1 00:00:20,363 --> 00:00:24,043 Jos olisimme jättäneet hänet, emme jäisi kiinni. 2 00:00:24,043 --> 00:00:28,883 Unohda poliisi. Tämä on yliajoa pahempaa. Se on Jumalan rangaistus. Helvetti! 3 00:00:36,003 --> 00:00:38,363 Entä jos se on tilaisuus? - Mitä? 4 00:00:38,963 --> 00:00:42,403 Eikö Carlinhos sanonut, että omistaja etsii huumeita? 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Pystyykö hän etsimään mitään? 6 00:00:47,003 --> 00:00:49,243 Sílvia, tapoimme jonkun, saatana! 7 00:00:50,443 --> 00:00:53,323 Näitkö suojatien? Et tainnut. 8 00:00:53,323 --> 00:00:55,203 Koska sellaista ei ollut. 9 00:00:55,203 --> 00:00:58,923 Hän oli puhelimessa ja hyppäsi tielle... 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,803 Turvat kiinni, jumalauta! 11 00:01:00,803 --> 00:01:02,403 Mitä haluatte tehdä? 12 00:01:02,403 --> 00:01:06,883 Kerrommeko poliisille, että tapoimme äijän ja toimme hänet kokaluolaan? 13 00:01:06,883 --> 00:01:11,443 En halua vankilaan. Olen julkkis. - Rafael, kukaan ei saa tietää! 14 00:01:11,443 --> 00:01:13,523 En halua helvettiinkään. 15 00:01:13,523 --> 00:01:18,003 Et joudu helvettiin. Kuuntele. 16 00:01:18,003 --> 00:01:20,523 Et joudu helvettiin. Syy ei ole sinun. 17 00:01:20,523 --> 00:01:23,603 Tarvitsen sinua enemmän kuin koskaan. 18 00:01:23,603 --> 00:01:26,803 En halua helvettiin. Saatana. 19 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 Et joudu. Lakkaa jo jauhamasta siitä. 20 00:01:35,123 --> 00:01:37,443 Paloitellaan hänet haille. 21 00:01:53,763 --> 00:01:55,443 En pysty siihen. 22 00:01:56,843 --> 00:01:57,723 Saatana. 23 00:01:59,123 --> 00:02:00,523 No niin. 24 00:02:01,363 --> 00:02:02,443 Tee se. 25 00:02:02,963 --> 00:02:04,363 Voi vittu. 26 00:02:04,363 --> 00:02:05,923 Jumalauta! 27 00:02:09,803 --> 00:02:10,763 Helvetti. 28 00:02:17,683 --> 00:02:19,563 Ei! Lopeta! 29 00:02:22,563 --> 00:02:25,243 On toinenkin vaihtoehto. - Mitä? 30 00:03:19,323 --> 00:03:21,923 Pakastin ei uppoa. - Tiedän. 31 00:04:10,803 --> 00:04:12,803 Napataan se kusipää. 32 00:04:25,083 --> 00:04:26,363 Mitä? 33 00:04:26,363 --> 00:04:28,523 POLIISI 34 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Maahan! 35 00:04:40,243 --> 00:04:41,883 Maahan nyt heti. 36 00:04:43,043 --> 00:04:44,283 Maahan heti! 37 00:04:46,723 --> 00:04:47,603 Maahan! 38 00:04:48,643 --> 00:04:49,883 Liikkumatta! 39 00:04:49,883 --> 00:04:52,243 Maahan! - Rauhallisesti. 40 00:04:52,243 --> 00:04:53,883 Maahan! - Rauhoittukaa. 41 00:04:59,123 --> 00:05:00,083 Mennään. 42 00:05:26,923 --> 00:05:28,963 Isä, olen tässä. 43 00:05:29,523 --> 00:05:30,763 Missä olit? 44 00:05:31,683 --> 00:05:32,883 Olen täällä nyt. 45 00:05:42,843 --> 00:05:45,563 Tarina kertoo pojasta, jolla oli suuret unelmat - 46 00:05:45,563 --> 00:05:47,443 toivottomassa paikassa. 47 00:05:48,723 --> 00:05:50,243 Minähän sen tiedän. 48 00:05:50,243 --> 00:05:52,763 Olen täältä kuten Eduardo. 49 00:06:18,643 --> 00:06:21,523 MEREN ANTIMET 50 00:06:21,523 --> 00:06:24,363 Tässä. Jos puhallat tuohon, se soi. 51 00:06:26,723 --> 00:06:29,563 Tässä, herra Arruda. Enempää en löydä. 52 00:06:37,883 --> 00:06:39,483 Mene hakemaan jäätelö. 53 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 Voinko ottaa kaksi? 54 00:06:49,963 --> 00:06:55,723 Yksi jäätelö per tiili. Ja tässä on reikä. Sietäisit saada selkääsi, helvetin kakara. 55 00:07:31,043 --> 00:07:33,003 Hän on eri ihminen, isä. 56 00:07:33,003 --> 00:07:34,723 Kuin paholaisen vallassa. 57 00:07:35,723 --> 00:07:37,603 En enää tunnista Sílviaani. 58 00:07:39,243 --> 00:07:42,523 Toin kaiken löytämäni. En halua tätä paskaa kotiini. 59 00:07:43,603 --> 00:07:45,923 Ottakaa se. Jätän sen tänne. 60 00:07:55,243 --> 00:07:56,203 Menkää rauhassa. 61 00:07:57,803 --> 00:08:00,403 Jumala suojelee teitä ja tytärtänne. - Jumala? 62 00:08:01,083 --> 00:08:04,603 Jumala ei ole piitannut tästä paikasta. Se on tosiasia. 63 00:08:08,723 --> 00:08:13,283 Kaikki tapahtuu syystä, Eduardo. Jumalalla on suunnitelma jokaiselle. 64 00:08:15,643 --> 00:08:17,083 Vaikka tekisimme syntiä? 65 00:08:21,363 --> 00:08:24,963 Erehtyminen on inhimillistä. Anteeksianto on jumalallista. 