1 00:00:20,363 --> 00:00:24,043 ‫אם היינו משאירים אותו בדרך,‬ ‫היה סיכוי קטן יותר שניתפס.‬ 2 00:00:24,043 --> 00:00:27,003 ‫תשכח מהמשטרה.‬ ‫זה גרוע יותר מאשר לדרוס הולך רגל!‬ 3 00:00:27,003 --> 00:00:28,883 ‫זה עונש של אלוהים. לעזאזל!‬ 4 00:00:36,003 --> 00:00:38,363 ‫אבל מה אם זו הזדמנות?‬ ‫-מה?‬ 5 00:00:38,963 --> 00:00:42,403 ‫קרליניוס לא אמר‬ ‫שהבעלים יבוא לחפש את הסמים?‬ 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 ‫האם הוא מסוגל לחפש משהו?‬ 7 00:00:47,003 --> 00:00:49,243 ‫סילביה, הרגנו מישהו, לעזאזל!‬ 8 00:00:50,443 --> 00:00:53,323 ‫ראית מעבר חצייה? נכון שלא?‬ 9 00:00:53,323 --> 00:00:55,203 ‫כי לא היה מעבר חצייה!‬ 10 00:00:55,203 --> 00:00:58,923 ‫הוא היה בטלפון המזוין וקפץ לכביש...‬ 11 00:00:58,923 --> 00:01:00,803 ‫שניכם סתמו את הפה!‬ 12 00:01:00,803 --> 00:01:02,403 ‫מה אתם רוצים לעשות?‬ 13 00:01:02,403 --> 00:01:06,883 ‫להגיד למשטרה שהרגנו מישהו‬ ‫והבאנו אותו לבקתה מלאה בקוקאין?‬ 14 00:01:06,883 --> 00:01:08,603 ‫איני יכול לשבת בכלא. אני מפורסם.‬ 15 00:01:08,603 --> 00:01:11,443 ‫רפאל, אף אחד לא יגלה!‬ 16 00:01:11,443 --> 00:01:13,523 ‫גם אני לא רוצה ללכת לגיהינום, אחי.‬ 17 00:01:13,523 --> 00:01:15,843 ‫אתה לא הולך לגיהינום, רפאל.‬ 18 00:01:15,843 --> 00:01:18,003 ‫אתה לא הולך לגיהינום. תקשיב לי.‬ 19 00:01:18,003 --> 00:01:20,523 ‫אתה לא תלך לגיהינום. זאת לא אשמתך.‬ 20 00:01:20,523 --> 00:01:23,603 ‫אני צריך אותך יותר מתמיד.‬ 21 00:01:23,603 --> 00:01:26,803 ‫אני לא רוצה ללכת לגיהינום, אחי.‬ 22 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 ‫אתה לא הולך לגיהינום.‬ ‫תפסיק להגיד את זה, בסדר?‬ 23 00:01:35,123 --> 00:01:37,403 ‫בואו נקצוץ אותו ונזרוק אותו לכרישים.‬ 24 00:01:53,763 --> 00:01:55,443 ‫אני לא יכול לעשות את זה!‬ 25 00:01:56,843 --> 00:01:57,723 ‫זין.‬ 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,523 ‫קדימה.‬ 27 00:02:01,363 --> 00:02:02,443 ‫קדימה, תעשה את זה.‬ 28 00:02:02,963 --> 00:02:04,363 ‫לעזאזל!‬ 29 00:02:04,363 --> 00:02:05,883 ‫לכל הרוחות!‬ 30 00:02:09,803 --> 00:02:10,763 ‫זין.‬ 31 00:02:17,683 --> 00:02:19,563 ‫לא! עצור!‬ 32 00:02:22,563 --> 00:02:23,843 ‫יש עוד אפשרות.‬ 33 00:02:24,403 --> 00:02:25,243 ‫מה?‬ 34 00:03:19,323 --> 00:03:21,923 ‫המקפיא המזוין לא שוקע.‬ ‫-אני יודע.‬ 35 00:04:10,803 --> 00:04:12,803 ‫בוא נתפוס את המזדיין על חם.‬ 36 00:04:25,083 --> 00:04:26,363 ‫מה?‬ 37 00:04:26,363 --> 00:04:28,523 ‫- משטרה -‬ 38 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 ‫למטה!‬ 39 00:04:40,243 --> 00:04:41,883 ‫תשכב, עכשיו!‬ 40 00:04:43,043 --> 00:04:44,283 ‫על הרצפה עכשיו!‬ 41 00:04:46,723 --> 00:04:47,603 ‫על הרצפה!‬ 42 00:04:48,643 --> 00:04:49,883 ‫עצור!‬ 43 00:04:49,883 --> 00:04:52,243 ‫למטה!‬ ‫-בסדר, תירגע.‬ 44 00:04:52,243 --> 00:04:53,883 ‫למטה!‬ ‫-הבנתי. תירגע.‬ 45 00:04:59,123 --> 00:05:00,443 ‫קדימה!‬ 46 00:05:26,923 --> 00:05:28,963 ‫אבא, אני כאן.‬ 47 00:05:29,523 --> 00:05:30,763 ‫איפה היית?‬ 48 00:05:31,683 --> 00:05:32,883 ‫אני כאן עכשיו.‬ 49 00:05:42,843 --> 00:05:45,563 ‫זה סיפורו של נער עם תקוות גדולות‬ 50 00:05:45,563 --> 00:05:47,443 ‫במקום חסר תקווה לחלוטין.‬ 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,243 ‫ואני יודע.‬ 52 00:05:50,243 --> 00:05:52,763 ‫אני מכאן, כמו אדוארדו‬ 53 00:06:18,643 --> 00:06:21,523 ‫- הגאות והשפל -‬ 54 00:06:21,523 --> 00:06:24,363 ‫הנה. אם תנשוף שם, הוא מנגן.‬ 55 00:06:26,723 --> 00:06:29,563 ‫הנה, מר ארודה. אני לא מוצא יותר.‬ 56 00:06:37,883 --> 00:06:39,483 ‫תיקח לך ארטיק.‬ 57 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 ‫אפשר לקבל שניים, מר ארודה?‬ 58 00:06:49,963 --> 00:06:52,683 ‫ארטיק אחד לכל בלוק. ובבלוק הזה יש חור.‬ 59 00:06:52,683 --> 00:06:55,723 ‫אני צריך לדפוק לך את הראש, פרחח מזוין.‬ 60 00:07:31,043 --> 00:07:33,003 ‫היא אדם שונה, אבי.‬ 61 00:07:33,003 --> 00:07:35,083 ‫כאילו שהשטן דבק בה.‬ 62 00:07:35,683 --> 00:07:37,483 ‫אני כבר לא מזהה את סילביה שלי.‬ 63 00:07:39,243 --> 00:07:42,723 ‫הבאתי כל מה שיכולתי למצוא.‬ ‫אני לא רוצה את החרא הזה בבית שלי.‬ 64 00:07:43,603 --> 00:07:45,923 ‫קח את זה. אשאיר את זה כאן.‬ 65 00:07:55,243 --> 00:07:56,203 ‫לכי בשלום.‬ 66 00:07:57,803 --> 00:08:00,363 ‫אלוהים משגיח עלייך ועל בתך.‬ ‫-אלוהים?‬ 67 00:08:01,083 --> 00:08:03,243 ‫לאלוהים לא אכפת מהמקום הזה.‬ 68 00:08:03,243 --> 00:08:04,603 ‫וזו עובדה.‬ 69 00:08:08,723 --> 00:08:13,283 ‫לכל דבר יש סיבה, אדוארדו.‬ ‫לאלוהים יש תוכנית לכל אחד מאיתנו.‬ 70 00:08:15,643 --> 00:08:16,963 ‫אפילו כשאנחנו חוטאים?