1 00:00:20,363 --> 00:00:24,043 Onu yolda bıraksaydık yakalanma ihtimalimiz azalırdı. 2 00:00:24,043 --> 00:00:27,003 Polisi unut. Bu bir yayayı ezmekten daha ciddi! 3 00:00:27,003 --> 00:00:28,883 Tanrı'nın cezası bu. Siktir! 4 00:00:36,003 --> 00:00:38,363 - Peki ya bir fırsatsa? - Ha? 5 00:00:38,963 --> 00:00:42,403 Carlinhos, "Sahibi uyuşturucuyu aramaya gelir" demedi mi? 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 Bir şey arayacak hâli var mı? 7 00:00:47,003 --> 00:00:49,243 Sílvia, birini öldürdük ulan! 8 00:00:50,443 --> 00:00:53,323 Yaya geçidi gördün mü? Görmedin, değil mi? 9 00:00:53,323 --> 00:00:55,203 Çünkü yoktu! 10 00:00:55,203 --> 00:00:58,923 Adam telefonla konuşuyordu ve yola atladı... 11 00:00:58,923 --> 00:01:00,803 İkiniz de kapayın çenenizi! 12 00:01:00,803 --> 00:01:02,403 Ne yapmak istiyorsunuz? 13 00:01:02,403 --> 00:01:06,883 Bir adam öldürüp kokain dolu bir kulübeye getirdiğimizi polise söylemek mi? 14 00:01:06,883 --> 00:01:08,603 Hapse giremem. Ben ünlüyüm. 15 00:01:08,603 --> 00:01:11,443 Rafael, kimse öğrenmeyecek! 16 00:01:11,443 --> 00:01:13,523 Cehenneme gitmek de istemem kanka. 17 00:01:13,523 --> 00:01:15,843 Cehenneme gitmeyeceksin Rafael. 18 00:01:15,843 --> 00:01:18,003 Hapse girmeyeceksin. Dinle beni. 19 00:01:18,003 --> 00:01:20,523 Cehenneme gitmezsin. Suç sende değil. 20 00:01:20,523 --> 00:01:23,603 Sana her zamankinden daha çok ihtiyacım var. 21 00:01:23,603 --> 00:01:26,803 Cehenneme gitmek istemiyorum kanka. Hay içine edeyim. 22 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 Cehenneme gitmeyeceksin. Deme öyle, tamam mı? 23 00:01:35,123 --> 00:01:37,403 Onu doğrayıp köpek balıklarına atalım. 24 00:01:53,763 --> 00:01:55,443 Yapamam! 25 00:01:56,843 --> 00:01:57,723 Siktir. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,523 Hadi. 27 00:02:01,363 --> 00:02:02,443 Hadi, yap. 28 00:02:02,963 --> 00:02:04,363 Hay sıçayım! 29 00:02:04,363 --> 00:02:06,243 Lanet olsun! 30 00:02:09,803 --> 00:02:10,763 Siktir. 31 00:02:17,683 --> 00:02:19,563 Hayır! Dur! 32 00:02:22,563 --> 00:02:23,843 Bir seçenek daha var. 33 00:03:19,323 --> 00:03:21,923 - Dondurucu batmıyor. - Görüyorum. 34 00:04:10,803 --> 00:04:12,803 Herifi suçüstü yakalayalım. 35 00:04:25,083 --> 00:04:26,363 Ne var? 36 00:04:26,363 --> 00:04:28,523 POLİS 37 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 Yere yat! 38 00:04:40,243 --> 00:04:41,883 Hemen yere yat! 39 00:04:43,043 --> 00:04:44,283 Yere yat! 40 00:04:46,723 --> 00:04:47,603 Yere! 41 00:04:48,643 --> 00:04:49,883 Kıpırdama! 42 00:04:49,883 --> 00:04:52,243 - Yere yat! - Tamam, sakin. 43 00:04:52,243 --> 00:04:53,883 - Yere! - Anladım. Sakin ol. 44 00:04:58,803 --> 00:04:59,963 Hadi gidelim! 45 00:05:26,923 --> 00:05:28,963 Baba, geldim. 46 00:05:29,523 --> 00:05:30,763 Neredeydin? 47 00:05:31,683 --> 00:05:32,883 Buradayım işte. 48 00:05:42,843 --> 00:05:47,443 Bu, umudun hiç var olmadığı bir yerde büyük umutları olan bir çocuğun hikâyesi. 49 00:05:48,723 --> 00:05:50,243 Bunu iyi bilirim. 50 00:05:50,243 --> 00:05:52,763 Eduardo gibi ben de buralıyım. 51 00:06:18,643 --> 00:06:21,523 EN BÜYÜK BALIK 52 00:06:21,523 --> 00:06:24,363 Al. Şuraya üflersen melodi çıkar. 53 00:06:26,723 --> 00:06:29,563 Alın Bay Arruda. Başka bulamadım. 54 00:06:37,883 --> 00:06:39,483 Git dondurma al. 55 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 İki tane alabilir miyim? 56 00:06:49,963 --> 00:06:52,683 Kilo başına bir tane. Hem bunda delik var. 57 00:06:52,683 --> 00:06:55,723 Kafana yumruk yemediğine şükret kahrolası velet. 58 00:07:31,043 --> 00:07:33,003 Farklı biri oldu Peder. 59 00:07:33,003 --> 00:07:35,083 İçine şeytan kaçmış sanki. 60 00:07:35,723 --> 00:07:37,603 Artık Sílvia'mı tanıyamıyorum. 61 00:07:39,243 --> 00:07:43,003 Bulabildiğim kadarını getirdim. Bu saçmalığı evimde istemiyorum. 62 00:07:43,603 --> 00:07:45,923 Alın şunu. Buraya bırakıyorum. 63 00:07:55,243 --> 00:07:56,243 Selametle gidin. 64 00:07:57,803 --> 00:08:00,403 - Tanrı sizi ve kızınızı koruyor. - Tanrı mı? 65 00:08:01,083 --> 00:08:03,243 Tanrı buraları pek önemsemiyor. 66 00:08:03,243 --> 00:08:04,603 Bu bir gerçek. 67 00:08:08,723 --> 00:08:13,283 Her şeyin bir sebebi vardır Eduardo. Tanrı'nın her birimiz için bir planı var. 68 00:08:15,643 --> 00:08:16,963 Günah işlesek bile mi? 69 00:08:21,363 --> 00:08:22,603 Hatasız kul olmaz. 