1
00:00:14,923 --> 00:00:16,523
[música perturbadora]
2
00:00:20,003 --> 00:00:23,123
[Rafael] Tínhamos menos hipóteses
de ser apanhados pela Polícia
3
00:00:23,123 --> 00:00:24,563
se o tivéssemos deixado lá.
4
00:00:24,563 --> 00:00:27,003
Esquece a Polícia.
Não é só um atropelamento.
5
00:00:27,003 --> 00:00:29,803
[chora] Pois não.
É castigo de Deus. Foda-se.
6
00:00:29,803 --> 00:00:31,563
[Sílvia respira ofegante]
7
00:00:31,563 --> 00:00:32,963
[Rafael tosse]
8
00:00:36,003 --> 00:00:37,883
- E se for uma oportunidade?
- Hã?
9
00:00:38,963 --> 00:00:42,403
O Carlinhos não disse que o dono da droga
ia andar à procura dela?
10
00:00:44,923 --> 00:00:47,003
Está em condições de andar atrás de algo?
11
00:00:47,003 --> 00:00:49,243
Sílvia, nós matámos uma pessoa, foda-se!
12
00:00:50,363 --> 00:00:53,323
Tu viste alguma passadeira?
Viste? Não viste, pois não?
13
00:00:53,323 --> 00:00:55,203
Não estava lá passadeira nenhuma!
14
00:00:55,203 --> 00:00:58,923
Foda-se, o gajo estava ao telefone
e atirou-se para o meio da rua.
15
00:00:58,923 --> 00:01:00,803
[grita] Calem-se, caralho!
16
00:01:00,803 --> 00:01:04,003
Vocês querem fazer o quê?
Querem ir à Polícia?
17
00:01:04,003 --> 00:01:06,883
Dizer que matámos um gajo
e o trouxemos para aqui?
18
00:01:06,883 --> 00:01:08,603
[chora] Não posso ir preso.
19
00:01:08,603 --> 00:01:11,443
Rafael!
Ninguém vai saber de nada, caralho!
20
00:01:11,443 --> 00:01:13,523
Mas eu não quero ir para o Inferno.
21
00:01:13,523 --> 00:01:17,203
Tu não vais para o Inferno, Rafael.
Não vais para o Inferno, caralho.
22
00:01:17,203 --> 00:01:20,523
[Eduardo] Acredita.
Não vais para o Inferno. Não tens culpa.
23
00:01:20,523 --> 00:01:23,163
Eu preciso de ti, caralho.
Mais do que nunca.
24
00:01:23,683 --> 00:01:25,803
[Rafael] Não quero ir para o Inferno.
25
00:01:25,803 --> 00:01:26,803
[Rafael] Foda-se.
26
00:01:26,803 --> 00:01:30,043
[Eduardo] Não vais para o Inferno.
Esquece isso, para! Para, OK?
27
00:01:30,043 --> 00:01:31,763
[música perturbadora continua]
28
00:01:33,723 --> 00:01:35,043
[lâmina afiada]
29
00:01:35,043 --> 00:01:37,843
Cortamos aos pedaços
e atiramos aos tubarões.
30
00:01:37,843 --> 00:01:39,363
[Rafael tosse]
31
00:01:42,043 --> 00:01:43,603
[Rafael tosse muito]
32
00:01:43,603 --> 00:01:45,683
[Eduardo respira aflito]
33
00:01:51,363 --> 00:01:52,843
[Sílvia retrai-se]
34
00:01:53,723 --> 00:01:55,443
Não consigo. Não consigo, caralho!
35
00:01:56,923 --> 00:01:57,843
[Eduardo] Foda-se.
36
00:01:59,043 --> 00:02:00,523
Vai! Anda, anda!
37
00:02:01,483 --> 00:02:02,723
[Eduardo] Vai, anda.
38
00:02:02,723 --> 00:02:04,363
[murmura] Foda-se...
39
00:02:04,363 --> 00:02:06,243
[Rafael grita] Caralho! Caralho!
40
00:02:06,843 --> 00:02:08,363
[sangue esguicha]
41
00:02:08,363 --> 00:02:09,723
[Sílvia grita]
42
00:02:09,723 --> 00:02:10,763
[sussurra] Foda-se...
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,403
[Rafael vomita]
44
00:02:16,763 --> 00:02:17,603
[lâmina afiada]
45
00:02:17,603 --> 00:02:19,643
Não! Não! Para!
46
00:02:22,563 --> 00:02:23,843
Há outra hipótese.
47
00:02:24,363 --> 00:02:25,243
Hã?
48
00:02:30,163 --> 00:02:31,283
[garrafas partem-se]
49
00:02:37,363 --> 00:02:38,523
[pancada]
50
00:02:38,523 --> 00:02:40,603
[gaivotas grasnam]
51
00:02:45,083 --> 00:02:47,283
[pingos]
52
00:02:47,283 --> 00:02:49,563
[música perturbadora]
53
00:03:19,323 --> 00:03:21,923
- A arca não está a ir para baixo.
- Sim, já sei.
54
00:03:44,843 --> 00:03:46,363
[música perturbadora esmorece]
55
00:03:46,363 --> 00:03:50,203
[banda filarmónica toca]
56
00:04:02,843 --> 00:04:04,843
[sirene da Polícia]
57
00:04:10,803 --> 00:04:12,923
Vamos apanhar o cabrão com a mão na massa.
58
00:04:19,643 --> 00:04:21,163
[gaivotas grasnam]
59
00:04:21,163 --> 00:04:23,043
[sirene da Polícia]
60
00:04:25,083 --> 00:04:26,003
O que foi?
61
00:04:28,603 --> 00:04:30,603
[lancha buzina]
62
00:04:36,283 --> 00:04:37,963
[sirene da Polícia]
63
00:04:37,963 --> 00:04:39,443
[polícia] No chão! Vá!
64
00:04:40,243 --> 00:04:42,963
[polícia] No chão! Já! No chão!
65
00:04:42,963 --> 00:04:44,283
[Francisco] Vai, vai!
66
00:04:46,723 --> 00:04:47,643
[polícia] No chão!
67
00:04:48,563 --> 00:04:49,883
[Banha] Quieto aí! Quieto!
68
00:04:49,883 --> 00:04:53,883
- [Francisco] Deitou!
- [Bonino, em italiano] Calma. Eu percebi.
69
00:04:53,883 --> 00:04:55,923
[música intrigante e enérgica]
70
00:04:58,843 --> 00:05:00,443
[Banha] Vá, vamos embora.
71
00:05:02,923 --> 00:05:04,923
[música desvanece]
72
00:05:07,443 --> 00:05:09,083
[banda filarmónica toca]
73
00:05:26,923 --> 00:05:28,963
Pai. Estou aqui.
74
00:05:29,603 --> 00:05:30,763
Onde é que estiveste?
75
00:05:31,683 --> 00:05:32,883
Já cá estou.
76
00:05:40,483 --> 00:05:42,763
[narrador fala em português e inglês]
77
00:05:42,763 --> 00:05:45,563
Esta é a história de um rapazim
com grandes esperanças
78
00:05:45,563 --> 00:05:47,923
num lugar onde a esperança nunca existiu.
79
00:05:48,763 --> 00:05:52,763
E eu sei do que falo.
Sou daqui, como o Eduardo.
80
00:05:52,763 --> 00:05:54,843
[cães ladram]
81
00:05:54,843 --> 00:05:57,963
[música intrigante sobrepõe-se à banda]
82
00:06:03,083 --> 00:06:04,643
[música intensifica-se]
83
00:06:07,443 --> 00:06:09,483
[gaivotas grasnam]
84
00:06:16,763 --> 00:06:18,563
[água move-se]
85
00:06:21,603 --> 00:06:24,883
[Arruda] Toma.
Se soprares aqui, isto faz música.
86
00:06:26,763 --> 00:06:29,603
[Marcelino] Está aqui, Sr. Arruda.
Já não encontro mais.
87
00:06:37,923 --> 00:06:39,403
Vai lá ali buscar um gelado.
88
00:06:48,363 --> 00:06:49,963
Posso levar dois, Sr. Arruda?
89
00:06:49,963 --> 00:06:52,723
É um tijolo, um gelado.
E olha que este tem um buraco.
90
00:06:52,723 --> 00:06:56,083
É sorte não levares
uma bolacha nos cornos, ó puto do caralho.