‬ 71 00:08:21,363 --> 00:08:22,323 ‫לטעות זה אנושי.‬ 72 00:08:23,243 --> 00:08:24,963 ‫אבל לסלוח זה אלוהי.‬ 73 00:08:26,203 --> 00:08:28,523 ‫כל מה שקורה, טוב או רע,‬ 74 00:08:29,043 --> 00:08:30,403 ‫הוא רצון האל.‬ 75 00:08:31,723 --> 00:08:33,803 ‫רחמיו אינסופיים.‬ 76 00:08:34,963 --> 00:08:35,883 ‫תודה, אבי.‬ 77 00:08:37,363 --> 00:08:38,683 ‫זה מה שרציתי לדעת.‬ 78 00:08:47,523 --> 00:08:49,043 ‫אלוהים, השטן.‬ 79 00:08:49,043 --> 00:08:51,243 ‫יכול להיות שזה מיקי מאוס. למי אכפת?‬ 80 00:08:51,803 --> 00:08:53,563 ‫אם החיים תמיד דפקו אותך,‬ 81 00:08:53,563 --> 00:08:57,003 ‫ואז 397 ק"ג של קוקאין ייפלו לחיקך,‬ 82 00:08:57,003 --> 00:08:58,283 ‫האם תחזיר אותם?‬ 83 00:08:59,203 --> 00:09:02,203 ‫הבחור שלי אדוארדו ידע שזה מה שיש.‬ 84 00:09:03,003 --> 00:09:06,203 ‫לאחרים לא היה אותו אינסטינקט הישרדותי.‬ 85 00:09:50,443 --> 00:09:53,163 ‫חלקם רצו להימלט מתחושת האשמה מהר מדי.‬ 86 00:09:54,723 --> 00:09:56,483 ‫אחרים ניסו להשתיק אותה.‬ 87 00:09:58,363 --> 00:09:59,643 ‫זה יכאב?‬ 88 00:10:00,283 --> 00:10:01,363 ‫בטח.‬ 89 00:10:17,203 --> 00:10:21,243 ‫אדוארדו ידע שהוא חייב להטביע את האשמה‬ ‫במקום שאיש לא ימצא אותה.‬ 90 00:10:24,443 --> 00:10:25,763 ‫מה קרה, רפאל?‬ 91 00:10:26,803 --> 00:10:29,483 ‫מה לעזאזל אתה חושב?‬ ‫-זו הייתה תאונה, רפאל.‬ 92 00:10:30,163 --> 00:10:31,323 ‫זו לא הייתה אשמתנו.‬ 93 00:10:31,923 --> 00:10:35,403 ‫הוא זרק את עצמו לפני המכונית.‬ ‫הוא התאבד. בסדר?‬ 94 00:10:35,923 --> 00:10:38,603 ‫ולא הודיעו למשפחתו באיטליה. לעזאזל.‬ 95 00:10:38,603 --> 00:10:41,043 ‫יש לי סיוטים כל לילה על החרא הזה.‬ 96 00:10:41,043 --> 00:10:43,843 ‫גם לי. אבל תגיד לי.‬ 97 00:10:44,563 --> 00:10:47,083 ‫אתה מעדיף שהם יהיו כאן או בכלא? מה?‬ 98 00:10:47,603 --> 00:10:48,763 ‫סמוך עליי.‬ 99 00:10:49,883 --> 00:10:50,803 ‫אתה סומך עליי?‬ 100 00:10:50,803 --> 00:10:53,683 ‫סמוך עליי! בסדר?‬ 101 00:10:53,683 --> 00:10:56,323 ‫אתה מוכן? קדימה, בוא.‬ 102 00:10:56,323 --> 00:10:58,563 ‫קדימה, סילביה. בואי.‬ 103 00:11:08,363 --> 00:11:09,243 ‫קדימה.‬ 104 00:11:23,123 --> 00:11:24,403 ‫כשהמכונית הזאת תשקע,‬ 105 00:11:25,883 --> 00:11:27,923 ‫כך ישקע גם כל מה שקרה באותו לילה.‬ 106 00:11:28,763 --> 00:11:30,243 ‫לעולם לא נזכיר את זה שוב.‬ 107 00:11:37,003 --> 00:11:37,843 ‫בסדר?‬ 108 00:12:05,603 --> 00:12:09,083 ‫פרנצ'סקו בונינו עוכב על ידי הרשויות.‬ 109 00:12:10,043 --> 00:12:11,643 ‫מקורות משטרתיים הודיעו לנו‬ 110 00:12:11,643 --> 00:12:15,563 ‫שנשלח גיבוי מהיבשת.‬ 111 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 ‫הם מאמינים‬ ‫שחברי כנופיה אחרים ייתפסו בקרוב.‬ 112 00:12:20,203 --> 00:12:21,763 ‫שנלך לבית קפה?‬ 113 00:12:22,363 --> 00:12:24,323 ‫יש לי דברים לעשות.‬ ‫-דברים?‬ 114 00:12:26,283 --> 00:12:27,323 ‫ענייני בנות.‬ 115 00:12:27,923 --> 00:12:31,243 ‫אני לא יכולה להשאיר אותך לבד קצת?‬ ‫-גם לך יש דברים לעשות?‬ 116 00:12:31,243 --> 00:12:32,203 ‫כן.‬ 117 00:12:32,923 --> 00:12:34,083 ‫ואתה בא איתי.‬ 118 00:12:39,083 --> 00:12:40,843 ‫זה נהדר או מה?‬ 119 00:12:41,443 --> 00:12:43,883 ‫אלוף, אני חושב שאתה נהדר. הכי טוב.‬ 120 00:12:43,883 --> 00:12:47,443 ‫בסדר. אם אתה רוצה את שני הקילו,‬ ‫זה 20,000 אירו.‬ 121 00:12:50,323 --> 00:12:53,203 ‫אתה חושב שעשו אותי אתמול?‬ 122 00:12:55,083 --> 00:12:58,363 ‫ידידי, אתה יודע טוב מאוד שאין פה מחסור‬ 123 00:12:58,363 --> 00:13:01,723 ‫בבלוקים המושלגים של האיטלקי.‬ 124 00:13:01,723 --> 00:13:03,883 ‫תירגע, בסדר? לעזאזל.‬ 125 00:13:03,883 --> 00:13:05,803 ‫ניתן לך הנחה.‬ ‫-בסדר.‬ 126 00:13:05,803 --> 00:13:09,083 ‫אלף אירו והכול שלך.‬ ‫-אלף אירו?‬ 127 00:13:09,803 --> 00:13:11,563 ‫אמרת לי שהוא חכם.‬ ‫-כן.‬ 128 00:13:12,923 --> 00:13:15,403 ‫לעזאזל!‬ ‫-מאה יורו! מה דעתכם על זה?‬ 129 00:13:15,403 --> 00:13:17,043 ‫מאה והכול שלך.‬ 130 00:13:17,043 --> 00:13:19,203 ‫למה לא אמרת את זה, ידידי?‬ 131 00:13:24,763 --> 00:13:25,643 ‫אנחנו בסדר?‬ 132 00:13:29,323 --> 00:13:30,683 ‫להתראות, אדוארדו!‬ 133 00:13:30,683 --> 00:13:32,083 ‫מסור לקארינה את אהבתי.‬ 134 00:13:35,643 --> 00:13:39,483 ‫אדוארדו למד‬ ‫את הכללים הבסיסיים של היצע וביקוש.‬ 135 00:13:40,003 --> 00:13:43,643 ‫מה שאנשי הפיננסים קוראים לו "שוק חריגים".‬ 136 00:13:45,923 --> 00:13:48,883 ‫קחו דוגמה קלאסית של דוכן הלימונדה.‬ 137 00:13:48,883 --> 00:13:51,043 ‫אם יש רק ילדה קטנה אחת שמוכרת,‬ 138 00:13:51,043 --> 00:13:52,803 ‫הלימונדה לא זולה.‬ 139 00:13:52,803 --> 00:13:56,523 ‫אבל אז החברה הקטנה שלה חושבת,‬ ‫"איזה רעיון נהדר."