66 00:08:26,203 --> 00:08:28,523 Kaikki tapahtuva, hyvä tai paha, 67 00:08:29,043 --> 00:08:30,403 on Jumalan tahto. 68 00:08:31,723 --> 00:08:33,803 Hänen armonsa on ääretön. 69 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Kiitos, isä. 70 00:08:37,363 --> 00:08:38,963 Sen halusin tietää. 71 00:08:47,523 --> 00:08:49,043 Luoja, Paholainen. 72 00:08:49,043 --> 00:08:51,243 Olkoon vaikka Mikki Hiiri. 73 00:08:51,803 --> 00:08:53,563 Jos elämä on ollut perseestä, 74 00:08:53,563 --> 00:08:58,283 ja 397 kiloa kokaiinia putoaa syliisi, antaisitko sen takaisin? 75 00:08:59,203 --> 00:09:02,203 Eduardo tiesi, että se oli otettava tai jätettävä. 76 00:09:03,003 --> 00:09:06,203 Muilla ei ollut samaa selviytymisvaistoa. 77 00:09:50,443 --> 00:09:53,163 Jotkut halusivat paeta syyllisyyttä liian nopeasti. 78 00:09:54,723 --> 00:09:56,483 Toiset yrittivät vaientaa sen. 79 00:09:58,363 --> 00:09:59,643 Sattuisiko se? 80 00:10:00,283 --> 00:10:01,363 Taatusti. 81 00:10:17,203 --> 00:10:21,243 Eduardo tiesi, että hänen täytyi unohtaa syyllisyys. 82 00:10:24,443 --> 00:10:25,763 Mitä nyt, Rafael? 83 00:10:26,803 --> 00:10:29,363 Mitä vittua luulet? - Se oli vahinko, Rafael. 84 00:10:30,163 --> 00:10:31,363 Syy ei ollut meidän. 85 00:10:31,923 --> 00:10:35,403 Hän heittäytyi eteen tappaen itsensä. Onko selvä? 86 00:10:35,923 --> 00:10:38,603 Eikä hänen perheelleen Italiassa ole ilmoitettu. 87 00:10:38,603 --> 00:10:41,043 Näen tästä painajaisia joka yö. 88 00:10:41,043 --> 00:10:43,843 Samoin, mutta kerrohan: 89 00:10:44,563 --> 00:10:47,083 Haluaisitko heidät tänne vai linnaan? 90 00:10:47,603 --> 00:10:48,763 Luota minuun. 91 00:10:49,883 --> 00:10:53,683 Luotatko minuun? Luota minuun. Onko selvä? 92 00:10:53,683 --> 00:10:56,323 Luotatko? Mennään. 93 00:10:56,323 --> 00:10:58,563 Tule, Sílvia. Mennään. 94 00:11:08,363 --> 00:11:09,243 No niin. 95 00:11:23,123 --> 00:11:24,403 Auton mukana - 96 00:11:25,883 --> 00:11:30,043 uppoaa kaikki tapahtunut. Emme mainitse tätä enää koskaan. 97 00:11:37,003 --> 00:11:37,843 Onko selvä? 98 00:12:05,603 --> 00:12:09,083 ...Francesco Bonino on pidätetty. 99 00:12:10,043 --> 00:12:15,563 Poliisilähteet ovat ilmoittaneet, että mantereelta on lähetetty apuvoimia. 100 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 He uskovat, että muut jengiläiset jäävät pian kiinni. 101 00:12:20,203 --> 00:12:21,763 Mennäänkö kahvilaan? 102 00:12:22,363 --> 00:12:24,323 Minulla on tekemistä. - Mitä? 103 00:12:26,283 --> 00:12:27,323 Tyttöjuttuja. 104 00:12:27,923 --> 00:12:31,243 Ettekö voi olla keskenänne? - Onko sinulla tekemistä? 105 00:12:31,243 --> 00:12:32,203 On. 106 00:12:32,923 --> 00:12:34,363 Ja sinä tulet mukaani. 107 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 Eikö ole huippua? 108 00:12:41,443 --> 00:12:43,883 Kamu, olet mahtava. Paras. 109 00:12:43,883 --> 00:12:47,443 Selvä. Jos haluat kaksi kiloa, se tekee 20 000 euroa. 110 00:12:50,323 --> 00:12:53,203 Minä kaiken nielevänä idioottina minua pidät? 111 00:12:55,083 --> 00:13:01,723 Tiedät helvetin hyvin, että täällä riittää italianon kamaa. 112 00:13:01,723 --> 00:13:03,883 Rauhoitu, helvetti. 113 00:13:03,883 --> 00:13:05,803 Saat alennusta. - Selvä. 114 00:13:05,803 --> 00:13:09,083 Tonnilla saat kaiken. - Tonnilla? 115 00:13:09,803 --> 00:13:11,563 Sanoit häntä fiksuksi. - Onkin. 116 00:13:12,923 --> 00:13:15,403 Saatana! - Satanen. Miten on? 117 00:13:15,403 --> 00:13:17,043 Satasella kaikki. 118 00:13:17,043 --> 00:13:19,203 Mikset heti sanonut, kamu? 119 00:13:24,763 --> 00:13:25,643 Kaikki hyvin? 120 00:13:29,323 --> 00:13:31,803 Nähdään, Eduardo! - Kerro Carinalle terkut. 121 00:13:35,643 --> 00:13:39,483 Eduardo oppi kysynnän ja tarjonnan perussäännöt. 122 00:13:40,003 --> 00:13:43,643 Sitä kutsutaan "markkinoiden tunariksi." 123 00:13:45,923 --> 00:13:48,883 Esimerkkinä limonadikoju. 124 00:13:48,883 --> 00:13:51,043 Jos vain yksi tyttö myy, 125 00:13:51,043 --> 00:13:52,803 limonadi ei ole halpaa. 126 00:13:52,803 --> 00:13:56,523 Sitten hänen kaverinsa ajattelee: "Onpa hyvä idea". 