1 00:00:14,923 --> 00:00:16,523 [música perturbadora] 2 00:00:20,003 --> 00:00:23,123 [Rafael] Tínhamos menos hipóteses de ser apanhados pela Polícia 3 00:00:23,123 --> 00:00:24,563 se o tivéssemos deixado lá. 4 00:00:24,563 --> 00:00:27,003 Esquece a Polícia. Não é só um atropelamento. 5 00:00:27,003 --> 00:00:29,803 [chora] Pois não. É castigo de Deus. Foda-se. 6 00:00:29,803 --> 00:00:31,563 [Sílvia respira ofegante] 7 00:00:31,563 --> 00:00:32,963 [Rafael tosse] 8 00:00:36,003 --> 00:00:37,883 - E se for uma oportunidade? - Hã? 9 00:00:38,963 --> 00:00:42,403 O Carlinhos não disse que o dono da droga ia andar à procura dela? 10 00:00:44,923 --> 00:00:47,003 Está em condições de andar atrás de algo? 11 00:00:47,003 --> 00:00:49,243 Sílvia, nós matámos uma pessoa, foda-se! 12 00:00:50,363 --> 00:00:53,323 Tu viste alguma passadeira? Viste? Não viste, pois não? 13 00:00:53,323 --> 00:00:55,203 Não estava lá passadeira nenhuma! 14 00:00:55,203 --> 00:00:58,923 Foda-se, o gajo estava ao telefone e atirou-se para o meio da rua. 15 00:00:58,923 --> 00:01:00,803 [grita] Calem-se, caralho! 16 00:01:00,803 --> 00:01:04,003 Vocês querem fazer o quê? Querem ir à Polícia? 17 00:01:04,003 --> 00:01:06,883 Dizer que matámos um gajo e o trouxemos para aqui? 18 00:01:06,883 --> 00:01:08,603 [chora] Não posso ir preso. 19 00:01:08,603 --> 00:01:11,443 Rafael! Ninguém vai saber de nada, caralho! 20 00:01:11,443 --> 00:01:13,523 Mas eu não quero ir para o Inferno. 21 00:01:13,523 --> 00:01:17,203 Tu não vais para o Inferno, Rafael. Não vais para o Inferno, caralho. 22 00:01:17,203 --> 00:01:20,523 [Eduardo] Acredita. Não vais para o Inferno. Não tens culpa. 23 00:01:20,523 --> 00:01:23,163 Eu preciso de ti, caralho. Mais do que nunca. 24 00:01:23,683 --> 00:01:25,803 [Rafael] Não quero ir para o Inferno. 25 00:01:25,803 --> 00:01:26,803 [Rafael] Foda-se. 26 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 [Eduardo] Não vais para o Inferno. Esquece isso, para! Para, OK? 27 00:01:30,043 --> 00:01:31,763 [música perturbadora continua] 28 00:01:33,723 --> 00:01:35,043 [lâmina afiada] 29 00:01:35,043 --> 00:01:37,843 Cortamos aos pedaços e atiramos aos tubarões. 30 00:01:37,843 --> 00:01:39,363 [Rafael tosse] 31 00:01:42,043 --> 00:01:43,603 [Rafael tosse muito] 32 00:01:43,603 --> 00:01:45,683 [Eduardo respira aflito] 33 00:01:51,363 --> 00:01:52,843 [Sílvia retrai-se] 34 00:01:53,723 --> 00:01:55,443 Não consigo. Não consigo, caralho! 35 00:01:56,923 --> 00:01:57,843 [Eduardo] Foda-se. 36 00:01:59,043 --> 00:02:00,523 Vai! Anda, anda! 37 00:02:01,483 --> 00:02:02,723 [Eduardo] Vai, anda. 38 00:02:02,723 --> 00:02:04,363 [murmura] Foda-se... 39 00:02:04,363 --> 00:02:06,243 [Rafael grita] Caralho! Caralho! 40 00:02:06,843 --> 00:02:08,363 [sangue esguicha] 41 00:02:08,363 --> 00:02:09,723 [Sílvia grita] 42 00:02:09,723 --> 00:02:10,763 [sussurra] Foda-se... 43 00:02:11,923 --> 00:02:13,403 [Rafael vomita] 44 00:02:16,763 --> 00:02:17,603 [lâmina afiada] 45 00:02:17,603 --> 00:02:19,643 Não! Não! Para! 46 00:02:22,563 --> 00:02:23,843 Há outra hipótese. 47 00:02:24,363 --> 00:02:25,243 Hã? 48 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 [garrafas partem-se] 49 00:02:37,363 --> 00:02:38,523 [pancada] 50 00:02:38,523 --> 00:02:40,603 [gaivotas grasnam] 51 00:02:45,083 --> 00:02:47,283 [pingos] 52 00:02:47,283 --> 00:02:49,563 [música perturbadora] 53 00:03:19,323 --> 00:03:21,923 - A arca não está a ir para baixo. - Sim, já sei. 54 00:03:44,843 --> 00:03:46,363 [música perturbadora esmorece] 55 00:03:46,363 --> 00:03:50,203 [banda filarmónica toca] 56 00:04:02,843 --> 00:04:04,843 [sirene da Polícia] 57 00:04:10,803 --> 00:04:12,923 Vamos apanhar o cabrão com a mão na massa. 58 00:04:19,643 --> 00:04:21,163 [gaivotas grasnam] 59 00:04:21,163 --> 00:04:23,043 [sirene da Polícia] 60 00:04:25,083 --> 00:04:26,003 O que foi? 61 00:04:28,603 --> 00:04:30,603 [lancha buzina] 62 00:04:36,283 --> 00:04:37,963 [sirene da Polícia] 63 00:04:37,963 --> 00:04:39,443 [polícia] No chão! Vá! 64 00:04:40,243 --> 00:04:42,963 [polícia] No chão! Já! No chão! 65 00:04:42,963 --> 00:04:44,283 [Francisco] Vai, vai! 66 00:04:46,723 --> 00:04:47,643 [polícia] No chão! 67 00:04:48,563 --> 00:04:49,883 [Banha] Quieto aí! Quieto! 68 00:04:49,883 --> 00:04:53,883 - [Francisco] Deitou! - [Bonino, em italiano] Calma. Eu percebi. 69 00:04:53,883 --> 00:04:55,923 [música intrigante e enérgica] 70 00:04:58,843 --> 00:05:00,443 [Banha] Vá, vamos embora. 71 00:05:02,923 --> 00:05:04,923 [música desvanece] 72 00:05:07,443 --> 00:05:09,083 [banda filarmónica toca] 73 00:05:26,923 --> 00:05:28,963 Pai. Estou aqui. 74 00:05:29,603 --> 00:05:30,763 Onde é que estiveste? 75 00:05:31,683 --> 00:05:32,883 Já cá estou. 76 00:05:40,483 --> 00:05:42,763 [narrador fala em português e inglês] 77 00:05:42,763 --> 00:05:45,563 Esta é a história de um rapazim com grandes esperanças 78 00:05:45,563 --> 00:05:47,923 num lugar onde a esperança nunca existiu. 79 00:05:48,763 --> 00:05:52,763 E eu sei do que falo. Sou daqui, como o Eduardo. 80 00:05:52,763 --> 00:05:54,843 [cães ladram] 81 00:05:54,843 --> 00:05:57,963 [música intrigante sobrepõe-se à banda] 82 00:06:03,083 --> 00:06:04,643 [música intensifica-se] 83 00:06:07,443 --> 00:06:09,483 [gaivotas grasnam] 84 00:06:16,763 --> 00:06:18,563 [água move-se] 85 00:06:21,603 --> 00:06:24,883 [Arruda] Toma. Se soprares aqui, isto faz música. 86 00:06:26,763 --> 00:06:29,603 [Marcelino] Está aqui, Sr. Arruda. Já não encontro mais. 87 00:06:37,923 --> 00:06:39,403 Vai lá ali buscar um gelado. 88 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 Posso levar dois, Sr. Arruda? 89 00:06:49,963 --> 00:06:52,723 É um tijolo, um gelado. E olha que este tem um buraco. 90 00:06:52,723 --> 00:06:56,083 É sorte não levares uma bolacha nos cornos, ó puto do caralho. 