1
00:00:20,363 --> 00:00:24,043
Jos olisimme jättäneet hänet,
emme jäisi kiinni.
2
00:00:24,043 --> 00:00:28,883
Unohda poliisi. Tämä on yliajoa pahempaa.
Se on Jumalan rangaistus. Helvetti!
3
00:00:36,003 --> 00:00:38,363
Entä jos se on tilaisuus?
- Mitä?
4
00:00:38,963 --> 00:00:42,403
Eikö Carlinhos sanonut,
että omistaja etsii huumeita?
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,003
Pystyykö hän etsimään mitään?
6
00:00:47,003 --> 00:00:49,243
Sílvia, tapoimme jonkun, saatana!
7
00:00:50,443 --> 00:00:53,323
Näitkö suojatien? Et tainnut.
8
00:00:53,323 --> 00:00:55,203
Koska sellaista ei ollut.
9
00:00:55,203 --> 00:00:58,923
Hän oli puhelimessa ja hyppäsi tielle...
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,803
Turvat kiinni, jumalauta!
11
00:01:00,803 --> 00:01:02,403
Mitä haluatte tehdä?
12
00:01:02,403 --> 00:01:06,883
Kerrommeko poliisille, että tapoimme äijän
ja toimme hänet kokaluolaan?
13
00:01:06,883 --> 00:01:11,443
En halua vankilaan. Olen julkkis.
- Rafael, kukaan ei saa tietää!
14
00:01:11,443 --> 00:01:13,523
En halua helvettiinkään.
15
00:01:13,523 --> 00:01:18,003
Et joudu helvettiin. Kuuntele.
16
00:01:18,003 --> 00:01:20,523
Et joudu helvettiin. Syy ei ole sinun.
17
00:01:20,523 --> 00:01:23,603
Tarvitsen sinua enemmän kuin koskaan.
18
00:01:23,603 --> 00:01:26,803
En halua helvettiin. Saatana.
19
00:01:26,803 --> 00:01:30,043
Et joudu. Lakkaa jo jauhamasta siitä.
20
00:01:35,123 --> 00:01:37,443
Paloitellaan hänet haille.
21
00:01:53,763 --> 00:01:55,443
En pysty siihen.
22
00:01:56,843 --> 00:01:57,723
Saatana.
23
00:01:59,123 --> 00:02:00,523
No niin.
24
00:02:01,363 --> 00:02:02,443
Tee se.
25
00:02:02,963 --> 00:02:04,363
Voi vittu.
26
00:02:04,363 --> 00:02:05,923
Jumalauta!
27
00:02:09,803 --> 00:02:10,763
Helvetti.
28
00:02:17,683 --> 00:02:19,563
Ei! Lopeta!
29
00:02:22,563 --> 00:02:25,243
On toinenkin vaihtoehto.
- Mitä?
30
00:03:19,323 --> 00:03:21,923
Pakastin ei uppoa.
- Tiedän.
31
00:04:10,803 --> 00:04:12,803
Napataan se kusipää.
32
00:04:25,083 --> 00:04:26,363
Mitä?
33
00:04:26,363 --> 00:04:28,523
POLIISI
34
00:04:38,043 --> 00:04:39,443
Maahan!
35
00:04:40,243 --> 00:04:41,883
Maahan nyt heti.
36
00:04:43,043 --> 00:04:44,283
Maahan heti!
37
00:04:46,723 --> 00:04:47,603
Maahan!
38
00:04:48,643 --> 00:04:49,883
Liikkumatta!
39
00:04:49,883 --> 00:04:52,243
Maahan!
- Rauhallisesti.
40
00:04:52,243 --> 00:04:53,883
Maahan!
- Rauhoittukaa.
41
00:04:59,123 --> 00:05:00,083
Mennään.
42
00:05:26,923 --> 00:05:28,963
Isä, olen tässä.
43
00:05:29,523 --> 00:05:30,763
Missä olit?
44
00:05:31,683 --> 00:05:32,883
Olen täällä nyt.
45
00:05:42,843 --> 00:05:45,563
Tarina kertoo pojasta,
jolla oli suuret unelmat -
46
00:05:45,563 --> 00:05:47,443
toivottomassa paikassa.
47
00:05:48,723 --> 00:05:50,243
Minähän sen tiedän.
48
00:05:50,243 --> 00:05:52,763
Olen täältä kuten Eduardo.
49
00:06:18,643 --> 00:06:21,523
MEREN ANTIMET
50
00:06:21,523 --> 00:06:24,363
Tässä. Jos puhallat tuohon, se soi.
51
00:06:26,723 --> 00:06:29,563
Tässä, herra Arruda. Enempää en löydä.
52
00:06:37,883 --> 00:06:39,483
Mene hakemaan jäätelö.
53
00:06:48,363 --> 00:06:49,963
Voinko ottaa kaksi?
54
00:06:49,963 --> 00:06:55,723
Yksi jäätelö per tiili. Ja tässä on reikä.
Sietäisit saada selkääsi, helvetin kakara.
55
00:07:31,043 --> 00:07:33,003
Hän on eri ihminen, isä.
56
00:07:33,003 --> 00:07:34,723
Kuin paholaisen vallassa.
57
00:07:35,723 --> 00:07:37,603
En enää tunnista Sílviaani.
58
00:07:39,243 --> 00:07:42,523
Toin kaiken löytämäni.
En halua tätä paskaa kotiini.
59
00:07:43,603 --> 00:07:45,923
Ottakaa se. Jätän sen tänne.
60
00:07:55,243 --> 00:07:56,203
Menkää rauhassa.
61
00:07:57,803 --> 00:08:00,403
Jumala suojelee teitä ja tytärtänne.
- Jumala?
62
00:08:01,083 --> 00:08:04,603
Jumala ei ole piitannut tästä paikasta.
Se on tosiasia.
63
00:08:08,723 --> 00:08:13,283
Kaikki tapahtuu syystä, Eduardo.
Jumalalla on suunnitelma jokaiselle.
64
00:08:15,643 --> 00:08:17,083
Vaikka tekisimme syntiä?
65
00:08:21,363 --> 00:08:24,963
Erehtyminen on inhimillistä.
Anteeksianto on jumalallista.