‬ 140 00:13:56,523 --> 00:13:58,323 ‫אז המחיר יורד‬ 141 00:13:58,323 --> 00:13:59,843 ‫עד שאין לה ערך בכלל!‬ 142 00:13:59,843 --> 00:14:02,083 ‫זה ככה עם לימונדה‬ 143 00:14:02,083 --> 00:14:04,283 ‫וגם עם האבקה הטהורה והיקרה ביותר,‬ 144 00:14:04,283 --> 00:14:06,163 ‫והממכרת ביותר בעולם.‬ 145 00:14:07,363 --> 00:14:09,203 ‫אני לא חושבת שאני יכולה לעשות זאת.‬ 146 00:14:11,643 --> 00:14:12,763 ‫ילדה, תירגעי.‬ 147 00:14:16,563 --> 00:14:18,203 ‫אני צריכה משהו חזק יותר.‬ 148 00:14:22,323 --> 00:14:23,283 ‫רוצה קצת?‬ 149 00:14:28,043 --> 00:14:29,243 ‫טוב, בואו נעשה זאת.‬ 150 00:14:30,083 --> 00:14:32,123 ‫מהר, ברונה. קדימה.‬ 151 00:14:32,643 --> 00:14:33,483 ‫קדימה.‬ 152 00:14:34,163 --> 00:14:36,043 ‫תלבשי את הז'קט.‬ ‫-שימי אותה שם.‬ 153 00:14:38,643 --> 00:14:39,763 ‫תירגעי. תקשיבי.‬ 154 00:14:40,443 --> 00:14:41,963 ‫תירגעי.‬ 155 00:14:41,963 --> 00:14:44,203 ‫תירגעי. חכי.‬ 156 00:14:44,723 --> 00:14:47,443 ‫זהו זה. קדימה. תסובבי קצת את הראש. קדימה.‬ 157 00:14:47,443 --> 00:14:51,283 ‫לאן להסתכל?‬ ‫-לאוקיינוס. קדימה.‬ 158 00:14:52,243 --> 00:14:54,363 ‫תורידי קצת את החצאית. זהו זה.‬ 159 00:14:54,363 --> 00:14:56,483 ‫רק כדי לראות עור חיוור, לא את התחתונים.‬ 160 00:14:56,483 --> 00:14:59,723 ‫כאילו שאין תחתונים.‬ ‫אני מדמיין שאין תחתונים.‬ 161 00:15:00,843 --> 00:15:01,803 ‫זהו זה.‬ 162 00:15:38,203 --> 00:15:41,683 ‫הפעם הראשונה שהסנפתי קוקאין‬ ‫הייתה בהופעה של ספרינגסטין.‬ 163 00:15:42,683 --> 00:15:45,003 ‫השנה הייתה 1989.‬ 164 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 ‫ברלין.‬ 165 00:15:50,203 --> 00:15:53,443 ‫התחלתי לעוף, ועוד לא נחתי.‬ 166 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 ‫מעולם לא נחתי.‬ 167 00:15:55,403 --> 00:15:58,563 ‫היי, מאיפה השגת את הקוק הזה?‬ 168 00:16:00,243 --> 00:16:02,683 ‫מראבו דה פייש, אבל אל תפחד.‬ 169 00:16:05,963 --> 00:16:08,283 ‫אני אקנה את כל הקוק שיש לך.‬ 170 00:16:09,243 --> 00:16:10,643 ‫כל הקוק שיש לך.‬ 171 00:16:10,643 --> 00:16:12,803 ‫אני אהפוך אותך לכלבה עשירה מזוינת.‬ 172 00:16:13,403 --> 00:16:15,443 ‫עשירה מזוינת!‬ 173 00:16:20,883 --> 00:16:23,723 ‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו חווים כיסי אוויר.‬ 174 00:16:23,723 --> 00:16:26,763 ‫נא חזרו למקומותיכם‬ ‫והדקו את חגורות הבטיחות.‬ 175 00:16:28,723 --> 00:16:30,723 ‫אלה רק שלוש הדקות הראשונות.‬ 176 00:16:31,283 --> 00:16:33,283 ‫94 אחוז מתאונות מטוסים‬ 177 00:16:33,283 --> 00:16:36,163 ‫מתרחשות בשלוש הדקות הראשונות של הטיסה.‬ 178 00:16:36,163 --> 00:16:38,803 ‫הרבה יותר סביר שתמותי מתקיפת כריש‬ 179 00:16:38,803 --> 00:16:40,483 ‫או מעקיצת חרק ארסי.‬ 180 00:16:40,483 --> 00:16:42,003 ‫אתה יודע הרבה דברים.‬ 181 00:16:43,683 --> 00:16:46,683 ‫זה כלום בהשוואה למחלות לב או סרטן, כמובן.‬ 182 00:16:46,683 --> 00:16:48,883 ‫אחד מכל שבעה אנשים מת מזה.‬ 183 00:16:49,603 --> 00:16:50,883 ‫אחד משבעה!‬ 184 00:16:54,203 --> 00:16:55,763 ‫זה אבא שלך?‬ 185 00:16:57,123 --> 00:16:58,003 ‫באמת?‬ 186 00:17:00,563 --> 00:17:02,723 ‫אחת, שתיים,‬ 187 00:17:02,723 --> 00:17:04,883 ‫שלוש, ארבע, חמש,‬ 188 00:17:05,483 --> 00:17:07,243 ‫שש, שבע.‬ 189 00:17:19,603 --> 00:17:21,363 ‫אני אדבר.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:17:22,483 --> 00:17:23,683 ‫ערב טוב, רבותיי!‬ 191 00:17:24,283 --> 00:17:26,483 ‫האלוף כאן!‬ 192 00:17:26,483 --> 00:17:27,803 ‫תזיז את התחת שלך.‬ 193 00:17:27,803 --> 00:17:30,603 ‫בוא ושב כאן. מה שלומך?‬ 194 00:17:30,603 --> 00:17:31,563 ‫מה קורה?‬ 195 00:17:32,083 --> 00:17:34,483 ‫מה איתך, יום רביעי?‬ 196 00:17:35,323 --> 00:17:36,163 ‫יום רביעי?‬ 197 00:17:36,163 --> 00:17:39,123 ‫אתה באמצע. תיכנס או תסתלק.‬ 198 00:17:39,123 --> 00:17:40,123 ‫תיכנס.‬ 199 00:17:43,603 --> 00:17:44,523 ‫תקשיבו, חבר'ה.‬ 200 00:17:45,283 --> 00:17:47,883 ‫כיוון שכולנו כאן,‬ ‫אני רוצה לנצל את ההזדמנות‬ 201 00:17:48,483 --> 00:17:50,883 ‫ולהודות לכם שבאתם, דרך אגב.‬ 202 00:17:52,603 --> 00:17:57,083 ‫מה קורה כשיש לנו תפיסה גדולה?‬ 203 00:17:57,603 --> 00:18:00,443 ‫המחירים יורדים.‬ ‫-המחירים יורדים. טוב מאוד.‬ 204 00:18:00,443 --> 00:18:04,163 ‫מה קורה כשיש לנו הרבה קוקה קולה?‬ 205 00:18:04,163 --> 00:18:06,643 ‫אנחנו מתמסטלים לגמרי!‬ 206 00:18:11,443 --> 00:18:12,283 ‫תקשיבו.‬ 207 00:18:12,883 --> 00:18:16,603 ‫הרחובות מכוסים בשלג כרגע, נכון?‬ 208 00:18:17,123 --> 00:18:19,083 ‫כל היונים הקטנות מסתובבות,‬ 209 00:18:19,083 --> 00:18:21,163 ‫מנקרות בכל דבר‬ 210 00:18:21,163 --> 00:18:23,603 ‫כאילו אין מחר, מושכות תשומת לב.