91 00:07:05,403 --> 00:07:06,483 [travagem brusca] 92 00:07:07,763 --> 00:07:12,123 [som abafado, música "Sunset Boulevard" de Belle Chase Hotel] 93 00:07:12,123 --> 00:07:13,643 [Eduardo respira ofegante] 94 00:07:13,643 --> 00:07:15,723 [estrondo seguido de silêncio] 95 00:07:15,723 --> 00:07:17,803 [Eduardo respira ofegante] 96 00:07:30,923 --> 00:07:33,003 [Gisela] Parece outra pessoa, Sr. Padre. 97 00:07:33,003 --> 00:07:34,883 Como se tivesse o Diabo no corpo. 98 00:07:35,643 --> 00:07:37,403 Eu já nem reconheço a minha Sílvia. 99 00:07:39,283 --> 00:07:43,043 Tirei-lhe tudo o que encontrei. Eu não quero esta porcaria na minha casa. 100 00:07:43,603 --> 00:07:45,723 Tome. Fica aqui. 101 00:07:53,203 --> 00:07:54,243 [padre pigarreia] 102 00:07:55,203 --> 00:07:56,403 Vá descansada. 103 00:07:57,723 --> 00:08:00,483 - Deus olha por si e pela sua filha. - Deus? 104 00:08:01,003 --> 00:08:03,323 Deus anda muito distraído por estas bandas. 105 00:08:03,323 --> 00:08:04,443 Essa é que é essa. 106 00:08:08,323 --> 00:08:10,643 [padre] Tudo acontece por um motivo, Eduardo. 107 00:08:11,523 --> 00:08:13,523 Deus tem um plano para cada um de nós. 108 00:08:13,523 --> 00:08:15,643 [gaivotas grasnam] 109 00:08:15,643 --> 00:08:17,043 Mesmo quando nós pecamos? 110 00:08:21,243 --> 00:08:24,963 Pecar é humano, mas perdoar é divino. 111 00:08:26,323 --> 00:08:30,483 Tudo o que acontece, de bem ou mal, é vontade de Deus. 112 00:08:31,723 --> 00:08:33,443 A Sua misericórdia é infinita. 113 00:08:35,003 --> 00:08:36,043 Obrigado, Sr. Padre. 114 00:08:37,443 --> 00:08:39,003 Era isso que eu queria saber. 115 00:08:43,123 --> 00:08:44,963 [música enérgica] 116 00:08:44,963 --> 00:08:47,443 [narrador fala em português e inglês] 117 00:08:47,443 --> 00:08:51,483 Deus, o Diabo, até podia ser o Rato Mickey, tanto faz. 118 00:08:51,483 --> 00:08:53,523 Se a vida sempre foi fodida contigo 119 00:08:53,523 --> 00:08:58,043 e, de repente, te caem 397 kg de cocaína no colo, vais devolver ao dono? 120 00:08:59,243 --> 00:09:01,723 O meu rapaz Eduardo sabia que era pegar ou largar. 121 00:09:03,043 --> 00:09:06,083 Os outros não tinham o mesmo instinto de sobrevivência. 122 00:09:06,083 --> 00:09:08,123 [música para] 123 00:09:13,443 --> 00:09:15,083 [Sílvia expira profundamente] 124 00:09:15,763 --> 00:09:17,643 [Sílvia sustém a respiração] 125 00:09:17,643 --> 00:09:19,923 [sangue esguicha] 126 00:09:21,923 --> 00:09:23,403 [pancada forte] 127 00:09:23,403 --> 00:09:24,523 [faca corta] 128 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 [Sílvia soluça] 129 00:09:41,803 --> 00:09:42,963 [Sílvia snifa] 130 00:09:42,963 --> 00:09:45,043 [música dramática] 131 00:09:48,363 --> 00:09:50,443 {\an8}[narrador fala em português e inglês] 132 00:09:50,443 --> 00:09:53,203 Havia quem quisesse fugir da bomba demasiado depressa. 133 00:09:53,203 --> 00:09:54,963 [tiquetaque] 134 00:09:54,963 --> 00:09:56,483 Outros tentavam calá-la. 135 00:09:58,163 --> 00:09:59,043 Ia doer? 136 00:10:00,323 --> 00:10:01,363 Podem crer que sim. 137 00:10:01,363 --> 00:10:03,563 [música intensifica-se] 138 00:10:09,403 --> 00:10:11,163 [música para] 139 00:10:11,163 --> 00:10:13,043 [ondas batem nas rochas] 140 00:10:16,763 --> 00:10:19,803 [narrador] O Eduardo sabia que era preciso afundar a culpa 141 00:10:19,803 --> 00:10:21,323 onde ninguém a encontrasse. 142 00:10:22,003 --> 00:10:23,643 [Rafael chora] 143 00:10:24,443 --> 00:10:25,603 O que foi, Rafael? 144 00:10:26,643 --> 00:10:28,083 O que achas, caralho? 145 00:10:28,083 --> 00:10:31,283 Foi um acidente, Rafael. Nós não temos culpa disto. 146 00:10:31,883 --> 00:10:35,843 Foi ele que se atirou para cima do carro. Foi ele que se matou. OK? 147 00:10:35,843 --> 00:10:38,203 E a família dele lá em Itália sem saber nada. 148 00:10:38,723 --> 00:10:40,803 Todas as noites tenho pesadelos com isto. 149 00:10:40,803 --> 00:10:43,883 Eu também tenho pesadelos todas as noites. Diz-me uma coisa. 150 00:10:44,563 --> 00:10:46,843 Preferes ter pesadelos aqui ou na prisão? Hum? 151 00:10:48,123 --> 00:10:49,203 Confia em mim. 152 00:10:49,803 --> 00:10:50,803 Confias? 153 00:10:50,803 --> 00:10:52,083 Confia, caralho. 154 00:10:52,083 --> 00:10:53,683 Certo? OK? 155 00:10:53,683 --> 00:10:55,203 Sim? Embora. 156 00:10:55,203 --> 00:10:58,563 [Eduardo] Anda, embora. Anda, Sílvia. Anda, embora. 157 00:11:05,923 --> 00:11:06,923 [porta bate] 158 00:11:06,923 --> 00:11:09,243 [Eduardo expira profundamente] Vai. 159 00:11:13,723 --> 00:11:15,203 [ondas a bater nas rochas] 160 00:11:18,723 --> 00:11:20,763 [música inquietante e dramática] 161 00:11:23,243 --> 00:11:28,083 Quando este carro afundar, afunda também tudo o que aconteceu naquela noite. 162 00:11:28,723 --> 00:11:30,643 E não voltamos a falar sobre isto. 163 00:11:37,043 --> 00:11:37,923 OK? 164 00:11:37,923 --> 00:11:39,083 [Eduardo funga] 165 00:11:55,683 --> 00:11:57,683 [música intensifica-se] 166 00:12:05,603 --> 00:12:09,083 [repórter TV] Francesco Bonino, já capturado pelas forças policiais. 167 00:12:10,163 --> 00:12:15,563 Fontes da PJ indicam que foram acionados meios de reforço vindos do continente, 168 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 acreditando que existam outros membros que em breve serão capturados. 169 00:12:20,203 --> 00:12:21,323 Vamos ao café? 170 00:12:22,363 --> 00:12:23,523 Tenho cenas para fazer. 171 00:12:23,523 --> 00:12:24,603 Que cenas? 172 00:12:26,243 --> 00:12:29,163 Cenas de gaja. Não consegues ficar sozinho um bocadinho? 173 00:12:29,163 --> 00:12:30,883 Tu também tens cenas para fazer? 174 00:12:31,403 --> 00:12:34,043 Tenho. E tu vens comigo. 175 00:12:36,083 --> 00:12:37,483 [snifa] 176 00:12:37,483 --> 00:12:38,723 [reage euforicamente] 177 00:12:39,563 --> 00:12:40,843 Então, é ou não é boa? 178 00:12:41,763 --> 00:12:43,963 Tu é que és bom, campeão, tu és o melhor. 179 00:12:43,963 --> 00:12:46,843 Pronto, se quiseres ficar com os 2 kg são 20 mil euros. 