66
00:08:26,203 --> 00:08:28,523
Kaikki tapahtuva, hyvä tai paha,
67
00:08:29,043 --> 00:08:30,403
on Jumalan tahto.
68
00:08:31,723 --> 00:08:33,803
Hänen armonsa on ääretön.
69
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Kiitos, isä.
70
00:08:37,363 --> 00:08:38,963
Sen halusin tietää.
71
00:08:47,523 --> 00:08:49,043
Luoja, Paholainen.
72
00:08:49,043 --> 00:08:51,243
Olkoon vaikka Mikki Hiiri.
73
00:08:51,803 --> 00:08:53,563
Jos elämä on ollut perseestä,
74
00:08:53,563 --> 00:08:58,283
ja 397 kiloa kokaiinia putoaa syliisi,
antaisitko sen takaisin?
75
00:08:59,203 --> 00:09:02,203
Eduardo tiesi,
että se oli otettava tai jätettävä.
76
00:09:03,003 --> 00:09:06,203
Muilla ei ollut samaa selviytymisvaistoa.
77
00:09:50,443 --> 00:09:53,163
Jotkut halusivat paeta
syyllisyyttä liian nopeasti.
78
00:09:54,723 --> 00:09:56,483
Toiset yrittivät vaientaa sen.
79
00:09:58,363 --> 00:09:59,643
Sattuisiko se?
80
00:10:00,283 --> 00:10:01,363
Taatusti.
81
00:10:17,203 --> 00:10:21,243
Eduardo tiesi,
että hänen täytyi unohtaa syyllisyys.
82
00:10:24,443 --> 00:10:25,763
Mitä nyt, Rafael?
83
00:10:26,803 --> 00:10:29,363
Mitä vittua luulet?
- Se oli vahinko, Rafael.
84
00:10:30,163 --> 00:10:31,363
Syy ei ollut meidän.
85
00:10:31,923 --> 00:10:35,403
Hän heittäytyi eteen tappaen itsensä.
Onko selvä?
86
00:10:35,923 --> 00:10:38,603
Eikä hänen perheelleen
Italiassa ole ilmoitettu.
87
00:10:38,603 --> 00:10:41,043
Näen tästä painajaisia joka yö.
88
00:10:41,043 --> 00:10:43,843
Samoin, mutta kerrohan:
89
00:10:44,563 --> 00:10:47,083
Haluaisitko heidät tänne vai linnaan?
90
00:10:47,603 --> 00:10:48,763
Luota minuun.
91
00:10:49,883 --> 00:10:53,683
Luotatko minuun? Luota minuun. Onko selvä?
92
00:10:53,683 --> 00:10:56,323
Luotatko? Mennään.
93
00:10:56,323 --> 00:10:58,563
Tule, Sílvia. Mennään.
94
00:11:08,363 --> 00:11:09,243
No niin.
95
00:11:23,123 --> 00:11:24,403
Auton mukana -
96
00:11:25,883 --> 00:11:30,043
uppoaa kaikki tapahtunut.
Emme mainitse tätä enää koskaan.
97
00:11:37,003 --> 00:11:37,843
Onko selvä?
98
00:12:05,603 --> 00:12:09,083
...Francesco Bonino on pidätetty.
99
00:12:10,043 --> 00:12:15,563
Poliisilähteet ovat ilmoittaneet,
että mantereelta on lähetetty apuvoimia.
100
00:12:15,563 --> 00:12:20,203
He uskovat,
että muut jengiläiset jäävät pian kiinni.
101
00:12:20,203 --> 00:12:21,763
Mennäänkö kahvilaan?
102
00:12:22,363 --> 00:12:24,323
Minulla on tekemistä.
- Mitä?
103
00:12:26,283 --> 00:12:27,323
Tyttöjuttuja.
104
00:12:27,923 --> 00:12:31,243
Ettekö voi olla keskenänne?
- Onko sinulla tekemistä?
105
00:12:31,243 --> 00:12:32,203
On.
106
00:12:32,923 --> 00:12:34,363
Ja sinä tulet mukaani.
107
00:12:39,043 --> 00:12:40,843
Eikö ole huippua?
108
00:12:41,443 --> 00:12:43,883
Kamu, olet mahtava. Paras.
109
00:12:43,883 --> 00:12:47,443
Selvä. Jos haluat kaksi kiloa,
se tekee 20 000 euroa.
110
00:12:50,323 --> 00:12:53,203
Minä kaiken nielevänä idioottina
minua pidät?
111
00:12:55,083 --> 00:13:01,723
Tiedät helvetin hyvin,
että täällä riittää italianon kamaa.
112
00:13:01,723 --> 00:13:03,883
Rauhoitu, helvetti.
113
00:13:03,883 --> 00:13:05,803
Saat alennusta.
- Selvä.
114
00:13:05,803 --> 00:13:09,083
Tonnilla saat kaiken.
- Tonnilla?
115
00:13:09,803 --> 00:13:11,563
Sanoit häntä fiksuksi.
- Onkin.
116
00:13:12,923 --> 00:13:15,403
Saatana!
- Satanen. Miten on?
117
00:13:15,403 --> 00:13:17,043
Satasella kaikki.
118
00:13:17,043 --> 00:13:19,203
Mikset heti sanonut, kamu?
119
00:13:24,763 --> 00:13:25,643
Kaikki hyvin?
120
00:13:29,323 --> 00:13:31,803
Nähdään, Eduardo!
- Kerro Carinalle terkut.
121
00:13:35,643 --> 00:13:39,483
Eduardo oppi kysynnän
ja tarjonnan perussäännöt.
122
00:13:40,003 --> 00:13:43,643
Sitä kutsutaan "markkinoiden tunariksi."
123
00:13:45,923 --> 00:13:48,883
Esimerkkinä limonadikoju.
124
00:13:48,883 --> 00:13:51,043
Jos vain yksi tyttö myy,
125
00:13:51,043 --> 00:13:52,803
limonadi ei ole halpaa.
126
00:13:52,803 --> 00:13:56,523
Sitten hänen kaverinsa ajattelee:
"Onpa hyvä idea".
127
00:13:56,523 --> 00:13:59,843
Joten hinta putoaa,
kunnes se ei ole minkään arvoista.