70 00:08:23,243 --> 00:08:24,963 Ama Tanrı affeder. 71 00:08:26,203 --> 00:08:28,523 İyi ya da kötü olan her şey 72 00:08:29,043 --> 00:08:30,403 Tanrı'nın arzusudur. 73 00:08:31,723 --> 00:08:33,803 Onun merhameti sonsuzdur. 74 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Teşekkürler Peder. 75 00:08:37,363 --> 00:08:38,963 Bilmek istediğim buydu. 76 00:08:47,523 --> 00:08:49,043 Tanrı, şeytan. 77 00:08:49,043 --> 00:08:51,243 İsterse Miki Fare olsun. Kim takar? 78 00:08:51,803 --> 00:08:53,563 Hayat sana hep kelek atsa, 79 00:08:53,563 --> 00:08:57,003 sonra da 397 kilo kokain kucağına düşse 80 00:08:57,003 --> 00:08:58,283 geri verir misin? 81 00:08:59,203 --> 00:09:02,203 Eduardo fırsat bu fırsat demeyi biliyordu. 82 00:09:03,003 --> 00:09:06,203 Diğerlerinde aynı hayatta kalma içgüdüsü yoktu. 83 00:09:50,443 --> 00:09:53,163 Suçluluk duygusundan çabucak kaçmak istediler. 84 00:09:54,723 --> 00:09:56,483 Onu susturmaya çalıştılar. 85 00:09:58,363 --> 00:09:59,683 Acı veriyor muydu? 86 00:10:00,283 --> 00:10:01,363 Hem de nasıl. 87 00:10:17,203 --> 00:10:21,243 Eduardo suçluluk duygusunu derine gömmesi gerektiğini biliyordu. 88 00:10:24,443 --> 00:10:25,763 Ne oldu Rafael? 89 00:10:26,803 --> 00:10:29,643 - Sence ne oldu? - Bir kazaydı Rafael. 90 00:10:30,163 --> 00:10:31,483 Bizim hatamız değildi. 91 00:10:31,963 --> 00:10:35,403 Arabanın önüne atladı. Kendini öldürdü. Tamam mı? 92 00:10:35,923 --> 00:10:38,603 İtalya'daki ailesine de haber verilmedi. 93 00:10:38,603 --> 00:10:42,043 - Her gece bununla ilgili kâbus görüyorum. - Ben de. 94 00:10:42,923 --> 00:10:43,843 Ama söylesene... 95 00:10:44,563 --> 00:10:47,083 Burada olması mı iyi, hapiste olması mı? 96 00:10:47,603 --> 00:10:48,763 Güven bana. 97 00:10:49,883 --> 00:10:50,803 Olur mu? 98 00:10:50,803 --> 00:10:53,683 Güven bana be! Tamam mı? 99 00:10:53,683 --> 00:10:56,323 Olur mu? Hadi gidelim. 100 00:10:56,323 --> 00:10:58,563 Hadi Sílvia. Gidelim. 101 00:11:08,363 --> 00:11:09,243 Hadi. 102 00:11:23,123 --> 00:11:24,403 Bu araba battığında 103 00:11:25,883 --> 00:11:28,283 o gece olanlar da suya gömülecek. 104 00:11:28,803 --> 00:11:30,643 Bir daha da sözünü etmeyeceğiz. 105 00:11:37,003 --> 00:11:38,003 Tamam mı? 106 00:12:05,603 --> 00:12:09,083 ...Francesco Bonino yetkililer tarafından gözaltına alındı. 107 00:12:10,043 --> 00:12:15,563 Polis kaynakları, ana karadan destek gönderildiğini bildirdi. 108 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 Diğer çete üyelerinin yakında yakalanabileceği düşünülüyor. 109 00:12:20,203 --> 00:12:21,763 Kafeye gidelim mi? 110 00:12:22,363 --> 00:12:24,323 - Yapacak işlerim var. -İş mi? 111 00:12:26,283 --> 00:12:27,323 Kız işi. 112 00:12:27,923 --> 00:12:31,243 - Biraz olsun yalnız kalamaz mısın? - Senin de mi işin var? 113 00:12:31,243 --> 00:12:32,323 Var ya. 114 00:12:32,923 --> 00:12:34,363 Sen de geliyorsun. 115 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 Harika, değil mi? 116 00:12:41,443 --> 00:12:43,883 Harika olan sensin şampiyon. En iyisi. 117 00:12:43,883 --> 00:12:47,443 Tamam. İki kilo istiyorsan 20.000 avro. 118 00:12:50,323 --> 00:12:53,203 Sen beni dünkü çocuk mu sandın? 119 00:12:55,083 --> 00:12:58,363 Dostum, gayet iyi biliyorsun ki buralarda 120 00:12:58,363 --> 00:13:01,723 İtalyan'ın malı bol. 121 00:13:01,723 --> 00:13:03,883 Sakin ol. Lanet olsun. 122 00:13:03,883 --> 00:13:05,803 - Sana indirim yaparız. - Tamam. 123 00:13:05,803 --> 00:13:09,083 - Bin avroya hepsi sende kalsın. - Bin avro mu? 124 00:13:09,803 --> 00:13:11,563 - Zekidir demiştin. -Öyle. 125 00:13:12,923 --> 00:13:15,403 - Lanet olsun! - Yüz avro! Ne dersin? 126 00:13:15,403 --> 00:13:17,043 Yüz avroya hepsini al. 127 00:13:17,043 --> 00:13:19,203 Ha şöyle dostum. 128 00:13:24,763 --> 00:13:25,643 Tamam mıyız? 129 00:13:29,323 --> 00:13:31,843 - Görüşürüz Eduardo! - Carina'ya selam söyle. 130 00:13:35,643 --> 00:13:39,483 Eduardo, temel arz ve talep kurallarını öğreniyordu. 131 00:13:40,003 --> 00:13:43,643 Finansçıların "piyasadaki uyumsuzluk" dediği şeyi. 132 00:13:45,923 --> 00:13:48,883 Klasik limonata standı örneğini ele alalım. 133 00:13:48,883 --> 00:13:51,043 Küçük bir kız tek satıcıysa 134 00:13:51,043 --> 00:13:52,803 limonata ucuz değildir. 