52,043 --> 00:18:55,563 ‎- Hôm nay anh muốn ra khơi không? ‎- Thứ Sáu tôi đâu ra khơi. 200 00:18:59,403 --> 00:19:03,283 ‎Tôi đi giao cái của nợ này. Đi cùng đi. ‎Ta chia tiền. Tôi chỉ giúp được thế thôi. 201 00:19:03,803 --> 00:19:07,443 ‎- "Cái của nợ này"? Là cái gì? ‎- Đài ô tô của Mỹ. 202 00:19:08,563 --> 00:19:12,083 ‎- Anh Rafael. ‎- Eduardo, đi cùng hoặc nghỉ. Tùy cậu đấy. 203 00:19:14,083 --> 00:19:15,123 ‎Em. Ra. 204 00:19:15,883 --> 00:19:17,563 ‎Đi ra. Đừng có mơ. 205 00:19:18,163 --> 00:19:19,843 ‎Dẹp! Mau lên. 206 00:19:19,843 --> 00:19:21,723 ‎- Rafael, đi. ‎- Cưng, thật đấy. 207 00:19:22,243 --> 00:19:23,883 ‎- Nhanh. ‎- Anh cút đi. 208 00:19:23,883 --> 00:19:25,643 ‎Ngoan lắm! 209 00:19:41,443 --> 00:19:42,923 ‎Chào cả nhà! 210 00:19:42,923 --> 00:19:46,363 ‎Ngôi sao bóng đá số một của ta đây rồi! 211 00:19:47,283 --> 00:19:50,243 ‎Này. Ký tặng một khách của tao đi. 212 00:19:50,243 --> 00:19:51,483 ‎Đây. 213 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 ‎Xem nào. 214 00:19:53,363 --> 00:19:55,243 ‎Nhìn cục cưng này đi. 215 00:19:56,043 --> 00:19:56,883 ‎Gỉ sét, này. 216 00:19:58,163 --> 00:20:00,843 ‎Ngửi thôi, cấm sờ. Không đến lượt mày đâu. 217 00:20:00,843 --> 00:20:03,643 ‎Đẹp đấy. Được lắm. Này! 218 00:20:04,883 --> 00:20:06,763 ‎Làm một ly không? 219 00:20:06,763 --> 00:20:08,523 ‎Bọn tôi chưa ăn sáng ạ. 220 00:20:08,523 --> 00:20:11,003 ‎- Bọn mày chưa ăn sáng? ‎- Chưa ạ. 221 00:20:12,803 --> 00:20:16,843 ‎Lần sau đem một cân đến nhé. ‎Ta nên tận dụng luật mới. 222 00:20:18,243 --> 00:20:19,203 ‎Luật gì ạ? 223 00:20:20,643 --> 00:20:23,003 ‎Chết tiệt! Mày không nghe thời sự à? 224 00:20:23,603 --> 00:20:25,603 ‎Chúng định hợp pháp hóa ma túy. 225 00:20:26,563 --> 00:20:28,723 ‎Ta sẽ mở rộng kinh doanh. 226 00:20:31,163 --> 00:20:33,323 ‎Đây. Cầm lấy mà mua cỏ. 227 00:20:34,683 --> 00:20:37,443 ‎Đưa cái này cho con gái tao nữa. 228 00:20:37,443 --> 00:20:40,523 ‎Nghe chưa? Bảo nó là ‎tao cho nó để nó mua quà. 229 00:20:40,523 --> 00:20:41,563 ‎Vâng, sếp. 230 00:20:43,563 --> 00:20:45,083 ‎Nhìn kìa, xinh chưa. 231 00:20:45,083 --> 00:20:47,083 ‎Con chó chăn bò này. 232 00:20:47,083 --> 00:20:51,083 ‎Lại đây, bé xinh. Yêu thế. 233 00:20:51,083 --> 00:20:54,083 ‎Xinh quá! Con chó chăn bò của ai đây? 234 00:20:54,083 --> 00:20:55,563 ‎Của tôi ạ. 235 00:20:55,563 --> 00:20:58,723 ‎Tao mê bọn chó này lắm. ‎Trời đất, xinh thật. 236 00:21:00,763 --> 00:21:02,443 ‎Đâu ai hợp pháp hóa ma túy. 237 00:21:03,803 --> 00:21:05,723 ‎Ta hút cỏ ngoài đường thì được, 238 00:21:05,723 --> 00:21:08,963 ‎chứ nếu bị tóm ‎khi đem theo một bánh là đi tù. 239 