127 00:13:56,523 --> 00:13:59,843 Joten hinta putoaa, kunnes se ei ole minkään arvoista. 128 00:13:59,843 --> 00:14:02,083 Se pätee sekä limonadiin - 129 00:14:02,083 --> 00:14:06,163 että maailman kalleimpaan ja koukuttavimpaan jauheeseen. 130 00:14:07,363 --> 00:14:08,843 En taida pystyä tähän. 131 00:14:11,643 --> 00:14:12,843 Rauhoitu. 132 00:14:16,563 --> 00:14:18,803 Tarvitsen jotain vahvempaa. 133 00:14:22,323 --> 00:14:23,283 Maistuuko? 134 00:14:28,043 --> 00:14:29,243 Hoidetaan homma. 135 00:14:30,083 --> 00:14:32,123 Vauhtia, Bruna. 136 00:14:32,643 --> 00:14:33,483 No niin. 137 00:14:34,163 --> 00:14:36,043 Takki päälle. - Käsi hihaan. 138 00:14:38,643 --> 00:14:39,763 Relaa. Kuuntele. 139 00:14:40,443 --> 00:14:44,203 Relaa. Odota. 140 00:14:44,723 --> 00:14:47,443 No niin. Käännä päätäsi. No niin. 141 00:14:47,443 --> 00:14:51,283 Minne katson? - Merta. No niin. 142 00:14:52,243 --> 00:14:54,363 Vedä hametta alas. Noin. 143 00:14:54,363 --> 00:14:56,483 Näytä ihoa, älä pikkuhousuja. 144 00:14:56,483 --> 00:14:59,723 Kuin pikkuhousuja ei olisi. Niitä ei ole. 145 00:15:00,843 --> 00:15:01,803 Noin. 146 00:15:38,203 --> 00:15:41,683 Vedin kokkelia ekan kerran Springsteenin konsertissa. 147 00:15:42,683 --> 00:15:45,003 Vuosi oli 1989. 148 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 Berliini. 149 00:15:50,203 --> 00:15:53,443 En koskaan palannut maanpinnalle. 150 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 En koskaan. 151 00:15:55,403 --> 00:15:58,563 Mistä sait kokkelin? 152 00:16:00,243 --> 00:16:02,683 Rabo de Peixestä, mutta älä pelkää. 153 00:16:05,963 --> 00:16:08,283 Ostan koko kuorman. 154 00:16:09,243 --> 00:16:10,643 Kaiken. 155 00:16:10,643 --> 00:16:12,803 Teen sinusta vitun rikkaan. 156 00:16:13,403 --> 00:16:15,443 Vitun rikkaan! 157 00:16:20,883 --> 00:16:23,723 Hyvät matkustajat, matkalla on turbulenssia. 158 00:16:23,723 --> 00:16:26,763 Palatkaa paikoillenne ja kiinnittäkää turvavyöt. 159 00:16:28,723 --> 00:16:30,723 Vain kolme ensimmäistä minuuttia. 160 00:16:31,363 --> 00:16:33,283 94 % lento-onnettomuuksista - 161 00:16:33,283 --> 00:16:36,163 tapahtuu ensimmäisen kolmen minuutin aikana. 162 00:16:36,163 --> 00:16:40,483 Kuolette todennäköisemmin hain kitaan tai ötökän puremaan. 163 00:16:40,483 --> 00:16:42,003 Tiedät paljon asioita. 164 00:16:43,683 --> 00:16:48,883 Voiton vievät sydänsairaudet ja syöpä. Yksi seitsemästä kuolee siihen. 165 00:16:49,603 --> 00:16:50,883 Yksi seitsemästä. 166 00:16:54,203 --> 00:16:55,763 Onko tuo isäsi? 167 00:16:57,043 --> 00:16:58,003 Ihan tosi? 168 00:17:00,563 --> 00:17:04,883 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, 169 00:17:05,483 --> 00:17:07,243 kuusi, seitsemän. 170 00:17:19,603 --> 00:17:21,363 Hoidan puhumisen. - Selvä. 171 00:17:22,483 --> 00:17:23,683 Hyvää iltaa, herrat. 172 00:17:24,283 --> 00:17:26,163 Mestari on täällä! 173 00:17:26,163 --> 00:17:27,803 Liikettä niveliin. 174 00:17:27,803 --> 00:17:30,603 Tule istumaan. Mitä helvettiä kuuluu? 175 00:17:30,603 --> 00:17:31,563 Miten menee? 176 00:17:32,083 --> 00:17:34,483 Entä sinä, Keskiviikko? 177 00:17:35,323 --> 00:17:36,163 Keskiviikko? 178 00:17:36,163 --> 00:17:39,123 Olet keskellä. Tule sisään tai painu vittuun. 179 00:17:39,123 --> 00:17:40,123 Tule tänne. 180 00:17:43,603 --> 00:17:44,523 Kuulkaa. 181 00:17:45,283 --> 00:17:47,883 Nyt kun olemme täällä, haluan... 182 00:17:48,483 --> 00:17:50,883 Kiitos, että muuten tulitte. 183 00:17:52,603 --> 00:17:57,083 Mitä tapahtuu, kun saamme ison saaliin? 184 00:17:57,603 --> 00:18:00,443 Hinnat laskevat. - Hinnat laskevat. Erittäin hyvä. 185 00:18:00,443 --> 00:18:04,163 Mitä tapahtuu, kun saamme paljon Coca-Colaa? 186 00:18:04,163 --> 00:18:06,643 Laitamme pollat sekaisin. 187 00:18:11,443 --> 00:18:12,283 Kuulehan. 188 00:18:12,883 --> 00:18:16,603 Kadut ovat nyt lumen peitossa. 189 00:18:17,123 --> 00:18:21,163 Kyyhkyt vetävät nokkaansa mitä vain - 190 00:18:21,163 --> 00:18:23,603 huolimattomasti herättäen huomiota. 191 00:18:23,603 --> 00:18:25,803 Ja kuka pitää kyyhkyistä? 192 00:18:26,683 --> 00:18:27,603 Mummelit. 193 00:18:28,123 --> 00:18:29,843 Ei vitussa. Kytät. 