135 00:13:52,803 --> 00:13:56,523 Ama sonra arkadaşı da "Ne harika bir fikir" der. 136 00:13:56,523 --> 00:13:58,323 Fiyatı düştükçe düşer. 137 00:13:58,323 --> 00:13:59,843 Sonunda bir bok etmez! 138 00:13:59,843 --> 00:14:02,083 Limonata böyleyken... 139 00:14:02,083 --> 00:14:06,163 Dünyanın en saf, en pahalı bağımlılık yapan tozu da farklı değildir. 140 00:14:07,363 --> 00:14:08,923 Yapabileceğimi sanmıyorum. 141 00:14:11,643 --> 00:14:12,843 Kızım, sakin ol. 142 00:14:16,563 --> 00:14:18,803 Daha güçlü bir şey lazım. 143 00:14:22,323 --> 00:14:23,283 İster misin? 144 00:14:28,043 --> 00:14:29,243 Pekâlâ, başlayalım. 145 00:14:30,083 --> 00:14:32,123 Acele et Bruna. Hadi. 146 00:14:32,643 --> 00:14:33,643 Hadi. 147 00:14:34,163 --> 00:14:36,043 - Ceketi giy. -Şuraya geçir. 148 00:14:38,643 --> 00:14:39,763 Sakin ol. Dinle. 149 00:14:40,443 --> 00:14:44,203 Sakin ol. Bekle. 150 00:14:44,723 --> 00:14:47,443 İşte bu. Hadi. Başını biraz çevir. Hadi. 151 00:14:47,443 --> 00:14:51,283 - Nereye bakacağım? - Denize. Hadi. 152 00:14:52,243 --> 00:14:54,363 Eteğini biraz aşağı çek. İşte böyle. 153 00:14:54,363 --> 00:14:56,483 Beyaz ten görelim, külot değil. 154 00:14:56,483 --> 00:14:59,723 Külot yokmuş gibi. Külotsuz olduğunu düşüneyim. 155 00:15:00,843 --> 00:15:01,803 İşte bu. 156 00:15:38,203 --> 00:15:41,683 İlk kez bir Springsteen konserinde kokain çektim. 157 00:15:42,683 --> 00:15:45,003 Yıl 1989'du. 158 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 Berlin. 159 00:15:50,203 --> 00:15:53,443 Uçmaya başladım, bir daha da inmedim. 160 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 Hiç inmedim. 161 00:15:55,403 --> 00:15:58,563 Bu malı nereden aldın? 162 00:16:00,243 --> 00:16:02,683 Rabo de Peixe'ten ama korkma. 163 00:16:05,963 --> 00:16:08,283 Elindeki tüm malı alacağım. 164 00:16:09,243 --> 00:16:10,643 Elindeki tüm malı. 165 00:16:10,643 --> 00:16:12,803 Seni zengin bir sürtük yapacağım. 166 00:16:13,403 --> 00:16:15,443 Çok zengin! 167 00:16:20,883 --> 00:16:23,723 Hanımlar ve beyler, türbülansa girdik. 168 00:16:23,723 --> 00:16:26,763 Lütfen yerlerinize dönün ve kemerlerinizi bağlayın. 169 00:16:28,723 --> 00:16:30,723 Sadece ilk üç dakika. 170 00:16:31,283 --> 00:16:33,283 Uçak kazalarının yüzde 94'ü 171 00:16:33,283 --> 00:16:36,163 uçuşun ilk üç dakikasında oluyor. 172 00:16:36,163 --> 00:16:40,523 Köpek balığı veya zehirli böcek yüzünden ölme ihtimali daha yüksek. 173 00:16:40,523 --> 00:16:42,043 Çok şey biliyorsun. 174 00:16:43,683 --> 00:16:46,683 Kalp hastalıkları ya da kanserle kıyaslanmaz tabii. 175 00:16:46,683 --> 00:16:48,883 Yedi kişiden biri bu yüzden ölüyor. 176 00:16:49,603 --> 00:16:50,883 Yedide bir! 177 00:16:54,203 --> 00:16:55,763 Bu bey baban mı? 178 00:16:57,123 --> 00:16:58,123 Gerçekten mi? 179 00:17:00,563 --> 00:17:02,723 Bir, iki, 180 00:17:02,723 --> 00:17:04,883 üç, dört, beş, 181 00:17:05,483 --> 00:17:07,243 altı, yedi. 182 00:17:19,603 --> 00:17:21,363 - Ben konuşurum. - Peki. 183 00:17:22,483 --> 00:17:23,683 İyi akşamlar beyler! 184 00:17:24,283 --> 00:17:26,163 Şampiyon geldi! 185 00:17:26,163 --> 00:17:27,803 Kalk oradan. 186 00:17:27,803 --> 00:17:30,603 Gel, otur. Nasılsın? 187 00:17:30,603 --> 00:17:31,563 Ne haber? 188 00:17:32,083 --> 00:17:34,483 Peki ya sen Çarşamba? 189 00:17:35,323 --> 00:17:36,163 Çarşamba mı? 190 00:17:36,163 --> 00:17:39,123 Ortadasın. Ya gel ya da siktir git. 191 00:17:39,123 --> 00:17:40,123 Gel buraya be. 192 00:17:43,603 --> 00:17:44,523 Dinleyin. 193 00:17:45,283 --> 00:17:47,883 Madem hepimiz buradayız... 194 00:17:48,483 --> 00:17:50,883 Geldiğiniz için sağ olun, bu arada. 195 00:17:52,603 --> 00:17:57,083 Büyük bir av yakalayınca ne olur? 196 00:17:57,603 --> 00:18:00,443 - Fiyatlar düşer. - Fiyatlar düşer. Çok iyi. 197 00:18:00,443 --> 00:18:04,163 Çok kokomuz olursa ne olur? 198 00:18:04,163 --> 00:18:06,643 Kafayı yeriz! 199 00:18:11,443 --> 00:18:12,283 Dinle. 200 00:18:12,883 --> 00:18:16,603 Toz şeker sokağa düştü, değil mi? 201 00:18:17,123 --> 00:18:19,083 Güvercinler etrafta dolaşıyor, 202 00:18:19,083 --> 00:18:23,603 yarın yokmuş gibi her şeyi didikleyip dikkat çekiyorlar. 203 00:18:23,603 --> 00:18:25,803 Güvercinleri kim sever? 