180 00:12:47,883 --> 00:12:49,403 [vacas mugem] 181 00:12:50,283 --> 00:12:53,363 Estás a ver-me com cara de quem come merda às colheres ou quê? 182 00:12:53,363 --> 00:12:54,883 [bastão elétrico] 183 00:12:54,883 --> 00:12:58,363 [em português e inglês] Meu amigo, tu sabes o que não falta para aí... 184 00:12:58,363 --> 00:13:01,723 [em português e italiano] Tijolos de branca do italiano. 185 00:13:01,723 --> 00:13:05,803 Ei, calma, calma, calma, caralho, foda-se. A gente faz um desconto. Pronto. 186 00:13:05,803 --> 00:13:08,443 Mil euros. Mil euros, ficas com tudo. 187 00:13:08,443 --> 00:13:09,803 Mil euros? 188 00:13:09,803 --> 00:13:12,003 - Disseste que este gajo é esperto. - E é. 189 00:13:12,003 --> 00:13:13,163 [bastão elétrico] 190 00:13:13,163 --> 00:13:14,283 Caralho! Foda-se! 191 00:13:14,283 --> 00:13:17,043 Cem euros! Pode ser? Cem euros, ficas com isso tudo. 192 00:13:17,043 --> 00:13:20,203 [em português e inglês] Porque não disseste logo, meu amigo? 193 00:13:20,203 --> 00:13:21,483 [vacas mugem] 194 00:13:22,003 --> 00:13:23,403 [pássaros chilreiam] 195 00:13:24,803 --> 00:13:25,643 [Eduardo] Está? 196 00:13:27,123 --> 00:13:28,643 [galo cacareja] 197 00:13:28,643 --> 00:13:30,683 [agricultor] Tchau para ti, Eduardo! 198 00:13:30,683 --> 00:13:32,243 [Rafael] Beijinhos à Carina. 199 00:13:33,843 --> 00:13:35,803 [narrador fala em português e inglês] 200 00:13:35,803 --> 00:13:39,323 O Eduardo estava a aprender as regras básicas da oferta e da procura. 201 00:13:40,043 --> 00:13:43,763 O que a malta do dinheiro chama de desajuste no mercado. 202 00:13:43,763 --> 00:13:45,843 [música alegre] 203 00:13:45,843 --> 00:13:48,763 Vejamos o clássico exemplo da banca de limonada. 204 00:13:48,763 --> 00:13:52,803 Enquanto houver apenas uma menina a vender, a limonada não é barata. 205 00:13:52,803 --> 00:13:56,523 Mas depois um amiguinho pensa: "Que bela ideia." 206 00:13:56,523 --> 00:13:59,843 Então, o preço vem por aí abaixo. Até não valer uma merda! 207 00:14:00,323 --> 00:14:02,083 E se é assim com limonada, 208 00:14:02,083 --> 00:14:06,243 não é diferente para o pó mais caro, puro e viciante do mundo. 209 00:14:06,243 --> 00:14:07,283 [música para] 210 00:14:07,283 --> 00:14:09,243 Acho que não consigo fazer isto. 211 00:14:09,243 --> 00:14:10,243 [Bruna] Sim... 212 00:14:10,243 --> 00:14:11,603 [gaivotas grasnam] 213 00:14:11,603 --> 00:14:12,803 Relaxa, miúda. 214 00:14:13,323 --> 00:14:14,243 Sim? 215 00:14:16,283 --> 00:14:18,203 Vou precisar de uma coisa mais forte. 216 00:14:22,323 --> 00:14:23,283 Queres? 217 00:14:28,083 --> 00:14:29,083 Vai, vai. Embora lá. 218 00:14:30,123 --> 00:14:32,203 Vá lá, Bruna. Vá lá, vá lá. Vai. 219 00:14:32,203 --> 00:14:33,403 - Isto... - Vai. 220 00:14:34,283 --> 00:14:36,283 - É só vestir um casaquinho. - Mete aqui... 221 00:14:38,683 --> 00:14:39,683 [Ian] Calma... Ouve. 222 00:14:40,603 --> 00:14:42,043 Calma. Calma. Calma. 223 00:14:42,043 --> 00:14:45,163 [Ian] Relaxa. Espera, espera... Isso. Vai. 224 00:14:45,163 --> 00:14:47,443 [Ian] Vira um bocadinho a cabeça. Vai. 225 00:14:47,963 --> 00:14:51,363 Vai, é mar, é mar, é mar... Embora, embora. Vai. 226 00:14:52,283 --> 00:14:54,363 Baixa um bocadinho a sainha, isso. 227 00:14:54,363 --> 00:14:56,483 Até se ver o branquinho, sem cuequinha. 228 00:14:56,483 --> 00:14:59,723 É como se não houvesse cuequinha, na minha cabeça não há. 229 00:15:00,843 --> 00:15:01,803 Mais nada. 230 00:15:01,803 --> 00:15:04,283 [canção "Keep on Prayin'" de Wraygunn] 231 00:15:10,123 --> 00:15:11,163 Vai, embora lá. 232 00:15:34,203 --> 00:15:35,723 [Ian ri à gargalhada] 233 00:15:36,523 --> 00:15:38,203 [canção desvanece] 234 00:15:38,203 --> 00:15:42,283 A primeira vez que cheirei foi num concerto do Springsteen. 235 00:15:42,803 --> 00:15:45,003 [Ian] 1989. 236 00:15:46,723 --> 00:15:47,723 [em alemão] Berlim. 237 00:15:50,243 --> 00:15:52,883 Comecei a voar e nunca mais parei. 238 00:15:52,883 --> 00:15:55,403 Nunca mais parei. 239 00:15:55,403 --> 00:15:58,563 Olha lá... De onde é esse pó que arranjaste? 240 00:15:59,163 --> 00:16:00,043 [Ian] Hã? 241 00:16:00,043 --> 00:16:02,083 Rabo de Peixe, mas não tenhas medo. 242 00:16:02,843 --> 00:16:04,923 [todos riem] 243 00:16:05,923 --> 00:16:10,643 Vou comprar todo o pó que tiveres. Todo o pó que tiveres. 244 00:16:10,643 --> 00:16:13,323 [Ian] Vou fazer de ti uma gaja rica, caralho. 245 00:16:13,323 --> 00:16:15,483 Rica, caralho! 246 00:16:19,643 --> 00:16:20,803 [sinal sonoro de aviso] 247 00:16:20,803 --> 00:16:23,483 [comandante] Estamos numa zona de turbulência. 248 00:16:23,483 --> 00:16:26,763 Voltem aos vossos lugares e apertem os cintos de segurança. 249 00:16:28,603 --> 00:16:30,723 [criança] São só os primeiros três minutos. 250 00:16:31,363 --> 00:16:35,803 94 % dos acidentes de avião acontecem nos primeiros três minutos de voo. 251 00:16:36,323 --> 00:16:38,803 É mais provável que morra atacada por um tubarão 252 00:16:38,803 --> 00:16:40,603 ou mordida por um inseto venenoso. 253 00:16:40,603 --> 00:16:42,043 Sabes muitas coisas. 254 00:16:42,043 --> 00:16:43,683 [copos estremecem] 255 00:16:43,683 --> 00:16:46,683 Mas nada comparado com as doenças cardíacas ou o cancro. 256 00:16:46,683 --> 00:16:50,883 Uma pessoa em cada sete morre disso. Uma em cada sete. 257 00:16:53,963 --> 00:16:55,763 [sussurra] Esse senhor é o teu pai? 258 00:16:57,043 --> 00:16:58,003 É? 259 00:17:00,283 --> 00:17:02,763 Um... dois... 260 00:17:02,763 --> 00:17:04,883 ... três, quatro, cinco... 261 00:17:04,883 --> 00:17:06,123 ... seis... 262 00:17:06,123 --> 00:17:07,243 ... sete! 263 00:17:09,963 --> 00:17:11,443 [faz um estalido com a boca] 264 00:17:17,923 --> 00:17:19,523 [sinal sonoro de aviso] 265 00:17:19,523 --> 00:17:21,203 - Eu vou-me embora. - Fala. 266 00:17:21,203 --> 00:17:22,443 [conversas indistintas] 267 00:17:22,443 --> 00:17:24,363 - Boa noite! - [homens] Boa noite! 