00:21:08,963 --> 00:21:10,083 ‎Ái chà! 240 00:21:11,083 --> 00:21:13,083 ‎Có luật sư ở đây này. 241 00:21:13,083 --> 00:21:15,643 ‎Cậu Luật sư ơi, ‎con chó này phải ở lại đây. 242 00:21:15,643 --> 00:21:19,283 ‎Phối xong với chó chăn bò đực ‎thì cho nó đi. 243 00:21:20,003 --> 00:21:21,803 ‎Trả chó cho nó đi sếp. 244 00:21:22,323 --> 00:21:23,163 ‎Không được. 245 00:21:27,403 --> 00:21:30,003 ‎Ê! Bình tĩnh! 246 00:21:30,523 --> 00:21:31,403 ‎Sếp. 247 00:21:31,923 --> 00:21:33,563 ‎Không vì có 248 00:21:34,923 --> 00:21:36,523 ‎thằng bạn mày 249 00:21:37,643 --> 00:21:41,803 ‎thì tao đánh gãy răng mày rồi, ‎thằng khốn ạ. Cút, không tao đập vỡ mồm! 250 00:21:41,803 --> 00:21:44,283 ‎Cậu bị sao thế? Biến đi! 251 00:21:44,283 --> 00:21:45,203 ‎Sao? 252 00:21:45,203 --> 00:21:48,323 ‎Mày không sao, nhà vô địch, ‎thằng khốn đó thì có. Biến. 253 00:21:49,163 --> 00:21:50,043 ‎Sếp. 254 00:21:51,803 --> 00:21:55,803 ‎Cậu không cần tiền à? Có rồi đây. ‎Hay cậu muốn ra khơi mười tiếng? 255 00:21:55,803 --> 00:21:57,883 ‎Anh Rafael, tôi mất chó rồi. 256 00:21:57,883 --> 00:21:59,403 ‎Lão khốn. 257 00:21:59,403 --> 00:22:02,803 ‎Lão khốn đó ‎cho anh tờ này để mua quà cho em đây. 258 00:22:03,443 --> 00:22:05,043 ‎Biết ơn bố em tí đi. 259 00:22:05,043 --> 00:22:08,563 ‎Sao anh cứ đòi gọi Arruda là bố em thế? ‎Chết tiệt, Rafael. 260 00:22:08,563 --> 00:22:10,403 ‎- Ông ấy là bố em mà. ‎- Im đi. 261 00:22:10,963 --> 00:22:11,803 ‎Eduardo. 262 00:22:16,483 --> 00:22:18,683 ‎Ta sẽ tìm cách đòi lại Sky, nhé? 263 00:22:20,403 --> 00:22:21,683 ‎Đúng đấy, bồ. 264 00:22:21,683 --> 00:22:24,043 ‎- Anh cút đi. ‎- Chết tiệt, bồ. 265 00:22:25,603 --> 00:22:26,603 ‎Sao lại tại tôi? 266 00:22:28,683 --> 00:22:31,123 ‎Cục cưng xinh xắn này. 267 00:22:31,123 --> 00:22:33,403 ‎Để tay lên vô lăng đi, đồ đần. 268 00:22:35,323 --> 00:22:38,203 ‎Người ta bảo ‎tên nơi này nghĩa là "đuôi cá" 269 00:22:38,203 --> 00:22:40,483 ‎vì dân địa phương nghèo đến nỗi 270 00:22:40,483 --> 00:22:44,643 ‎họ phải bán phần ngon nhất của mẻ cá ‎và chỉ được gặm đuôi và xương cá. 271 00:22:45,843 --> 00:22:47,763 ‎Rabo de Peixe mà lên tivi, 272 00:22:48,283 --> 00:22:51,123 ‎họ luôn bị tả là công dân hạng ba. 273 00:22:52,723 --> 00:22:55,243 ‎Nhưng việc đó sắp thay đổi. 274 00:22:56,923 --> 00:22:57,963 ‎Thay đổi hẳn. 275 00:23:30,483 --> 00:23:32,803 ‎Lạy Chúa Nhiệm màu, 276 00:23:33,483 --> 00:23:36,203 ‎sao người lại trêu ngươi dân nghèo ‎như thế này. 277 00:24:11,763 --> 00:24:12,843 ‎Cà phê của ta này! 278 00:24:13,683 --> 00:24:14,643 ‎Cảm ơn ạ. 279 00:24:18,083 --> 00:24:19,603 ‎Tay thợ máy bảo sao? 280 00:24:19,603 --> 