204 00:18:26,683 --> 00:18:27,603 Yaşlı hanımlar. 205 00:18:28,123 --> 00:18:29,843 Siktir, hayır. Polisler. 206 00:18:29,843 --> 00:18:32,123 Rabo de Peixe umurlarında değil. 207 00:18:34,683 --> 00:18:37,883 İşte. Çarşamba konuştu ve kesinlikle haklı. 208 00:18:37,883 --> 00:18:40,043 Polisler burayı umursamıyor. 209 00:18:40,043 --> 00:18:44,283 Peki ya güvercinler sinek gibi düşmeye başlarsa? 210 00:18:45,483 --> 00:18:47,243 Rabo de Peixe, dostlarım... 211 00:18:48,363 --> 00:18:49,803 ...haberlere çıktı. 212 00:18:52,043 --> 00:18:54,603 Polisler gelip her şeyi temizleyecek, 213 00:18:54,603 --> 00:18:56,483 elimizde bir şey kalmayacak. 214 00:18:57,083 --> 00:18:58,643 Ne yapmamızı istiyorsun? 215 00:18:59,283 --> 00:19:00,443 Satmayalım mı? 216 00:19:01,323 --> 00:19:03,163 Evde saklayıp ekmek mi yapalım? 217 00:19:03,163 --> 00:19:05,043 Sus da adamı dinle. 218 00:19:07,003 --> 00:19:10,963 Her birinizden istediğim şey şu, 219 00:19:10,963 --> 00:19:12,923 bulduğunuz her şeyi 220 00:19:12,923 --> 00:19:15,043 buraya getirin. 221 00:19:15,763 --> 00:19:17,603 Hepsini buradan satacağız. 222 00:19:17,603 --> 00:19:21,603 Ben komisyon alacağım, hepiniz de payınızı alacaksınız. 223 00:19:21,603 --> 00:19:24,203 Gerçek bir kazan-kazan durumu. 224 00:19:24,723 --> 00:19:28,203 Ya mala el koyup bize siktiri çekersen? 225 00:19:28,203 --> 00:19:29,843 Polise gidemeyiz. 226 00:19:30,763 --> 00:19:33,123 Beni dinle sik kafalı. 227 00:19:34,363 --> 00:19:36,803 Kaçınız hapse girdi? 228 00:19:44,003 --> 00:19:47,763 Kaçınız işsizlik ödentisiyle yaşıyor? 229 00:19:49,403 --> 00:19:54,843 Bakın, benim meşru bir işim var ve kanunla sorunum yok. İşinize gelirse. 230 00:19:54,843 --> 00:19:57,123 Özetle ya hepimiz sikeceğiz 231 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 ya da orospuyu denize atacağız! 232 00:20:02,123 --> 00:20:05,323 Bu durumda orospu anan oluyor kuş beyinli! 233 00:20:05,323 --> 00:20:08,043 Annemi bu işe karıştırma göt! 234 00:20:08,043 --> 00:20:09,963 -Şaka yaptım. - Siktir! 235 00:20:09,963 --> 00:20:12,003 Kızma. Sakin ol! 236 00:20:15,683 --> 00:20:17,843 Eve gidip ekmeğini pişir! 237 00:20:29,323 --> 00:20:31,203 En iyisi malı ona vermek... 238 00:20:31,203 --> 00:20:34,003 Söyledim ya, o hergeleye zırnık vermem. 239 00:20:34,643 --> 00:20:38,163 Sana söyledim. Çarşamba, ha? Görecek o Çarşamba'yı! 240 00:20:38,163 --> 00:20:40,163 - Dikkat et, duyacak! -Şerefsiz. 241 00:20:40,883 --> 00:20:41,883 Hay sıçayım. 242 00:20:43,243 --> 00:20:46,323 Uyuşturucu satacağımız bir yer bulmalıyız. 243 00:20:46,323 --> 00:20:48,763 Parası olan, kokosu olmayan bir yer. 244 00:20:49,803 --> 00:20:51,483 Tam yerini buldum. 245 00:21:13,763 --> 00:21:15,243 Azorlar'a hoş geldiniz. 246 00:21:16,203 --> 00:21:18,923 Adaya hiç narkotik uzmanı gelmemişti. 247 00:21:18,923 --> 00:21:20,843 Burada hiçbir şey olmaz. 248 00:21:27,803 --> 00:21:29,483 Sabah telaşı. 249 00:21:29,483 --> 00:21:31,963 Uyandığında aklınıza gelen ilk şey. 250 00:21:31,963 --> 00:21:34,523 Bütün gün düşündüğünüz tek şey. 251 00:21:34,523 --> 00:21:38,843 Rabo de Peixe dişsiz keşler için Beşinci Cadde gibiydi. 252 00:21:39,883 --> 00:21:42,723 Al bakalım. 20 avro Sıska. 253 00:21:44,483 --> 00:21:45,603 Sıska! 254 00:21:52,683 --> 00:21:53,763 Ha siktir! 255 00:21:54,283 --> 00:21:55,843 Siktir, Bay Arruda... 256 00:21:55,843 --> 00:21:58,403 Mala bak! Siktir! 257 00:21:58,403 --> 00:22:00,843 Burada satma diye kaç kere söyledim! 258 00:22:00,843 --> 00:22:04,643 Oldu olacak "Koko Kralı" diye büfe aç da herkes bilsin! 259 00:22:04,643 --> 00:22:06,523 - Bay Arruda... - Ne? 260 00:22:06,523 --> 00:22:09,163 - Elini uzat. - Hayır, Bay Arruda. 261 00:22:09,163 --> 00:22:11,563 Kahrolası fırıncı! Elini uzat ulan! 262 00:22:11,563 --> 00:22:12,923 Hepsini alın... 263 00:22:12,923 --> 00:22:18,283 Bu boku bir daha burada satmayacaksın! 264 00:22:19,003 --> 00:22:20,483 Anlıyor musun? 265 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 Bir daha asla! 266 00:22:30,283 --> 00:22:32,003 Bir daha söylemeyeceğim! 267 00:22:33,283 --> 00:22:36,803 Mahkeme emri var, tamam ama onu İtalyanca sorgulayacağım. 268 00:22:36,803 --> 00:22:39,403 Yardım gerekirse söylerim Sinyorina Fasulo. 269 00:22:41,883 --> 00:22:45,843 Bu ülkede vergi verenlerin parasını böyle harcıyoruz. 