268 00:17:24,363 --> 00:17:27,963 Olha o campeão! Levanta-me essa peida, meu, sai daí. 269 00:17:27,963 --> 00:17:30,363 Senta-te aqui. Como é, caralho? 270 00:17:30,883 --> 00:17:31,923 [Rafael] Então? 271 00:17:31,923 --> 00:17:34,483 Então e tu... ó Quarta-feira? 272 00:17:35,203 --> 00:17:36,163 Quarta-feira? 273 00:17:36,163 --> 00:17:37,123 Estás aí a meio. 274 00:17:37,123 --> 00:17:40,123 Entras ou vais para a puta que te pariu. Entra lá. 275 00:17:41,643 --> 00:17:42,923 [Arruda ri] 276 00:17:43,683 --> 00:17:47,883 Ó pessoal... Queria aproveitar que estamos aqui todos... 277 00:17:47,883 --> 00:17:50,683 [Arruda] E obrigado desde já por terem vindo. 278 00:17:52,723 --> 00:17:57,003 O que acontece quando dá muito peixe? 279 00:17:57,603 --> 00:17:58,883 Os preços baixam. 280 00:17:58,883 --> 00:18:00,603 Os preços baixam, muito bem. 281 00:18:00,603 --> 00:18:04,163 O que acontece quando dá muita Coca-Cola? 282 00:18:04,163 --> 00:18:06,643 Nós fodemo-nos todos, caralho! 283 00:18:06,643 --> 00:18:08,043 [Rafael ri] 284 00:18:09,563 --> 00:18:10,883 [Arruda ri] 285 00:18:11,403 --> 00:18:12,283 [Arruda] Hum... 286 00:18:13,043 --> 00:18:17,003 [Arruda] Neste momento, as ruas estão cheias de branca, não é? 287 00:18:17,003 --> 00:18:21,123 E é só pombinhas a andar e a bicar em tudo e mais alguma coisa 288 00:18:21,123 --> 00:18:23,603 como se não houvesse amanhã, a darem nas vistas... 289 00:18:23,603 --> 00:18:26,483 E quem é que gosta muito de pombinhas? 290 00:18:26,483 --> 00:18:27,563 As velhas. 291 00:18:28,123 --> 00:18:29,923 Não, caralho. É a bófia. 292 00:18:30,443 --> 00:18:32,723 A bófia não quer saber de Rabo de Peixe. 293 00:18:34,643 --> 00:18:40,043 Aí está, o Quarta-feira falou e tem razão. A bófia não quer saber de Rabo de Peixe. 294 00:18:40,043 --> 00:18:44,763 Mas se as pombinhas começarem a morrer que nem tordos? Como é que é? 295 00:18:45,483 --> 00:18:49,603 Rabo de Peixe, meus amigos... é notícia. 296 00:18:52,043 --> 00:18:55,843 E a bófia vem cá, limpa esta merda toda e ficamos sem nada. 297 00:18:57,363 --> 00:19:00,803 E o que queres que a gente faça? Que a gente pare de vender? 298 00:19:01,323 --> 00:19:03,083 Guardamos em casa para fazer pão? 299 00:19:03,723 --> 00:19:05,203 Está calado e ouve o homem. 300 00:19:06,923 --> 00:19:09,723 Aquilo que eu quero é que cada um de vocês, 301 00:19:09,723 --> 00:19:15,003 cada um de vocês, traga tudo aquilo que encontrou para aqui, caralho. 302 00:19:15,803 --> 00:19:19,283 Vamos vender tudo a partir daqui. Eu fico com uma comissão. 303 00:19:19,283 --> 00:19:24,203 E cada um de vocês fica com a vossa parte. Saem todos a ganhar. 304 00:19:24,883 --> 00:19:28,243 Como sabemos que não ficas com o material e nos mandas foder? 305 00:19:28,243 --> 00:19:30,243 Não nos podemos ir queixar à Polícia. 306 00:19:31,283 --> 00:19:33,523 Olha lá, ó cabeça de caralho. 307 00:19:34,323 --> 00:19:36,803 Quantos de vocês aqui já estiveram presos? 308 00:19:41,163 --> 00:19:42,243 [Arruda] Quatro... 309 00:19:42,243 --> 00:19:43,923 [Arruda ri] 310 00:19:43,923 --> 00:19:47,763 Quantos de vocês aqui é que vivem à pala do subsídio de desemprego? 311 00:19:49,563 --> 00:19:53,363 Olha lá. Eu tenho um negócio legal, não tenho problemas com a justiça. 312 00:19:53,363 --> 00:19:54,843 É pegar ou largar, pessoal. 313 00:19:54,843 --> 00:20:00,763 Ou seja, fodemos todos... [ri] ou atira-se já a puta ao mar. 314 00:20:00,763 --> 00:20:02,563 [Arruda ri à gargalhada] 315 00:20:02,563 --> 00:20:05,323 E neste caso, a puta é a tua mãe, ó cabeça de galinha. 316 00:20:05,323 --> 00:20:08,003 [grita] Caralho! A minha mãe não é para aqui chamada! 317 00:20:08,003 --> 00:20:09,963 - Estou a brincar. - Fode-te, caralho! 318 00:20:09,963 --> 00:20:12,003 [Arruda] Não te chateies, tem calma. 319 00:20:12,003 --> 00:20:14,323 [canção "We Play to Win" de Urban Blues] 320 00:20:14,323 --> 00:20:16,323 [Arruda ri à gargalhada] 321 00:20:16,323 --> 00:20:18,443 [grita] Vai para casa fazer pão! 322 00:20:27,483 --> 00:20:29,163 [canção fica quase impercetível] 323 00:20:29,163 --> 00:20:31,283 Era melhor se lhe entregássemos a droga... 324 00:20:31,283 --> 00:20:34,603 Eu já te disse que não dou a droga àquele filho da puta. Não dou. 325 00:20:34,603 --> 00:20:38,403 Já te disse, meu. Quarta-feira, meu? Quarta-feira é o caralho. 326 00:20:38,403 --> 00:20:39,963 - Olha aí... - Puta que o pariu! 327 00:20:40,563 --> 00:20:41,763 [sussurra] Foda-se. 328 00:20:43,803 --> 00:20:46,363 Só temos de encontrar um lugar para vender a droga. 329 00:20:46,363 --> 00:20:48,443 Um lugar com muita guita e pouca droga. 330 00:20:49,883 --> 00:20:51,483 Eu sei onde podemos fazer isso. 331 00:20:52,683 --> 00:20:54,883 [canção "We Play to Win" fica mais alta] 332 00:21:06,683 --> 00:21:08,243 [canção para] 333 00:21:08,243 --> 00:21:09,683 [motor do carro liga] 334 00:21:13,763 --> 00:21:15,163 Bem-vinda aos Açores. 335 00:21:16,283 --> 00:21:20,243 Nunca tivemos uma especialista em tráfico na ilha. Aqui nunca acontece nada. 336 00:21:25,523 --> 00:21:27,723 [narrador fala em português e inglês] 337 00:21:27,723 --> 00:21:28,963 A adrenalina matinal... 338 00:21:29,523 --> 00:21:34,523 A primeira coisa em que pensas ao acordar. A única coisa em que pensas o dia inteiro. 339 00:21:34,523 --> 00:21:38,883 Rabo de Peixe era como a Quinta Avenida dos carochos e desdentados. 340 00:21:39,883 --> 00:21:42,723 Toma. Vinte paus, Magrinho, vinte paus... 341 00:21:44,643 --> 00:21:45,803 Magrinho! 342 00:21:46,763 --> 00:21:48,443 [crianças jogam à bola] 343 00:21:49,283 --> 00:21:50,883 [pássaros chilreiam] 344 00:21:52,043 --> 00:21:53,683 Ai! Foda-se! Caralho! 345 00:21:54,283 --> 00:21:55,363 Foda-se. Caralho. 346 00:21:55,363 --> 00:21:58,403 - Estás cheio de merda! Caralho! - Ai! Ai! 347 00:21:58,403 --> 00:22:00,763 Quantas vezes te disse para não venderes aqui? 348 00:22:00,763 --> 00:22:04,043 Mais vale fazeres uma barraca a dizer "rei da coca" e todos veem! 349 00:22:04,043 --> 00:22:05,283 Sr. Arruda... 