00:24:22,283 ‎Hắn bảo sao à? ‎Hắn đang đợi mảnh bánh lái về. 281 00:24:22,283 --> 00:24:25,163 ‎Mai ta sẽ lấy lại lô hàng ‎rồi giong buồm về nhà. 282 00:24:36,963 --> 00:24:41,403 ‎Bọn bỏ cái của nợ đấy vào cà phê như cậu ‎nên bị tống vào tù. 283 00:24:41,403 --> 00:24:45,763 ‎Ta vượt Đại Tây Dương ‎trên thuyền buồm chở đầy ma túy 284 00:24:45,763 --> 00:24:49,443 ‎thì không sao. Nhưng em ‎bỏ đường vào cà phê thì anh rồ lên à. 285 00:24:50,523 --> 00:24:54,723 ‎Đừng nhầm trái phép với vô đạo đức. ‎Này, có những thứ là thiêng liêng. 286 00:24:55,283 --> 00:24:58,363 ‎Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít 287 00:25:00,203 --> 00:25:01,883 ‎và một con cu cứng. 288 00:25:01,883 --> 00:25:03,803 ‎Và cà phê không bỏ thuốc chuột. 289 00:25:21,763 --> 00:25:23,603 ‎Anh Francesco, ta toi rồi. 290 00:25:24,643 --> 00:25:25,883 ‎Chết tiệt. 291 00:25:31,603 --> 00:25:33,043 ‎Có dao không? 292 00:25:38,523 --> 00:25:39,363 ‎Này. 293 00:25:53,363 --> 00:25:54,643 ‎Cocaine đấy. 294 00:26:07,323 --> 00:26:08,723 ‎Đang giờ ăn trưa mà. 295 00:26:15,283 --> 00:26:16,883 ‎Cảnh sát Tư pháp. Xin chào. 296 00:26:21,123 --> 00:26:22,003 ‎Cái gì? 297 00:26:22,003 --> 00:26:23,683 ‎Tin nóng. 298 00:26:23,683 --> 00:26:27,243 ‎Hàng chục cân cocaine ‎vừa dạt vào bờ chiều nay 299 00:26:27,243 --> 00:26:30,523 ‎tại nhiều điểm ‎dọc bờ biển phía Bắc São Miguel. 300 00:26:30,523 --> 00:26:33,563 ‎Chiến dịch đang diễn ra của cảnh sát ‎có thể dẫn đến 301 00:26:33,563 --> 00:26:36,883 ‎vụ tịch thu lớn nhất trước nay ‎trên quần đảo này. 302 00:26:36,883 --> 00:26:38,363 ‎Hơi đắng. 303 00:26:43,123 --> 00:26:46,283 ‎Có người bảo\ ‎chuyện về chỗ cocaine bị phóng đại. 304 00:26:46,283 --> 00:26:48,923 ‎Nhưng là thật hay bịa ‎thì tôi cũng dám chắc 305 00:26:49,443 --> 00:26:52,243 ‎đó là lần đầu tiên ở Azores có tuyết. 306 00:26:54,003 --> 00:26:59,003 ‎Tới giờ, Cảnh sát Tư pháp ‎đã tịch thu 148 cân 307 00:26:59,003 --> 00:27:03,563 ‎trôi dạt vào Bretanha, ‎Porto Formoso, và nhất là Rabo de Peixe. 308 00:27:04,803 --> 00:27:07,443 ‎- Cảm ơn... ‎- Bố, bố làm gì đấy? 309 00:27:08,003 --> 00:27:10,043 ‎Con dặn bố nhờ giúp mà. Bố chệch hai mét... 310 00:27:10,043 --> 00:27:13,963 ‎- Bố là trẻ con à mà đi đái cần giúp? ‎- Không sao. Đây. 311 00:27:15,403 --> 00:27:16,723 ‎Xong con tắm cho bố! 312 00:27:17,803 --> 00:27:18,643 ‎Ra đi. 313 00:27:18,643 --> 00:27:20,683 ‎- Bố tắm đi. ‎- Bố chưa biết. 314 00:27:20,683 --> 00:27:23,483 ‎Cảnh sát trưởng Banha, ‎định giá lô tịch thu này là bao nhiêu? 