91
00:07:05,403 --> 00:07:06,483
[travagem brusca]
92
00:07:07,763 --> 00:07:12,123
[som abafado, música "Sunset Boulevard"
de Belle Chase Hotel]
93
00:07:12,123 --> 00:07:13,643
[Eduardo respira ofegante]
94
00:07:13,643 --> 00:07:15,723
[estrondo seguido de silêncio]
95
00:07:15,723 --> 00:07:17,803
[Eduardo respira ofegante]
96
00:07:30,923 --> 00:07:33,003
[Gisela] Parece outra pessoa, Sr. Padre.
97
00:07:33,003 --> 00:07:34,883
Como se tivesse o Diabo no corpo.
98
00:07:35,643 --> 00:07:37,403
Eu já nem reconheço a minha Sílvia.
99
00:07:39,283 --> 00:07:43,043
Tirei-lhe tudo o que encontrei.
Eu não quero esta porcaria na minha casa.
100
00:07:43,603 --> 00:07:45,723
Tome. Fica aqui.
101
00:07:53,203 --> 00:07:54,243
[padre pigarreia]
102
00:07:55,203 --> 00:07:56,403
Vá descansada.
103
00:07:57,723 --> 00:08:00,483
- Deus olha por si e pela sua filha.
- Deus?
104
00:08:01,003 --> 00:08:03,323
Deus anda muito distraído
por estas bandas.
105
00:08:03,323 --> 00:08:04,443
Essa é que é essa.
106
00:08:08,323 --> 00:08:10,643
[padre] Tudo acontece
por um motivo, Eduardo.
107
00:08:11,523 --> 00:08:13,523
Deus tem um plano para cada um de nós.
108
00:08:13,523 --> 00:08:15,643
[gaivotas grasnam]
109
00:08:15,643 --> 00:08:17,043
Mesmo quando nós pecamos?
110
00:08:21,243 --> 00:08:24,963
Pecar é humano, mas perdoar é divino.
111
00:08:26,323 --> 00:08:30,483
Tudo o que acontece, de bem ou mal,
é vontade de Deus.
112
00:08:31,723 --> 00:08:33,443
A Sua misericórdia é infinita.
113
00:08:35,003 --> 00:08:36,043
Obrigado, Sr. Padre.
114
00:08:37,443 --> 00:08:39,003
Era isso que eu queria saber.
115
00:08:43,123 --> 00:08:44,963
[música enérgica]
116
00:08:44,963 --> 00:08:47,443
[narrador fala em português e inglês]
117
00:08:47,443 --> 00:08:51,483
Deus, o Diabo,
até podia ser o Rato Mickey, tanto faz.
118
00:08:51,483 --> 00:08:53,523
Se a vida sempre foi fodida contigo
119
00:08:53,523 --> 00:08:58,043
e, de repente, te caem 397 kg de cocaína
no colo, vais devolver ao dono?
120
00:08:59,243 --> 00:09:01,723
O meu rapaz Eduardo
sabia que era pegar ou largar.
121
00:09:03,043 --> 00:09:06,083
Os outros não tinham o mesmo instinto
de sobrevivência.
122
00:09:06,083 --> 00:09:08,123
[música para]
123
00:09:13,443 --> 00:09:15,083
[Sílvia expira profundamente]
124
00:09:15,763 --> 00:09:17,643
[Sílvia sustém a respiração]
125
00:09:17,643 --> 00:09:19,923
[sangue esguicha]
126
00:09:21,923 --> 00:09:23,403
[pancada forte]
127
00:09:23,403 --> 00:09:24,523
[faca corta]
128
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
[Sílvia soluça]
129
00:09:41,803 --> 00:09:42,963
[Sílvia snifa]
130
00:09:42,963 --> 00:09:45,043
[música dramática]
131
00:09:48,363 --> 00:09:50,443
{\an8}[narrador fala em português e inglês]
132
00:09:50,443 --> 00:09:53,203
Havia quem quisesse fugir da bomba
demasiado depressa.
133
00:09:53,203 --> 00:09:54,963
[tiquetaque]
134
00:09:54,963 --> 00:09:56,483
Outros tentavam calá-la.
135
00:09:58,163 --> 00:09:59,043
Ia doer?
136
00:10:00,323 --> 00:10:01,363
Podem crer que sim.
137
00:10:01,363 --> 00:10:03,563
[música intensifica-se]
138
00:10:09,403 --> 00:10:11,163
[música para]
139
00:10:11,163 --> 00:10:13,043
[ondas batem nas rochas]
140
00:10:16,763 --> 00:10:19,803
[narrador] O Eduardo sabia
que era preciso afundar a culpa
141
00:10:19,803 --> 00:10:21,323
onde ninguém a encontrasse.
142
00:10:22,003 --> 00:10:23,643
[Rafael chora]
143
00:10:24,443 --> 00:10:25,603
O que foi, Rafael?
144
00:10:26,643 --> 00:10:28,083
O que achas, caralho?
145
00:10:28,083 --> 00:10:31,283
Foi um acidente, Rafael.
Nós não temos culpa disto.
146
00:10:31,883 --> 00:10:35,843
Foi ele que se atirou para cima do carro.
Foi ele que se matou. OK?
147
00:10:35,843 --> 00:10:38,203
E a família dele lá em Itália
sem saber nada.
148
00:10:38,723 --> 00:10:40,803
Todas as noites tenho pesadelos com isto.
149
00:10:40,803 --> 00:10:43,883
Eu também tenho pesadelos todas as noites.
Diz-me uma coisa.
150
00:10:44,563 --> 00:10:46,843
Preferes ter pesadelos aqui ou na prisão?
Hum?
151
00:10:48,123 --> 00:10:49,203
Confia em mim.
152
00:10:49,803 --> 00:10:50,803
Confias?
153
00:10:50,803 --> 00:10:52,083
Confia, caralho.
154
00:10:52,083 --> 00:10:53,683
Certo? OK?
155
00:10:53,683 --> 00:10:55,203
Sim? Embora.
156
00:10:55,203 --> 00:10:58,563
[Eduardo] Anda, embora.
Anda, Sílvia. Anda, embora.
157
00:11:05,923 --> 00:11:06,923
[porta bate]
158
00:11:06,923 --> 00:11:09,243
[Eduardo expira profundamente] Vai.
159
00:11:13,723 --> 00:11:15,203
[ondas a bater nas rochas]
160
00:11:18,723 --> 00:11:20,763
[música inquietante e dramática]
161
00:11:23,243 --> 00:11:28,083
Quando este carro afundar, afunda também
tudo o que aconteceu naquela noite.
162
00:11:28,723 --> 00:11:30,643
E não voltamos a falar sobre isto.
163
00:11:37,043 --> 00:11:37,923
OK?
164
00:11:37,923 --> 00:11:39,083
[Eduardo funga]
165
00:11:55,683 --> 00:11:57,683
[música intensifica-se]
166
00:12:05,603 --> 00:12:09,083
[repórter TV] Francesco Bonino,
já capturado pelas forças policiais.
167
00:12:10,163 --> 00:12:15,563
Fontes da PJ indicam que foram acionados
meios de reforço vindos do continente,
168
00:12:15,563 --> 00:12:20,203
acreditando que existam outros membros
que em breve serão capturados.
169
00:12:20,203 --> 00:12:21,323
Vamos ao café?
170
00:12:22,363 --> 00:12:23,523
Tenho cenas para fazer.
171
00:12:23,523 --> 00:12:24,603
Que cenas?
172
00:12:26,243 --> 00:12:29,163
Cenas de gaja.
Não consegues ficar sozinho um bocadinho?
173
00:12:29,163 --> 00:12:30,883
Tu também tens cenas para fazer?
174
00:12:31,403 --> 00:12:34,043
Tenho. E tu vens comigo.
175
00:12:36,083 --> 00:12:37,483
[snifa]
176
00:12:37,483 --> 00:12:38,723
[reage euforicamente]
177
00:12:39,563 --> 00:12:40,843
Então, é ou não é boa?
178
00:12:41,763 --> 00:12:43,963
Tu é que és bom, campeão, tu és o melhor.
179
00:12:43,963 --> 00:12:46,843
Pronto, se quiseres ficar com os 2 kg
são 20 mil euros.
180
00:12:47,883 --> 00:12:49,403
[vacas mugem]
181
00:12:50,283 --> 00:12:53,363
Estás a ver-me com cara
de quem come merda às colheres ou quê?