350 00:22:05,283 --> 00:22:09,163 - Sr. Arruda o quê, caralho? Dá cá a mão. - Não, Sr. Arruda... 351 00:22:09,163 --> 00:22:11,563 Dá-me a tua mão, padeiro do caralho! Dá cá! 352 00:22:11,563 --> 00:22:13,683 - Sr. Arruda, leve tudo... - Nunca mais... 353 00:22:14,323 --> 00:22:18,883 ... voltas a vender esta merda aqui, [grita] caralho! 354 00:22:18,883 --> 00:22:20,043 Percebeste? 355 00:22:21,083 --> 00:22:22,083 Nunca mais! 356 00:22:24,963 --> 00:22:26,003 [Arruda] Caralho. 357 00:22:26,003 --> 00:22:27,603 [Zé geme de dor] 358 00:22:30,323 --> 00:22:31,963 Não te volto a avisar, caralho! 359 00:22:32,523 --> 00:22:36,803 [Banha] Sei que são ordens do tribunal, mas conduzo o interrogatório em italiano. 360 00:22:36,803 --> 00:22:39,403 Se precisar da sua ajuda, peço-lhe, senhora Fasulo. 361 00:22:41,923 --> 00:22:45,883 [em italiano] Assim se gasta o dinheiro dos contribuintes neste país. 362 00:22:50,203 --> 00:22:51,243 Então... 363 00:22:52,723 --> 00:22:55,163 Francesco Bonino, italiano. 364 00:22:55,683 --> 00:22:57,763 [música astuta] 365 00:22:57,763 --> 00:23:01,803 Giovanni Speranza, também italiano. 366 00:23:03,403 --> 00:23:05,883 E este, o meu preferido, espanhol. 367 00:23:06,763 --> 00:23:09,843 Juan del Cristo Guerrero Gomez. 368 00:23:15,083 --> 00:23:16,003 Quem é o senhor? 369 00:23:19,643 --> 00:23:21,803 [em italiano] O meu nome é Francesco Bonino. 370 00:23:22,563 --> 00:23:27,203 Nasci em Piano di Sotto, província de Trapani, Sicília. 371 00:23:28,123 --> 00:23:30,603 Sou pescador e marinheiro. 372 00:23:31,323 --> 00:23:33,603 Um homem das ilhas! Como eu! 373 00:23:34,723 --> 00:23:37,003 Eu sabia que nos íamos entender. 374 00:23:40,523 --> 00:23:41,443 Então... 375 00:23:41,443 --> 00:23:45,683 [Francisco] No barco, havia 1 kg de coca, vários passaportes e documentos falsos. 376 00:23:45,683 --> 00:23:46,603 Vinha sozinho? 377 00:23:47,363 --> 00:23:48,563 Sim e não, inspetora. 378 00:23:49,243 --> 00:23:50,083 [cães ladram] 379 00:23:50,083 --> 00:23:51,083 Sim ou não? 380 00:23:51,083 --> 00:23:55,403 Quando o interrogámos, ele disse: "Da solo". Isto em italiano. 381 00:23:55,403 --> 00:23:58,563 E ficámos sem perceber se ele estava a dizer que vinha sozinho 382 00:23:58,563 --> 00:24:00,323 ou se gostava do café sem leite. 383 00:24:03,963 --> 00:24:05,083 [Francisco pigarreia] 384 00:24:05,923 --> 00:24:08,643 [Francisco] Hoje vem a tradutora mandada pelo tribunal. 385 00:24:10,003 --> 00:24:12,483 [Francisco] Parece que havia mais alguém no barco. 386 00:24:13,363 --> 00:24:16,843 Interrogaram um traficante internacional sem presença de um tradutor? 387 00:24:16,843 --> 00:24:20,803 O chefe Banha arranha um bocado italiano. Ele estudou um semestre em Bolonha. 388 00:24:22,003 --> 00:24:23,683 - À esquerda. - Aqui? 389 00:24:24,283 --> 00:24:28,403 [Banha, em italiano] Sai da Venezuela com o veleiro carregado de cocaína 390 00:24:28,403 --> 00:24:30,803 em direção às Canárias. 391 00:24:30,803 --> 00:24:31,963 O tempo muda. 392 00:24:31,963 --> 00:24:35,603 O barco avaria no meio do Atlântico. 393 00:24:36,363 --> 00:24:42,723 Olhou para o mapa e pensou que este era um bom sítio para largar o seu esterco. 394 00:24:43,843 --> 00:24:47,803 A questão é quanto esterco trazia? 395 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Sr. Francesco? 396 00:24:49,123 --> 00:24:50,203 [música astuta] 397 00:25:04,283 --> 00:25:05,803 Quinhentos quilos? 398 00:25:12,483 --> 00:25:14,283 [em italiano] Talvez menos. 399 00:25:16,043 --> 00:25:19,003 Então... já apanhámos tudo. 400 00:25:19,683 --> 00:25:21,603 Só ficaram migalhas para os peixinhos. 401 00:25:21,603 --> 00:25:23,163 Tens aí os dados do barco? 402 00:25:30,403 --> 00:25:33,283 Arriscavas atravessar o Atlântico com um barco quase vazio 403 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 quando podias trazer três mil quilos? 404 00:25:48,083 --> 00:25:49,163 [Jeremias] Vais sair? 405 00:25:53,083 --> 00:25:54,083 Eduardo, estás aí? 406 00:25:54,603 --> 00:25:57,043 Vou... vou sair, pai. Vou à cidade com o Rafael. 407 00:26:01,603 --> 00:26:02,963 E é preciso tanto perfume? 408 00:26:03,763 --> 00:26:05,483 É para disfarçar o cheiro a peixe. 409 00:26:06,123 --> 00:26:08,963 Vou-me deitar. Não gastes água. 410 00:26:09,563 --> 00:26:10,403 Boa noite. 411 00:26:23,763 --> 00:26:24,843 [gaivotas grasnam] 412 00:26:24,843 --> 00:26:26,003 [Carlinhos ri] 413 00:26:26,003 --> 00:26:27,603 [música de discoteca abafada] 414 00:26:29,243 --> 00:26:30,323 Boa noite. 415 00:26:31,443 --> 00:26:33,323 - Não é possível, está bem? - O quê? 416 00:26:33,323 --> 00:26:34,563 Não é possível. 417 00:26:34,563 --> 00:26:36,763 - Espera aí que eu já venho. - OK. 418 00:26:42,283 --> 00:26:44,643 [canção "Waves" de Devin Hoffman, Jessica Kline] 419 00:26:52,723 --> 00:26:53,923 [conversas indistintas] 420 00:26:54,443 --> 00:26:55,323 [Carlinhos] Oh! 421 00:27:02,043 --> 00:27:05,963 Ah, rapexinho! Foda-se! Finalmente, caralho! 422 00:27:07,603 --> 00:27:08,603 [Ian] Senta aí. 423 00:27:11,363 --> 00:27:14,323 Então? Essas botas? 424 00:27:16,923 --> 00:27:17,843 Obrigado. 425 00:27:17,843 --> 00:27:18,923 Eram do meu avô. 426 00:27:21,283 --> 00:27:23,443 Tirei-as do caixão, o velho ainda quente. 427 00:27:25,123 --> 00:27:26,803 Adorava as botas, o velho. 428 00:27:30,443 --> 00:27:32,003 - Ian. - Eduardo. 429 00:27:36,843 --> 00:27:37,803 [Ian] Tens mais? 430 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Hã? 431 00:27:40,883 --> 00:27:44,203 Se tens mais? Daquelas saquetas que a Sílvia me arranjou? 432 00:27:51,963 --> 00:27:54,523 Oh, oh, oh... Então? Estás na primária ou quê? 433 00:27:56,323 --> 00:27:58,243 Embora. Lá dentro. Vamos embora. 434 00:28:05,403 --> 00:28:07,083 Tens muita desta, é? 435 00:28:07,083 --> 00:28:08,323 Tenho. Muita mesmo. 436 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 [Ian] Muita, quanto? 437 00:28:13,803 --> 00:28:15,083 Cem? 438 00:28:15,083 --> 00:28:16,163 Mais. 439 00:28:16,763 --> 00:28:20,523 Mais? Ena... Quinhentos? 440 00:28:21,843 --> 00:28:25,563 - Se tu quiseres, tenho mais de 500. - Se quiseres também tenho mais... 441 00:28:31,683 --> 00:28:34,603 Queres comer o meu cu? Hã? 442 00:28:36,163 --> 00:28:37,123 O quê? 443 00:28:37,123 --> 00:28:38,083 [Ian zomba] 444 00:28:43,403 --> 00:28:48,883 Não me queres foder, pois não? Hã? Vieste para aqui para me foder, foi? Hã? 445 00:28:48,883 --> 00:28:53,203 Não estou aqui para foder ninguém. Só quero vender o meu peixe. 446 00:28:57,243 --> 00:28:59,083 - Está bem. - OK. 447 00:28:59,083 --> 00:29:01,763 - Amanhã. Está bem? - Amanhã... 448 00:29:02,723 --> 00:29:04,603 Dois. Sim? 449 00:29:05,203 --> 00:29:06,363 - Dois quilos? - Chiu. 450 00:29:06,363 --> 00:29:07,363 Dois quê? 451 00:29:09,083 --> 00:29:10,403 Mas é dois... 452 00:29:10,403 --> 00:29:12,243 Chiu. Embora lá para a festa. 453 00:29:12,243 --> 00:29:14,323 - Dois quilos? - A festa vai começar. 454 00:29:14,323 --> 00:29:16,483 - É dois quilos? - [Ian] Anda lá, caralho. 455 00:29:27,163 --> 00:29:28,243 Uau! 456 00:29:36,843 --> 00:29:38,123 Tens de fazer tatuagens. 457 00:29:38,123 --> 00:29:39,163 O quê? 458 00:29:39,923 --> 00:29:41,203 Olha para ele e aprende. 459 00:29:43,243 --> 00:29:46,243 Aprende, talvez te safes. As miúdas adoram tatuagens. 460 00:29:46,243 --> 00:29:48,003 Ouve! Acho que vendi dois quilos. 461 00:29:48,003 --> 00:29:49,923 - Vendeste? - Não sei, ele fez assim. 462 00:29:49,923 --> 00:29:52,403 - Deve ser dois quilos, não? - Conseguiste! Boa! 463 00:29:53,843 --> 00:29:56,763 Ó menina, carinha linda! São dois shots de vodca com melão. 464 00:29:56,763 --> 00:29:58,083 Paga aqui o empresário. 465 00:29:58,083 --> 00:29:59,323 [Carlinhos ri] 466 00:29:59,323 --> 00:30:00,403 [beijo] 467 00:30:03,403 --> 00:30:04,763 Tens aqui a minha morada. 468 00:30:04,763 --> 00:30:05,683 Ah! 469 00:30:06,323 --> 00:30:09,003 - Para a encomenda do Ian? - Sim. 470 00:30:12,083 --> 00:30:14,003 Podes aparecer lá quando tu quiseres. 471 00:30:24,843 --> 00:30:26,203 [Eduardo] Calado, caralho! 472 00:30:26,203 --> 00:30:29,283 [Carlinhos] Conselho de amigo... Ouve lá que este é dos bons. 473 00:30:30,003 --> 00:30:33,243 Lá porque és mal amado, não tens de ser também mal fodido, não é? 474 00:30:33,243 --> 00:30:35,043 Não te armes em casamenteiro. 475 00:30:35,043 --> 00:30:38,003 Há quanto tempo dura essa tua paixoneta pela Sílvia? 476 00:30:38,003 --> 00:30:40,283 Ouve... Não fales nessa merda, caralho. 477 00:30:40,283 --> 00:30:42,563 Se quiseres continuar atrás dela, tudo bem. 478 00:30:42,563 --> 00:30:46,683 Eu apoio-te da mesma forma, mas não passes fome enquanto esperas. 479 00:30:46,683 --> 00:30:49,483 Embora lá beber esta merda, caralho. Anda lá. 480 00:30:49,483 --> 00:30:51,843 Já que não queres ser feliz, diverte-te, pá. 481 00:30:51,843 --> 00:30:53,523 Ou queres ir para um convento? 482 00:30:53,523 --> 00:30:55,003 Vamos beber esta merda. 483 00:30:55,003 --> 00:30:56,803 Até parece que ainda és virgem. 484 00:30:56,803 --> 00:30:58,563 - Pergunta à tua prima. - Ai! 485 00:30:58,563 --> 00:30:59,843 Ah! 486 00:30:59,843 --> 00:31:00,803 [riem] 487 00:31:03,403 --> 00:31:06,563 Ufa! Agora vamos dançar. Já que não fodes, a ver se danças. 488 00:31:06,563 --> 00:31:08,083 [gritos eufóricos] 489 00:31:10,083 --> 00:31:12,083 [canção "Rollercoaster" de Bleachers] 490 00:31:46,563 --> 00:31:48,563 [canção torna-se mais lenta] 491 00:32:16,563 --> 00:32:18,563 [canção retoma o ritmo normal] 492 00:32:32,403 --> 00:32:33,723 [canção desvanece] 493 00:32:36,763 --> 00:32:38,003 [despertador toca] 494 00:32:42,283 --> 00:32:44,043 [aproxima-se viatura] 495 00:32:52,163 --> 00:32:53,083 Eia... 496 00:32:53,083 --> 00:32:54,883 Que cheiro a peixe, que merda... 497 00:32:55,403 --> 00:32:56,803 E dizes tu que és pescador. 498 00:32:56,803 --> 00:32:59,763 Sim. Não estava à espera. Vai sujar a mala toda, não é? 499 00:33:01,883 --> 00:33:03,443 Não. Rafael, não vais começar. 500 00:33:03,443 --> 00:33:06,323 - Só um. - Não vais começar. Preciso de ti. Embora. 501 00:33:13,403 --> 00:33:15,043 [pássaros chilreiam] 502 00:33:15,923 --> 00:33:17,123 [sineta toca] 503 00:33:20,283 --> 00:33:21,203 [risos de homem] 504 00:33:21,203 --> 00:33:22,523 [conversas indistintas] 505 00:33:22,523 --> 00:33:23,763 [sineta toca] 506 00:33:29,163 --> 00:33:30,483 [sussurra] Foda-se. 507 00:33:31,883 --> 00:33:32,843 Embora. 508 00:33:37,043 --> 00:33:38,123 [risos] 509 00:33:45,283 --> 00:33:46,123 Foda-se. 510 00:33:52,323 --> 00:33:55,243 - Bom dia. A Bruna vive aqui? - Sim. É a minha filha. 511 00:33:55,923 --> 00:33:57,003 Mas quem?... 512 00:33:57,003 --> 00:33:58,483 Espera aí! Tu... 513 00:33:58,483 --> 00:33:59,683 [pássaros chilreiam] 514 00:34:00,523 --> 00:34:03,003 Tu não és o... Rafael Medeiros? 515 00:34:03,003 --> 00:34:04,723 [Rafael ri] Sou, sou sim. 516 00:34:04,723 --> 00:34:07,483 Ah! Entra... Rafael! 517 00:34:08,163 --> 00:34:10,403 O Rafael Medeiros na minha casa... 518 00:34:11,683 --> 00:34:15,283 Pessoal! Olhem só a classe de indivíduo que acabou de aparecer. 519 00:34:15,283 --> 00:34:18,083 Camisola 9 do Santa Clara, época de 97/98. 520 00:34:18,083 --> 00:34:20,163 [Eduardo] Desculpe, a Bruna já está aí? 521 00:34:20,163 --> 00:34:22,723 Deve estar a dormir. Rafael, o que queres comer? 522 00:34:22,723 --> 00:34:25,683 Uma entremeada? Tenho uma linguiça das Flores. 523 00:34:25,683 --> 00:34:27,203 [Rafael] A casa de banho? 524 00:34:27,203 --> 00:34:30,043 Parece que não sou a única que não conhece aqui ninguém. 525 00:34:32,723 --> 00:34:33,563 É. 526 00:34:33,563 --> 00:34:34,923 [conversas indistintas] 527 00:34:40,843 --> 00:34:42,763 [música astuta e enérgica] 528 00:34:44,323 --> 00:34:45,203 [gato mia] 529 00:34:53,243 --> 00:34:54,803 [sussurra] Foda-se, caralho! 