‬ 211 00:18:23,603 --> 00:18:25,803 ‫ומי אוהב יונים?‬ 212 00:18:26,683 --> 00:18:27,603 ‫נשים זקנות.‬ 213 00:18:28,123 --> 00:18:29,883 ‫לעזאזל, לא. זה השוטרים.‬ 214 00:18:29,883 --> 00:18:32,123 ‫לא אכפת להם מראבו דה פייש.‬ 215 00:18:34,683 --> 00:18:37,883 ‫הנה לך. יום רביעי דיבר והוא צודק לגמרי.‬ 216 00:18:37,883 --> 00:18:40,043 ‫לשוטרים לא אכפת מראבו דה פייש.‬ 217 00:18:40,043 --> 00:18:44,283 ‫אבל מה קורה‬ ‫אם היונים מתחילות לצנוח כמו זבובים?‬ 218 00:18:45,483 --> 00:18:47,243 ‫ראבו דה פייש, ידידיי,‬ 219 00:18:48,363 --> 00:18:49,803 ‫נמצאת בחדשות.‬ 220 00:18:52,043 --> 00:18:54,603 ‫השוטרים יבואו לנקות את כל החרא הזה,‬ 221 00:18:54,603 --> 00:18:56,483 ‫ולא יישאר לנו כלום.‬ 222 00:18:57,083 --> 00:18:58,643 ‫מה אתה רוצה שנעשה?‬ 223 00:18:59,283 --> 00:19:00,443 ‫שנפסיק למכור אותו?‬ 224 00:19:01,323 --> 00:19:03,163 ‫שנשמור אותו בבית כדי לאפות לחם?‬ 225 00:19:03,163 --> 00:19:05,043 ‫תשתוק ותקשיב לאיש.‬ 226 00:19:07,003 --> 00:19:10,963 ‫מה שאני רוצה זה שכל אחד מכם‬ 227 00:19:10,963 --> 00:19:12,923 ‫יביא את כל מה שמצא‬ 228 00:19:12,923 --> 00:19:15,043 ‫לכאן, למען השם.‬ 229 00:19:15,763 --> 00:19:17,603 ‫נמכור הכול מפה.‬ 230 00:19:17,603 --> 00:19:21,603 ‫אני מקבל עמלה, וכל אחד מכם מקבל את חלקו.‬ 231 00:19:21,603 --> 00:19:24,203 ‫ממש מצב מנצח לכולם.‬ 232 00:19:24,723 --> 00:19:28,203 ‫מה אם תשמור את החומר‬ ‫ותגיד לנו ללכת להזדיין?‬ 233 00:19:28,203 --> 00:19:30,003 ‫אנחנו לא יכולים לפנות למשטרה.‬ 234 00:19:30,763 --> 00:19:33,123 ‫תקשיב לי, שמוק.‬ 235 00:19:34,363 --> 00:19:36,803 ‫כמה מכם ישבו בכלא?‬ 236 00:19:44,003 --> 00:19:47,763 ‫כמה מכם כאן חיים מדמי אבטלה?‬ 237 00:19:49,403 --> 00:19:53,323 ‫אתה רואה, יש לי עסק חוקי‬ ‫ואין לי בעיה עם החוק.‬ 238 00:19:53,323 --> 00:19:54,843 ‫זה מה שיש, חבר'ה!‬ 239 00:19:54,843 --> 00:19:57,123 ‫בקיצור, או שכולנו נזיין‬ 240 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 ‫או שנזרוק את הזונה לים עכשיו!‬ 241 00:20:02,123 --> 00:20:05,323 ‫במקרה הזה, הזונה היא אימא שלך, מוח הציפור!‬ 242 00:20:05,323 --> 00:20:08,043 ‫אל תערב בזה את אימא שלי, יא מזדיין!‬ 243 00:20:08,043 --> 00:20:09,963 ‫אני צוחק.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 244 00:20:09,963 --> 00:20:12,003 ‫אל תכעס. תירגע!‬ 245 00:20:15,683 --> 00:20:17,843 ‫לך הביתה ותאפה את הלחם שלך!‬ 246 00:20:29,323 --> 00:20:31,203 ‫אנחנו צריכים לתת לו את הסמים...‬ 247 00:20:31,203 --> 00:20:34,003 ‫אמרתי לך,‬ ‫אני לא נותן לבן זונה את הסמים האלה.‬ 248 00:20:34,643 --> 00:20:38,163 ‫אמרתי לך, גבר. "יום רביעי"?‬ ‫אני כבר אתן לו יום רביעי מזוין!‬ 249 00:20:38,163 --> 00:20:39,963 ‫תיזהר!‬ ‫-הבן זונה הזה.‬ 250 00:20:40,883 --> 00:20:41,883 ‫לעזאזל!‬ 251 00:20:44,243 --> 00:20:46,323 ‫אנחנו צריכים למצוא מקום למכור את הסמים.‬ 252 00:20:46,323 --> 00:20:48,763 ‫מקום עם המון כסף ובלי חומר.‬ 253 00:20:49,763 --> 00:20:51,563 ‫אני יודעת איפה נוכל לעשות זאת.‬ 254 00:21:13,763 --> 00:21:15,323 ‫ברוכה הבאה לאיים האזוריים.‬ 255 00:21:16,203 --> 00:21:18,923 ‫מעולם לא היה לנו מומחה לסמים על האי.‬ 256 00:21:18,923 --> 00:21:20,843 ‫שום דבר לא קורה כאן.‬ 257 00:21:27,803 --> 00:21:29,483 ‫ריגוש הבוקר.‬ 258 00:21:29,483 --> 00:21:31,963 ‫הדבר הראשון שחושבים עליו כשמתעוררים.‬ 259 00:21:31,963 --> 00:21:34,523 ‫הדבר היחיד שחושבים עליו כל היום.‬ 260 00:21:34,523 --> 00:21:38,843 ‫ראבו דה פייש היה כמו השדרה החמישית‬ ‫עבור נרקומנים חסרי שיניים.‬ 261 00:21:39,883 --> 00:21:42,723 ‫בבקשה. 20 אירו, שחיף.‬ 262 00:21:44,483 --> 00:21:45,603 ‫שחיף!‬ 263 00:21:52,683 --> 00:21:53,763 ‫לכל הרוחות!‬ 264 00:21:54,283 --> 00:21:55,843 ‫לעזאזל, מר ארודה...‬ 265 00:21:55,843 --> 00:21:58,403 ‫זה מלא חרא! לעזאזל!‬ 266 00:21:58,403 --> 00:22:00,843 ‫כמה פעמים אמרתי לך לא לעשות את זה?‬ 267 00:22:00,843 --> 00:22:04,643 ‫אתה כבר יכול לבנות בקתה עם שלט "מלך הקוק",‬ ‫כדי שכולם יידעו!‬ 268 00:22:04,643 --> 00:22:06,523 ‫מר ארודה...‬ ‫-מה?‬ 269 00:22:06,523 --> 00:22:09,163 ‫תן לי את היד שלך.‬ ‫-לא, מר ארודה.‬ 270 00:22:09,163 --> 00:22:11,563 ‫אופה מזוין! תן לי את היד המזוינת שלך!‬ 271 00:22:11,563 --> 00:22:12,923 ‫אתה יכול לקחת הכול...‬ 272 00:22:12,923 --> 00:22:18,283 ‫לעולם לא תמכור את החרא הזה שוב!‬ 273 00:22:19,003 --> 00:22:20,483 ‫הבנת?‬ 274 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 ‫לעולם לא!‬ 275 00:22:30,283 --> 00:22:32,003 ‫אני לא אגיד לך שוב!‬ 276 00:22:33,283 --> 00:22:36,803 ‫אני יודע שזה צו בית משפט,‬ ‫אבל אני אתחקר אותו באיטלקית.