270 00:22:50,163 --> 00:22:51,163 Pekâlâ. 271 00:22:52,643 --> 00:22:54,163 Francesco Bonino, 272 00:22:54,163 --> 00:22:55,163 İtalyan. 273 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 Giovanni Speranza. 274 00:23:00,523 --> 00:23:01,923 O da İtalyan. 275 00:23:03,443 --> 00:23:05,003 Bu benim favorim. 276 00:23:05,003 --> 00:23:06,083 İspanyol. 277 00:23:06,803 --> 00:23:09,763 Juan del Cristo Guerrero Gómez. 278 00:23:15,083 --> 00:23:16,003 Kimsin sen? 279 00:23:19,683 --> 00:23:21,803 Adım Francesco Bonino. 280 00:23:22,523 --> 00:23:27,243 Sicilya'nın Trapani bölgesinde, Piano di Sotto'da doğdum. 281 00:23:28,003 --> 00:23:30,563 Balıkçı ve denizciyim. 282 00:23:31,283 --> 00:23:33,443 Benim gibi bir adalı. 283 00:23:34,643 --> 00:23:37,003 Birbirimizi anlayacağımızı biliyordum. 284 00:23:40,443 --> 00:23:41,443 Pekâlâ... 285 00:23:41,443 --> 00:23:45,683 Teknede bir kilo kokain, pasaportlar ve sahte belgeler bulduk. 286 00:23:45,683 --> 00:23:46,803 Yalnız mıydı? 287 00:23:47,403 --> 00:23:49,083 Hem evet hem hayır Dedektif. 288 00:23:50,043 --> 00:23:51,163 Evet mi, hayır mı? 289 00:23:51,163 --> 00:23:55,563 Onu sorguladığımızda İtalyanca "da solo" dedi. 290 00:23:55,563 --> 00:23:58,283 Yalnız mıymış yoksa sade kahve mi seviyormuş, 291 00:23:59,003 --> 00:24:00,483 anlamadık. 292 00:24:06,003 --> 00:24:08,963 Neyse, mahkemenin çağırdığı tercüman bugün geliyor. 293 00:24:10,003 --> 00:24:12,123 Muhtemelen teknede biri daha vardı. 294 00:24:12,843 --> 00:24:16,803 Uluslararası bir uyuşturucu kaçakçısını tercümansız mı sorguladınız? 295 00:24:16,803 --> 00:24:21,043 Şef Banha biraz İtalyanca biliyor. Bir dönem Bolonya'da okumuş. 296 00:24:21,843 --> 00:24:23,683 - Solda. - Burası mı? 297 00:24:24,283 --> 00:24:28,443 Kokain yüklü bir yelkenliyle Venezuela'dan 298 00:24:28,443 --> 00:24:30,603 Kanarya Adaları'na gidiyorsunuz. 299 00:24:30,603 --> 00:24:31,963 Hava değişiyor. 300 00:24:31,963 --> 00:24:35,443 Atlas Okyanusu'nun ortasında tekne arıza yapıyor. 301 00:24:36,363 --> 00:24:38,323 Haritaya bakıp 302 00:24:38,323 --> 00:24:42,283 malı boşaltmak için iyi bir yer diye düşünüyorsunuz. 303 00:24:43,883 --> 00:24:47,803 Soru şu, ne kadar mal getirdiniz 304 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Bay Francesco? 305 00:25:01,363 --> 00:25:02,483 ELE GEÇİRİLEN 492 KG 306 00:25:04,243 --> 00:25:05,363 500 kilo mu? 307 00:25:12,403 --> 00:25:14,283 Belki biraz daha az. 308 00:25:16,003 --> 00:25:18,683 Hepsini bulduk zaten. 309 00:25:20,403 --> 00:25:21,963 Balıklara kırıntısı kaldı... 310 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 Tekne bilgisi var mı? 311 00:25:30,603 --> 00:25:32,643 3.000 kilo getirebilecek olsan 312 00:25:32,643 --> 00:25:35,403 boş tekneyle okyanusu geçmeye kalkar mıydın? 313 00:25:48,163 --> 00:25:49,323 Çıkıyor musun? 314 00:25:53,163 --> 00:25:54,523 Eduardo, orada mısın? 315 00:25:54,523 --> 00:25:57,683 Çıkıyorum baba. Rafael'le kente gidiyorum. 316 00:26:01,723 --> 00:26:02,963 Onca parfüm şart mı? 317 00:26:03,923 --> 00:26:05,483 Balık kokusunu alsın diye. 318 00:26:06,083 --> 00:26:07,403 Ben yatıyorum. 319 00:26:08,243 --> 00:26:10,483 - Suyu israf etme. -İyi geceler. 320 00:26:29,043 --> 00:26:30,323 İyi akşamlar. 321 00:26:30,923 --> 00:26:33,323 - Böyle giremezsin. - Ne? 322 00:26:33,323 --> 00:26:34,683 İçeri giremezsin. 323 00:26:34,683 --> 00:26:35,763 Hemen dönerim. 324 00:26:36,363 --> 00:26:37,363 Tamam. 325 00:27:01,963 --> 00:27:03,563 Selam Rapexinho! 326 00:27:07,803 --> 00:27:08,803 Otur. 327 00:27:11,603 --> 00:27:12,603 Ne haber? 328 00:27:13,403 --> 00:27:14,923 Çizmeler nasıl oldu? 329 00:27:17,043 --> 00:27:19,163 - Teşekkürler. - Büyükbabamındı. 330 00:27:20,763 --> 00:27:23,443 Tabutundan aldım. İhtiyar hâlâ sıcakken. 331 00:27:25,123 --> 00:27:26,803 O çizmeleri severdi. 332 00:27:30,283 --> 00:27:32,083 - Ian. - Eduardo. 333 00:27:36,803 --> 00:27:37,883 Daha var mı? 334 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Ne? 335 00:27:40,843 --> 00:27:44,323 Sílvia'nın verdiği maldan var mı? 336 00:27:51,963 --> 00:27:54,523 Hey! İlkokulda mısın? 337 00:27:56,323 --> 00:27:58,243 Hadi, arkaya gidelim. 