315 00:27:23,483 --> 00:27:26,363 ‎Đây là một vụ tịch thu kỷ lục, 316 00:27:26,363 --> 00:27:27,803 {\an8}‎chín triệu euro. 317 00:27:27,803 --> 00:27:31,083 {\an8}‎Giá đường phố là 60.000 euro một cân. 318 00:27:31,843 --> 00:27:35,123 ‎Vụ tịch thu này ‎chưa từng có tiền lệ ở São Miguel. 319 00:27:35,803 --> 00:27:37,243 ‎Cảm ơn Thám tử. 320 00:27:37,243 --> 00:27:41,003 {\an8}‎Ta vừa nghe tuyên bố của Thám tử Banha. 321 00:27:41,003 --> 00:27:45,203 {\an8}‎Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin ‎về chiến dịch của cảnh sát này, 322 00:27:45,203 --> 00:27:47,283 ‎lần đầu diễn ra trên quần đảo. 323 00:27:51,283 --> 00:27:52,643 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG 324 00:27:52,643 --> 00:27:54,243 ‎- A lô? ‎- Thám tử Paula à? 325 00:27:54,243 --> 00:27:56,643 ‎- Vâng ạ. ‎- Có biến ở Azores. 326 00:27:56,643 --> 00:27:58,123 ‎Tôi xem thời sự rồi ạ. 327 00:27:58,123 --> 00:28:01,483 ‎Đang làm gì cũng dừng đi. ‎Mai bay chuyến đầu tiên nhé. 328 00:28:34,803 --> 00:28:35,803 ‎Chết tiệt. 329 00:28:48,803 --> 00:28:50,443 ‎- A. ‎- Carlinhos, Sílvia có đây chứ? 330 00:28:50,443 --> 00:28:51,403 ‎Đằng sau ấy. 331 00:28:51,923 --> 00:28:53,043 ‎Mà đang ngồi với Rafael. 332 00:29:09,483 --> 00:29:12,083 ‎Biết hít cái đấy ‎là teo cu không, Carlinhos? 333 00:29:12,683 --> 00:29:14,763 ‎Hả? Có biết không? 334 00:29:16,043 --> 00:29:18,123 ‎Cậu chưa xem ‎Đêm Ăn chơi ‎bao giờ à? 335 00:29:18,123 --> 00:29:22,203 ‎Biết "cu cocaine" là gì chứ? ‎Cậu hít cái đấy xong không lên được đâu. 336 00:29:22,723 --> 00:29:24,323 ‎- Thật á? ‎- Thật... 337 00:29:24,323 --> 00:29:28,283 ‎Cậu biết cái của nợ này giá nhiêu không? ‎Hả? 60.000 euro đấy. 338 00:29:28,283 --> 00:29:29,683 ‎- 60.000. ‎- Một cân. 339 00:29:29,683 --> 00:29:31,723 ‎- Là bao nhiêu escudo? ‎- Là 120 triệu. 340 00:29:31,723 --> 00:29:35,523 ‎Một trăm hai mươi triệu! ‎Tôi mua nhà cho mẹ tôi luôn được. 341 00:29:35,523 --> 00:29:38,923 ‎Thay vì hít cái của nợ này ‎thì ta có thể đổi đời. 342 00:29:39,963 --> 00:29:41,843 ‎Ai như ông em tôi! 343 00:29:44,283 --> 00:29:45,123 ‎Ôm tôi cái đi. 344 00:29:47,003 --> 00:29:50,123 ‎Ngồi cùng đi. Ta làm một tí ti. 345 00:29:54,443 --> 00:29:58,683 ‎Thứ này còn nhiều lắm, anh Rafael. ‎Đi tìm đi. Nó dạt theo thủy triều vào. 346 00:29:58,683 --> 00:30:02,683 ‎Quan tâm gì nó dạt từ đâu vào? ‎Nó đang ở đây rồi. Trước mặt ta! 347 00:30:07,243 --> 00:30:08,083 ‎Rồi. 348 00:30:12,203 --> 00:30:13,043 ‎Nó đi đâu đấy? 349 00:30:13,923 --> 00:30:15,563 ‎Khỉ thật. Eduardo! 350 00:30:18,643 --> 00:30:19,483 ‎Eduardo! 351 00:30:20,523 --> 00:30:21,363 ‎Eduardo! 352 00:30:22,163 --> 00:30:23,003 ‎Sao đấy? 353 00:30:27,443 --> 00:30:28,403 ‎Cậu ổn không? 354 00:30:28,403 --> 00:30:29,323 ‎Ổn. 355 00:30:30,603 --> 00:30:32,963 ‎Tôi hiểu rõ thế nào là tình đơn phương... 356 00:30:32,963 --> 00:30:36,403 ‎Tôi không muốn nói đâu. ‎Tôi cóc quan tâm đến họ. 357 00:30:37,003 --> 00:30:39,203 ‎Họ hạnh phúc là được, chả muốn nói. 358 00:30:39,723 --> 00:30:43,963 ‎- Tôi có nhiều thứ quan trọng hơn phải lo. ‎- Cậu nghĩ cậu lừa được tôi á? 359 00:30:55,963 --> 00:30:57,003 ‎Cảm ơn cậu. 360 00:31:00,443 --> 00:31:01,283 ‎Rồi. 361 00:31:02,883 --> 00:31:04,843 ‎Tôi phải đi lo mấy thứ đây, nhé? 362 00:31:07,803 --> 00:31:08,963 ‎Cẩn thận đấy, nhé? 363 00:31:09,803 --> 00:31:10,843 ‎Cậu bị cu cocaine đấy. 364 00:31:25,163 --> 00:31:29,083 ‎Thế kỷ thứ 15, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha ‎chia đôi hành tinh. 365 00:31:29,603 --> 00:31:33,203 ‎Nhưng trước khi ký hiệp ước, ‎vị vua biết tuốt của Bồ Đào Nha 366 00:31:33,203 --> 00:31:37,363 ‎đã yêu cầu dịch ranh giới ‎sang phía Tây vài trăm cây số. 367 00:31:38,283 --> 00:31:43,123 ‎Sáu năm sau, vài trăm cây số đó ‎đã cho phép người Bồ Đào Nha chiếm Brazil. 368 00:31:43,723 --> 00:31:44,843 ‎Trùng hợp ư? 369 00:31:48,443 --> 00:31:50,483 ‎Chả phải luôn cần là kẻ mạnh nhất. 370 00:31:51,123 --> 00:31:54,323 ‎Đôi khi ta chỉ cần ‎biết gì đó trước người khác mà thôi. 371 00:31:54,963 --> 00:31:59,643 ‎Eduardo thì là một thủy thủ dày dặn. ‎Nó biết thứ dạt vào bờ phải đến từ đâu đó. 372 00:31:59,643 --> 00:32:01,723 ‎Nó chỉ cần đi theo dòng chảy thôi. 373 00:33:06,283 --> 00:33:08,923 ‎- Tôi đến đón con chó. ‎- ‎Hả? 374 00:33:10,123 --> 00:33:13,123 ‎- Muốn "tuốt lươn" hai tay luôn chứ? ‎- Đây chắc đủ. 375 00:33:16,283 --> 00:33:18,763 ‎- Sky. ‎- Cocaine dạt vào bờ đây à? 376 00:33:22,923 --> 00:33:23,843 ‎Ra đây. 377 00:33:43,763 --> 00:33:45,243 {\an8}‎Chết tiệt. 378 00:33:45,243 --> 00:33:46,163 {\an8}‎CUỘN ĐÁNH LỬA 379 00:33:46,883 --> 00:33:50,483 ‎Lạy Chúa Nhiệm màu! 380 00:33:52,363 --> 00:33:53,523 ‎Ta hết nợ rồi nhỉ? 381 00:33:55,363 --> 00:33:58,963 ‎Bao giờ tao bảo hết nợ mới hết nợ, nhóc. 382 00:34:04,843 --> 00:34:06,443 ‎Chết tiệt. 383 00:34:26,883 --> 00:34:28,443 ‎Mày đếm ngược đi? 384 00:34:30,763 --> 00:34:31,763 ‎Nào. Ba, 385 00:34:32,403 --> 00:34:34,603 ‎hai, một. 386 00:34:40,563 --> 00:34:41,843 ‎Rồi, đi thôi. 387 00:35:12,803 --> 00:35:16,843 ‎Vụ này còn tệ hơn cái đường khỉ gió ‎cậu bỏ vào cà phê, tin anh đi. 388 00:35:16,843 --> 00:35:19,483 ‎Không, Francesco, tệ hơn ‎ung thư tinh hoàn. 389 00:35:51,603 --> 00:35:52,483 ‎Chết tiệt. 390 00:35:53,083 --> 00:35:54,243 ‎Cu ơi, "đâm" em đi. 391 00:35:54,243 --> 00:35:55,603 ‎Em nữa. 392 00:35:57,723 --> 00:35:58,923 ‎Bao nhiêu? 393 00:36:00,083 --> 00:36:01,683 ‎Bao nhiêu... 394 00:36:02,283 --> 00:36:04,203 ‎Ba trăm chín mươi bảy cân. 395 00:36:06,763 --> 00:36:10,723 ‎Là 23.820.000 euro. 396 00:36:10,723 --> 00:36:11,763 ‎Chết tiệt. 397 00:36:12,603 --> 00:36:14,203 ‎Là bao nhiêu escudo? 398 00:36:15,163 --> 00:36:16,363 ‎Cực nhiều! 399 00:36:19,723 --> 00:36:20,923 ‎Sốt ngon nhỉ? 400 00:36:21,643 --> 00:36:23,483 ‎Sao anh đói được vậy? 401 00:36:25,403 --> 00:36:30,603 ‎Bụng có no, tinh thần mới sảng khoái. ‎Đói là không nghĩ thông, anh hay bảo thế. 402 00:36:30,603 --> 00:36:35,523 ‎Anh Francesco, ta toi rồi đấy. Toi rồi! ‎Ta phải gọi Ngài Massimo giải thích đi. 403 00:36:35,523 --> 00:36:38,043 ‎Không, Ngài Massimo chả giúp ta được đâu. 404 00:36:38,043 --> 00:36:40,803 ‎Càng lấy lại lô hàng sớm, ‎ta càng mau được về. 405 00:36:40,803 --> 00:36:44,683 ‎Lấy kiểu gì? Anh nhìn chúng chưa? ‎Chúng trông như khỉ ăn lạc ấy. 406 00:36:44,683 --> 00:36:45,603 ‎Gianluca. 407 00:36:46,963 --> 00:36:49,443 ‎Trong vụ này ‎anh có nhiều thứ để mất hơn cậu nhiều. 408 00:36:49,963 --> 00:36:52,203 ‎Mà giờ khùng lên thì vô nghĩa. 409 00:36:52,803 --> 00:36:54,283 ‎Thôi, bình tĩnh đi. 410 00:36:54,803 --> 00:36:58,603 ‎Làm một ly rượu rồi thả lỏng đi. ‎Sẽ ổn cả thôi. Nhé? 411 00:36:59,243 --> 00:37:00,323 ‎Anh cút đi! 412 00:37:01,923 --> 00:37:02,963 ‎Gianluca! 413 00:37:09,883 --> 00:37:10,723 ‎Không. 414 00:37:14,843 --> 00:37:16,723 ‎Ta có đang chơi quá sức không? 415 00:37:18,883 --> 00:37:21,523 ‎Nhưng chỗ này dạt vào đây mà. 416 00:37:23,523 --> 00:37:26,603 ‎Ta có làm gì đâu! ‎Nó dạt vào bãi biển chỗ ta mà. 417 00:37:26,603 --> 00:37:29,363 ‎- Trời... ‎- Cảnh sát sẽ ập vào đây cho xem. 418 00:37:29,363 --> 00:37:31,963 ‎Tôi chả để bị tống vào tù đâu. Không được. 419 00:37:32,963 --> 00:37:36,803 ‎Chỗ ma túy này là của người khác. ‎Sớm muộn chúng cũng đi tìm thôi. 420 00:37:38,283 --> 00:37:40,003 ‎Những kẻ nguy hiểm ấy. 421 00:37:43,163 --> 00:37:47,843 ‎Sao có những người được hưởng hết còn ‎có những người chả được hưởng gì? Tại sao? 422 00:37:50,203 --> 00:37:51,803 ‎Tôi từng học giỏi nhất lớp. 423 00:37:52,723 --> 00:37:55,323 ‎Nhưng tôi phải nghỉ học ‎để đi câu cá mỗi tối. 424 00:37:57,403 --> 00:37:58,243 ‎Anh Rafael. 425 00:37:59,603 --> 00:38:01,163 ‎Anh có thể đá cho Benfica. 426 00:38:01,763 --> 00:38:03,843 ‎Nhưng giờ cứ mưa là anh tập tễnh, 427 00:38:04,763 --> 00:38:08,963 ‎anh lạc lối giữa con người hồi xưa ‎và con người anh đã không thể thành. 428 00:38:11,883 --> 00:38:13,203 ‎Cậu nữa, Carlinhos. 429 00:38:15,203 --> 00:38:18,283 ‎Đàn ông muốn phang cậu, đúng. 430 00:38:19,443 --> 00:38:21,563 ‎Mà có gã nào dẫn cậu đi ăn tối chưa? 431 00:38:23,243 --> 00:38:24,603 ‎Hoặc đi xem phim? 432 00:38:26,283 --> 00:38:28,963 ‎Trong thế giới tưởng tượng nào, ‎chuyện của cậu kết thúc kiểu 433 00:38:28,963 --> 00:38:31,923 ‎"và họ sống hạnh phúc mãi về sau"? ‎Không có, hả? 434 00:38:32,803 --> 00:38:33,963 ‎Không có. 435 00:38:43,723 --> 00:38:47,443 ‎Cậu muốn bị xích vào ‎cái quầy ở Rabo de Peixe mãi à, Sílvia? 436 00:38:48,603 --> 00:38:51,523 ‎Sílvia, tôi đang hỏi cậu đấy. ‎Cậu muốn thế không? 437 00:38:53,643 --> 00:38:55,643 ‎Hoặc sống bằng trợ cấp như mẹ cậu? 438 00:39:07,363 --> 00:39:10,363 ‎Ta đã làm cái quái gì ‎mà đáng phải chịu số phận này? 439 00:39:11,243 --> 00:39:13,883 ‎Ta đã làm gì ‎mà đáng phải chịu số phận này? 440 00:39:14,843 --> 00:39:17,283 ‎Sao may mắn chẳng mỉm cười ‎với cái đất này? Tại sao? 441 00:39:17,283 --> 00:39:20,523 ‎- Đấy là ý Chúa. ‎- Thế à, anh Rafael? 442 00:39:21,363 --> 00:39:23,203 ‎Thế thì đây cũng là ý Chúa. 443 00:39:24,203 --> 00:39:26,323 ‎Đây cũng là ý Chúa, anh Rafael. 444 00:39:27,363 --> 00:39:29,883 ‎Chúa chỉ trừng phạt ta thôi à? Hả? 445 00:39:30,963 --> 00:39:33,123 ‎Người không thỉnh thoảng giúp ta được à? 446 00:39:34,723 --> 00:39:37,643 ‎Cậu từng bảo ‎ở đây chẳng có chuyện gì tốt đẹp mà? 447 00:39:38,523 --> 00:39:40,123 ‎Giờ đang có đây. 448 00:39:40,123 --> 00:39:44,363 ‎Ngay đây, ngay bây giờ. Cơ hội đấy. ‎Chuyện này cả đời mới có một lần. 449 00:39:44,363 --> 00:39:46,323 ‎Là đây này. Không có nữa đâu. 450 00:40:02,523 --> 00:40:03,683 ‎Mẹ tôi mất rồi. 451 00:40:07,083 --> 00:40:08,123 ‎Bố tôi thì... 452 00:40:10,283 --> 00:40:12,803 ‎Bố mù tịt rồi. 453 00:40:16,643 --> 00:40:19,123 ‎Chẳng ai cho tôi cái gì bao giờ. 454 00:40:19,923 --> 00:40:21,123 ‎Không một cái gì. 455 00:40:21,123 --> 00:40:23,043 ‎Không hề. Quá đủ rồi! 456 00:40:25,043 --> 00:40:27,323 ‎Mấy người chịu chưa đủ à? Chưa chán à? 457 00:40:29,123 --> 00:40:32,403 ‎Mấy người chưa chán ‎làm cá bé giữa biển đầy cá mập à? 458 00:40:35,363 --> 00:40:36,203 ‎Hả? 459 00:40:46,563 --> 00:40:47,683 ‎Chết tiệt! 460 00:41:14,803 --> 00:41:15,843 ‎Chết tiệt. 461 00:41:17,443 --> 00:41:18,403 ‎Ta sẽ giàu to. 462 00:41:27,323 --> 00:41:28,763 ‎- Ngài Massimo. ‎- Ai đấy? 463 00:41:28,763 --> 00:41:31,443 ‎- Chào ngài. Gianluca đây ạ. ‎- Ổn cả không? 464 00:41:31,443 --> 00:41:34,643 ‎Tôi có chuyện quan trọng ‎muốn nói với ngài. 465 00:41:35,403 --> 00:41:37,883 ‎Cặp đít ngon nhì Rabo de Peixe. Chết tiệt! 466 00:41:37,883 --> 00:41:38,923 ‎Sao thế? 467 00:41:40,243 --> 00:41:41,163 ‎Cậu muốn lái à? 468 00:41:41,883 --> 00:41:44,203 ‎- Đi ăn mừng cùng đi. ‎- Tôi phải nghỉ. 469 00:41:44,203 --> 00:41:47,963 ‎Mai là ngày rước lễ ‎nên cái mặt xinh này phải ngủ cho đẹp da. 470 00:41:47,963 --> 00:41:48,963 ‎Mặt xinh! 471 00:41:49,683 --> 00:41:51,163 ‎Đít ngon thật đó bé! 472 00:42:02,283 --> 00:42:04,603 ‎- Có vấn đề với tay Colombia à? ‎- Không. 473 00:42:04,603 --> 00:42:06,443 ‎- Với cớm à? ‎- Không ạ. 474 00:42:06,963 --> 00:42:08,323 ‎Thế thì sao, Gianluca? 475 00:42:09,523 --> 00:42:10,723 ‎Bọn tôi làm mất lô hàng ạ. 476 00:42:13,643 --> 00:42:15,203 ‎Em thích bài này lắm. 477 00:42:27,243 --> 00:42:28,723 ‎Khốn kiếp! 478 00:42:29,483 --> 00:42:30,323 ‎Chết tiệt! 479 00:42:38,363 --> 00:42:42,923 ‎- Nói lại chỗ của nợ đấy giá bao nhiêu đi. ‎- Là 23.820.000 euro. 480 00:42:44,083 --> 00:42:48,243 ‎Là 23.820.000 euro! 481 00:42:54,283 --> 00:42:55,403 ‎Nói đi, thằng khốn! 482 00:42:57,163 --> 00:42:58,083 ‎Gianluca? 483 00:42:59,483 --> 00:43:01,203 ‎Gianluca? Sao thế? Gianlu... 484 00:43:07,443 --> 00:43:09,043 ‎- Đừng! ‎- Đừng đụng vào hắn! 485 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 ‎Xuống xe đi! 486 00:43:17,003 --> 00:43:18,283 ‎Hắn chết rồi à? 487 00:43:19,563 --> 00:43:22,243 ‎- Đi báo cảnh sát đi. ‎- Chả báo cảnh sát được! 488 00:43:22,243 --> 00:43:24,963 ‎- Ta sẽ bảo là tai nạn. ‎- Ta không báo được! 489 00:43:24,963 --> 00:43:27,283 ‎Hôm nay hai người ‎hít bao nhiêu cocaine rồi? 490 00:43:29,003 --> 00:43:31,723 ‎Cậu làm gì đấy, Eduardo? ‎Đừng đụng vào hắn! 491 00:43:34,243 --> 00:43:35,643 ‎Bỏ đi! Cậu làm gì đấy? 492 00:43:35,643 --> 00:43:37,563 ‎- Hắn dân Ý. ‎- Báo cảnh sát đi. 493 00:43:37,563 --> 00:43:40,803 ‎Ta giết một du khách Ý rồi! ‎Anh định bảo họ thế à? 494 00:43:40,803 --> 00:43:42,563 ‎Ta sẽ bảo là tai nạn! 495 00:43:42,563 --> 00:43:46,043 ‎Biết dân địa phương giết du khách, ‎cảnh sát sẽ làm gì? 496 00:43:46,043 --> 00:43:47,483 ‎Đẩy hắn ra, anh Rafael. 497 00:43:48,283 --> 00:43:49,843 ‎- Đừng! ‎- Đẩy hắn ra. 498 00:43:49,843 --> 00:43:52,083 ‎Phải lôi hắn ra! Cậu không hiểu à? 499 00:43:52,083 --> 00:43:53,883 ‎- Chết tiệt! ‎- Đẩy ra, Rafael. 500 00:43:55,163 --> 00:43:58,283 ‎- Chết tiệt! ‎- Đẩy hắn đi! Đừng kéo! Đẩy, anh Rafael! 501 00:43:58,283 --> 00:44:00,043 ‎Chết tiệt! Đẩy hắn ra đi! 502 00:44:00,563 --> 00:44:01,883 ‎Chết tiệt! 503 00:44:11,603 --> 00:44:13,163 ‎Ta làm gì đây, Eduardo? 504 00:44:13,683 --> 00:44:14,923 ‎Ta phải đưa hắn đi. 505 00:44:14,923 --> 00:44:17,323 ‎Đưa hắn đi? Ta đưa hắn đi đâu? 506 00:44:17,323 --> 00:44:19,043 ‎Cầm cái của nợ này đi. 507 00:44:41,963 --> 00:44:43,123 ‎Chết tiệt. 508 00:46:39,683 --> 00:46:41,683 ‎Biên dịch: Christine Tran