‬ 277 00:22:36,803 --> 00:22:39,403 ‫אם אצטרך עזרה, אבקש אותה, גברת פסולו.‬ 278 00:22:41,883 --> 00:22:45,843 ‫ככה אנחנו מבזבזים‬ ‫את כספי משלם המסים במדינה הזאת.‬ 279 00:22:49,603 --> 00:22:50,803 ‫אז...‬ 280 00:22:52,643 --> 00:22:54,163 ‫פרנצ'סקו בונינו,‬ 281 00:22:54,163 --> 00:22:55,163 ‫איטלקי.‬ 282 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 ‫ג'ובאני ספרנזה.‬ 283 00:23:00,523 --> 00:23:01,923 ‫גם איטלקי.‬ 284 00:23:03,443 --> 00:23:05,003 ‫זה החלק האהוב עליי.‬ 285 00:23:05,003 --> 00:23:06,003 ‫ספרדי.‬ 286 00:23:06,803 --> 00:23:09,763 ‫חואן דל קריסטו גררו גומז.‬ 287 00:23:15,083 --> 00:23:16,003 ‫מי אתה?‬ 288 00:23:19,683 --> 00:23:21,803 ‫שמי פרנצ'סקו בונינו.‬ 289 00:23:22,523 --> 00:23:27,243 ‫נולדתי בפיאנו די סוטו,‬ ‫מחוז טראפני, סיציליה.‬ 290 00:23:28,003 --> 00:23:30,563 ‫אני דייג ושייט.‬ 291 00:23:31,283 --> 00:23:33,443 ‫תושב אי, בדיוק כמוני.‬ 292 00:23:34,643 --> 00:23:37,003 ‫ידעתי שנבין זה את זה.‬ 293 00:23:40,443 --> 00:23:41,443 ‫אז...‬ 294 00:23:41,443 --> 00:23:45,683 ‫בסירה מצאנו קילו קוקאין,‬ ‫דרכונים שונים ומסמכים מזויפים.‬ 295 00:23:45,683 --> 00:23:46,803 ‫הוא היה לבד?‬ 296 00:23:47,403 --> 00:23:48,763 ‫כן ולא, בלשית.‬ 297 00:23:50,043 --> 00:23:51,163 ‫כן או לא?‬ 298 00:23:51,163 --> 00:23:52,403 ‫כשחקרנו אותו,‬ 299 00:23:52,403 --> 00:23:55,563 ‫הוא אמר "דה סולו" באיטלקית.‬ 300 00:23:55,563 --> 00:23:58,283 ‫לא ידענו אם זה אומר שהוא נוסע לבד‬ 301 00:23:59,003 --> 00:24:00,483 ‫או שהוא אוהב קפה שחור.‬ 302 00:24:06,003 --> 00:24:08,883 ‫בכל אופן, מתורגמן בית המשפט יגיע היום.‬ 303 00:24:10,003 --> 00:24:12,123 ‫כנראה מישהו אחר היה על הסירה.‬ 304 00:24:12,843 --> 00:24:16,403 ‫תחקרת סוחר סמים בינלאומי בלי מתורגמן?‬ 305 00:24:16,883 --> 00:24:21,043 ‫המפקד באניה דובר קצת איטלקית.‬ ‫הוא למד סמסטר אחד בבולוניה.‬ 306 00:24:21,843 --> 00:24:23,683 ‫שמאלה כאן.‬ ‫-כאן?‬ 307 00:24:24,283 --> 00:24:26,363 ‫אתה עוזב את ונצואלה‬ 308 00:24:26,363 --> 00:24:28,443 ‫עם סירת מפרש עמוסה בקוקאין,‬ 309 00:24:28,443 --> 00:24:30,123 ‫בדרך לאיים הקנריים.‬ 310 00:24:30,683 --> 00:24:31,963 ‫מזג האוויר משתנה.‬ 311 00:24:31,963 --> 00:24:35,443 ‫הסירה מתקלקלת באמצע האוקיינוס האטלנטי.‬ 312 00:24:36,363 --> 00:24:39,323 ‫אתה מסתכל במפה וחושב‬ 313 00:24:39,323 --> 00:24:42,283 ‫זה יהיה מקום טוב לזרוק את הזבל שלך.‬ 314 00:24:43,883 --> 00:24:47,803 ‫השאלה היא כמה זבל הבאת,‬ 315 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 ‫מר פרנצ'סקו?‬ 316 00:25:01,323 --> 00:25:02,483 ‫- סך הכול נתפסו 492 ק"ג -‬ 317 00:25:04,243 --> 00:25:05,363 ‫חמש מאות קילו?‬ 318 00:25:12,403 --> 00:25:14,283 ‫אולי קצת פחות.‬ 319 00:25:16,003 --> 00:25:18,683 ‫אז כבר מצאנו הכול.‬ 320 00:25:20,403 --> 00:25:21,963 ‫נשארו רק פירורים לדגים...‬ 321 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 ‫יש לך מידע על הסירה?‬ 322 00:25:30,563 --> 00:25:33,323 ‫האם היית מסתכן‬ ‫בחציית האוקיינוס האטלנטי בסירה ריקה‬ 323 00:25:33,323 --> 00:25:35,003 ‫אם תוכל להביא 3,000 ק"ג?‬ 324 00:25:48,163 --> 00:25:49,203 ‫אתה יוצא?‬ 325 00:25:53,163 --> 00:25:54,523 ‫אדוארדו, אתה שם?‬ 326 00:25:54,523 --> 00:25:57,323 ‫אני יוצא, אבא. אני נוסע לעיר עם רפאל.‬ 327 00:26:01,723 --> 00:26:02,963 ‫כל כך הרבה בושם?‬ 328 00:26:03,923 --> 00:26:05,483 ‫כדי לכסות את ריח הדגים.‬ 329 00:26:06,083 --> 00:26:07,203 ‫אני הולך לישון.‬ 330 00:26:08,243 --> 00:26:10,323 ‫אל תבזבז מים.‬ ‫-לילה טוב.‬ 331 00:26:29,043 --> 00:26:30,323 ‫ערב טוב.‬ 332 00:26:30,923 --> 00:26:33,323 ‫אתה לא יכול להיכנס ככה.‬ ‫-מה?‬ 333 00:26:33,323 --> 00:26:34,683 ‫אתה לא יכול להיכנס.‬ 334 00:26:34,683 --> 00:26:35,763 ‫מייד אחזור.‬ 335 00:26:36,363 --> 00:26:37,243 ‫בסדר.‬ 336 00:27:01,963 --> 00:27:03,563 ‫היי, רפשיניו!‬ 337 00:27:07,803 --> 00:27:08,763 ‫שב כאן.‬ 338 00:27:11,603 --> 00:27:12,443 ‫מה קורה?‬ 339 00:27:13,403 --> 00:27:14,923 ‫איך המגפיים?‬ 340 00:27:17,043 --> 00:27:19,163 ‫תודה.‬ ‫-הם היו של סבא שלי.‬ 341 00:27:20,763 --> 00:27:23,443 ‫לקחתי אותם מארון המתים שלו.‬ ‫הוא עדיין היה חם.‬ 342 00:27:25,123 --> 00:27:26,803 ‫הזקן אהב את המגפיים האלה.‬ 343 00:27:30,283 --> 00:27:32,083 ‫איאן.‬ ‫-אדוארדו.‬ 344 00:27:36,803 --> 00:27:37,883 ‫יש לך עוד?‬ 345 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 ‫מה?‬ 346 00:27:40,843 --> 00:27:44,323 ‫יש לך עוד מהפאקטים שסילביה השיגה לי?‬ 347 00:27:51,963 --> 00:27:54,523 ‫היי! אתה בבית ספר יסודי?‬ 348 00:27:56,323 --> 00:27:58,243 ‫קדימה, מאחור.‬ 349 00:28:05,083 --> 00:28:06,563 ‫יש לך הרבה מזה?