338 00:28:05,083 --> 00:28:06,563 Bundan çok var mı? 339 00:28:06,563 --> 00:28:08,323 Evet. Çok var. 340 00:28:11,203 --> 00:28:12,883 Ne kadar çok? 341 00:28:13,763 --> 00:28:15,763 - 100 mü? - Daha fazla. 342 00:28:16,843 --> 00:28:18,643 Daha fazla mı? Vay be! 343 00:28:20,083 --> 00:28:21,123 500 mü? 344 00:28:21,843 --> 00:28:25,643 -İstersen 500'den fazla var. -İstersen bende de var. 345 00:28:31,843 --> 00:28:34,603 Götümü sikmek mi istiyorsun? 346 00:28:36,083 --> 00:28:37,123 Ne? 347 00:28:43,403 --> 00:28:45,963 Beni sikmek istemiyorsun, değil mi? 348 00:28:45,963 --> 00:28:48,083 Beni sikmeye mi geldin? 349 00:28:48,083 --> 00:28:50,843 -Öyle mi? - Kimseyi sikmeye gelmedim. 350 00:28:51,523 --> 00:28:53,243 Balığımı satmak istiyorum. 351 00:28:57,323 --> 00:28:59,083 - Pekâlâ. - Tamam. 352 00:28:59,083 --> 00:29:01,763 - Yarın. Tamam mı? - Yarın mı? 353 00:29:02,683 --> 00:29:04,523 İki. Tamam mı? 354 00:29:05,163 --> 00:29:06,963 İki kilo mu? İki ne? 355 00:29:09,203 --> 00:29:12,043 - Yoksa şu iki... - Partiye geri dönelim. 356 00:29:12,043 --> 00:29:14,523 -İki kilo mu? - Ian'sız parti başlamaz. 357 00:29:14,523 --> 00:29:16,003 -İki kilo mu? - Hadi. 358 00:29:37,163 --> 00:29:38,643 Dövme yaptırmalısın. 359 00:29:40,443 --> 00:29:41,803 Onu izle de öğren. 360 00:29:43,243 --> 00:29:45,203 - Belki şansın döner. - Peki... 361 00:29:45,203 --> 00:29:48,203 - Kızlar dövme sever. - Bak! Galiba iki kilo sattım. 362 00:29:48,203 --> 00:29:50,243 - Sattın mı? - Böyle yaptı. İki. 363 00:29:50,243 --> 00:29:53,003 -İki kilo olmalı, değil mi? - Başardın! Harika! 364 00:29:53,923 --> 00:29:54,843 Hey, cici kız! 365 00:29:54,843 --> 00:29:57,883 İki kavunlu votka. Patron ödüyor. 366 00:30:03,403 --> 00:30:05,443 - Adresim burada. - Ne? 367 00:30:06,403 --> 00:30:09,083 - Ian'ın siparişi için. - Tabii. 368 00:30:12,003 --> 00:30:13,563 İstediğin zaman gel. 369 00:30:24,763 --> 00:30:26,203 Kapa çeneni! 370 00:30:26,203 --> 00:30:28,083 - Dostça bir tavsiye. - Başlama. 371 00:30:28,083 --> 00:30:29,283 Buna değer. 372 00:30:30,163 --> 00:30:33,243 Sevilmeyebilirsin ama sevişebilirsin. 373 00:30:33,243 --> 00:30:35,683 - Bu kadar çöpçatanlık yeter. - Ciddiyim. 374 00:30:35,683 --> 00:30:38,043 Ne zamandır Sílvia'dan hoşlanıyorsun? 375 00:30:38,043 --> 00:30:40,283 O konuda konuşma. 376 00:30:40,283 --> 00:30:42,363 Hâlâ peşinde koşacaksan, tamam. 377 00:30:42,363 --> 00:30:44,403 Seni desteklerim. 378 00:30:44,403 --> 00:30:47,203 Ama beklerken açlıktan ölmene gerek yok. 379 00:30:47,203 --> 00:30:49,163 Hadi içelim şu boku. Hadi. 380 00:30:49,163 --> 00:30:51,723 Mutlu olamıyorsan en azından biraz eğlen. 381 00:30:52,243 --> 00:30:55,003 - Manastıra mı gireceksin yoksa? - Hadi, iç. 382 00:30:55,003 --> 00:30:56,803 Bakir olmadığına emin misin? 383 00:30:56,803 --> 00:30:58,563 - Kuzinine sor. - Kuz... 384 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Düzüşmediğine göre dans edelim. 385 00:32:53,683 --> 00:32:55,243 Siktir, balık kokuyor. 386 00:32:55,243 --> 00:32:57,843 - Balıkçı değil misin? - Bunu beklemiyordum. 387 00:32:57,843 --> 00:32:59,843 Çantamı kirletecek. 388 00:33:01,923 --> 00:33:03,443 Hayır, Rafael. Başlama. 389 00:33:03,443 --> 00:33:06,123 - Bir fırt. - Yapma. Sana ihtiyacım var. Hadi. 390 00:33:29,123 --> 00:33:30,483 Siktir. 391 00:33:32,003 --> 00:33:32,843 Hadi. 392 00:33:45,123 --> 00:33:46,123 Hay sıçayım! 393 00:33:52,323 --> 00:33:54,443 - Günaydın. Bruna burada mı? - Evet. 394 00:33:54,443 --> 00:33:56,403 O benim kızım. Ama kim... 395 00:33:57,123 --> 00:33:58,483 Dur biraz. Sen! 396 00:34:00,523 --> 00:34:03,043 Sen Rafael Medeiros değil misin? 397 00:34:03,043 --> 00:34:04,723 Evet, benim. 398 00:34:05,883 --> 00:34:07,643 İçeri gel Rafael! 399 00:34:08,163 --> 00:34:11,003 Rafael Medeiros evimde. 400 00:34:11,683 --> 00:34:15,363 Millet! Bakın kim geldi! Çok klas, değil mi? 401 00:34:15,363 --> 00:34:17,843 Santa Clara, 9 numara, 1997/98 sezonu. 402 00:34:17,843 --> 00:34:21,483 - Pardon, Bruna burada mı, değil mi? - Uyuyordur. 403 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 Rafael, ne yemek istersin? Domuz göbeği? 404 00:34:23,963 --> 00:34:25,723 Flores'ten sosis aldım. 405 00:34:26,243 --> 00:34:27,323 Tuvalet nerede? 406 00:34:27,323 --> 00:34:29,883 Demek buradaki tek yabancı ben değilim. 407 00:34:32,683 --> 00:34:33,683 Doğru. 