530 00:35:02,883 --> 00:35:03,763 [porta fecha] 531 00:35:09,843 --> 00:35:11,043 [sussurra] Foda-se... 532 00:35:20,283 --> 00:35:21,323 Foda-se! 533 00:35:25,963 --> 00:35:30,203 - Foi a única coisa fresca que encontrei. - Com este calor, até cerveja bebo. 534 00:35:32,443 --> 00:35:33,763 [snifa] Ah! 535 00:35:33,763 --> 00:35:35,123 Onde é a casa de banho? 536 00:35:35,123 --> 00:35:36,563 Segunda porta. 537 00:35:36,563 --> 00:35:37,603 Obrigada. 538 00:35:40,363 --> 00:35:41,203 [batem à porta] 539 00:35:41,203 --> 00:35:42,243 Espera, está gente! 540 00:35:42,243 --> 00:35:44,163 Foda-se, Rafael. Temos de ir embora. 541 00:35:44,163 --> 00:35:47,403 - Espera, caralho! Foda-se! - Não, temos de ir agora, caralho! 542 00:35:50,923 --> 00:35:52,323 [música desvanece e para] 543 00:35:54,243 --> 00:35:55,243 Casa de banho? 544 00:35:55,243 --> 00:35:56,163 Está ocupada. 545 00:35:56,163 --> 00:35:59,603 [Rafael] Arranja uma esfregona ou uma merda assim. Caguei isto tudo. 546 00:35:59,603 --> 00:36:01,683 Rafael, anda lá. Estão pessoas à espera. 547 00:36:01,683 --> 00:36:02,883 Isto está tudo cagado! 548 00:36:04,163 --> 00:36:05,843 Estão pessoas à espera, Rafael. 549 00:36:05,843 --> 00:36:06,763 Pá! Foda-se. 550 00:36:09,923 --> 00:36:11,323 [música recomeça] 551 00:36:12,443 --> 00:36:13,523 Senhoras primeiro. 552 00:36:13,523 --> 00:36:14,923 Foda-se, caralho, meu. 553 00:36:18,763 --> 00:36:20,843 [Eduardo sussurra] Estou fodido, caralho! 554 00:36:29,803 --> 00:36:31,203 [sussurra] Caralho... 555 00:36:31,883 --> 00:36:33,363 [respira fundo] 556 00:36:36,123 --> 00:36:37,323 [Eduardo] Com licença. 557 00:36:48,683 --> 00:36:52,923 Rafael, que golaço! O Estádio da Luz parecia que vinha todo abaixo. 558 00:36:52,923 --> 00:36:54,043 Temos de ir embora. 559 00:36:54,043 --> 00:36:56,403 Ei, rapazim. Espera, vocês nem comeram nada. 560 00:36:58,483 --> 00:37:00,723 Pai, nós vamos ao cinema e estamos atrasados. 561 00:37:02,563 --> 00:37:04,923 - Vamos. - Espera, caralho, está aqui a Bruna. 562 00:37:04,923 --> 00:37:07,643 Estamos num churrasco cheio de polícias. Acorda. 563 00:37:08,923 --> 00:37:11,243 - O que tens na cabeça? - [Banha] Ei, rapazes! 564 00:37:15,043 --> 00:37:16,003 [música abranda] 565 00:37:16,003 --> 00:37:17,963 Não vão sair daqui de mãos a abanar. 566 00:37:19,283 --> 00:37:21,083 Vá, toma lá as linguiças. 567 00:37:21,963 --> 00:37:23,163 [Rafael ri] 568 00:37:23,163 --> 00:37:24,243 [Rafael] Obrigado. 569 00:37:24,243 --> 00:37:27,643 Essa tem V de volta. Não a trazes, vou-te buscar a Rabo de Peixe. 570 00:37:27,643 --> 00:37:28,843 [Rafael] Venha, venha. 571 00:37:28,843 --> 00:37:30,203 [música recomeça] 572 00:37:30,923 --> 00:37:33,123 Rafael Medeiros, camisola nove. 573 00:37:37,403 --> 00:37:38,403 [viatura arranca] 574 00:37:38,403 --> 00:37:39,603 [música para] 575 00:37:46,523 --> 00:37:48,203 Desculpa, está bem? Adormeci. 576 00:37:48,203 --> 00:37:50,483 O teu pai é polícia e não dizes nada? 577 00:37:51,723 --> 00:37:54,883 Metes-nos no meio dos tubarões? Diz ao Ian que não há negócio. 578 00:37:54,883 --> 00:37:57,123 Espera aí! Ó Eduardo! Espera, foda-se! 579 00:37:57,803 --> 00:38:00,243 [Bruna grita] Foda-se! Foda-se! 580 00:38:01,203 --> 00:38:02,923 [carrinha afasta-se a acelerar] 581 00:38:04,723 --> 00:38:06,003 [grita] Foda-se, caralho! 582 00:38:08,843 --> 00:38:13,043 Foda-se, caralho! Tu também estás a sentir esta adrenalina, meu? 583 00:38:13,043 --> 00:38:14,203 [Rafael] Hã? 584 00:38:14,203 --> 00:38:16,763 Nós estivemos em casa de um bófia cheios de coca! 585 00:38:16,763 --> 00:38:19,803 - Vou acabar com esta merda, Rafael. - Como? Safámo-nos... 586 00:38:19,803 --> 00:38:22,203 Não vamos vender mais. Acabou, caralho! 587 00:38:22,203 --> 00:38:25,643 Isto ainda agora começou, mano. Nós vamos ficar ricos! 588 00:38:25,643 --> 00:38:28,883 Morreu um puto em Rabo de Peixe por cheirar isto! Percebes? 589 00:38:28,883 --> 00:38:31,283 Disseste que é a vontade de Deus, não foi? 590 00:38:32,363 --> 00:38:34,483 Foi. Foi o que tu disseste. 591 00:38:35,963 --> 00:38:38,563 [médica-legista] É um ver se te avias de overdoses. 592 00:38:54,323 --> 00:38:56,243 Avisa a brigada que amanhã madrugamos. 593 00:38:56,243 --> 00:38:57,363 [música enérgica] 594 00:38:57,363 --> 00:38:58,563 [gaivotas grasnam] 595 00:39:09,803 --> 00:39:11,843 Mas é preciso tu fazeres tanto barulho? 596 00:39:12,483 --> 00:39:16,803 Passeio matinal em Rabo de Peixe. O que mais me apetece ao domingo de manhã! 597 00:39:16,803 --> 00:39:17,723 Agora? 598 00:39:18,323 --> 00:39:19,643 E vamos com tudo. 599 00:39:25,083 --> 00:39:26,883 Vá, deixei-te comida no frigorífico. 600 00:39:30,123 --> 00:39:31,043 [porta fecha] 601 00:39:32,123 --> 00:39:34,683 Muita da droga do italiano continua por apreender. 602 00:39:34,683 --> 00:39:38,763 Temos mandado de busca para entrar nas casas, lojas, supermercados, 603 00:39:38,763 --> 00:39:42,963 arrecadações, sótãos, caves, contentores e casinhas de bonecas, se for preciso. 604 00:39:42,963 --> 00:39:45,043 Quero tudo passado a pente fino. 605 00:39:45,043 --> 00:39:46,803 [música intensifica-se] 606 00:39:47,323 --> 00:39:49,163 [inspetora] Anda lá, Banha! Foda-se! 607 00:39:52,243 --> 00:39:53,523 [sirene da Polícia] 608 00:39:55,203 --> 00:39:56,363 [telefone toca] 609 00:39:58,803 --> 00:40:00,083 [sinal de chamada] 610 00:40:02,043 --> 00:40:03,243 [telefone toca] 611 00:40:06,123 --> 00:40:07,083 Estou? 612 00:40:10,203 --> 00:40:11,163 É, eu vou chamar. 613 00:40:11,843 --> 00:40:12,723 Ó Sílvia! 614 00:40:18,083 --> 00:40:19,083 [Gisela] Telefone. 615 00:40:19,963 --> 00:40:20,843 Vá lá! 616 00:40:22,643 --> 00:40:23,523 Estou? 617 00:40:23,523 --> 00:40:26,483 [Bruna] Sílvia, a PJ vai fazer uma rusga em Rabo de Peixe. 618 00:40:26,483 --> 00:40:27,523 Foda-se. 619 00:40:28,803 --> 00:40:30,083 [sirene da Polícia] 620 00:40:49,243 --> 00:40:50,603 [batem à porta] 621 00:40:52,203 --> 00:40:54,403 - Estão a vir para aqui! - [Jeremias] Quem é? 622 00:40:54,403 --> 00:40:55,603 A Polícia. 623 00:40:59,883 --> 00:41:02,803 [polícia] No chão! No chão! No chão! 624 00:41:02,803 --> 00:41:04,923 [canção "Soul City" de Wraygunn] 625 00:41:04,923 --> 00:41:07,283 - Ai, o que foi? - [polícia] Vira, vira. 626 00:41:07,283 --> 00:41:08,563 [Zé] Foda-se, caralho. 627 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 [polícia] No chão! 628 00:41:14,603 --> 00:41:15,563 [polícia] No chão! 629 00:41:17,123 --> 00:41:19,123 - Foda-se! - Caralho! 630 00:41:20,643 --> 00:41:21,963 [Arruda] Foda-se! Caralho! 631 00:41:23,083 --> 00:41:24,723 Foda-se, caralho! 632 00:41:28,923 --> 00:41:30,363 [sirene da Polícia] 633 00:41:38,923 --> 00:41:39,963 Vai, vai, vai! Anda! 634 00:41:52,203 --> 00:41:53,403 [lancha buzina] 635 00:41:57,443 --> 00:41:58,443 [Rafael] Eduardo! 636 00:42:00,963 --> 00:42:02,283 [Eduardo] Podes parar! 637 00:42:03,123 --> 00:42:04,643 [Eduardo] Para o barco! 638 00:42:28,443 --> 00:42:29,763 [canção desvanece e para] 639 00:42:38,123 --> 00:42:39,483 [gaivotas grasnam] 640 00:42:57,963 --> 00:42:59,923 Inspetora... nada. 641 00:43:06,643 --> 00:43:07,963 Inspetor Banha? 642 00:43:10,483 --> 00:43:11,363 Aquela mochila. 643 00:43:13,123 --> 00:43:14,243 Esta? 644 00:43:29,123 --> 00:43:32,003 Senhor, é a sua vasilha. Já está lavada. 645 00:43:44,323 --> 00:43:45,163 Está? 646 00:43:52,243 --> 00:43:54,043 [Eduardo] Bem, Rafael, vamos embora. 647 00:44:01,843 --> 00:44:03,083 [motor do barco liga] 648 00:44:03,083 --> 00:44:04,283 Embora? 649 00:44:04,843 --> 00:44:05,763 [Eduardo] Ala. 650 00:44:43,643 --> 00:44:45,523 O que acha que está a fazer? 651 00:44:46,403 --> 00:44:48,883 Veio aqui para prender crianças e velhos? 652 00:44:48,883 --> 00:44:52,563 Nós temos de prender os culpados, sejam eles quem forem. 653 00:44:52,563 --> 00:44:57,643 Viu alguém a vender? A droga deu à costa por acidente. 654 00:44:58,643 --> 00:45:02,923 Nos Açores, não gostamos de prender nem crianças nem idosos. 655 00:45:03,483 --> 00:45:06,883 Vai ter de os soltar. Ordens do juiz. 656 00:45:11,363 --> 00:45:12,723 [polícia] Vira, vira! 657 00:45:12,723 --> 00:45:14,563 [polícia] Mãos na cabeça! 658 00:45:15,643 --> 00:45:16,843 [polícia] Vamos embora! 659 00:45:17,683 --> 00:45:18,643 [polícia] No chão! 660 00:45:18,643 --> 00:45:20,963 - [sussurra] Foda-se. - [Arruda] Olha, agora. 661 00:45:22,603 --> 00:45:24,003 [inspetora] Inspetor Banha! 662 00:45:25,603 --> 00:45:27,003 Solte-os a todos. 663 00:45:27,003 --> 00:45:28,443 [Arruda zomba] 664 00:45:28,443 --> 00:45:30,403 [Arruda] Solta, solta. É para soltar. 665 00:45:30,403 --> 00:45:32,883 Espera aí, espera aí... Está tudo bem, tudo bem. 666 00:45:40,803 --> 00:45:42,003 Filho da puta. 667 00:45:43,883 --> 00:45:46,883 Filho da puta... Já sei quem é que nos fodeu, olha lá. 668 00:45:50,363 --> 00:45:52,163 [Zé chora] 669 00:45:52,163 --> 00:45:55,843 [Arruda canta] ♪ É que nas veias Corre-me basalto negro... ♪ 670 00:45:55,843 --> 00:45:58,563 [canção "Ilhas de Bruma" de Manuel Medeiros Ferreira] 671 00:45:58,563 --> 00:46:02,483 ♪ No coração a ardência das caldeiras ♪ 672 00:46:02,483 --> 00:46:03,763 [Zé] Por favor... 673 00:46:03,763 --> 00:46:09,363 ♪ O mar imenso me enche a alma ♪ 674 00:46:09,363 --> 00:46:11,283 ♪ E tenho verde ♪ 675 00:46:11,283 --> 00:46:15,243 ♪ Tanto verde a indicar-me a esperança ♪ 676 00:46:15,243 --> 00:46:21,123 ♪ Por isso é que eu Sou das ilhas de bruma ♪ 677 00:46:21,123 --> 00:46:27,643 ♪ Onde as gaivotas vão beijar a terra... ♪ 678 00:46:30,043 --> 00:46:32,403 Bem que tu nos fodeste, padeiro do caralho! 679 00:46:33,203 --> 00:46:36,923 Eu... Eu não disse nada, Sr. Arruda. 680 00:46:39,203 --> 00:46:42,403 - [Zé] Eu não me chibei... - Chiu... 681 00:46:42,403 --> 00:46:44,883 [Zé] Eu não disse nada, Sr. Arruda. Não disse. 682 00:46:45,643 --> 00:46:47,883 Eu não disse nada, não, Sr. Arruda... 683 00:46:49,163 --> 00:46:51,603 ♪ Trago o roxo, a saudade, esta amargura ♪ 684 00:46:51,603 --> 00:46:52,843 Filho da puta! 685 00:46:55,043 --> 00:47:00,163 ♪ E só o vento ecoa na lonjura ♪ 686 00:47:00,683 --> 00:47:06,443 ♪ E trago o mar imenso no meu peito ♪ 687 00:47:06,443 --> 00:47:07,803 [Arruda] Embora, caralho. 688 00:47:07,803 --> 00:47:14,403 ♪ No coração a ardência das caldeiras... ♪ 689 00:47:15,003 --> 00:47:15,883 [Rafael] Puxa! 690 00:47:18,883 --> 00:47:21,323 [Rafael] Anda, puxa! Puxa! 691 00:47:22,083 --> 00:47:23,763 [riem à gargalhada] 692 00:47:25,243 --> 00:47:26,443 [Eduardo] Prende o fio. 693 00:47:27,203 --> 00:47:32,363 [grita] Somos os verdadeiros campeões da Ribeira Grande! Caralho! 694 00:47:32,363 --> 00:47:34,123 [gritam e riem] 695 00:47:34,123 --> 00:47:35,403 [canção desvanece] 696 00:47:36,043 --> 00:47:38,963 É a vontade de Deus. Nunca te esqueças disso! 697 00:47:39,483 --> 00:47:40,803 [música melancólica] 698 00:47:50,843 --> 00:47:52,843 [narrador fala em português e inglês] 699 00:47:52,843 --> 00:47:57,483 Depois de ganhar a lotaria da cocaína, o milagre da fuga à Polícia. 700 00:47:58,243 --> 00:48:01,883 Digam-me, porque não havia o Eduardo de acreditar 701 00:48:01,883 --> 00:48:05,563 que, pela primeira vez na vida, Deus estava a torcer por ele? 702 00:48:06,843 --> 00:48:08,243 [baleias cantam] 703 00:48:29,923 --> 00:48:34,043 Mas, nestas ilhas, o sol nunca brilha por muito tempo. 704 00:48:34,763 --> 00:48:35,883 [baleias cantam] 705 00:48:35,883 --> 00:48:38,723 Há desgraçados que já têm a sina marcada quando nascem. 706 00:48:38,723 --> 00:48:39,843 [música inquietante] 707 00:48:39,843 --> 00:48:43,563 E não há nada que Deus ou o Diabo possa fazer por eles. 708 00:48:56,883 --> 00:48:58,283 [música enérgica] 709 00:49:54,923 --> 00:49:55,763 [música para]