182
00:12:53,363 --> 00:12:54,883
[bastão elétrico]
183
00:12:54,883 --> 00:12:58,363
[em português e inglês] Meu amigo,
tu sabes o que não falta para aí...
184
00:12:58,363 --> 00:13:01,723
[em português e italiano]
Tijolos de branca do italiano.
185
00:13:01,723 --> 00:13:05,803
Ei, calma, calma, calma, caralho, foda-se.
A gente faz um desconto. Pronto.
186
00:13:05,803 --> 00:13:08,443
Mil euros. Mil euros, ficas com tudo.
187
00:13:08,443 --> 00:13:09,803
Mil euros?
188
00:13:09,803 --> 00:13:12,003
- Disseste que este gajo é esperto.
- E é.
189
00:13:12,003 --> 00:13:13,163
[bastão elétrico]
190
00:13:13,163 --> 00:13:14,283
Caralho! Foda-se!
191
00:13:14,283 --> 00:13:17,043
Cem euros! Pode ser?
Cem euros, ficas com isso tudo.
192
00:13:17,043 --> 00:13:20,203
[em português e inglês]
Porque não disseste logo, meu amigo?
193
00:13:20,203 --> 00:13:21,483
[vacas mugem]
194
00:13:22,003 --> 00:13:23,403
[pássaros chilreiam]
195
00:13:24,803 --> 00:13:25,643
[Eduardo] Está?
196
00:13:27,123 --> 00:13:28,643
[galo cacareja]
197
00:13:28,643 --> 00:13:30,683
[agricultor] Tchau para ti, Eduardo!
198
00:13:30,683 --> 00:13:32,243
[Rafael] Beijinhos à Carina.
199
00:13:33,843 --> 00:13:35,803
[narrador fala em português e inglês]
200
00:13:35,803 --> 00:13:39,323
O Eduardo estava a aprender
as regras básicas da oferta e da procura.
201
00:13:40,043 --> 00:13:43,763
O que a malta do dinheiro chama
de desajuste no mercado.
202
00:13:43,763 --> 00:13:45,843
[música alegre]
203
00:13:45,843 --> 00:13:48,763
Vejamos o clássico exemplo
da banca de limonada.
204
00:13:48,763 --> 00:13:52,803
Enquanto houver apenas uma menina
a vender, a limonada não é barata.
205
00:13:52,803 --> 00:13:56,523
Mas depois um amiguinho pensa:
"Que bela ideia."
206
00:13:56,523 --> 00:13:59,843
Então, o preço vem por aí abaixo.
Até não valer uma merda!
207
00:14:00,323 --> 00:14:02,083
E se é assim com limonada,
208
00:14:02,083 --> 00:14:06,243
não é diferente para o pó mais caro,
puro e viciante do mundo.
209
00:14:06,243 --> 00:14:07,283
[música para]
210
00:14:07,283 --> 00:14:09,243
Acho que não consigo fazer isto.
211
00:14:09,243 --> 00:14:10,243
[Bruna] Sim...
212
00:14:10,243 --> 00:14:11,603
[gaivotas grasnam]
213
00:14:11,603 --> 00:14:12,803
Relaxa, miúda.
214
00:14:13,323 --> 00:14:14,243
Sim?
215
00:14:16,283 --> 00:14:18,203
Vou precisar de uma coisa mais forte.
216
00:14:22,323 --> 00:14:23,283
Queres?
217
00:14:28,083 --> 00:14:29,083
Vai, vai. Embora lá.
218
00:14:30,123 --> 00:14:32,203
Vá lá, Bruna. Vá lá, vá lá. Vai.
219
00:14:32,203 --> 00:14:33,403
- Isto...
- Vai.
220
00:14:34,283 --> 00:14:36,283
- É só vestir um casaquinho.
- Mete aqui...
221
00:14:38,683 --> 00:14:39,683
[Ian] Calma... Ouve.
222
00:14:40,603 --> 00:14:42,043
Calma. Calma. Calma.
223
00:14:42,043 --> 00:14:45,163
[Ian] Relaxa. Espera, espera... Isso. Vai.
224
00:14:45,163 --> 00:14:47,443
[Ian] Vira um bocadinho a cabeça. Vai.
225
00:14:47,963 --> 00:14:51,363
Vai, é mar, é mar, é mar...
Embora, embora. Vai.
226
00:14:52,283 --> 00:14:54,363
Baixa um bocadinho a sainha, isso.
227
00:14:54,363 --> 00:14:56,483
Até se ver o branquinho, sem cuequinha.
228
00:14:56,483 --> 00:14:59,723
É como se não houvesse cuequinha,
na minha cabeça não há.
229
00:15:00,843 --> 00:15:01,803
Mais nada.
230
00:15:01,803 --> 00:15:04,283
[canção "Keep on Prayin'" de Wraygunn]
231
00:15:10,123 --> 00:15:11,163
Vai, embora lá.
232
00:15:34,203 --> 00:15:35,723
[Ian ri à gargalhada]
233
00:15:36,523 --> 00:15:38,203
[canção desvanece]
234
00:15:38,203 --> 00:15:42,283
A primeira vez que cheirei
foi num concerto do Springsteen.
235
00:15:42,803 --> 00:15:45,003
[Ian] 1989.
236
00:15:46,723 --> 00:15:47,723
[em alemão] Berlim.
237
00:15:50,243 --> 00:15:52,883
Comecei a voar e nunca mais parei.
238
00:15:52,883 --> 00:15:55,403
Nunca mais parei.
239
00:15:55,403 --> 00:15:58,563
Olha lá... De onde é esse pó que arranjaste?
240
00:15:59,163 --> 00:16:00,043
[Ian] Hã?
241
00:16:00,043 --> 00:16:02,083
Rabo de Peixe, mas não tenhas medo.
242
00:16:02,843 --> 00:16:04,923
[todos riem]
243
00:16:05,923 --> 00:16:10,643
Vou comprar todo o pó que tiveres.
Todo o pó que tiveres.
244
00:16:10,643 --> 00:16:13,323
[Ian] Vou fazer de ti
uma gaja rica, caralho.
245
00:16:13,323 --> 00:16:15,483
Rica, caralho!
246
00:16:19,643 --> 00:16:20,803
[sinal sonoro de aviso]
247
00:16:20,803 --> 00:16:23,483
[comandante]
Estamos numa zona de turbulência.
248
00:16:23,483 --> 00:16:26,763
Voltem aos vossos lugares
e apertem os cintos de segurança.
249
00:16:28,603 --> 00:16:30,723
[criança]
São só os primeiros três minutos.
250
00:16:31,363 --> 00:16:35,803
94 % dos acidentes de avião acontecem
nos primeiros três minutos de voo.
251
00:16:36,323 --> 00:16:38,803
É mais provável
que morra atacada por um tubarão
252
00:16:38,803 --> 00:16:40,603
ou mordida por um inseto venenoso.
253
00:16:40,603 --> 00:16:42,043
Sabes muitas coisas.
254
00:16:42,043 --> 00:16:43,683
[copos estremecem]
255
00:16:43,683 --> 00:16:46,683
Mas nada comparado
com as doenças cardíacas ou o cancro.
256
00:16:46,683 --> 00:16:50,883
Uma pessoa em cada sete morre disso.
Uma em cada sete.
257
00:16:53,963 --> 00:16:55,763
[sussurra] Esse senhor é o teu pai?
258
00:16:57,043 --> 00:16:58,003
É?
259
00:17:00,283 --> 00:17:02,763
Um... dois...
260
00:17:02,763 --> 00:17:04,883
... três, quatro, cinco...
261
00:17:04,883 --> 00:17:06,123
... seis...
262
00:17:06,123 --> 00:17:07,243
... sete!
263
00:17:09,963 --> 00:17:11,443
[faz um estalido com a boca]
264
00:17:17,923 --> 00:17:19,523
[sinal sonoro de aviso]
265
00:17:19,523 --> 00:17:21,203
- Eu vou-me embora.
- Fala.
266
00:17:21,203 --> 00:17:22,443
[conversas indistintas]
267
00:17:22,443 --> 00:17:24,363
- Boa noite!
- [homens] Boa noite!
268
00:17:24,363 --> 00:17:27,963
Olha o campeão!
Levanta-me essa peida, meu, sai daí.
269
00:17:27,963 --> 00:17:30,363
Senta-te aqui. Como é, caralho?
270
00:17:30,883 --> 00:17:31,923
[Rafael] Então?
271
00:17:31,923 --> 00:17:34,483
Então e tu... ó Quarta-feira?
272
00:17:35,203 --> 00:17:36,163
Quarta-feira?
273
00:17:36,163 --> 00:17:37,123
Estás aí a meio.
274
00:17:37,123 --> 00:17:40,123
Entras ou vais para a puta que te pariu.
Entra lá.
275
00:17:41,643 --> 00:17:42,923
[Arruda ri]
276
00:17:43,683 --> 00:17:47,883
Ó pessoal... Queria aproveitar
que estamos aqui todos...
277
00:17:47,883 --> 00:17:50,683
[Arruda] E obrigado desde já
por terem vindo.
278
00:17:52,723 --> 00:17:57,003
O que acontece quando dá muito peixe?
279
00:17:57,603 --> 00:17:58,883
Os preços baixam.
280
00:17:58,883 --> 00:18:00,603
Os preços baixam, muito bem.
281
00:18:00,603 --> 00:18:04,163
O que acontece quando dá muita Coca-Cola?
282
00:18:04,163 --> 00:18:06,643
Nós fodemo-nos todos, caralho!
283
00:18:06,643 --> 00:18:08,043
[Rafael ri]
284
00:18:09,563 --> 00:18:10,883
[Arruda ri]
285
00:18:11,403 --> 00:18:12,283
[Arruda] Hum...
286
00:18:13,043 --> 00:18:17,003
[Arruda] Neste momento,
as ruas estão cheias de branca, não é?
287
00:18:17,003 --> 00:18:21,123
E é só pombinhas a andar
e a bicar em tudo e mais alguma coisa
288
00:18:21,123 --> 00:18:23,603
como se não houvesse amanhã,
a darem nas vistas...
289
00:18:23,603 --> 00:18:26,483
E quem é que gosta muito de pombinhas?
290
00:18:26,483 --> 00:18:27,563
As velhas.
291
00:18:28,123 --> 00:18:29,923
Não, caralho. É a bófia.
292
00:18:30,443 --> 00:18:32,723
A bófia não quer saber de Rabo de Peixe.
293
00:18:34,643 --> 00:18:40,043
Aí está, o Quarta-feira falou e tem razão.
A bófia não quer saber de Rabo de Peixe.
294
00:18:40,043 --> 00:18:44,763
Mas se as pombinhas começarem a morrer
que nem tordos? Como é que é?
295
00:18:45,483 --> 00:18:49,603
Rabo de Peixe, meus amigos... é notícia.
296
00:18:52,043 --> 00:18:55,843
E a bófia vem cá, limpa esta merda toda
e ficamos sem nada.
297
00:18:57,363 --> 00:19:00,803
E o que queres que a gente faça?
Que a gente pare de vender?
298
00:19:01,323 --> 00:19:03,083
Guardamos em casa para fazer pão?
299
00:19:03,723 --> 00:19:05,203
Está calado e ouve o homem.
300
00:19:06,923 --> 00:19:09,723
Aquilo que eu quero
é que cada um de vocês,
301
00:19:09,723 --> 00:19:15,003
cada um de vocês, traga tudo
aquilo que encontrou para aqui, caralho.
302
00:19:15,803 --> 00:19:19,283
Vamos vender tudo a partir daqui.
Eu fico com uma comissão.
303
00:19:19,283 --> 00:19:24,203
E cada um de vocês fica com a vossa parte.
Saem todos a ganhar.
304
00:19:24,883 --> 00:19:28,243
Como sabemos que não ficas com o material
e nos mandas foder?
305
00:19:28,243 --> 00:19:30,243
Não nos podemos ir queixar à Polícia.
306
00:19:31,283 --> 00:19:33,523
Olha lá, ó cabeça de caralho.
307
00:19:34,323 --> 00:19:36,803
Quantos de vocês aqui já estiveram presos?
308
00:19:41,163 --> 00:19:42,243
[Arruda] Quatro...
309
00:19:42,243 --> 00:19:43,923
[Arruda ri]
310
00:19:43,923 --> 00:19:47,763
Quantos de vocês aqui é que vivem
à pala do subsídio de desemprego?
311
00:19:49,563 --> 00:19:53,363
Olha lá. Eu tenho um negócio legal,
não tenho problemas com a justiça.
312
00:19:53,363 --> 00:19:54,843
É pegar ou largar, pessoal.
313
00:19:54,843 --> 00:20:00,763
Ou seja, fodemos todos... [ri]
ou atira-se já a puta ao mar.
314
00:20:00,763 --> 00:20:02,563
[Arruda ri à gargalhada]
315
00:20:02,563 --> 00:20:05,323
E neste caso, a puta é a tua mãe,
ó cabeça de galinha.
316
00:20:05,323 --> 00:20:08,003
[grita] Caralho! A minha mãe
não é para aqui chamada!
317
00:20:08,003 --> 00:20:09,963
- Estou a brincar.
- Fode-te, caralho!
318
00:20:09,963 --> 00:20:12,003
[Arruda] Não te chateies, tem calma.
319
00:20:12,003 --> 00:20:14,323
[canção "We Play to Win" de Urban Blues]
320
00:20:14,323 --> 00:20:16,323
[Arruda ri à gargalhada]
321
00:20:16,323 --> 00:20:18,443
[grita] Vai para casa fazer pão!
322
00:20:27,483 --> 00:20:29,163
[canção fica quase impercetível]
323
00:20:29,163 --> 00:20:31,283
Era melhor se lhe entregássemos a droga...
324
00:20:31,283 --> 00:20:34,603
Eu já te disse que não dou a droga
àquele filho da puta. Não dou.
325
00:20:34,603 --> 00:20:38,403
Já te disse, meu. Quarta-feira, meu?
Quarta-feira é o caralho.
326
00:20:38,403 --> 00:20:39,963
- Olha aí...
- Puta que o pariu!
327
00:20:40,563 --> 00:20:41,763
[sussurra] Foda-se.
328
00:20:43,803 --> 00:20:46,363
Só temos de encontrar um lugar
para vender a droga.
329
00:20:46,363 --> 00:20:48,443
Um lugar com muita guita e pouca droga.
330
00:20:49,883 --> 00:20:51,483
Eu sei onde podemos fazer isso.
331
00:20:52,683 --> 00:20:54,883
[canção "We Play to Win" fica mais alta]
332
00:21:06,683 --> 00:21:08,243
[canção para]
333
00:21:08,243 --> 00:21:09,683
[motor do carro liga]
334
00:21:13,763 --> 00:21:15,163
Bem-vinda aos Açores.
335
00:21:16,283 --> 00:21:20,243
Nunca tivemos uma especialista em tráfico
na ilha. Aqui nunca acontece nada.
336
00:21:25,523 --> 00:21:27,723
[narrador fala em português e inglês]
337
00:21:27,723 --> 00:21:28,963
A adrenalina matinal...
338
00:21:29,523 --> 00:21:34,523
A primeira coisa em que pensas ao acordar.
A única coisa em que pensas o dia inteiro.
339
00:21:34,523 --> 00:21:38,883
Rabo de Peixe era como a Quinta Avenida
dos carochos e desdentados.
340
00:21:39,883 --> 00:21:42,723
Toma. Vinte paus, Magrinho, vinte paus...
341
00:21:44,643 --> 00:21:45,803
Magrinho!
342
00:21:46,763 --> 00:21:48,443
[crianças jogam à bola]
343
00:21:49,283 --> 00:21:50,883
[pássaros chilreiam]
344
00:21:52,043 --> 00:21:53,683
Ai! Foda-se! Caralho!
345
00:21:54,283 --> 00:21:55,363
Foda-se. Caralho.
346
00:21:55,363 --> 00:21:58,403
- Estás cheio de merda! Caralho!
- Ai! Ai!
347
00:21:58,403 --> 00:22:00,763
Quantas vezes te disse
para não venderes aqui?
348
00:22:00,763 --> 00:22:04,043
Mais vale fazeres uma barraca
a dizer "rei da coca" e todos veem!
349
00:22:04,043 --> 00:22:05,283
Sr. Arruda...
350
00:22:05,283 --> 00:22:09,163
- Sr. Arruda o quê, caralho? Dá cá a mão.
- Não, Sr. Arruda...
351
00:22:09,163 --> 00:22:11,563
Dá-me a tua mão, padeiro do caralho!
Dá cá!
352
00:22:11,563 --> 00:22:13,683
- Sr. Arruda, leve tudo...
- Nunca mais...
353
00:22:14,323 --> 00:22:18,883
... voltas a vender
esta merda aqui, [grita] caralho!
354
00:22:18,883 --> 00:22:20,043
Percebeste?
355
00:22:21,083 --> 00:22:22,083
Nunca mais!
356
00:22:24,963 --> 00:22:26,003
[Arruda] Caralho.
357
00:22:26,003 --> 00:22:27,603
[Zé geme de dor]
358
00:22:30,323 --> 00:22:31,963
Não te volto a avisar, caralho!
359
00:22:32,523 --> 00:22:36,803
[Banha] Sei que são ordens do tribunal,
mas conduzo o interrogatório em italiano.
360
00:22:36,803 --> 00:22:39,403
Se precisar da sua ajuda, peço-lhe,
senhora Fasulo.
361
00:22:41,923 --> 00:22:45,883
[em italiano] Assim se gasta
o dinheiro dos contribuintes neste país.
362
00:22:50,203 --> 00:22:51,243
Então...
363
00:22:52,723 --> 00:22:55,163
Francesco Bonino, italiano.
364
00:22:55,683 --> 00:22:57,763
[música astuta]
365
00:22:57,763 --> 00:23:01,803
Giovanni Speranza, também italiano.
366
00:23:03,403 --> 00:23:05,883
E este, o meu preferido, espanhol.
367
00:23:06,763 --> 00:23:09,843
Juan del Cristo Guerrero Gomez.
368
00:23:15,083 --> 00:23:16,003
Quem é o senhor?
369
00:23:19,643 --> 00:23:21,803
[em italiano]
O meu nome é Francesco Bonino.
370
00:23:22,563 --> 00:23:27,203
Nasci em Piano di Sotto,
província de Trapani, Sicília.
371
00:23:28,123 --> 00:23:30,603
Sou pescador e marinheiro.
372
00:23:31,323 --> 00:23:33,603
Um homem das ilhas! Como eu!
373
00:23:34,723 --> 00:23:37,003
Eu sabia que nos íamos entender.
374
00:23:40,523 --> 00:23:41,443
Então...
375
00:23:41,443 --> 00:23:45,683
[Francisco] No barco, havia 1 kg de coca,
vários passaportes e documentos falsos.
376
00:23:45,683 --> 00:23:46,603
Vinha sozinho?
377
00:23:47,363 --> 00:23:48,563
Sim e não, inspetora.
378
00:23:49,243 --> 00:23:50,083
[cães ladram]
379
00:23:50,083 --> 00:23:51,083
Sim ou não?
380
00:23:51,083 --> 00:23:55,403
Quando o interrogámos,
ele disse: "Da solo". Isto em italiano.
381
00:23:55,403 --> 00:23:58,563
E ficámos sem perceber
se ele estava a dizer que vinha sozinho
382
00:23:58,563 --> 00:24:00,323
ou se gostava do café sem leite.
383
00:24:03,963 --> 00:24:05,083
[Francisco pigarreia]
384
00:24:05,923 --> 00:24:08,643
[Francisco] Hoje vem
a tradutora mandada pelo tribunal.
385
00:24:10,003 --> 00:24:12,483
[Francisco]
Parece que havia mais alguém no barco.
386
00:24:13,363 --> 00:24:16,843
Interrogaram um traficante internacional
sem presença de um tradutor?
387
00:24:16,843 --> 00:24:20,803
O chefe Banha arranha um bocado italiano.
Ele estudou um semestre em Bolonha.
388
00:24:22,003 --> 00:24:23,683
- À esquerda.
- Aqui?
389
00:24:24,283 --> 00:24:28,403
[Banha, em italiano] Sai da Venezuela
com o veleiro carregado de cocaína
390
00:24:28,403 --> 00:24:30,803
em direção às Canárias.
391
00:24:30,803 --> 00:24:31,963
O tempo muda.
392
00:24:31,963 --> 00:24:35,603
O barco avaria no meio do Atlântico.
393
00:24:36,363 --> 00:24:42,723
Olhou para o mapa e pensou que este era
um bom sítio para largar o seu esterco.
394
00:24:43,843 --> 00:24:47,803
A questão é quanto esterco trazia?
395
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Sr. Francesco?
396
00:24:49,123 --> 00:24:50,203
[música astuta]
397
00:25:04,283 --> 00:25:05,803
Quinhentos quilos?
398
00:25:12,483 --> 00:25:14,283
[em italiano] Talvez menos.
399
00:25:16,043 --> 00:25:19,003
Então... já apanhámos tudo.
400
00:25:19,683 --> 00:25:21,603
Só ficaram migalhas para os peixinhos.
401
00:25:21,603 --> 00:25:23,163
Tens aí os dados do barco?
402
00:25:30,403 --> 00:25:33,283
Arriscavas atravessar o Atlântico
com um barco quase vazio
403
00:25:33,283 --> 00:25:35,243
quando podias trazer três mil quilos?
404
00:25:48,083 --> 00:25:49,163
[Jeremias] Vais sair?
405
00:25:53,083 --> 00:25:54,083
Eduardo, estás aí?
406
00:25:54,603 --> 00:25:57,043
Vou... vou sair, pai.
Vou à cidade com o Rafael.
407
00:26:01,603 --> 00:26:02,963
E é preciso tanto perfume?
408
00:26:03,763 --> 00:26:05,483
É para disfarçar o cheiro a peixe.
409
00:26:06,123 --> 00:26:08,963
Vou-me deitar. Não gastes água.
410
00:26:09,563 --> 00:26:10,403
Boa noite.
411
00:26:23,763 --> 00:26:24,843
[gaivotas grasnam]
412
00:26:24,843 --> 00:26:26,003
[Carlinhos ri]
413
00:26:26,003 --> 00:26:27,603
[música de discoteca abafada]
414
00:26:29,243 --> 00:26:30,323
Boa noite.
415
00:26:31,443 --> 00:26:33,323
- Não é possível, está bem?
- O quê?
416
00:26:33,323 --> 00:26:34,563
Não é possível.
417
00:26:34,563 --> 00:26:36,763
- Espera aí que eu já venho.
- OK.
418
00:26:42,283 --> 00:26:44,643
[canção "Waves"
de Devin Hoffman, Jessica Kline]
419
00:26:52,723 --> 00:26:53,923
[conversas indistintas]
420
00:26:54,443 --> 00:26:55,323
[Carlinhos] Oh!
421
00:27:02,043 --> 00:27:05,963
Ah, rapexinho! Foda-se!
Finalmente, caralho!
422
00:27:07,603 --> 00:27:08,603
[Ian] Senta aí.
423
00:27:11,363 --> 00:27:14,323
Então? Essas botas?
424
00:27:16,923 --> 00:27:17,843
Obrigado.
425
00:27:17,843 --> 00:27:18,923
Eram do meu avô.
426
00:27:21,283 --> 00:27:23,443
Tirei-as do caixão, o velho ainda quente.
427
00:27:25,123 --> 00:27:26,803
Adorava as botas, o velho.
428
00:27:30,443 --> 00:27:32,003
- Ian.
- Eduardo.
429
00:27:36,843 --> 00:27:37,803
[Ian] Tens mais?
430
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Hã?
431
00:27:40,883 --> 00:27:44,203
Se tens mais? Daquelas saquetas
que a Sílvia me arranjou?
432
00:27:51,963 --> 00:27:54,523
Oh, oh, oh... Então?
Estás na primária ou quê?
433
00:27:56,323 --> 00:27:58,243
Embora. Lá dentro. Vamos embora.
434
00:28:05,403 --> 00:28:07,083
Tens muita desta, é?
435
00:28:07,083 --> 00:28:08,323
Tenho. Muita mesmo.
436
00:28:11,083 --> 00:28:13,083
[Ian] Muita, quanto?
437
00:28:13,803 --> 00:28:15,083
Cem?
438
00:28:15,083 --> 00:28:16,163
Mais.
439
00:28:16,763 --> 00:28:20,523
Mais? Ena... Quinhentos?
440
00:28:21,843 --> 00:28:25,563
- Se tu quiseres, tenho mais de 500.
- Se quiseres também tenho mais...
441
00:28:31,683 --> 00:28:34,603
Queres comer o meu cu? Hã?
442
00:28:36,163 --> 00:28:37,123
O quê?
443
00:28:37,123 --> 00:28:38,083
[Ian zomba]
444
00:28:43,403 --> 00:28:48,883
Não me queres foder, pois não? Hã?
Vieste para aqui para me foder, foi? Hã?
445
00:28:48,883 --> 00:28:53,203
Não estou aqui para foder ninguém.
Só quero vender o meu peixe.
446
00:28:57,243 --> 00:28:59,083
- Está bem.
- OK.
447
00:28:59,083 --> 00:29:01,763
- Amanhã. Está bem?
- Amanhã...
448
00:29:02,723 --> 00:29:04,603
Dois. Sim?
449
00:29:05,203 --> 00:29:06,363
- Dois quilos?
- Chiu.
450
00:29:06,363 --> 00:29:07,363
Dois quê?
451
00:29:09,083 --> 00:29:10,403
Mas é dois...
452
00:29:10,403 --> 00:29:12,243
Chiu. Embora lá para a festa.
453
00:29:12,243 --> 00:29:14,323
- Dois quilos?
- A festa vai começar.
454
00:29:14,323 --> 00:29:16,483
- É dois quilos?
- [Ian] Anda lá, caralho.
455
00:29:27,163 --> 00:29:28,243
Uau!
456
00:29:36,843 --> 00:29:38,123
Tens de fazer tatuagens.
457
00:29:38,123 --> 00:29:39,163
O quê?
458
00:29:39,923 --> 00:29:41,203
Olha para ele e aprende.
459
00:29:43,243 --> 00:29:46,243
Aprende, talvez te safes.
As miúdas adoram tatuagens.
460
00:29:46,243 --> 00:29:48,003
Ouve! Acho que vendi dois quilos.
461
00:29:48,003 --> 00:29:49,923
- Vendeste?
- Não sei, ele fez assim.
462
00:29:49,923 --> 00:29:52,403
- Deve ser dois quilos, não?
- Conseguiste! Boa!
463
00:29:53,843 --> 00:29:56,763
Ó menina, carinha linda!
São dois shots de vodca com melão.
464
00:29:56,763 --> 00:29:58,083
Paga aqui o empresário.
465
00:29:58,083 --> 00:29:59,323
[Carlinhos ri]
466
00:29:59,323 --> 00:30:00,403
[beijo]
467
00:30:03,403 --> 00:30:04,763
Tens aqui a minha morada.
468
00:30:04,763 --> 00:30:05,683
Ah!
469
00:30:06,323 --> 00:30:09,003
- Para a encomenda do Ian?
- Sim.
470
00:30:12,083 --> 00:30:14,003
Podes aparecer lá quando tu quiseres.
471
00:30:24,843 --> 00:30:26,203
[Eduardo] Calado, caralho!
472
00:30:26,203 --> 00:30:29,283
[Carlinhos] Conselho de amigo...
Ouve lá que este é dos bons.
473
00:30:30,003 --> 00:30:33,243
Lá porque és mal amado,
não tens de ser também mal fodido, não é?
474
00:30:33,243 --> 00:30:35,043
Não te armes em casamenteiro.
475
00:30:35,043 --> 00:30:38,003
Há quanto tempo
dura essa tua paixoneta pela Sílvia?
476
00:30:38,003 --> 00:30:40,283
Ouve... Não fales nessa merda, caralho.
477
00:30:40,283 --> 00:30:42,563
Se quiseres continuar atrás dela,
tudo bem.
478
00:30:42,563 --> 00:30:46,683
Eu apoio-te da mesma forma,
mas não passes fome enquanto esperas.
479
00:30:46,683 --> 00:30:49,483
Embora lá beber esta merda, caralho.
Anda lá.
480
00:30:49,483 --> 00:30:51,843
Já que não queres ser feliz,
diverte-te, pá.
481
00:30:51,843 --> 00:30:53,523
Ou queres ir para um convento?
482
00:30:53,523 --> 00:30:55,003
Vamos beber esta merda.
483
00:30:55,003 --> 00:30:56,803
Até parece que ainda és virgem.
484
00:30:56,803 --> 00:30:58,563
- Pergunta à tua prima.
- Ai!
485
00:30:58,563 --> 00:30:59,843
Ah!
486
00:30:59,843 --> 00:31:00,803
[riem]
487
00:31:03,403 --> 00:31:06,563
Ufa! Agora vamos dançar.
Já que não fodes, a ver se danças.
488
00:31:06,563 --> 00:31:08,083
[gritos eufóricos]
489
00:31:10,083 --> 00:31:12,083
[canção "Rollercoaster" de Bleachers]
490
00:31:46,563 --> 00:31:48,563
[canção torna-se mais lenta]
491
00:32:16,563 --> 00:32:18,563
[canção retoma o ritmo normal]
492
00:32:32,403 --> 00:32:33,723
[canção desvanece]
493
00:32:36,763 --> 00:32:38,003
[despertador toca]
494
00:32:42,283 --> 00:32:44,043
[aproxima-se viatura]
495
00:32:52,163 --> 00:32:53,083
Eia...
496
00:32:53,083 --> 00:32:54,883
Que cheiro a peixe, que merda...
497
00:32:55,403 --> 00:32:56,803
E dizes tu que és pescador.
498
00:32:56,803 --> 00:32:59,763
Sim. Não estava à espera.
Vai sujar a mala toda, não é?
499
00:33:01,883 --> 00:33:03,443
Não. Rafael, não vais começar.
500
00:33:03,443 --> 00:33:06,323
- Só um.
- Não vais começar. Preciso de ti. Embora.
501
00:33:13,403 --> 00:33:15,043
[pássaros chilreiam]
502
00:33:15,923 --> 00:33:17,123
[sineta toca]
503
00:33:20,283 --> 00:33:21,203
[risos de homem]
504
00:33:21,203 --> 00:33:22,523
[conversas indistintas]
505
00:33:22,523 --> 00:33:23,763
[sineta toca]
506
00:33:29,163 --> 00:33:30,483
[sussurra] Foda-se.
507
00:33:31,883 --> 00:33:32,843
Embora.
508
00:33:37,043 --> 00:33:38,123
[risos]
509
00:33:45,283 --> 00:33:46,123
Foda-se.
510
00:33:52,323 --> 00:33:55,243
- Bom dia. A Bruna vive aqui?
- Sim. É a minha filha.
511
00:33:55,923 --> 00:33:57,003
Mas quem?...
512
00:33:57,003 --> 00:33:58,483
Espera aí! Tu...
513
00:33:58,483 --> 00:33:59,683
[pássaros chilreiam]
514
00:34:00,523 --> 00:34:03,003
Tu não és o... Rafael Medeiros?
515
00:34:03,003 --> 00:34:04,723
[Rafael ri] Sou, sou sim.
516
00:34:04,723 --> 00:34:07,483
Ah! Entra... Rafael!
517
00:34:08,163 --> 00:34:10,403
O Rafael Medeiros na minha casa...
518
00:34:11,683 --> 00:34:15,283
Pessoal! Olhem só a classe de indivíduo
que acabou de aparecer.
519
00:34:15,283 --> 00:34:18,083
Camisola 9 do Santa Clara, época de 97/98.
520
00:34:18,083 --> 00:34:20,163
[Eduardo] Desculpe, a Bruna já está aí?
521
00:34:20,163 --> 00:34:22,723
Deve estar a dormir.
Rafael, o que queres comer?
522
00:34:22,723 --> 00:34:25,683
Uma entremeada?
Tenho uma linguiça das Flores.
523
00:34:25,683 --> 00:34:27,203
[Rafael] A casa de banho?
524
00:34:27,203 --> 00:34:30,043
Parece que não sou a única
que não conhece aqui ninguém.
525
00:34:32,723 --> 00:34:33,563
É.
526
00:34:33,563 --> 00:34:34,923
[conversas indistintas]
527
00:34:40,843 --> 00:34:42,763
[música astuta e enérgica]
528
00:34:44,323 --> 00:34:45,203
[gato mia]
529
00:34:53,243 --> 00:34:54,803
[sussurra] Foda-se, caralho!
530
00:35:02,883 --> 00:35:03,763
[porta fecha]
531
00:35:09,843 --> 00:35:11,043
[sussurra] Foda-se...
532
00:35:20,283 --> 00:35:21,323
Foda-se!
533
00:35:25,963 --> 00:35:30,203
- Foi a única coisa fresca que encontrei.
- Com este calor, até cerveja bebo.
534
00:35:32,443 --> 00:35:33,763
[snifa] Ah!
535
00:35:33,763 --> 00:35:35,123
Onde é a casa de banho?
536
00:35:35,123 --> 00:35:36,563
Segunda porta.
537
00:35:36,563 --> 00:35:37,603
Obrigada.
538
00:35:40,363 --> 00:35:41,203
[batem à porta]
539
00:35:41,203 --> 00:35:42,243
Espera, está gente!
540
00:35:42,243 --> 00:35:44,163
Foda-se, Rafael. Temos de ir embora.
541
00:35:44,163 --> 00:35:47,403
- Espera, caralho! Foda-se!
- Não, temos de ir agora, caralho!
542
00:35:50,923 --> 00:35:52,323
[música desvanece e para]
543
00:35:54,243 --> 00:35:55,243
Casa de banho?
544
00:35:55,243 --> 00:35:56,163
Está ocupada.
545
00:35:56,163 --> 00:35:59,603
[Rafael] Arranja uma esfregona
ou uma merda assim. Caguei isto tudo.
546
00:35:59,603 --> 00:36:01,683
Rafael, anda lá. Estão pessoas à espera.
547
00:36:01,683 --> 00:36:02,883
Isto está tudo cagado!
548
00:36:04,163 --> 00:36:05,843
Estão pessoas à espera, Rafael.
549
00:36:05,843 --> 00:36:06,763
Pá! Foda-se.
550
00:36:09,923 --> 00:36:11,323
[música recomeça]
551
00:36:12,443 --> 00:36:13,523
Senhoras primeiro.
552
00:36:13,523 --> 00:36:14,923
Foda-se, caralho, meu.
553
00:36:18,763 --> 00:36:20,843
[Eduardo sussurra] Estou fodido, caralho!
554
00:36:29,803 --> 00:36:31,203
[sussurra] Caralho...
555
00:36:31,883 --> 00:36:33,363
[respira fundo]
556
00:36:36,123 --> 00:36:37,323
[Eduardo] Com licença.
557
00:36:48,683 --> 00:36:52,923
Rafael, que golaço! O Estádio da Luz
parecia que vinha todo abaixo.
558
00:36:52,923 --> 00:36:54,043
Temos de ir embora.
559
00:36:54,043 --> 00:36:56,403
Ei, rapazim.
Espera, vocês nem comeram nada.
560
00:36:58,483 --> 00:37:00,723
Pai, nós vamos ao cinema
e estamos atrasados.
561
00:37:02,563 --> 00:37:04,923
- Vamos.
- Espera, caralho, está aqui a Bruna.
562
00:37:04,923 --> 00:37:07,643
Estamos num churrasco cheio de polícias. Acorda.
563
00:37:08,923 --> 00:37:11,243
- O que tens na cabeça?
- [Banha] Ei, rapazes!
564
00:37:15,043 --> 00:37:16,003
[música abranda]
565
00:37:16,003 --> 00:37:17,963
Não vão sair daqui de mãos a abanar.
566
00:37:19,283 --> 00:37:21,083
Vá, toma lá as linguiças.
567
00:37:21,963 --> 00:37:23,163
[Rafael ri]
568
00:37:23,163 --> 00:37:24,243
[Rafael] Obrigado.
569
00:37:24,243 --> 00:37:27,643
Essa tem V de volta. Não a trazes,
vou-te buscar a Rabo de Peixe.
570
00:37:27,643 --> 00:37:28,843
[Rafael] Venha, venha.
571
00:37:28,843 --> 00:37:30,203
[música recomeça]
572
00:37:30,923 --> 00:37:33,123
Rafael Medeiros, camisola nove.
573
00:37:37,403 --> 00:37:38,403
[viatura arranca]
574
00:37:38,403 --> 00:37:39,603
[música para]
575
00:37:46,523 --> 00:37:48,203
Desculpa, está bem? Adormeci.
576
00:37:48,203 --> 00:37:50,483
O teu pai é polícia e não dizes nada?
577
00:37:51,723 --> 00:37:54,883
Metes-nos no meio dos tubarões?
Diz ao Ian que não há negócio.
578
00:37:54,883 --> 00:37:57,123
Espera aí! Ó Eduardo! Espera, foda-se!
579
00:37:57,803 --> 00:38:00,243
[Bruna grita] Foda-se! Foda-se!
580
00:38:01,203 --> 00:38:02,923
[carrinha afasta-se a acelerar]
581
00:38:04,723 --> 00:38:06,003
[grita] Foda-se, caralho!
582
00:38:08,843 --> 00:38:13,043
Foda-se, caralho! Tu também estás a sentir
esta adrenalina, meu?
583
00:38:13,043 --> 00:38:14,203
[Rafael] Hã?
584
00:38:14,203 --> 00:38:16,763
Nós estivemos em casa de um bófia
cheios de coca!
585
00:38:16,763 --> 00:38:19,803
- Vou acabar com esta merda, Rafael.
- Como? Safámo-nos...
586
00:38:19,803 --> 00:38:22,203
Não vamos vender mais. Acabou, caralho!
587
00:38:22,203 --> 00:38:25,643
Isto ainda agora começou, mano.
Nós vamos ficar ricos!
588
00:38:25,643 --> 00:38:28,883
Morreu um puto em Rabo de Peixe
por cheirar isto! Percebes?
589
00:38:28,883 --> 00:38:31,283
Disseste que é a vontade de Deus, não foi?
590
00:38:32,363 --> 00:38:34,483
Foi. Foi o que tu disseste.
591
00:38:35,963 --> 00:38:38,563
[médica-legista]
É um ver se te avias de overdoses.
592
00:38:54,323 --> 00:38:56,243
Avisa a brigada que amanhã madrugamos.
593
00:38:56,243 --> 00:38:57,363
[música enérgica]
594
00:38:57,363 --> 00:38:58,563
[gaivotas grasnam]
595
00:39:09,803 --> 00:39:11,843
Mas é preciso tu fazeres tanto barulho?
596
00:39:12,483 --> 00:39:16,803
Passeio matinal em Rabo de Peixe.
O que mais me apetece ao domingo de manhã!
597
00:39:16,803 --> 00:39:17,723
Agora?
598
00:39:18,323 --> 00:39:19,643
E vamos com tudo.
599
00:39:25,083 --> 00:39:26,883
Vá, deixei-te comida no frigorífico.
600
00:39:30,123 --> 00:39:31,043
[porta fecha]
601
00:39:32,123 --> 00:39:34,683
Muita da droga do italiano
continua por apreender.
602
00:39:34,683 --> 00:39:38,763
Temos mandado de busca para entrar
nas casas, lojas, supermercados,
603
00:39:38,763 --> 00:39:42,963
arrecadações, sótãos, caves, contentores
e casinhas de bonecas, se for preciso.
604
00:39:42,963 --> 00:39:45,043
Quero tudo passado a pente fino.
605
00:39:45,043 --> 00:39:46,803
[música intensifica-se]
606
00:39:47,323 --> 00:39:49,163
[inspetora] Anda lá, Banha! Foda-se!
607
00:39:52,243 --> 00:39:53,523
[sirene da Polícia]
608
00:39:55,203 --> 00:39:56,363
[telefone toca]
609
00:39:58,803 --> 00:40:00,083
[sinal de chamada]
610
00:40:02,043 --> 00:40:03,243
[telefone toca]
611
00:40:06,123 --> 00:40:07,083
Estou?
612
00:40:10,203 --> 00:40:11,163
É, eu vou chamar.
613
00:40:11,843 --> 00:40:12,723
Ó Sílvia!
614
00:40:18,083 --> 00:40:19,083
[Gisela] Telefone.
615
00:40:19,963 --> 00:40:20,843
Vá lá!
616
00:40:22,643 --> 00:40:23,523
Estou?
617
00:40:23,523 --> 00:40:26,483
[Bruna] Sílvia, a PJ vai fazer uma rusga
em Rabo de Peixe.
618
00:40:26,483 --> 00:40:27,523
Foda-se.
619
00:40:28,803 --> 00:40:30,083
[sirene da Polícia]
620
00:40:49,243 --> 00:40:50,603
[batem à porta]
621
00:40:52,203 --> 00:40:54,403
- Estão a vir para aqui!
- [Jeremias] Quem é?
622
00:40:54,403 --> 00:40:55,603
A Polícia.
623
00:40:59,883 --> 00:41:02,803
[polícia] No chão! No chão! No chão!
624
00:41:02,803 --> 00:41:04,923
[canção "Soul City" de Wraygunn]
625
00:41:04,923 --> 00:41:07,283
- Ai, o que foi?
- [polícia] Vira, vira.
626
00:41:07,283 --> 00:41:08,563
[Zé] Foda-se, caralho.
627
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
[polícia] No chão!
628
00:41:14,603 --> 00:41:15,563
[polícia] No chão!
629
00:41:17,123 --> 00:41:19,123
- Foda-se!
- Caralho!
630
00:41:20,643 --> 00:41:21,963
[Arruda] Foda-se! Caralho!
631
00:41:23,083 --> 00:41:24,723
Foda-se, caralho!
632
00:41:28,923 --> 00:41:30,363
[sirene da Polícia]
633
00:41:38,923 --> 00:41:39,963
Vai, vai, vai! Anda!
634
00:41:52,203 --> 00:41:53,403
[lancha buzina]
635
00:41:57,443 --> 00:41:58,443
[Rafael] Eduardo!
636
00:42:00,963 --> 00:42:02,283
[Eduardo] Podes parar!
637
00:42:03,123 --> 00:42:04,643
[Eduardo] Para o barco!
638
00:42:28,443 --> 00:42:29,763
[canção desvanece e para]
639
00:42:38,123 --> 00:42:39,483
[gaivotas grasnam]
640
00:42:57,963 --> 00:42:59,923
Inspetora... nada.
641
00:43:06,643 --> 00:43:07,963
Inspetor Banha?
642
00:43:10,483 --> 00:43:11,363
Aquela mochila.
643
00:43:13,123 --> 00:43:14,243
Esta?
644
00:43:29,123 --> 00:43:32,003
Senhor, é a sua vasilha. Já está lavada.
645
00:43:44,323 --> 00:43:45,163
Está?
646
00:43:52,243 --> 00:43:54,043
[Eduardo] Bem, Rafael, vamos embora.
647
00:44:01,843 --> 00:44:03,083
[motor do barco liga]
648
00:44:03,083 --> 00:44:04,283
Embora?
649
00:44:04,843 --> 00:44:05,763
[Eduardo] Ala.
650
00:44:43,643 --> 00:44:45,523
O que acha que está a fazer?
651
00:44:46,403 --> 00:44:48,883
Veio aqui para prender crianças e velhos?
652
00:44:48,883 --> 00:44:52,563
Nós temos de prender os culpados,
sejam eles quem forem.
653
00:44:52,563 --> 00:44:57,643
Viu alguém a vender?
A droga deu à costa por acidente.
654
00:44:58,643 --> 00:45:02,923
Nos Açores, não gostamos de prender
nem crianças nem idosos.
655
00:45:03,483 --> 00:45:06,883
Vai ter de os soltar. Ordens do juiz.
656
00:45:11,363 --> 00:45:12,723
[polícia] Vira, vira!
657
00:45:12,723 --> 00:45:14,563
[polícia] Mãos na cabeça!
658
00:45:15,643 --> 00:45:16,843
[polícia] Vamos embora!
659
00:45:17,683 --> 00:45:18,643
[polícia] No chão!
660
00:45:18,643 --> 00:45:20,963
- [sussurra] Foda-se.
- [Arruda] Olha, agora.
661
00:45:22,603 --> 00:45:24,003
[inspetora] Inspetor Banha!
662
00:45:25,603 --> 00:45:27,003
Solte-os a todos.
663
00:45:27,003 --> 00:45:28,443
[Arruda zomba]
664
00:45:28,443 --> 00:45:30,403
[Arruda] Solta, solta. É para soltar.
665
00:45:30,403 --> 00:45:32,883
Espera aí, espera aí...
Está tudo bem, tudo bem.
666
00:45:40,803 --> 00:45:42,003
Filho da puta.
667
00:45:43,883 --> 00:45:46,883
Filho da puta...
Já sei quem é que nos fodeu, olha lá.
668
00:45:50,363 --> 00:45:52,163
[Zé chora]
669
00:45:52,163 --> 00:45:55,843
[Arruda canta] ♪ É que nas veias
Corre-me basalto negro... ♪
670
00:45:55,843 --> 00:45:58,563
[canção "Ilhas de Bruma"
de Manuel Medeiros Ferreira]
671
00:45:58,563 --> 00:46:02,483
♪ No coração a ardência das caldeiras ♪
672
00:46:02,483 --> 00:46:03,763
[Zé] Por favor...
673
00:46:03,763 --> 00:46:09,363
♪ O mar imenso me enche a alma ♪
674
00:46:09,363 --> 00:46:11,283
♪ E tenho verde ♪
675
00:46:11,283 --> 00:46:15,243
♪ Tanto verde a indicar-me a esperança ♪
676
00:46:15,243 --> 00:46:21,123
♪ Por isso é que eu
Sou das ilhas de bruma ♪
677
00:46:21,123 --> 00:46:27,643
♪ Onde as gaivotas vão beijar a terra... ♪
678
00:46:30,043 --> 00:46:32,403
Bem que tu nos fodeste,
padeiro do caralho!
679
00:46:33,203 --> 00:46:36,923
Eu... Eu não disse nada, Sr. Arruda.
680
00:46:39,203 --> 00:46:42,403
- [Zé] Eu não me chibei...
- Chiu...
681
00:46:42,403 --> 00:46:44,883
[Zé] Eu não disse nada, Sr. Arruda.
Não disse.
682
00:46:45,643 --> 00:46:47,883
Eu não disse nada, não, Sr. Arruda...
683
00:46:49,163 --> 00:46:51,603
♪ Trago o roxo, a saudade, esta amargura ♪
684
00:46:51,603 --> 00:46:52,843
Filho da puta!
685
00:46:55,043 --> 00:47:00,163
♪ E só o vento ecoa na lonjura ♪
686
00:47:00,683 --> 00:47:06,443
♪ E trago o mar imenso no meu peito ♪
687
00:47:06,443 --> 00:47:07,803
[Arruda] Embora, caralho.
688
00:47:07,803 --> 00:47:14,403
♪ No coração a ardência das caldeiras... ♪
689
00:47:15,003 --> 00:47:15,883
[Rafael] Puxa!
690
00:47:18,883 --> 00:47:21,323
[Rafael] Anda, puxa! Puxa!
691
00:47:22,083 --> 00:47:23,763
[riem à gargalhada]
692
00:47:25,243 --> 00:47:26,443
[Eduardo] Prende o fio.
693
00:47:27,203 --> 00:47:32,363
[grita] Somos os verdadeiros campeões
da Ribeira Grande! Caralho!
694
00:47:32,363 --> 00:47:34,123
[gritam e riem]
695
00:47:34,123 --> 00:47:35,403
[canção desvanece]
696
00:47:36,043 --> 00:47:38,963
É a vontade de Deus.
Nunca te esqueças disso!
697
00:47:39,483 --> 00:47:40,803
[música melancólica]
698
00:47:50,843 --> 00:47:52,843
[narrador fala em português e inglês]
699
00:47:52,843 --> 00:47:57,483
Depois de ganhar a lotaria da cocaína,
o milagre da fuga à Polícia.
700
00:47:58,243 --> 00:48:01,883
Digam-me,
porque não havia o Eduardo de acreditar
701
00:48:01,883 --> 00:48:05,563
que, pela primeira vez na vida,
Deus estava a torcer por ele?
702
00:48:06,843 --> 00:48:08,243
[baleias cantam]
703
00:48:29,923 --> 00:48:34,043
Mas, nestas ilhas,
o sol nunca brilha por muito tempo.
704
00:48:34,763 --> 00:48:35,883
[baleias cantam]
705
00:48:35,883 --> 00:48:38,723
Há desgraçados que já têm
a sina marcada quando nascem.
706
00:48:38,723 --> 00:48:39,843
[música inquietante]
707
00:48:39,843 --> 00:48:43,563
E não há nada que Deus
ou o Diabo possa fazer por eles.
708
00:48:56,883 --> 00:48:58,283
[música enérgica]
709
00:49:54,923 --> 00:49:55,763
[música para]