408 00:34:53,243 --> 00:34:54,763 Kahretsin. 409 00:35:19,723 --> 00:35:21,523 Siktir! 410 00:35:25,963 --> 00:35:29,763 - Bulabildiğim tek soğuk içecek. - Bu sıcakta bira bile içerim. 411 00:35:33,843 --> 00:35:36,443 - Tuvalet nerede? -İkinci kapı. 412 00:35:36,443 --> 00:35:37,523 Teşekkürler. 413 00:35:40,883 --> 00:35:42,243 Dur, burası dolu. 414 00:35:42,243 --> 00:35:45,243 - Rafael, gitmeliyiz. - Bekle yahu! 415 00:35:45,243 --> 00:35:47,403 Hemen gitmeliyiz! 416 00:35:54,243 --> 00:35:55,163 Tuvalet mi? 417 00:35:55,163 --> 00:35:56,683 Dolu. 418 00:35:56,683 --> 00:35:59,603 Paspas bul. İçerisi bombok oldu. 419 00:35:59,603 --> 00:36:01,683 Rafael, burada biri bekliyor. 420 00:36:01,683 --> 00:36:02,923 Sıçıp batırdım. 421 00:36:04,083 --> 00:36:05,763 Çabuk. İnsanlar bekliyor. 422 00:36:05,763 --> 00:36:06,763 Kanka! 423 00:36:12,443 --> 00:36:13,523 Önce hanımlar. 424 00:36:13,523 --> 00:36:15,083 Kahretsin. 425 00:36:29,683 --> 00:36:30,723 Tamam. 426 00:36:36,203 --> 00:36:37,403 Pardon. 427 00:36:48,683 --> 00:36:50,563 Ne goldü ama Rafael! 428 00:36:50,563 --> 00:36:53,003 Estádio da Luz çökecek sandım. 429 00:36:53,003 --> 00:36:54,043 Gitmemiz gerek. 430 00:36:54,043 --> 00:36:56,403 Durun yahu. Bir şey yemediniz. 431 00:36:58,483 --> 00:37:00,723 Baba, sinemaya geç kaldık. 432 00:37:02,563 --> 00:37:04,803 - Gidelim. - Dursana. Bruna burada! 433 00:37:04,803 --> 00:37:07,643 Polis dolu bir mangal partisindeyiz. Uyan. 434 00:37:09,083 --> 00:37:11,203 - Aklını mı kaçırdın? - Hey, gençler! 435 00:37:16,083 --> 00:37:18,003 Eliniz boş gitmeyin. 436 00:37:19,243 --> 00:37:20,843 Hadi. Şu sosisleri alın. 437 00:37:23,403 --> 00:37:24,243 Teşekkürler. 438 00:37:24,243 --> 00:37:27,763 Ama kabı geri getirin yoksa Rabo de Peixe'e gelir alırım. 439 00:37:27,763 --> 00:37:28,883 Gel, gel. 440 00:37:30,763 --> 00:37:33,123 Rafael Medeiros, dokuz numaralı forma. 441 00:37:46,523 --> 00:37:48,203 Özür dilerim. Uyuyakalmışım. 442 00:37:48,203 --> 00:37:50,483 Baban polis ve bize söylemedin! 443 00:37:51,683 --> 00:37:54,883 Bizi yem edecektin! Sevgiline söyle, anlaşma iptal. 444 00:37:54,883 --> 00:37:57,283 Dur Eduardo! Bekle! 445 00:38:04,203 --> 00:38:05,523 Kahretsin! 446 00:38:08,763 --> 00:38:12,443 Vay canına! Adrenalini hissediyor musun? 447 00:38:13,363 --> 00:38:16,683 Kokaine batmış hâlde bir polisin evindeydik! 448 00:38:16,683 --> 00:38:20,403 - Böyle devam edemem. - Ne demek istiyorsun? Kaçtık. 449 00:38:20,403 --> 00:38:22,203 Artık satmıyoruz! 450 00:38:22,203 --> 00:38:25,643 Daha yeni başladık kanka. Zengin olacağız! 451 00:38:25,643 --> 00:38:29,083 Rabo de Peixe'ten bir genç bunu çekip öldü. Anlıyor musun? 452 00:38:29,083 --> 00:38:31,883 Tanrı'nın arzusu bu. Öyle demedin mi? 453 00:38:32,403 --> 00:38:34,483 Evet. Öyle dedin. 454 00:38:36,003 --> 00:38:38,563 Millet aşırı dozdan ölüyor. 455 00:38:54,443 --> 00:38:56,843 Ekibe söyle, şafakta başlıyoruz. 456 00:39:09,803 --> 00:39:11,843 Bu kadar gürültü yapman şart mı? 457 00:39:12,523 --> 00:39:14,843 Rabo de Peixe'te sabah yürüyüşü. 458 00:39:14,843 --> 00:39:17,723 - Pazar sabahı bir bu eksikti. -Şimdi mi? 459 00:39:17,723 --> 00:39:19,643 Tepelerine bineceğiz. 460 00:39:25,083 --> 00:39:27,203 Dolapta yemek bıraktım. 461 00:39:32,123 --> 00:39:34,603 İtalyan'ın uyuşturucusuna el koymalıyız. 462 00:39:34,603 --> 00:39:38,163 Arama iznimiz var. Evler, dükkânlar, süpermarketler, 463 00:39:38,163 --> 00:39:39,803 depolar, çatı katları, 464 00:39:39,803 --> 00:39:43,203 bodrumlar, konteynerler, hatta bebek evleri için. 465 00:39:43,203 --> 00:39:45,363 Her yer didik didik aransın. 466 00:39:47,403 --> 00:39:49,163 Hadi Banha. Tanrı aşkına! 467 00:40:06,123 --> 00:40:07,123 Alo? 468 00:40:10,243 --> 00:40:11,363 Çağırayım. 469 00:40:11,883 --> 00:40:13,083 Sílvia! 470 00:40:18,043 --> 00:40:18,883 Telefon. 471 00:40:19,403 --> 00:40:20,843 Çabuk ol! 472 00:40:22,683 --> 00:40:23,563 Alo? 473 00:40:23,563 --> 00:40:26,403 Sílvia, polis Rabo de Peixe'i basmak üzere. 474 00:40:26,403 --> 00:40:27,483 Siktir. 475 00:40:52,043 --> 00:40:54,403 - Buraya geliyorlar. - Kim o? 476 00:40:54,403 --> 00:40:55,603 Polis. 477 00:40:59,883 --> 00:41:02,803 Herkes yere yatsın! 478 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 - Neler oluyor? - Arkanı dön. 479 00:41:07,283 --> 00:41:08,443 Kahretsin. 