194 00:18:29,843 --> 00:18:32,123 He eivät välitä Rabo de Peixestä. 195 00:18:34,683 --> 00:18:37,883 No niin. Keskiviikko avasi suunsa. Hän on oikeassa. 196 00:18:37,883 --> 00:18:40,043 Kytät eivät välitä Rabo de Peixestä. 197 00:18:40,043 --> 00:18:44,283 Mutta entä jos kyyhkyiltä alkaa mennä henki? 198 00:18:45,483 --> 00:18:47,243 Rabo de Peixe, ystäväni, 199 00:18:48,363 --> 00:18:49,803 on uutisissa. 200 00:18:52,043 --> 00:18:56,483 Kytät tulevat siivouspuuhiin, eikä meille jää mitään. 201 00:18:57,083 --> 00:19:00,443 Mitä pitäisi tehdä? Lopetammeko myymisen? 202 00:19:01,323 --> 00:19:03,163 Käytämmekö sitä leipäjauhona? 203 00:19:03,163 --> 00:19:05,043 Turpa kiinni ja kuuntele. 204 00:19:07,003 --> 00:19:10,963 Haluan, että jokainen teistä - 205 00:19:10,963 --> 00:19:12,923 tuo kaiken löytämänsä - 206 00:19:12,923 --> 00:19:15,043 tänne, jumalauta. 207 00:19:15,763 --> 00:19:17,603 Myymme kaiken täältä. 208 00:19:17,603 --> 00:19:21,603 Saan palkkion, ja jokainen teistä saa osuutenne. 209 00:19:21,603 --> 00:19:24,203 Kaikki voittavat. 210 00:19:24,723 --> 00:19:28,203 Entä jos pidät kaman, ja me jäämme tyhjin käsin? 211 00:19:28,203 --> 00:19:29,963 Kytät eivät auttaisi. 212 00:19:30,763 --> 00:19:33,123 Kuuntele, kusipää. 213 00:19:34,363 --> 00:19:36,803 Moniko teistä on ollut linnassa? 214 00:19:44,003 --> 00:19:47,763 Moniko teistä elää työttömyyskorvauksella? 215 00:19:49,403 --> 00:19:52,763 Minulla on kunnon bisnes, enkä ole vaikeuksissa. 216 00:19:53,363 --> 00:19:54,843 Ottakaa tai jättäkää. 217 00:19:54,843 --> 00:19:57,123 Pähkinänkuoressa joko panemme - 218 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 tai heitämme huoran jorpakkoon. 219 00:20:02,123 --> 00:20:05,323 Tässä tapauksessa huora on äitisi, linnunaivo. 220 00:20:05,323 --> 00:20:08,043 Älä puhu äidistäni, kusipää! 221 00:20:08,043 --> 00:20:09,963 Vitsi, vitsi. - Haista vittu. 222 00:20:09,963 --> 00:20:12,003 Älä suutu. Rauhoitu! 223 00:20:15,683 --> 00:20:17,843 Mene kotiin leipomaan leipää! 224 00:20:29,323 --> 00:20:34,003 Annetaan hänelle kama... - En anna sille kusipäälle mitään. 225 00:20:34,643 --> 00:20:38,163 Sanoin jo. Keskiviikko? Minä hänelle keskiviikot näytän. 226 00:20:38,163 --> 00:20:40,163 Varo. - Huoranpenikka. 227 00:20:40,883 --> 00:20:41,883 Jumalauta. 228 00:20:43,243 --> 00:20:46,323 Meidän on löydettävä myyntipaikka. 229 00:20:46,323 --> 00:20:48,763 Paikka, missä on massia muttei kamaa. 230 00:20:49,803 --> 00:20:51,483 Tiedän sopivan paikan. 231 00:21:13,763 --> 00:21:15,243 Tervetuloa Azoreille. 232 00:21:16,203 --> 00:21:18,923 Saarella ei ole ollut huumausaineasiantuntijaa. 233 00:21:18,923 --> 00:21:20,843 Täällä ei tapahdu mitään. 234 00:21:27,803 --> 00:21:31,963 Aamunousut. Niitä ajattelee heti herätessä. 235 00:21:31,963 --> 00:21:34,523 Muuta ei päivällä ajattelekaan. 236 00:21:34,523 --> 00:21:38,843 Rabo de Peixe oli kuin Fifth Avenue hampaattomille narkkareille. 237 00:21:39,883 --> 00:21:42,723 Siinä. Kaksikymppiä, Laiheliini. 238 00:21:44,483 --> 00:21:45,603 Laiheliini! 239 00:21:52,683 --> 00:21:53,763 Jumalauta! 240 00:21:54,283 --> 00:21:55,843 Saatana, herra Arruda... 241 00:21:55,843 --> 00:21:58,403 Täyttä paskaa, saatana! 242 00:21:58,403 --> 00:22:00,843 Käskinhän olla tekemättä noin. 243 00:22:00,843 --> 00:22:04,643 Nikkaroi samalla mökki, jossa lukee "Kokkelikingi". 244 00:22:04,643 --> 00:22:06,523 Herra Arruda... - Mitä? 245 00:22:06,523 --> 00:22:09,163 Anna kätesi. - En, herra Arruda. 246 00:22:09,163 --> 00:22:11,563 Helvetin leipuri! Anna kätesi! 247 00:22:11,563 --> 00:22:12,923 Saatte kaiken... 248 00:22:12,923 --> 00:22:18,283 Et enää myy tätä saatanan paskaa täällä. 249 00:22:19,003 --> 00:22:20,483 Tajuatko? 250 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 Et enää ikinä! 251 00:22:30,283 --> 00:22:31,563 En sano sitä toiste. 252 00:22:33,283 --> 00:22:36,803 Se on oikeuden määräys, mutta kuulustelen häntä italiaksi. 253 00:22:36,803 --> 00:22:39,403 Kysyn tarvittaessa apua, neiti Fasulo. 254 00:22:41,883 --> 00:22:45,843 Niin käytämme veronmaksajien rahoja tässä maassa. 255 00:22:49,243 --> 00:22:50,683 Joten... 256 00:22:52,643 --> 00:22:55,163 Francesco Bonino, italialainen. 257 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 Giovanni Speranza. 258 00:23:00,523 --> 00:23:01,923 Myös italialainen. 259 00:23:03,443 --> 00:23:05,003 Tämä on suosikkini. 260 00:23:05,003 --> 00:23:06,003 Espanjalainen. 261 00:23:06,803 --> 00:23:09,763 Juan del Cristo Guerrero Gómez. 262 00:23:15,083 --> 00:23:16,003 Kuka sinä olet? 263 00:23:19,683 --> 00:23:21,803 Nimeni on Francesco Bonino. 264 00:23:22,523 --> 00:23:27,243 Synnyin Piano di Sottossa Trapanin maakunnassa Sisiliassa. 265 00:23:28,003 --> 00:23:30,563 Olen kalastaja ja merimies. 266 00:23:31,283 --> 00:23:33,443 Saarelainen kuten minä. 267 00:23:34,643 --> 00:23:37,003 Tiesin meidän ymmärtävän toisiamme. 268 00:23:40,443 --> 00:23:41,443 Joten... 269 00:23:41,443 --> 00:23:45,683 Löysimme veneestä kokaiinia, passeja ja väärennettyjä asiakirjoja. 270 00:23:45,683 --> 00:23:46,803 Oliko hän yksin? 271 00:23:47,403 --> 00:23:49,003 Kyllä ja ei, etsivä. 272 00:23:50,043 --> 00:23:51,163 Kyllä vai ei? 273 00:23:51,163 --> 00:23:55,563 Kun kuulustelimme häntä, hän sanoi "da solo". 274 00:23:55,563 --> 00:23:58,283 Emme tienneet, matkustiko hän yksin - 275 00:23:59,003 --> 00:24:00,803 vai halusiko kahvinsa mustana. 276 00:24:06,003 --> 00:24:08,883 Oikeuden määräämä tulkki saapuu tänään. 277 00:24:10,003 --> 00:24:12,123 Joku muu oli luultavasti veneessä. 278 00:24:12,843 --> 00:24:16,803 Kuulustelitteko kansainvälistä huumekauppiasta ilman tulkkia? 279 00:24:16,803 --> 00:24:21,083 Päällikkö Banha puhuu vähän italiaa. Hän opiskeli Bolognassa lukukauden. 280 00:24:21,843 --> 00:24:23,043 Vasemmalle. - Tännekö? 281 00:24:24,283 --> 00:24:26,363 Lähditte Venezuelasta - 282 00:24:26,363 --> 00:24:30,123 kokaiinilla lastatulla purjeveneellä kohti Kanariansaaria. 283 00:24:30,683 --> 00:24:31,963 Sää muuttui. 284 00:24:31,963 --> 00:24:35,443 Vene hajosi keskellä Atlanttia. 285 00:24:36,363 --> 00:24:39,283 Katsoitte karttaa ja pohditte: 286 00:24:39,283 --> 00:24:42,243 tämä on hyvä paikka hylätä kama. 287 00:24:43,883 --> 00:24:49,123 Paljonko kamaa toitte, herra Francesco? 288 00:25:01,283 --> 00:25:02,483 TAKAVARIKOITU 492 KG 289 00:25:04,243 --> 00:25:05,363 Viisisataa kiloa? 290 00:25:12,403 --> 00:25:14,283 Ehkä vähän vähemmän. 291 00:25:16,003 --> 00:25:18,683 Löysimme siis jo kaiken. 292 00:25:20,403 --> 00:25:21,963 Kaloille jäi vain muruja... 293 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 Onko sinulla veneen tiedot? 294 00:25:30,603 --> 00:25:33,243 Lähtisitkö ylittämään Atlanttia tyhjällä veneellä, 295 00:25:33,243 --> 00:25:35,243 jos kamaa saisi 3 000 kiloa? 296 00:25:48,163 --> 00:25:49,323 Lähdetkö ulos? 297 00:25:53,163 --> 00:25:54,523 Eduardo, oletko siellä? 298 00:25:54,523 --> 00:25:57,683 Menen ulos, isä. Lähden kaupunkiin Rafaelin kanssa. 299 00:26:01,723 --> 00:26:02,963 Paljon partavettä. 300 00:26:03,923 --> 00:26:05,483 Kalan hajun peittämiseksi. 301 00:26:06,083 --> 00:26:06,963 Menen petiin. 302 00:26:08,243 --> 00:26:10,123 Älä tuhlaa vettä. - Hyvää yötä. 303 00:26:29,043 --> 00:26:30,323 Iltaa. 304 00:26:30,923 --> 00:26:33,323 Et pääse sisään noin. - Mitä? 305 00:26:33,323 --> 00:26:34,683 Et pääse sisään. 306 00:26:34,683 --> 00:26:35,763 Palaan pian. 307 00:26:36,363 --> 00:26:37,243 Selvä. 308 00:27:01,963 --> 00:27:03,563 Hei, rapexinho! 309 00:27:07,803 --> 00:27:08,763 Istu tähän. 310 00:27:11,603 --> 00:27:12,443 Miten menee? 311 00:27:13,403 --> 00:27:14,923 Miltä saappaat tuntuvat? 312 00:27:17,043 --> 00:27:19,163 Kiitos. - Ne olivat isoisäni. 313 00:27:20,763 --> 00:27:23,443 Otin ne hänen arkustaan. Hän oli yhä lämmin. 314 00:27:25,123 --> 00:27:26,803 Hän piti saappaista. 315 00:27:30,283 --> 00:27:32,083 Ian. - Eduardo. 316 00:27:36,803 --> 00:27:39,443 Onko sinulla lisää? - Mitä? 317 00:27:40,843 --> 00:27:44,323 Onko sinulla lisää sitä, mitä Sílvia antoi? 318 00:27:51,963 --> 00:27:54,523 Hei, oletko alakoulussa? 319 00:27:56,323 --> 00:27:58,243 Mennään tuonne. 320 00:28:05,083 --> 00:28:08,323 Onko tätä paljonkin? - On. Sitä riittää. 321 00:28:11,203 --> 00:28:12,883 Paljonko on paljon? 322 00:28:13,763 --> 00:28:15,763 Satako? - Enemmän. 323 00:28:16,843 --> 00:28:18,643 Enemmänkö? Jopas. 324 00:28:20,083 --> 00:28:21,123 Viisisataa? 325 00:28:21,843 --> 00:28:25,643 Jos haluat, sitä on lisääkin. - Ja minulla massia. 326 00:28:31,843 --> 00:28:34,603 Haluatko naida persettäni? 327 00:28:36,083 --> 00:28:37,123 Mitä? 328 00:28:43,403 --> 00:28:45,963 Et halua naida minua, vai? 329 00:28:45,963 --> 00:28:48,083 Tulitko naimaan minua? 330 00:28:48,083 --> 00:28:50,843 Tulitko? - En tullut naimaan ketään. 331 00:28:51,523 --> 00:28:53,243 Haluan vain myydä kamani. 332 00:28:57,323 --> 00:28:59,083 Okei. - Selvä. 333 00:28:59,083 --> 00:29:01,763 Huomenna sitten. - Huomennako? 334 00:29:02,683 --> 00:29:04,523 Kaksi. Onko selvä? 335 00:29:05,163 --> 00:29:06,963 Kaksi kiloa? Kaksi mitä? 336 00:29:09,203 --> 00:29:12,043 Tarkoitatko... - Palataan bileisiin. 337 00:29:12,043 --> 00:29:14,523 Kiloako? - Bileet eivät ala ilman Iania. 338 00:29:14,523 --> 00:29:16,003 Kaksi kiloako? - Tule. 339 00:29:37,163 --> 00:29:38,643 Hanki tatuointeja. 340 00:29:40,443 --> 00:29:41,803 Ota mallia ja opi. 341 00:29:43,243 --> 00:29:45,203 Ehkä saat sitten. - Selvä... 342 00:29:45,203 --> 00:29:48,203 Tytöt pitävät niistä. - Taisin myydä kaksi kiloa. 343 00:29:48,203 --> 00:29:50,243 Myitkö? - Hän teki näin. Kaksi. 344 00:29:50,243 --> 00:29:53,003 Kai se on kiloissa. - Teit sen. Hienoa. 345 00:29:53,923 --> 00:29:54,843 Hei, söpöliini. 346 00:29:54,843 --> 00:29:57,883 Kaksi melonivodkashottia. Johtaja maksaa. 347 00:30:03,403 --> 00:30:05,443 Osoitteeni. - Ai? 348 00:30:06,403 --> 00:30:09,083 Ianin tilausta varten. - Selvä. 349 00:30:12,003 --> 00:30:13,563 Voit tulla milloin vain. 350 00:30:24,763 --> 00:30:26,203 Turpa kiinni! 351 00:30:26,203 --> 00:30:28,083 Ystävällisiä neuvoja. -Älä nyt. 352 00:30:28,083 --> 00:30:29,283 Neuvot ovat hyviä. 353 00:30:30,163 --> 00:30:33,243 Vaikka sinua ei rakasteta, voit silti panna. 354 00:30:33,243 --> 00:30:35,683 Jo riittää parittaminen. - Oikeasti. 355 00:30:35,683 --> 00:30:38,043 Kauanko olet ollut ihastunut Sílviaan? 356 00:30:38,043 --> 00:30:40,283 Älä puhu siitä. 357 00:30:40,283 --> 00:30:44,403 Jatka vain hänen jahtaamistaan. Tuen sinua. 358 00:30:44,403 --> 00:30:47,203 Mutta sinun ei tarvitse nälkää odottaessasi. 359 00:30:47,203 --> 00:30:49,163 Juodaan tämä paska. Vauhtia. 360 00:30:49,163 --> 00:30:51,723 Pitäisit edes hauskaa. 361 00:30:52,243 --> 00:30:55,003 Vai liitytkö luostariin? - Juo nyt. 362 00:30:55,003 --> 00:30:56,803 Onko poikuutesi tallella? 363 00:30:56,803 --> 00:30:58,563 Kysy serkultasi. - Kysy... 364 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Tanssitaan edes, vaikket pane. 365 00:32:53,683 --> 00:32:55,243 Haisee kalalta. 366 00:32:55,243 --> 00:32:57,843 Sinähän olet kalastaja. - Yllätyin. 367 00:32:57,843 --> 00:32:59,363 Se sotkee laukkuni. 368 00:33:01,923 --> 00:33:03,443 Ei, Rafael. Älä aloita. 369 00:33:03,443 --> 00:33:06,123 Vähän vain. -Älä. Tarvitsen sinua. 370 00:33:29,123 --> 00:33:30,483 Helvetti. 371 00:33:32,003 --> 00:33:32,843 No niin. 372 00:33:45,123 --> 00:33:46,123 Voi vittu. 373 00:33:52,323 --> 00:33:54,443 Huomenta. Asuuko Bruna täällä? - Asuu. 374 00:33:54,443 --> 00:33:56,403 Hän on tyttäreni. Mutta kuka... 375 00:33:57,123 --> 00:33:58,483 Hetkinen. Sinä. 376 00:34:00,523 --> 00:34:03,043 Etkö ole Rafael Medeiros? 377 00:34:03,043 --> 00:34:04,723 Olen. 378 00:34:05,883 --> 00:34:07,643 Tule sisään, Rafael! 379 00:34:08,163 --> 00:34:11,003 Rafael Medeiros kotonani. 380 00:34:11,683 --> 00:34:15,363 Katsokaa, kuka tuli. Kyllä on hienoa. 381 00:34:15,363 --> 00:34:17,843 Santa Clara, pelipaita yhdeksän, kausi 97–98. 382 00:34:17,843 --> 00:34:21,483 Onko Bruna täällä? - Taitaa nukkua. 383 00:34:21,483 --> 00:34:25,723 Rafael, mitä haluat syödä? Possua? Minulla on linguiçaa Floresista. 384 00:34:26,243 --> 00:34:27,323 Missä vessa on? 385 00:34:27,323 --> 00:34:29,883 En olekaan ainoa muukalainen täällä. 386 00:34:32,683 --> 00:34:33,563 Aivan. 387 00:34:53,243 --> 00:34:54,763 Voi helvetti. 388 00:35:19,723 --> 00:35:21,523 Jumalauta! 389 00:35:25,963 --> 00:35:29,763 Muuta ei ollut. - Tässä kuumuudessa maistuu olutkin. 390 00:35:33,843 --> 00:35:36,443 Missä vessa on? - Toinen ovi. 391 00:35:36,443 --> 00:35:37,443 Kiitti. 392 00:35:40,883 --> 00:35:42,243 Odota, olen täällä. 393 00:35:42,243 --> 00:35:45,243 Lähdetään. - Odota nyt saatana. 394 00:35:45,243 --> 00:35:47,403 Meidän on lähdettävä heti! 395 00:35:54,243 --> 00:35:55,163 Vessa? 396 00:35:55,163 --> 00:35:56,683 Se on varattu. 397 00:35:56,683 --> 00:35:59,603 Etsi moppi. Sotkin paikat. 398 00:35:59,603 --> 00:36:02,923 Rafael, joku odottaa täällä. - Paskaa on kaikkialla. 399 00:36:04,083 --> 00:36:05,763 Vauhtia. Täällä odotetaan. 400 00:36:05,763 --> 00:36:06,763 Jätkä! 401 00:36:12,443 --> 00:36:13,523 Naiset ensin. 402 00:36:13,523 --> 00:36:15,083 Voi helvetti. 403 00:36:29,683 --> 00:36:31,363 Selvä. 404 00:36:36,203 --> 00:36:37,403 Anteeksi. 405 00:36:48,683 --> 00:36:50,563 Huippumaali! 406 00:36:50,563 --> 00:36:53,003 Luulin, että Estádio da Luz romahtaisi. 407 00:36:53,003 --> 00:36:56,403 Lähdetään. - Odota, poika. Ette ole syöneet mitään. 408 00:36:58,483 --> 00:37:00,723 Isä, olemme myöhässä leffasta. 409 00:37:02,563 --> 00:37:04,803 Mennään. - Lopeta. Bruna on täällä. 410 00:37:04,803 --> 00:37:07,643 Nämä ovat kyttien grillijuhlat. Herää nyt. 411 00:37:09,083 --> 00:37:11,203 Oletko tullut hulluksi? - Hei, pojat! 412 00:37:16,083 --> 00:37:18,003 Ette lähde tyhjin käsin. 413 00:37:19,243 --> 00:37:20,843 Tässä. Ottakaa linguiçaa. 414 00:37:23,403 --> 00:37:24,243 Kiitos. 415 00:37:24,243 --> 00:37:27,763 Palauta rasia tai haen sinut Rabo de Peixestä. 416 00:37:27,763 --> 00:37:28,883 Siitä vain. 417 00:37:30,763 --> 00:37:33,123 Rafael Medeiros, pelipaita yhdeksän. 418 00:37:46,523 --> 00:37:48,203 Olen pahoillani. Nukahdin. 419 00:37:48,203 --> 00:37:50,483 Isäsi on poliisi, etkä kertonut? 420 00:37:51,683 --> 00:37:54,843 Heitit meidät susille. Diiliä ei tule. 421 00:37:54,843 --> 00:37:57,283 Odota, Eduardo! Odota! 422 00:38:04,203 --> 00:38:05,523 Voi helvetti! 423 00:38:08,763 --> 00:38:12,443 Saatana! Tunnetko adrenaliinin? 424 00:38:13,363 --> 00:38:16,763 Mitä? Olimme kytän kotona kokkelilastimme kanssa. 425 00:38:16,763 --> 00:38:20,403 En voi jatkaa tätä. - Mitä tarkoitat? Pääsimme pakoon. 426 00:38:20,403 --> 00:38:22,203 Emme myy sitä enää! 427 00:38:22,203 --> 00:38:25,643 Aloitimme vasta. Meistä tulee rikkaita. 428 00:38:25,643 --> 00:38:29,083 Poika kuoli tähän Rabo de Peixessä. Tajuatko? 429 00:38:29,083 --> 00:38:31,883 Se on Jumalan tahto. Etkö sanonut niin? 430 00:38:32,403 --> 00:38:34,483 Niin. Niin sinä sanoit. 431 00:38:36,003 --> 00:38:38,563 Ihmiset yliannostavat kaikkialla. 432 00:38:54,443 --> 00:38:56,843 Kerro yksikölle, että aloitamme aamulla. 433 00:39:09,803 --> 00:39:11,843 Onko sinun mölyttävä? 434 00:39:12,523 --> 00:39:14,843 Aamulenkki Rabo de Peixessä. 435 00:39:14,843 --> 00:39:17,723 Juuri sitä tarvitsen sunnuntaiaamuna. - Nytkö? 436 00:39:17,723 --> 00:39:19,643 Laitamme kaiken peliin. 437 00:39:25,083 --> 00:39:27,203 Jätin ruokaa jääkaappiin. 438 00:39:32,123 --> 00:39:34,603 Suuri osa italialaisen huumeista on takavarikoitu. 439 00:39:34,603 --> 00:39:38,163 Meillä on etsintälupa taloihin, kauppoihin, marketteihin, 440 00:39:38,163 --> 00:39:39,803 varastoihin, ullakoille, 441 00:39:39,803 --> 00:39:43,203 kellareihin, rahtikontteihin ja nukkekoteihin. 442 00:39:43,203 --> 00:39:45,363 Tutkikaa kaikki tarkoin. 443 00:39:47,403 --> 00:39:49,163 Tule, Banha. Helvetti. 444 00:40:06,123 --> 00:40:07,123 Haloo. 445 00:40:10,243 --> 00:40:11,363 Haen hänet. 446 00:40:11,883 --> 00:40:13,083 Sílvia! 447 00:40:18,043 --> 00:40:18,883 Puhelu. 448 00:40:19,403 --> 00:40:20,843 Pian nyt. 449 00:40:22,683 --> 00:40:23,563 Haloo. 450 00:40:23,563 --> 00:40:26,403 Sílvia, poliisi ratsaa Rabo de Peixen. 451 00:40:26,403 --> 00:40:27,483 Helvetti. 452 00:40:52,043 --> 00:40:54,403 He ovat matkalla tänne. - Kuka siellä? 453 00:40:54,403 --> 00:40:55,603 Poliisi. 454 00:40:59,883 --> 00:41:02,803 Kaikki maahan! 455 00:41:04,403 --> 00:41:07,283 Mitä nyt? - Käänny ympäri. 456 00:41:07,283 --> 00:41:08,443 Voi helvetti. 457 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Maahan! 458 00:41:14,603 --> 00:41:15,443 Maahan! 459 00:41:17,123 --> 00:41:19,123 Jumalauta! - Voi vittu. 460 00:41:20,723 --> 00:41:21,963 Saatana! 461 00:41:23,083 --> 00:41:24,723 Saatana! 462 00:41:38,923 --> 00:41:39,963 Liikettä! 463 00:41:46,963 --> 00:41:48,723 RIBEIRA DA SILVA PORTUGALI 464 00:41:57,443 --> 00:41:58,443 Eduardo! 465 00:42:00,963 --> 00:42:02,323 Meidän on pysähdyttävä! 466 00:42:03,123 --> 00:42:04,643 Pysäytä vene! 467 00:42:27,643 --> 00:42:29,763 RANNIKKOVARTIOSTO 468 00:42:57,963 --> 00:42:59,723 Tyhjää täynnä, etsivä. 469 00:43:06,643 --> 00:43:08,323 Etsivä Banha. 470 00:43:10,483 --> 00:43:11,363 Tuo reppu. 471 00:43:13,123 --> 00:43:14,243 Tämäkö? 472 00:43:28,603 --> 00:43:32,003 Rasianne, herra. Se on pesty. 473 00:43:44,323 --> 00:43:45,163 Kaikki hyvin? 474 00:43:52,243 --> 00:43:53,643 Rafael, mennään. 475 00:44:03,163 --> 00:44:04,283 Mennäänkö? 476 00:44:04,843 --> 00:44:05,763 Ala mennä. 477 00:44:43,643 --> 00:44:45,523 Mitä luulette tekevänne? 478 00:44:46,403 --> 00:44:48,883 Tulitteko pidättämään lapsia ja vanhuksia? 479 00:44:48,883 --> 00:44:52,043 Meidän on pidätettävä rikolliset, keitä he ovatkaan. 480 00:44:52,603 --> 00:44:54,123 Näittekö diilereitä? 481 00:44:55,123 --> 00:44:57,323 Kama huuhtoutui tänne vahingossa. 482 00:44:58,563 --> 00:45:02,923 Emme halua pidättää lapsia ja vanhuksia. 483 00:45:03,483 --> 00:45:06,923 Heidät on vapautettava. Tuomarin määräys. 484 00:45:11,363 --> 00:45:12,723 Käänny! Kädet ylös. 485 00:45:15,563 --> 00:45:16,603 Liikettä. 486 00:45:17,683 --> 00:45:18,643 Vauhtia! 487 00:45:19,403 --> 00:45:22,563 Kappas. 488 00:45:23,043 --> 00:45:24,003 Etsivä Banha! 489 00:45:25,603 --> 00:45:27,003 Vapauta heidät. 490 00:45:28,603 --> 00:45:30,403 Päästäkää meidät! 491 00:45:30,403 --> 00:45:32,883 Hetki. Kaikki hyvin. 492 00:45:40,803 --> 00:45:42,003 Paskiainen. 493 00:45:43,883 --> 00:45:46,883 Paskiainen. Katso, kuka meidät petti. 494 00:45:52,243 --> 00:45:57,123 Musta basaltti virtaa suonissani 495 00:45:58,003 --> 00:46:02,483 Sydämein höyryää 496 00:46:02,483 --> 00:46:03,763 Pyydän. 497 00:46:03,763 --> 00:46:09,363 Valtava meri täyttää sieluni 498 00:46:09,363 --> 00:46:11,283 Ja vehreyttä riittää 499 00:46:11,283 --> 00:46:15,243 Vehreys toivoa luo 500 00:46:15,243 --> 00:46:21,123 Siksi oon sumujen saarilta 501 00:46:21,123 --> 00:46:27,483 Missä lokit maata suutelevat 502 00:46:30,043 --> 00:46:32,403 Helvetin leipuri! Sinä petit meidät. 503 00:46:33,203 --> 00:46:36,603 En... En sanonut mitään, herra Arruda. 504 00:46:39,203 --> 00:46:41,643 En vasikoinut. 505 00:46:42,403 --> 00:46:44,883 En sanonut mitään. 506 00:46:45,643 --> 00:46:47,883 En sanonut mitään. En vasikoinut... 507 00:46:49,083 --> 00:46:51,603 Orvokit, kaipuu ja suru 508 00:46:51,603 --> 00:46:52,843 Kusipää. 509 00:46:55,043 --> 00:47:00,123 Vain tuuli kaikuu kaukana 510 00:47:00,683 --> 00:47:06,443 Kannan valtavaa merta rinnassani 511 00:47:06,443 --> 00:47:07,803 Häivytään. 512 00:47:07,803 --> 00:47:14,403 Höyry polttaa sydämessäin 513 00:47:15,003 --> 00:47:15,843 Vedä. 514 00:47:18,883 --> 00:47:21,323 Vedä jo. 515 00:47:25,243 --> 00:47:26,443 Sidoitko sen? 516 00:47:27,163 --> 00:47:30,563 Olemme Ribeira Granden todellisia mestareita! 517 00:47:30,563 --> 00:47:32,363 Saatana! 518 00:47:36,043 --> 00:47:38,963 Se on Jumalan tahto. Älä unohda sitä. 519 00:47:52,923 --> 00:47:55,443 Kokaiinilotossa voitettuaan - 520 00:47:55,443 --> 00:47:57,363 ja poliisin kynsistä päästyään, 521 00:47:58,243 --> 00:47:59,163 kerrohan, 522 00:48:00,003 --> 00:48:01,883 miksi Eduardo ei uskoisi, 523 00:48:01,883 --> 00:48:05,563 että Jumala oli kerrankin hänen puolellaan? 524 00:48:29,923 --> 00:48:32,683 Mutta näillä saarilla aurinko ei paista kauan. 525 00:48:35,963 --> 00:48:38,963 Joidenkin raukkojen kohtalo on sinetöity syntymässä. 526 00:48:39,803 --> 00:48:43,443 Eikä Jumala tai Paholainen voi heitä auttaa. 527 00:50:43,403 --> 00:50:45,403 Tekstitys: Minea Laakkonen