‬ 350 00:28:06,563 --> 00:28:08,323 ‫כן. יש לי הרבה.‬ 351 00:28:11,203 --> 00:28:12,883 ‫כמה זה הרבה?‬ 352 00:28:13,763 --> 00:28:15,763 ‫מאה?‬ ‫-יותר.‬ 353 00:28:16,843 --> 00:28:18,643 ‫יותר? וואו!‬ 354 00:28:20,083 --> 00:28:21,123 ‫חמש מאות?‬ 355 00:28:21,843 --> 00:28:25,643 ‫אם את רוצה, יש לי יותר מ-500.‬ ‫-אם את רוצה, גם לי יש יותר.‬ 356 00:28:31,843 --> 00:28:34,603 ‫אתה רוצה לזיין לי את התחת?‬ 357 00:28:36,083 --> 00:28:37,123 ‫מה?‬ 358 00:28:43,403 --> 00:28:45,963 ‫אתה לא רוצה לזיין אותי, נכון?‬ 359 00:28:45,963 --> 00:28:48,083 ‫באת לכאן כדי לזיין אותי?‬ 360 00:28:48,083 --> 00:28:50,843 ‫כן?‬ ‫-אני לא כאן כדי לזיין אף אחד.‬ 361 00:28:51,523 --> 00:28:53,363 ‫אני רק רוצה למכור את הדגים שלי.‬ 362 00:28:57,323 --> 00:28:59,083 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:28:59,083 --> 00:29:01,763 ‫מחר. בסדר?‬ ‫-מחר?‬ 364 00:29:02,683 --> 00:29:04,523 ‫שתיים. בסדר?‬ 365 00:29:05,163 --> 00:29:06,963 ‫שני קילו? שתיים מה?‬ 366 00:29:09,203 --> 00:29:12,043 ‫שניים זה...‬ ‫-בוא נחזור למסיבה.‬ 367 00:29:12,043 --> 00:29:14,523 ‫שני קילו?‬ ‫-המסיבה לא תתחיל בלי איאן.‬ 368 00:29:14,523 --> 00:29:16,003 ‫שני קילו?‬ ‫-בוא.‬ 369 00:29:37,163 --> 00:29:38,643 ‫אתה צריך לעשות קעקועים.‬ 370 00:29:40,443 --> 00:29:41,803 ‫תסתכל עליו ותלמד.‬ 371 00:29:43,243 --> 00:29:45,203 ‫אולי יהיה לך מזל.‬ ‫-בסדר...‬ 372 00:29:45,203 --> 00:29:48,203 ‫בנות אוהבות קעקועים.‬ ‫-תקשיב! אני חושב שמכרתי שני קילו.‬ 373 00:29:48,203 --> 00:29:50,243 ‫מכרת אותם?‬ ‫-הוא עשה ככה. שתיים.‬ 374 00:29:50,243 --> 00:29:53,003 ‫זה בטח שני קילו, נכון?‬ ‫-עשית את זה! זה נהדר!‬ 375 00:29:53,883 --> 00:29:54,843 ‫היי, פרצוף בובה!‬ 376 00:29:54,843 --> 00:29:57,883 ‫שני שוטים וודקה מלון. המנהל כאן משלם.‬ 377 00:30:03,403 --> 00:30:05,443 ‫הנה הכתובת שלי.‬ ‫-כן?‬ 378 00:30:06,403 --> 00:30:09,083 ‫בשביל ההזמנה של איאן?‬ ‫-בטח.‬ 379 00:30:12,003 --> 00:30:13,563 ‫אתה יכול לבוא מתי שתרצה.‬ 380 00:30:24,763 --> 00:30:26,203 ‫סתום את הפה!‬ 381 00:30:26,203 --> 00:30:28,083 ‫עצה ידידותית.‬ ‫-אל תתחיל.‬ 382 00:30:28,083 --> 00:30:29,283 ‫זה שווה את זה.‬ 383 00:30:30,163 --> 00:30:33,243 ‫אולי אתה לא אהוב,‬ ‫אבל עדיין יכול להיות לך זיון טוב.‬ 384 00:30:33,243 --> 00:30:35,683 ‫מספיק עם השידוכים.‬ ‫-אני רציני.‬ 385 00:30:35,683 --> 00:30:38,043 ‫כמה זמן אתה דלוק על סילביה?‬ 386 00:30:38,043 --> 00:30:40,283 ‫אל תדבר על החרא הזה.‬ 387 00:30:40,283 --> 00:30:42,563 ‫אם אתה רוצה להמשיך לרדוף אחריה, בסדר.‬ 388 00:30:42,563 --> 00:30:44,403 ‫אני אתמוך בך.‬ 389 00:30:44,403 --> 00:30:47,203 ‫אבל אתה לא צריך לרעוב‬ ‫בזמן שאתה מחכה, נכון?‬ 390 00:30:47,203 --> 00:30:49,163 ‫בואו נשתה את החרא הזה. קדימה.‬ 391 00:30:49,163 --> 00:30:51,843 ‫אם אינך יכול להיות מאושר,‬ ‫לפחות תעשה קצת חיים.‬ 392 00:30:52,323 --> 00:30:55,003 ‫או שאתה מצטרף למנזר?‬ ‫-קדימה, תשתה.‬ 393 00:30:55,003 --> 00:30:56,803 ‫אתה בטוח שאתה לא בתול?‬ 394 00:30:56,803 --> 00:30:58,563 ‫תשאל את בת הדוד שלך.‬ ‫-תשאל...‬ 395 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 ‫בוא נרקוד עכשיו, כי אתה לא מזדיין.‬ 396 00:32:53,683 --> 00:32:55,243 ‫לעזאזל, זה מריח מדגים.‬ 397 00:32:55,243 --> 00:32:57,843 ‫אתה קורא לעצמך דייג?‬ ‫-לא ציפיתי לזה.‬ 398 00:32:57,843 --> 00:32:59,443 ‫זה ילכלך את התיק שלי.‬ 399 00:33:01,923 --> 00:33:03,443 ‫לא, רפאל. אל תתחיל.‬ 400 00:33:03,443 --> 00:33:06,123 ‫רק מכה אחת.‬ ‫-לא. אני צריך אותך. קדימה.‬ 401 00:33:29,123 --> 00:33:30,483 ‫זין.‬ 402 00:33:32,003 --> 00:33:32,843 ‫בוא.‬ 403 00:33:45,123 --> 00:33:46,123 ‫לעזאזל!‬ 404 00:33:52,323 --> 00:33:54,363 ‫בוקר טוב. ברונה גרה פה?‬ ‫-כן.‬ 405 00:33:54,363 --> 00:33:56,403 ‫זאת הבת שלי. אבל...‬ 406 00:33:57,123 --> 00:33:58,483 ‫רק רגע. אתה!‬ 407 00:34:00,523 --> 00:34:03,043 ‫אתה לא רפאל מדיירוס?‬ 408 00:34:03,043 --> 00:34:04,723 ‫כן, זה אני.‬ 409 00:34:05,883 --> 00:34:07,643 ‫תיכנס, רפאל!‬ 410 00:34:08,163 --> 00:34:11,003 ‫רפאל מדיירוס בבית שלי.‬ 411 00:34:11,683 --> 00:34:15,363 ‫חבר'ה! תראו מי הגיע. קלאסי או מה?‬ 412 00:34:15,363 --> 00:34:17,843 ‫סנטה קלרה, חולצה מספר תשע, עונת 1997/98.‬ 413 00:34:17,843 --> 00:34:21,483 ‫סליחה, ברונה פה או לא?‬ ‫-היא בטח ישנה.‬ 414 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 ‫רפאל, מה אתה רוצה לאכול? קצת בטן חזיר?‬ 415 00:34:23,963 --> 00:34:25,763 ‫יש לי נקניקיות לינגוויקה מפלורס.‬ 416 00:34:26,243 --> 00:34:27,323 ‫איפה השירותים?‬ 417 00:34:27,323 --> 00:34:29,883 ‫מסתבר שאני לא הזרה היחידה כאן.‬ 418 00:34:32,683 --> 00:34:33,563 ‫כן.‬ 419 00:34:53,243 --> 00:34:54,763 ‫לכל הרוחות.‬ 420 00:35:19,723 --> 00:35:21,523 ‫זין!‬ 421 00:35:25,963 --> 00:35:29,763 ‫המשקה הקר היחיד שיכולתי למצוא.‬ ‫בחום הזה, אשתה אפילו בירה.‬ 422 00:35:33,843 --> 00:35:36,443 ‫איפה השירותים?‬ ‫-דלת שנייה.‬ 423 00:35:36,443 --> 00:35:37,443 ‫תודה.‬ 424 00:35:40,883 --> 00:35:42,243 ‫רגע, מישהו פה.‬ 425 00:35:42,243 --> 00:35:45,243 ‫רפאל, אנחנו צריכים לעזוב.‬ ‫-רק רגע, לעזאזל!‬ 426 00:35:45,243 --> 00:35:47,403 ‫אנחנו צריכים לעזוב מייד!‬ 427 00:35:54,243 --> 00:35:55,163 ‫לשירותים?‬ 428 00:35:55,163 --> 00:35:56,683 ‫זה תפוס.‬ 429 00:35:56,683 --> 00:35:59,603 ‫תראה אם תוכל למצוא מגב.‬ ‫עשיתי פה בלגן עצום.‬ 430 00:35:59,603 --> 00:36:01,683 ‫רפאל, מישהו מחכה כאן.‬ 431 00:36:01,683 --> 00:36:02,923 ‫עשיתי טעות ענקית.‬ 432 00:36:04,083 --> 00:36:05,763 ‫מהר. אנשים מחכים.‬ 433 00:36:05,763 --> 00:36:06,763 ‫אחי!‬ 434 00:36:12,443 --> 00:36:13,523 ‫זכות קדימה לנשים.‬ 435 00:36:13,523 --> 00:36:15,083 ‫לכל הרוחות.‬ 436 00:36:29,683 --> 00:36:31,363 ‫בסדר.‬ 437 00:36:36,203 --> 00:36:37,403 ‫סליחה.‬ 438 00:36:48,683 --> 00:36:50,563 ‫איזה שער, רפאל!‬ 439 00:36:50,563 --> 00:36:53,003 ‫חשבתי שאסטדיו דה לוז יתמוטט.‬ 440 00:36:53,003 --> 00:36:54,043 ‫אנחנו צריכים לעזוב.‬ 441 00:36:54,043 --> 00:36:56,403 ‫ילד, חכה. לא אכלת כלום.‬ 442 00:36:58,483 --> 00:37:00,723 ‫אבא, אנחנו מאחרים לקולנוע.‬ 443 00:37:02,563 --> 00:37:04,803 ‫קדימה.‬ ‫-תפסיק. ברונה כאן!‬ 444 00:37:04,803 --> 00:37:07,643 ‫אנחנו בברביקיו מלא שוטרים. תתעורר.‬ 445 00:37:09,083 --> 00:37:11,203 ‫השתגעת?‬ ‫-היי, בחורים!‬ 446 00:37:16,083 --> 00:37:18,003 ‫אתם לא עוזבים בידיים ריקות.‬ 447 00:37:19,243 --> 00:37:20,843 ‫הנה. קחו את הנקניקיות האלה.‬ 448 00:37:23,403 --> 00:37:24,243 ‫תודה.‬ 449 00:37:24,243 --> 00:37:27,763 ‫אבל אני צריך את הקופסה בחזרה,‬ ‫או שאאסוף אותך בראבו דה פייש.‬ 450 00:37:27,763 --> 00:37:28,883 ‫תבוא.‬ 451 00:37:30,763 --> 00:37:33,123 ‫רפאל מדיירוס, חולצה מספר תשע.‬ 452 00:37:46,523 --> 00:37:48,203 ‫אני מצטערת, בסדר? נרדמתי.‬ 453 00:37:48,203 --> 00:37:50,483 ‫אבא שלך שוטר ולא סיפרת לנו?‬ 454 00:37:51,683 --> 00:37:54,843 ‫זורקת אותנו לכרישים!‬ ‫תגידי לחבר שלך שהעסקה מבוטלת.‬ 455 00:37:54,843 --> 00:37:57,283 ‫חכה רגע, אדוארדו! רגע, לעזאזל!‬ 456 00:38:04,203 --> 00:38:05,523 ‫לכל הרוחות!‬ 457 00:38:08,763 --> 00:38:12,443 ‫לעזאזל! אתה מרגיש את האדרנלין הזה, אחי?‬ 458 00:38:13,363 --> 00:38:16,723 ‫כן? היינו בבית של שוטר, כשעלינו מלא קוק!‬ 459 00:38:16,723 --> 00:38:20,403 ‫אני לא יכול להמשיך לעשות את זה.‬ ‫-מה אתה אומר? יצאנו משם.‬ 460 00:38:20,403 --> 00:38:22,203 ‫אנחנו לא מוכרים את זה יותר!‬ 461 00:38:22,203 --> 00:38:25,643 ‫רק התחלנו, אחי. אנחנו נתעשר!‬ 462 00:38:25,643 --> 00:38:29,083 ‫ילד מראבו דה פייש‬ ‫מת כשהסניף את החרא הזה. אתה מבין?‬ 463 00:38:29,083 --> 00:38:31,283 ‫זה רצון האל. זה לא מה שאמרת?‬ 464 00:38:32,403 --> 00:38:34,483 ‫כן. אמרת את זה.‬ 465 00:38:36,003 --> 00:38:38,563 ‫אנשים עושים מנת יתר בכל מקום.‬ 466 00:38:54,323 --> 00:38:56,243 ‫תגיד ליחידה שנתחיל עם אור ראשון.‬ 467 00:39:09,803 --> 00:39:11,843 ‫אתה חייב לעשות כל כך הרבה רעש?‬ 468 00:39:12,523 --> 00:39:14,843 ‫סיור בוקר בראבו דה פייש.‬ 469 00:39:14,843 --> 00:39:17,723 ‫בדיוק מה שאני צריך ביום ראשון בבוקר.‬ ‫-עכשיו?‬ 470 00:39:17,723 --> 00:39:19,243 ‫אנחנו הולכים עד הסוף.‬ 471 00:39:25,083 --> 00:39:26,923 ‫השארתי לך אוכל במקרר.‬ 472 00:39:32,123 --> 00:39:34,603 ‫חלק גדול מהסמים של האיטלקי טרם נתפס.‬ 473 00:39:34,603 --> 00:39:38,163 ‫יש לנו צווי חיפוש‬ ‫של בתים, חנויות, סופרמרקטים,‬ 474 00:39:38,163 --> 00:39:39,803 ‫מחסנים, עליות גג,‬ 475 00:39:39,803 --> 00:39:43,203 ‫מרתפים, מכולות משלוחים ובתי בובות,‬ ‫אם צריך.‬ 476 00:39:43,203 --> 00:39:45,163 ‫תבדקו הכול בצורה יסודית.‬ 477 00:39:47,403 --> 00:39:49,163 ‫קדימה, באניה. לעזאזל!‬ 478 00:40:06,123 --> 00:40:07,123 ‫הלו?‬ 479 00:40:10,243 --> 00:40:11,363 ‫אני אקרא לה.‬ 480 00:40:11,883 --> 00:40:13,083 ‫סילביה!‬ 481 00:40:18,043 --> 00:40:18,923 ‫טלפון.‬ 482 00:40:19,403 --> 00:40:20,843 ‫תזדרזי!‬ 483 00:40:22,683 --> 00:40:23,563 ‫הלו?‬ 484 00:40:23,563 --> 00:40:26,403 ‫סילביה,‬ ‫המשטרה עומדת לפשוט על ראבו דה פייש.‬ 485 00:40:26,403 --> 00:40:27,483 ‫זין.‬ 486 00:40:52,043 --> 00:40:54,403 ‫הם בדרך לכאן.‬ ‫-מי זה הם?‬ 487 00:40:54,403 --> 00:40:55,603 ‫המשטרה.‬ 488 00:40:59,883 --> 00:41:02,803 ‫כולם לשכב על הרצפה!‬ 489 00:41:04,883 --> 00:41:07,283 ‫מה קורה פה?‬ ‫-תסתובבי.‬ 490 00:41:07,283 --> 00:41:08,443 ‫לעזאזל.‬ 491 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 ‫למטה!‬ 492 00:41:14,603 --> 00:41:15,443 ‫למטה!‬ 493 00:41:17,123 --> 00:41:19,123 ‫זין!‬ ‫-לעזאזל!‬ 494 00:41:20,723 --> 00:41:21,963 ‫לכל הרוחות!‬ 495 00:41:23,083 --> 00:41:24,723 ‫לעזאזל!‬ 496 00:41:38,963 --> 00:41:39,963 ‫קדימה! זוז!‬ 497 00:41:46,963 --> 00:41:48,723 ‫- ריביירה דה סילבה‬ ‫פורטוגל -‬ 498 00:41:57,443 --> 00:41:58,443 ‫אדוארדו!‬ 499 00:42:00,963 --> 00:42:02,283 ‫אנחנו חייבים לעצור!‬ 500 00:42:03,603 --> 00:42:04,643 ‫עצור את הסירה!‬ 501 00:42:27,643 --> 00:42:29,763 ‫- משטרת החופים -‬ 502 00:42:57,963 --> 00:42:59,723 ‫שום דבר, בלשית.‬ 503 00:43:06,643 --> 00:43:08,323 ‫הבלש באניה.‬ 504 00:43:10,483 --> 00:43:11,363 ‫התרמיל הזה.‬ 505 00:43:13,123 --> 00:43:14,243 ‫זה?‬ 506 00:43:28,643 --> 00:43:32,003 ‫זו הקופסה שלך, אדוני. היא נקייה.‬ 507 00:43:44,323 --> 00:43:45,163 ‫אנחנו בסדר?‬ 508 00:43:52,243 --> 00:43:53,643 ‫רפאל, בוא נזוז.‬ 509 00:44:03,163 --> 00:44:04,283 ‫שנזוז?‬ 510 00:44:04,843 --> 00:44:05,763 ‫קדימה.‬ 511 00:44:43,643 --> 00:44:45,523 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 512 00:44:46,403 --> 00:44:48,883 ‫באת לעצור ילדים וזקנים?‬ 513 00:44:48,883 --> 00:44:52,523 ‫אנחנו צריכים לעצור את הפושעים,‬ ‫מי שלא יהיו.‬ 514 00:44:52,523 --> 00:44:54,123 ‫ראית מישהו סוחר?‬ 515 00:44:55,123 --> 00:44:57,323 ‫הסמים נשטפו לחוף בטעות.‬ 516 00:44:58,563 --> 00:45:02,923 ‫באיים האזוריים,‬ ‫אנחנו לא אוהבים לעצור ילדים או זקנים.‬ 517 00:45:03,523 --> 00:45:06,963 ‫תצטרכי לשחרר אותם. הוראת השופט.‬ 518 00:45:11,363 --> 00:45:13,363 ‫להסתובב! ידיים על הראש!‬ 519 00:45:15,563 --> 00:45:16,683 ‫קדימה!‬ 520 00:45:17,683 --> 00:45:18,643 ‫קדימה!‬ 521 00:45:19,403 --> 00:45:22,563 ‫תראו את זה!‬ 522 00:45:23,043 --> 00:45:24,003 ‫הבלש באניה!‬ 523 00:45:25,603 --> 00:45:27,003 ‫שחרר את כולם.‬ 524 00:45:28,603 --> 00:45:30,403 ‫תנו לנו ללכת!‬ 525 00:45:30,403 --> 00:45:32,883 ‫תחזיק מעמד. הכול בסדר.‬ 526 00:45:40,803 --> 00:45:42,003 ‫בן זונה.‬ 527 00:45:43,883 --> 00:45:46,883 ‫הבן זונה הזה. אני יודע מי דפק אותנו. תראה.‬ 528 00:45:52,243 --> 00:45:57,123 ‫בזלת שחורה זורמת בעורקיי‬ 529 00:45:58,003 --> 00:46:02,483 ‫התפרצויות אדים שורפות את לבי‬ 530 00:46:02,483 --> 00:46:03,763 ‫בבקשה.‬ 531 00:46:03,763 --> 00:46:09,363 ‫האוקיינוס העצום ממלא את נשמתי‬ 532 00:46:09,363 --> 00:46:11,283 ‫ויש לי ירוק‬ 533 00:46:11,283 --> 00:46:15,243 ‫כל כך הרבה ירוק שנותן לי תקווה‬ 534 00:46:15,243 --> 00:46:21,123 ‫לכן אני מהאיים הערפיליים‬ 535 00:46:21,123 --> 00:46:27,483 ‫שם השחפים באים לנשק את האדמה‬ 536 00:46:30,043 --> 00:46:32,403 ‫אופה מזוין! באמת דפקת אותנו.‬ 537 00:46:33,203 --> 00:46:36,603 ‫לא אמרתי כלום, מר ארודה.‬ 538 00:46:39,203 --> 00:46:41,643 ‫לא הלשנתי, מר ארודה.‬ 539 00:46:42,403 --> 00:46:44,883 ‫לא אמרתי כלום, מר ארודה.‬ 540 00:46:45,643 --> 00:46:47,883 ‫לא אמרתי כלום. לא הלשנתי...‬ 541 00:46:49,123 --> 00:46:51,603 ‫עם סגול, כמיהה וכזה כאב‬ 542 00:46:51,603 --> 00:46:52,843 ‫בן זונה!‬ 543 00:46:55,043 --> 00:47:00,203 ‫רק הרוח מהדהדת מרחוק‬ 544 00:47:00,683 --> 00:47:06,443 ‫אני נושא את האוקיינוס העצום בחיקי‬ 545 00:47:06,443 --> 00:47:07,803 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 546 00:47:07,803 --> 00:47:14,403 ‫והתפרצויות האדים שורפות את לבי‬ 547 00:47:14,963 --> 00:47:15,843 ‫למשוך!‬ 548 00:47:18,843 --> 00:47:21,323 ‫קדימה, תמשוך!‬ 549 00:47:25,243 --> 00:47:26,443 ‫קשרת את זה?‬ 550 00:47:27,163 --> 00:47:30,563 ‫אנחנו האלופים האמיתיים של ריביירה גראנדה!‬ 551 00:47:30,563 --> 00:47:32,363 ‫לעזאזל!‬ 552 00:47:36,043 --> 00:47:38,963 ‫זה רצון האל! זה רצון האל ואל תשכח את זה!‬ 553 00:47:52,923 --> 00:47:55,443 ‫אחרי הזכייה בלוטו הקוקאין,‬ 554 00:47:55,443 --> 00:47:57,563 ‫ונס ההתחמקות מהמשטרה.‬ 555 00:47:58,243 --> 00:47:59,203 ‫עכשיו, תגידו לי,‬ 556 00:48:00,003 --> 00:48:01,883 ‫למה שאדוארדו לא יאמין‬ 557 00:48:01,883 --> 00:48:05,563 ‫שבפעם הראשונה בחייו, אלוהים לטובתו?‬ 558 00:48:29,923 --> 00:48:32,683 ‫אבל באיים האלה,‬ ‫השמש לעולם לא זורחת לזמן רב.‬ 559 00:48:35,963 --> 00:48:38,963 ‫גורלן של חלק מהנשמות המסכנות האלה‬ ‫נחתם מלידה.‬ 560 00:48:39,803 --> 00:48:43,443 ‫ואין שום דבר שאלוהים‬ ‫או השטן יכולים לעשות כדי לעזור להם.‬ 561 00:50:43,403 --> 00:50:45,403 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