128
00:13:59,843 --> 00:14:02,083
Se pätee sekä limonadiin -
129
00:14:02,083 --> 00:14:06,163
että maailman kalleimpaan
ja koukuttavimpaan jauheeseen.
130
00:14:07,363 --> 00:14:08,843
En taida pystyä tähän.
131
00:14:11,643 --> 00:14:12,843
Rauhoitu.
132
00:14:16,563 --> 00:14:18,803
Tarvitsen jotain vahvempaa.
133
00:14:22,323 --> 00:14:23,283
Maistuuko?
134
00:14:28,043 --> 00:14:29,243
Hoidetaan homma.
135
00:14:30,083 --> 00:14:32,123
Vauhtia, Bruna.
136
00:14:32,643 --> 00:14:33,483
No niin.
137
00:14:34,163 --> 00:14:36,043
Takki päälle.
- Käsi hihaan.
138
00:14:38,643 --> 00:14:39,763
Relaa. Kuuntele.
139
00:14:40,443 --> 00:14:44,203
Relaa. Odota.
140
00:14:44,723 --> 00:14:47,443
No niin. Käännä päätäsi. No niin.
141
00:14:47,443 --> 00:14:51,283
Minne katson?
- Merta. No niin.
142
00:14:52,243 --> 00:14:54,363
Vedä hametta alas. Noin.
143
00:14:54,363 --> 00:14:56,483
Näytä ihoa, älä pikkuhousuja.
144
00:14:56,483 --> 00:14:59,723
Kuin pikkuhousuja ei olisi. Niitä ei ole.
145
00:15:00,843 --> 00:15:01,803
Noin.
146
00:15:38,203 --> 00:15:41,683
Vedin kokkelia ekan kerran
Springsteenin konsertissa.
147
00:15:42,683 --> 00:15:45,003
Vuosi oli 1989.
148
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Berliini.
149
00:15:50,203 --> 00:15:53,443
En koskaan palannut maanpinnalle.
150
00:15:53,443 --> 00:15:55,403
En koskaan.
151
00:15:55,403 --> 00:15:58,563
Mistä sait kokkelin?
152
00:16:00,243 --> 00:16:02,683
Rabo de Peixestä, mutta älä pelkää.
153
00:16:05,963 --> 00:16:08,283
Ostan koko kuorman.
154
00:16:09,243 --> 00:16:10,643
Kaiken.
155
00:16:10,643 --> 00:16:12,803
Teen sinusta vitun rikkaan.
156
00:16:13,403 --> 00:16:15,443
Vitun rikkaan!
157
00:16:20,883 --> 00:16:23,723
Hyvät matkustajat,
matkalla on turbulenssia.
158
00:16:23,723 --> 00:16:26,763
Palatkaa paikoillenne
ja kiinnittäkää turvavyöt.
159
00:16:28,723 --> 00:16:30,723
Vain kolme ensimmäistä minuuttia.
160
00:16:31,363 --> 00:16:33,283
94 % lento-onnettomuuksista -
161
00:16:33,283 --> 00:16:36,163
tapahtuu ensimmäisen
kolmen minuutin aikana.
162
00:16:36,163 --> 00:16:40,483
Kuolette todennäköisemmin
hain kitaan tai ötökän puremaan.
163
00:16:40,483 --> 00:16:42,003
Tiedät paljon asioita.
164
00:16:43,683 --> 00:16:48,883
Voiton vievät sydänsairaudet ja syöpä.
Yksi seitsemästä kuolee siihen.
165
00:16:49,603 --> 00:16:50,883
Yksi seitsemästä.
166
00:16:54,203 --> 00:16:55,763
Onko tuo isäsi?
167
00:16:57,043 --> 00:16:58,003
Ihan tosi?
168
00:17:00,563 --> 00:17:04,883
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi,
169
00:17:05,483 --> 00:17:07,243
kuusi, seitsemän.
170
00:17:19,603 --> 00:17:21,363
Hoidan puhumisen.
- Selvä.
171
00:17:22,483 --> 00:17:23,683
Hyvää iltaa, herrat.
172
00:17:24,283 --> 00:17:26,163
Mestari on täällä!
173
00:17:26,163 --> 00:17:27,803
Liikettä niveliin.
174
00:17:27,803 --> 00:17:30,603
Tule istumaan. Mitä helvettiä kuuluu?
175
00:17:30,603 --> 00:17:31,563
Miten menee?
176
00:17:32,083 --> 00:17:34,483
Entä sinä, Keskiviikko?
177
00:17:35,323 --> 00:17:36,163
Keskiviikko?
178
00:17:36,163 --> 00:17:39,123
Olet keskellä.
Tule sisään tai painu vittuun.
179
00:17:39,123 --> 00:17:40,123
Tule tänne.
180
00:17:43,603 --> 00:17:44,523
Kuulkaa.
181
00:17:45,283 --> 00:17:47,883
Nyt kun olemme täällä, haluan...
182
00:17:48,483 --> 00:17:50,883
Kiitos, että muuten tulitte.
183
00:17:52,603 --> 00:17:57,083
Mitä tapahtuu, kun saamme ison saaliin?
184
00:17:57,603 --> 00:18:00,443
Hinnat laskevat.
- Hinnat laskevat. Erittäin hyvä.
185
00:18:00,443 --> 00:18:04,163
Mitä tapahtuu,
kun saamme paljon Coca-Colaa?
186
00:18:04,163 --> 00:18:06,643
Laitamme pollat sekaisin.
187
00:18:11,443 --> 00:18:12,283
Kuulehan.
188
00:18:12,883 --> 00:18:16,603
Kadut ovat nyt lumen peitossa.
189
00:18:17,123 --> 00:18:21,163
Kyyhkyt vetävät nokkaansa mitä vain -
190
00:18:21,163 --> 00:18:23,603
huolimattomasti herättäen huomiota.
191
00:18:23,603 --> 00:18:25,803
Ja kuka pitää kyyhkyistä?
192
00:18:26,683 --> 00:18:27,603
Mummelit.
193
00:18:28,123 --> 00:18:29,843
Ei vitussa. Kytät.
194
00:18:29,843 --> 00:18:32,123
He eivät välitä Rabo de Peixestä.
195
00:18:34,683 --> 00:18:37,883
No niin. Keskiviikko avasi suunsa.
Hän on oikeassa.
196
00:18:37,883 --> 00:18:40,043
Kytät eivät välitä Rabo de Peixestä.
197
00:18:40,043 --> 00:18:44,283
Mutta entä jos kyyhkyiltä
alkaa mennä henki?
198
00:18:45,483 --> 00:18:47,243
Rabo de Peixe, ystäväni,
199
00:18:48,363 --> 00:18:49,803
on uutisissa.
200
00:18:52,043 --> 00:18:56,483
Kytät tulevat siivouspuuhiin,
eikä meille jää mitään.
201
00:18:57,083 --> 00:19:00,443
Mitä pitäisi tehdä? Lopetammeko myymisen?
202
00:19:01,323 --> 00:19:03,163
Käytämmekö sitä leipäjauhona?
203
00:19:03,163 --> 00:19:05,043
Turpa kiinni ja kuuntele.
204
00:19:07,003 --> 00:19:10,963
Haluan, että jokainen teistä -
205
00:19:10,963 --> 00:19:12,923
tuo kaiken löytämänsä -
206
00:19:12,923 --> 00:19:15,043
tänne, jumalauta.
207
00:19:15,763 --> 00:19:17,603
Myymme kaiken täältä.
208
00:19:17,603 --> 00:19:21,603
Saan palkkion,
ja jokainen teistä saa osuutenne.
209
00:19:21,603 --> 00:19:24,203
Kaikki voittavat.
210
00:19:24,723 --> 00:19:28,203
Entä jos pidät kaman,
ja me jäämme tyhjin käsin?
211
00:19:28,203 --> 00:19:29,963
Kytät eivät auttaisi.
212
00:19:30,763 --> 00:19:33,123
Kuuntele, kusipää.
213
00:19:34,363 --> 00:19:36,803
Moniko teistä on ollut linnassa?
214
00:19:44,003 --> 00:19:47,763
Moniko teistä elää työttömyyskorvauksella?
215
00:19:49,403 --> 00:19:52,763
Minulla on kunnon bisnes,
enkä ole vaikeuksissa.
216
00:19:53,363 --> 00:19:54,843
Ottakaa tai jättäkää.
217
00:19:54,843 --> 00:19:57,123
Pähkinänkuoressa joko panemme -
218
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
tai heitämme huoran jorpakkoon.
219
00:20:02,123 --> 00:20:05,323
Tässä tapauksessa huora on äitisi, linnunaivo.
220
00:20:05,323 --> 00:20:08,043
Älä puhu äidistäni, kusipää!
221
00:20:08,043 --> 00:20:09,963
Vitsi, vitsi.
- Haista vittu.
222
00:20:09,963 --> 00:20:12,003
Älä suutu. Rauhoitu!
223
00:20:15,683 --> 00:20:17,843
Mene kotiin leipomaan leipää!
224
00:20:29,323 --> 00:20:34,003
Annetaan hänelle kama...
- En anna sille kusipäälle mitään.
225
00:20:34,643 --> 00:20:38,163
Sanoin jo. Keskiviikko?
Minä hänelle keskiviikot näytän.
226
00:20:38,163 --> 00:20:40,163
Varo.
- Huoranpenikka.
227
00:20:40,883 --> 00:20:41,883
Jumalauta.
228
00:20:43,243 --> 00:20:46,323
Meidän on löydettävä myyntipaikka.
229
00:20:46,323 --> 00:20:48,763
Paikka, missä on massia muttei kamaa.
230
00:20:49,803 --> 00:20:51,483
Tiedän sopivan paikan.
231
00:21:13,763 --> 00:21:15,243
Tervetuloa Azoreille.
232
00:21:16,203 --> 00:21:18,923
Saarella ei ole ollut huumausaineasiantuntijaa.
233
00:21:18,923 --> 00:21:20,843
Täällä ei tapahdu mitään.
234
00:21:27,803 --> 00:21:31,963
Aamunousut.
Niitä ajattelee heti herätessä.
235
00:21:31,963 --> 00:21:34,523
Muuta ei päivällä ajattelekaan.
236
00:21:34,523 --> 00:21:38,843
Rabo de Peixe oli kuin Fifth Avenue
hampaattomille narkkareille.
237
00:21:39,883 --> 00:21:42,723
Siinä. Kaksikymppiä, Laiheliini.
238
00:21:44,483 --> 00:21:45,603
Laiheliini!
239
00:21:52,683 --> 00:21:53,763
Jumalauta!
240
00:21:54,283 --> 00:21:55,843
Saatana, herra Arruda...
241
00:21:55,843 --> 00:21:58,403
Täyttä paskaa, saatana!
242
00:21:58,403 --> 00:22:00,843
Käskinhän olla tekemättä noin.
243
00:22:00,843 --> 00:22:04,643
Nikkaroi samalla mökki,
jossa lukee "Kokkelikingi".
244
00:22:04,643 --> 00:22:06,523
Herra Arruda...
- Mitä?
245
00:22:06,523 --> 00:22:09,163
Anna kätesi.
- En, herra Arruda.
246
00:22:09,163 --> 00:22:11,563
Helvetin leipuri! Anna kätesi!
247
00:22:11,563 --> 00:22:12,923
Saatte kaiken...
248
00:22:12,923 --> 00:22:18,283
Et enää myy tätä saatanan paskaa täällä.
249
00:22:19,003 --> 00:22:20,483
Tajuatko?
250
00:22:20,483 --> 00:22:22,083
Et enää ikinä!
251
00:22:30,283 --> 00:22:31,563
En sano sitä toiste.
252
00:22:33,283 --> 00:22:36,803
Se on oikeuden määräys,
mutta kuulustelen häntä italiaksi.
253
00:22:36,803 --> 00:22:39,403
Kysyn tarvittaessa apua, neiti Fasulo.
254
00:22:41,883 --> 00:22:45,843
Niin käytämme veronmaksajien rahoja
tässä maassa.
255
00:22:49,243 --> 00:22:50,683
Joten...
256
00:22:52,643 --> 00:22:55,163
Francesco Bonino, italialainen.
257
00:22:57,843 --> 00:22:59,683
Giovanni Speranza.
258
00:23:00,523 --> 00:23:01,923
Myös italialainen.
259
00:23:03,443 --> 00:23:05,003
Tämä on suosikkini.
260
00:23:05,003 --> 00:23:06,003
Espanjalainen.
261
00:23:06,803 --> 00:23:09,763
Juan del Cristo Guerrero Gómez.
262
00:23:15,083 --> 00:23:16,003
Kuka sinä olet?
263
00:23:19,683 --> 00:23:21,803
Nimeni on Francesco Bonino.
264
00:23:22,523 --> 00:23:27,243
Synnyin Piano di Sottossa
Trapanin maakunnassa Sisiliassa.
265
00:23:28,003 --> 00:23:30,563
Olen kalastaja ja merimies.
266
00:23:31,283 --> 00:23:33,443
Saarelainen kuten minä.
267
00:23:34,643 --> 00:23:37,003
Tiesin meidän ymmärtävän toisiamme.
268
00:23:40,443 --> 00:23:41,443
Joten...
269
00:23:41,443 --> 00:23:45,683
Löysimme veneestä kokaiinia, passeja
ja väärennettyjä asiakirjoja.
270
00:23:45,683 --> 00:23:46,803
Oliko hän yksin?
271
00:23:47,403 --> 00:23:49,003
Kyllä ja ei, etsivä.
272
00:23:50,043 --> 00:23:51,163
Kyllä vai ei?
273
00:23:51,163 --> 00:23:55,563
Kun kuulustelimme häntä,
hän sanoi "da solo".
274
00:23:55,563 --> 00:23:58,283
Emme tienneet, matkustiko hän yksin -
275
00:23:59,003 --> 00:24:00,803
vai halusiko kahvinsa mustana.
276
00:24:06,003 --> 00:24:08,883
Oikeuden määräämä tulkki saapuu tänään.
277
00:24:10,003 --> 00:24:12,123
Joku muu oli luultavasti veneessä.
278
00:24:12,843 --> 00:24:16,803
Kuulustelitteko kansainvälistä
huumekauppiasta ilman tulkkia?
279
00:24:16,803 --> 00:24:21,083
Päällikkö Banha puhuu vähän italiaa.
Hän opiskeli Bolognassa lukukauden.
280
00:24:21,843 --> 00:24:23,043
Vasemmalle.
- Tännekö?
281
00:24:24,283 --> 00:24:26,363
Lähditte Venezuelasta -
282
00:24:26,363 --> 00:24:30,123
kokaiinilla lastatulla purjeveneellä
kohti Kanariansaaria.
283
00:24:30,683 --> 00:24:31,963
Sää muuttui.
284
00:24:31,963 --> 00:24:35,443
Vene hajosi keskellä Atlanttia.
285
00:24:36,363 --> 00:24:39,283
Katsoitte karttaa ja pohditte:
286
00:24:39,283 --> 00:24:42,243
tämä on hyvä paikka hylätä kama.
287
00:24:43,883 --> 00:24:49,123
Paljonko kamaa toitte, herra Francesco?
288
00:25:01,283 --> 00:25:02,483
TAKAVARIKOITU 492 KG
289
00:25:04,243 --> 00:25:05,363
Viisisataa kiloa?
290
00:25:12,403 --> 00:25:14,283
Ehkä vähän vähemmän.
291
00:25:16,003 --> 00:25:18,683
Löysimme siis jo kaiken.
292
00:25:20,403 --> 00:25:21,963
Kaloille jäi vain muruja...
293
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
Onko sinulla veneen tiedot?
294
00:25:30,603 --> 00:25:33,243
Lähtisitkö ylittämään Atlanttia
tyhjällä veneellä,
295
00:25:33,243 --> 00:25:35,243
jos kamaa saisi 3 000 kiloa?
296
00:25:48,163 --> 00:25:49,323
Lähdetkö ulos?
297
00:25:53,163 --> 00:25:54,523
Eduardo, oletko siellä?
298
00:25:54,523 --> 00:25:57,683
Menen ulos, isä.
Lähden kaupunkiin Rafaelin kanssa.
299
00:26:01,723 --> 00:26:02,963
Paljon partavettä.
300
00:26:03,923 --> 00:26:05,483
Kalan hajun peittämiseksi.
301
00:26:06,083 --> 00:26:06,963
Menen petiin.
302
00:26:08,243 --> 00:26:10,123
Älä tuhlaa vettä.
- Hyvää yötä.
303
00:26:29,043 --> 00:26:30,323
Iltaa.
304
00:26:30,923 --> 00:26:33,323
Et pääse sisään noin.
- Mitä?
305
00:26:33,323 --> 00:26:34,683
Et pääse sisään.
306
00:26:34,683 --> 00:26:35,763
Palaan pian.
307
00:26:36,363 --> 00:26:37,243
Selvä.
308
00:27:01,963 --> 00:27:03,563
Hei, rapexinho!
309
00:27:07,803 --> 00:27:08,763
Istu tähän.
310
00:27:11,603 --> 00:27:12,443
Miten menee?
311
00:27:13,403 --> 00:27:14,923
Miltä saappaat tuntuvat?
312
00:27:17,043 --> 00:27:19,163
Kiitos.
- Ne olivat isoisäni.
313
00:27:20,763 --> 00:27:23,443
Otin ne hänen arkustaan.
Hän oli yhä lämmin.
314
00:27:25,123 --> 00:27:26,803
Hän piti saappaista.
315
00:27:30,283 --> 00:27:32,083
Ian.
- Eduardo.
316
00:27:36,803 --> 00:27:39,443
Onko sinulla lisää?
- Mitä?
317
00:27:40,843 --> 00:27:44,323
Onko sinulla lisää sitä,
mitä Sílvia antoi?
318
00:27:51,963 --> 00:27:54,523
Hei, oletko alakoulussa?
319
00:27:56,323 --> 00:27:58,243
Mennään tuonne.
320
00:28:05,083 --> 00:28:08,323
Onko tätä paljonkin?
- On. Sitä riittää.
321
00:28:11,203 --> 00:28:12,883
Paljonko on paljon?
322
00:28:13,763 --> 00:28:15,763
Satako?
- Enemmän.
323
00:28:16,843 --> 00:28:18,643
Enemmänkö? Jopas.
324
00:28:20,083 --> 00:28:21,123
Viisisataa?
325
00:28:21,843 --> 00:28:25,643
Jos haluat, sitä on lisääkin.
- Ja minulla massia.
326
00:28:31,843 --> 00:28:34,603
Haluatko naida persettäni?
327
00:28:36,083 --> 00:28:37,123
Mitä?
328
00:28:43,403 --> 00:28:45,963
Et halua naida minua, vai?
329
00:28:45,963 --> 00:28:48,083
Tulitko naimaan minua?
330
00:28:48,083 --> 00:28:50,843
Tulitko?
- En tullut naimaan ketään.
331
00:28:51,523 --> 00:28:53,243
Haluan vain myydä kamani.
332
00:28:57,323 --> 00:28:59,083
Okei.
- Selvä.
333
00:28:59,083 --> 00:29:01,763
Huomenna sitten.
- Huomennako?
334
00:29:02,683 --> 00:29:04,523
Kaksi. Onko selvä?
335
00:29:05,163 --> 00:29:06,963
Kaksi kiloa? Kaksi mitä?
336
00:29:09,203 --> 00:29:12,043
Tarkoitatko...
- Palataan bileisiin.
337
00:29:12,043 --> 00:29:14,523
Kiloako?
- Bileet eivät ala ilman Iania.
338
00:29:14,523 --> 00:29:16,003
Kaksi kiloako?
- Tule.
339
00:29:37,163 --> 00:29:38,643
Hanki tatuointeja.
340
00:29:40,443 --> 00:29:41,803
Ota mallia ja opi.
341
00:29:43,243 --> 00:29:45,203
Ehkä saat sitten.
- Selvä...
342
00:29:45,203 --> 00:29:48,203
Tytöt pitävät niistä.
- Taisin myydä kaksi kiloa.
343
00:29:48,203 --> 00:29:50,243
Myitkö?
- Hän teki näin. Kaksi.
344
00:29:50,243 --> 00:29:53,003
Kai se on kiloissa.
- Teit sen. Hienoa.
345
00:29:53,923 --> 00:29:54,843
Hei, söpöliini.
346
00:29:54,843 --> 00:29:57,883
Kaksi melonivodkashottia. Johtaja maksaa.
347
00:30:03,403 --> 00:30:05,443
Osoitteeni.
- Ai?
348
00:30:06,403 --> 00:30:09,083
Ianin tilausta varten.
- Selvä.
349
00:30:12,003 --> 00:30:13,563
Voit tulla milloin vain.
350
00:30:24,763 --> 00:30:26,203
Turpa kiinni!
351
00:30:26,203 --> 00:30:28,083
Ystävällisiä neuvoja.
-Älä nyt.
352
00:30:28,083 --> 00:30:29,283
Neuvot ovat hyviä.
353
00:30:30,163 --> 00:30:33,243
Vaikka sinua ei rakasteta,
voit silti panna.
354
00:30:33,243 --> 00:30:35,683
Jo riittää parittaminen.
- Oikeasti.
355
00:30:35,683 --> 00:30:38,043
Kauanko olet ollut ihastunut Sílviaan?
356
00:30:38,043 --> 00:30:40,283
Älä puhu siitä.
357
00:30:40,283 --> 00:30:44,403
Jatka vain hänen jahtaamistaan.
Tuen sinua.
358
00:30:44,403 --> 00:30:47,203
Mutta sinun ei tarvitse nälkää odottaessasi.
359
00:30:47,203 --> 00:30:49,163
Juodaan tämä paska. Vauhtia.
360
00:30:49,163 --> 00:30:51,723
Pitäisit edes hauskaa.
361
00:30:52,243 --> 00:30:55,003
Vai liitytkö luostariin?
- Juo nyt.
362
00:30:55,003 --> 00:30:56,803
Onko poikuutesi tallella?
363
00:30:56,803 --> 00:30:58,563
Kysy serkultasi.
- Kysy...
364
00:31:04,083 --> 00:31:06,563
Tanssitaan edes, vaikket pane.
365
00:32:53,683 --> 00:32:55,243
Haisee kalalta.
366
00:32:55,243 --> 00:32:57,843
Sinähän olet kalastaja.
- Yllätyin.
367
00:32:57,843 --> 00:32:59,363
Se sotkee laukkuni.
368
00:33:01,923 --> 00:33:03,443
Ei, Rafael. Älä aloita.
369
00:33:03,443 --> 00:33:06,123
Vähän vain.
-Älä. Tarvitsen sinua.
370
00:33:29,123 --> 00:33:30,483
Helvetti.
371
00:33:32,003 --> 00:33:32,843
No niin.
372
00:33:45,123 --> 00:33:46,123
Voi vittu.
373
00:33:52,323 --> 00:33:54,443
Huomenta. Asuuko Bruna täällä?
- Asuu.
374
00:33:54,443 --> 00:33:56,403
Hän on tyttäreni. Mutta kuka...
375
00:33:57,123 --> 00:33:58,483
Hetkinen. Sinä.
376
00:34:00,523 --> 00:34:03,043
Etkö ole Rafael Medeiros?
377
00:34:03,043 --> 00:34:04,723
Olen.
378
00:34:05,883 --> 00:34:07,643
Tule sisään, Rafael!
379
00:34:08,163 --> 00:34:11,003
Rafael Medeiros kotonani.
380
00:34:11,683 --> 00:34:15,363
Katsokaa, kuka tuli. Kyllä on hienoa.
381
00:34:15,363 --> 00:34:17,843
Santa Clara, pelipaita yhdeksän,
kausi 97–98.
382
00:34:17,843 --> 00:34:21,483
Onko Bruna täällä?
- Taitaa nukkua.
383
00:34:21,483 --> 00:34:25,723
Rafael, mitä haluat syödä? Possua?
Minulla on linguiçaa Floresista.
384
00:34:26,243 --> 00:34:27,323
Missä vessa on?
385
00:34:27,323 --> 00:34:29,883
En olekaan ainoa muukalainen täällä.
386
00:34:32,683 --> 00:34:33,563
Aivan.
387
00:34:53,243 --> 00:34:54,763
Voi helvetti.
388
00:35:19,723 --> 00:35:21,523
Jumalauta!
389
00:35:25,963 --> 00:35:29,763
Muuta ei ollut.
- Tässä kuumuudessa maistuu olutkin.
390
00:35:33,843 --> 00:35:36,443
Missä vessa on?
- Toinen ovi.
391
00:35:36,443 --> 00:35:37,443
Kiitti.
392
00:35:40,883 --> 00:35:42,243
Odota, olen täällä.
393
00:35:42,243 --> 00:35:45,243
Lähdetään.
- Odota nyt saatana.
394
00:35:45,243 --> 00:35:47,403
Meidän on lähdettävä heti!
395
00:35:54,243 --> 00:35:55,163
Vessa?
396
00:35:55,163 --> 00:35:56,683
Se on varattu.
397
00:35:56,683 --> 00:35:59,603
Etsi moppi. Sotkin paikat.
398
00:35:59,603 --> 00:36:02,923
Rafael, joku odottaa täällä.
- Paskaa on kaikkialla.
399
00:36:04,083 --> 00:36:05,763
Vauhtia. Täällä odotetaan.
400
00:36:05,763 --> 00:36:06,763
Jätkä!
401
00:36:12,443 --> 00:36:13,523
Naiset ensin.
402
00:36:13,523 --> 00:36:15,083
Voi helvetti.
403
00:36:29,683 --> 00:36:31,363
Selvä.
404
00:36:36,203 --> 00:36:37,403
Anteeksi.
405
00:36:48,683 --> 00:36:50,563
Huippumaali!
406
00:36:50,563 --> 00:36:53,003
Luulin, että Estádio da Luz romahtaisi.
407
00:36:53,003 --> 00:36:56,403
Lähdetään.
- Odota, poika. Ette ole syöneet mitään.
408
00:36:58,483 --> 00:37:00,723
Isä, olemme myöhässä leffasta.
409
00:37:02,563 --> 00:37:04,803
Mennään.
- Lopeta. Bruna on täällä.
410
00:37:04,803 --> 00:37:07,643
Nämä ovat kyttien grillijuhlat. Herää nyt.
411
00:37:09,083 --> 00:37:11,203
Oletko tullut hulluksi?
- Hei, pojat!
412
00:37:16,083 --> 00:37:18,003
Ette lähde tyhjin käsin.
413
00:37:19,243 --> 00:37:20,843
Tässä. Ottakaa linguiçaa.
414
00:37:23,403 --> 00:37:24,243
Kiitos.
415
00:37:24,243 --> 00:37:27,763
Palauta rasia
tai haen sinut Rabo de Peixestä.
416
00:37:27,763 --> 00:37:28,883
Siitä vain.
417
00:37:30,763 --> 00:37:33,123
Rafael Medeiros, pelipaita yhdeksän.
418
00:37:46,523 --> 00:37:48,203
Olen pahoillani. Nukahdin.
419
00:37:48,203 --> 00:37:50,483
Isäsi on poliisi, etkä kertonut?
420
00:37:51,683 --> 00:37:54,843
Heitit meidät susille. Diiliä ei tule.
421
00:37:54,843 --> 00:37:57,283
Odota, Eduardo! Odota!
422
00:38:04,203 --> 00:38:05,523
Voi helvetti!
423
00:38:08,763 --> 00:38:12,443
Saatana! Tunnetko adrenaliinin?
424
00:38:13,363 --> 00:38:16,763
Mitä? Olimme kytän kotona
kokkelilastimme kanssa.
425
00:38:16,763 --> 00:38:20,403
En voi jatkaa tätä.
- Mitä tarkoitat? Pääsimme pakoon.
426
00:38:20,403 --> 00:38:22,203
Emme myy sitä enää!
427
00:38:22,203 --> 00:38:25,643
Aloitimme vasta. Meistä tulee rikkaita.
428
00:38:25,643 --> 00:38:29,083
Poika kuoli tähän Rabo de Peixessä.
Tajuatko?
429
00:38:29,083 --> 00:38:31,883
Se on Jumalan tahto. Etkö sanonut niin?
430
00:38:32,403 --> 00:38:34,483
Niin. Niin sinä sanoit.
431
00:38:36,003 --> 00:38:38,563
Ihmiset yliannostavat kaikkialla.
432
00:38:54,443 --> 00:38:56,843
Kerro yksikölle, että aloitamme aamulla.
433
00:39:09,803 --> 00:39:11,843
Onko sinun mölyttävä?
434
00:39:12,523 --> 00:39:14,843
Aamulenkki Rabo de Peixessä.
435
00:39:14,843 --> 00:39:17,723
Juuri sitä tarvitsen sunnuntaiaamuna.
- Nytkö?
436
00:39:17,723 --> 00:39:19,643
Laitamme kaiken peliin.
437
00:39:25,083 --> 00:39:27,203
Jätin ruokaa jääkaappiin.
438
00:39:32,123 --> 00:39:34,603
Suuri osa italialaisen huumeista
on takavarikoitu.
439
00:39:34,603 --> 00:39:38,163
Meillä on etsintälupa taloihin,
kauppoihin, marketteihin,
440
00:39:38,163 --> 00:39:39,803
varastoihin, ullakoille,
441
00:39:39,803 --> 00:39:43,203
kellareihin,
rahtikontteihin ja nukkekoteihin.
442
00:39:43,203 --> 00:39:45,363
Tutkikaa kaikki tarkoin.
443
00:39:47,403 --> 00:39:49,163
Tule, Banha. Helvetti.
444
00:40:06,123 --> 00:40:07,123
Haloo.
445
00:40:10,243 --> 00:40:11,363
Haen hänet.
446
00:40:11,883 --> 00:40:13,083
Sílvia!
447
00:40:18,043 --> 00:40:18,883
Puhelu.
448
00:40:19,403 --> 00:40:20,843
Pian nyt.
449
00:40:22,683 --> 00:40:23,563
Haloo.
450
00:40:23,563 --> 00:40:26,403
Sílvia, poliisi ratsaa Rabo de Peixen.
451
00:40:26,403 --> 00:40:27,483
Helvetti.
452
00:40:52,043 --> 00:40:54,403
He ovat matkalla tänne.
- Kuka siellä?
453
00:40:54,403 --> 00:40:55,603
Poliisi.
454
00:40:59,883 --> 00:41:02,803
Kaikki maahan!
455
00:41:04,403 --> 00:41:07,283
Mitä nyt?
- Käänny ympäri.
456
00:41:07,283 --> 00:41:08,443
Voi helvetti.
457
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
Maahan!
458
00:41:14,603 --> 00:41:15,443
Maahan!
459
00:41:17,123 --> 00:41:19,123
Jumalauta!
- Voi vittu.
460
00:41:20,723 --> 00:41:21,963
Saatana!
461
00:41:23,083 --> 00:41:24,723
Saatana!
462
00:41:38,923 --> 00:41:39,963
Liikettä!
463
00:41:46,963 --> 00:41:48,723
RIBEIRA DA SILVA PORTUGALI
464
00:41:57,443 --> 00:41:58,443
Eduardo!
465
00:42:00,963 --> 00:42:02,323
Meidän on pysähdyttävä!
466
00:42:03,123 --> 00:42:04,643
Pysäytä vene!
467
00:42:27,643 --> 00:42:29,763
RANNIKKOVARTIOSTO
468
00:42:57,963 --> 00:42:59,723
Tyhjää täynnä, etsivä.
469
00:43:06,643 --> 00:43:08,323
Etsivä Banha.
470
00:43:10,483 --> 00:43:11,363
Tuo reppu.
471
00:43:13,123 --> 00:43:14,243
Tämäkö?
472
00:43:28,603 --> 00:43:32,003
Rasianne, herra. Se on pesty.
473
00:43:44,323 --> 00:43:45,163
Kaikki hyvin?
474
00:43:52,243 --> 00:43:53,643
Rafael, mennään.
475
00:44:03,163 --> 00:44:04,283
Mennäänkö?
476
00:44:04,843 --> 00:44:05,763
Ala mennä.
477
00:44:43,643 --> 00:44:45,523
Mitä luulette tekevänne?
478
00:44:46,403 --> 00:44:48,883
Tulitteko pidättämään lapsia ja vanhuksia?
479
00:44:48,883 --> 00:44:52,043
Meidän on pidätettävä rikolliset,
keitä he ovatkaan.
480
00:44:52,603 --> 00:44:54,123
Näittekö diilereitä?
481
00:44:55,123 --> 00:44:57,323
Kama huuhtoutui tänne vahingossa.
482
00:44:58,563 --> 00:45:02,923
Emme halua pidättää lapsia ja vanhuksia.
483
00:45:03,483 --> 00:45:06,923
Heidät on vapautettava. Tuomarin määräys.
484
00:45:11,363 --> 00:45:12,723
Käänny! Kädet ylös.
485
00:45:15,563 --> 00:45:16,603
Liikettä.
486
00:45:17,683 --> 00:45:18,643
Vauhtia!
487
00:45:19,403 --> 00:45:22,563
Kappas.
488
00:45:23,043 --> 00:45:24,003
Etsivä Banha!
489
00:45:25,603 --> 00:45:27,003
Vapauta heidät.
490
00:45:28,603 --> 00:45:30,403
Päästäkää meidät!
491
00:45:30,403 --> 00:45:32,883
Hetki. Kaikki hyvin.
492
00:45:40,803 --> 00:45:42,003
Paskiainen.
493
00:45:43,883 --> 00:45:46,883
Paskiainen. Katso, kuka meidät petti.
494
00:45:52,243 --> 00:45:57,123
Musta basaltti virtaa suonissani
495
00:45:58,003 --> 00:46:02,483
Sydämein höyryää
496
00:46:02,483 --> 00:46:03,763
Pyydän.
497
00:46:03,763 --> 00:46:09,363
Valtava meri täyttää sieluni
498
00:46:09,363 --> 00:46:11,283
Ja vehreyttä riittää
499
00:46:11,283 --> 00:46:15,243
Vehreys toivoa luo
500
00:46:15,243 --> 00:46:21,123
Siksi oon sumujen saarilta
501
00:46:21,123 --> 00:46:27,483
Missä lokit maata suutelevat
502
00:46:30,043 --> 00:46:32,403
Helvetin leipuri! Sinä petit meidät.
503
00:46:33,203 --> 00:46:36,603
En... En sanonut mitään, herra Arruda.
504
00:46:39,203 --> 00:46:41,643
En vasikoinut.
505
00:46:42,403 --> 00:46:44,883
En sanonut mitään.
506
00:46:45,643 --> 00:46:47,883
En sanonut mitään. En vasikoinut...
507
00:46:49,083 --> 00:46:51,603
Orvokit, kaipuu ja suru
508
00:46:51,603 --> 00:46:52,843
Kusipää.
509
00:46:55,043 --> 00:47:00,123
Vain tuuli kaikuu kaukana
510
00:47:00,683 --> 00:47:06,443
Kannan valtavaa merta rinnassani
511
00:47:06,443 --> 00:47:07,803
Häivytään.
512
00:47:07,803 --> 00:47:14,403
Höyry polttaa sydämessäin
513
00:47:15,003 --> 00:47:15,843
Vedä.
514
00:47:18,883 --> 00:47:21,323
Vedä jo.
515
00:47:25,243 --> 00:47:26,443
Sidoitko sen?
516
00:47:27,163 --> 00:47:30,563
Olemme Ribeira Granden
todellisia mestareita!
517
00:47:30,563 --> 00:47:32,363
Saatana!
518
00:47:36,043 --> 00:47:38,963
Se on Jumalan tahto. Älä unohda sitä.
519
00:47:52,923 --> 00:47:55,443
Kokaiinilotossa voitettuaan -
520
00:47:55,443 --> 00:47:57,363
ja poliisin kynsistä päästyään,
521
00:47:58,243 --> 00:47:59,163
kerrohan,
522
00:48:00,003 --> 00:48:01,883
miksi Eduardo ei uskoisi,
523
00:48:01,883 --> 00:48:05,563
että Jumala oli kerrankin
hänen puolellaan?
524
00:48:29,923 --> 00:48:32,683
Mutta näillä saarilla
aurinko ei paista kauan.
525
00:48:35,963 --> 00:48:38,963
Joidenkin raukkojen kohtalo
on sinetöity syntymässä.
526
00:48:39,803 --> 00:48:43,443
Eikä Jumala tai Paholainen
voi heitä auttaa.
527
00:50:43,403 --> 00:50:45,403
Tekstitys: Minea Laakkonen