480 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Yere yat! 481 00:41:14,603 --> 00:41:15,603 Yere yat! 482 00:41:17,123 --> 00:41:19,123 - Siktir! - Siktir! 483 00:41:20,723 --> 00:41:21,963 Kahretsin! 484 00:41:23,083 --> 00:41:24,723 Kahretsin! 485 00:41:38,963 --> 00:41:39,963 Git! Hadi! 486 00:41:46,963 --> 00:41:48,723 RIBEIRA DA SILVA PORTEKİZ 487 00:41:57,443 --> 00:41:58,443 Eduardo! 488 00:42:00,963 --> 00:42:02,283 Durmalıyız! 489 00:42:03,643 --> 00:42:04,643 Tekneyi durdur! 490 00:42:27,643 --> 00:42:29,763 SAHİL GÜVENLİK 491 00:42:57,963 --> 00:42:59,723 Hiçbir şey yok Dedektif. 492 00:43:06,643 --> 00:43:08,323 Dedektif Banha. 493 00:43:10,483 --> 00:43:11,363 Sırt çantası. 494 00:43:13,123 --> 00:43:14,243 Bu mu? 495 00:43:28,643 --> 00:43:32,003 Kabınız efendim. Yıkandı. 496 00:43:44,323 --> 00:43:45,163 Tamam mıyız? 497 00:43:52,243 --> 00:43:53,643 Rafael, gidelim. 498 00:44:03,163 --> 00:44:04,763 Gidelim mi? Ha? 499 00:44:04,763 --> 00:44:05,763 Hadi. 500 00:44:43,643 --> 00:44:45,523 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 501 00:44:46,403 --> 00:44:48,883 Çocuklarla yaşlıları mı tutuklayacaksınız? 502 00:44:48,883 --> 00:44:52,523 Suçluları tutuklamalıyız, kim olurlarsa olsunlar. 503 00:44:52,523 --> 00:44:54,123 Satan birini gördünüz mü? 504 00:44:55,123 --> 00:44:57,323 Uyuşturucular kazara kıyıya vurdu. 505 00:44:58,563 --> 00:45:02,923 Azorlar'da çocukları ve yaşlıları tutuklamaktan hoşlanmayız. 506 00:45:03,603 --> 00:45:06,963 Onları bırakmalısınız. Yargıcın emri. 507 00:45:11,363 --> 00:45:13,483 Dön! Eller başının üstüne! 508 00:45:15,563 --> 00:45:16,523 Hadi! 509 00:45:17,683 --> 00:45:18,643 Hadi bakalım! 510 00:45:19,403 --> 00:45:22,563 Şuna bak! 511 00:45:23,043 --> 00:45:24,003 Dedektif Banha! 512 00:45:25,603 --> 00:45:27,003 Hepsini bırakın. 513 00:45:28,603 --> 00:45:30,403 Bırakın bizi! 514 00:45:30,403 --> 00:45:32,883 Tamam. Her şey yolunda. 515 00:45:40,803 --> 00:45:42,003 Şerefsiz. 516 00:45:43,883 --> 00:45:46,883 Şu şerefsiz. Bize kelek atanı buldum. Bak. 517 00:45:52,243 --> 00:45:57,123 Damarlarımda siyah bazalt akıyor 518 00:45:58,003 --> 00:46:02,483 Buhar kalbime delikler açıyor 519 00:46:02,483 --> 00:46:03,763 Lütfen. 520 00:46:03,763 --> 00:46:09,363 Engin okyanus ruhuma doluyor 521 00:46:09,363 --> 00:46:11,283 Yemyeşil her yer 522 00:46:11,283 --> 00:46:15,243 O kadar yeşil ki umutlanıyorum 523 00:46:15,243 --> 00:46:21,123 Puslu adalardan geliyorum ben 524 00:46:21,123 --> 00:46:27,483 Martıların toprağı öpmeye geldiği yerden 525 00:46:30,043 --> 00:46:32,403 Kahrolası fırıncı! Bize kelek attın. 526 00:46:33,203 --> 00:46:36,603 Hiçbir şey söylemedim Bay Arruda. 527 00:46:39,203 --> 00:46:41,643 Ben ötmedim Bay Arruda. 528 00:46:42,403 --> 00:46:44,883 Hiçbir şey söylemedim Bay Arruda. 529 00:46:45,643 --> 00:46:47,883 Hiçbir şey söylemedim. Ötmedim... 530 00:46:49,083 --> 00:46:51,603 Mor, hasret ve kederle 531 00:46:51,603 --> 00:46:52,843 Şerefsiz! 532 00:46:55,043 --> 00:47:00,163 Sadece rüzgâr yankılanır ötede 533 00:47:00,683 --> 00:47:06,443 Göğsümde taşıyorum engin ummanı 534 00:47:06,443 --> 00:47:07,803 Gidelim buradan. 535 00:47:07,803 --> 00:47:14,403 Buharın kalbimde açtığı deliklerin acısını 536 00:47:14,963 --> 00:47:15,843 Çek! 537 00:47:18,843 --> 00:47:21,323 Hadi, çek! 538 00:47:25,243 --> 00:47:26,443 Bağladın mı? 539 00:47:27,163 --> 00:47:30,563 Ribeira Grande'nin gerçek şampiyonlarıyız! 540 00:47:30,563 --> 00:47:32,363 Al sana! 541 00:47:36,043 --> 00:47:39,403 Tanrı'nın arzusu! Tanrı'nın arzusu bu, sakın unutma! 542 00:47:52,923 --> 00:47:55,443 Kokain piyangosundan sonra 543 00:47:55,443 --> 00:47:57,723 polisten kurtulma mucizesi. 544 00:47:58,243 --> 00:47:59,163 Söyleyin bana, 545 00:48:00,003 --> 00:48:01,883 Eduardo hayatında ilk kez 546 00:48:01,883 --> 00:48:05,563 Tanrı'nın onu desteklediğine inanmasın mı? 547 00:48:29,923 --> 00:48:32,683 Ama bu adalarda güneş asla uzun süre parlamaz. 548 00:48:35,963 --> 00:48:38,963 Bazı zavallıların kaderi doğuştan çizilmiştir. 549 00:48:39,803 --> 00:48:43,443 Ve onlara ne Tanrı ne de şeytan yardım edebilir. 550 00:50:43,403 --> 00:50:45,403 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy