1
00:00:20,363 --> 00:00:24,043
Onu yolda bıraksaydık
yakalanma ihtimalimiz azalırdı.
2
00:00:24,043 --> 00:00:27,003
Polisi unut.
Bu bir yayayı ezmekten daha ciddi!
3
00:00:27,003 --> 00:00:28,883
Tanrı'nın cezası bu. Siktir!
4
00:00:36,003 --> 00:00:38,363
- Peki ya bir fırsatsa?
- Ha?
5
00:00:38,963 --> 00:00:42,403
Carlinhos, "Sahibi uyuşturucuyu
aramaya gelir" demedi mi?
6
00:00:45,003 --> 00:00:47,003
Bir şey arayacak hâli var mı?
7
00:00:47,003 --> 00:00:49,243
Sílvia, birini öldürdük ulan!
8
00:00:50,443 --> 00:00:53,323
Yaya geçidi gördün mü? Görmedin, değil mi?
9
00:00:53,323 --> 00:00:55,203
Çünkü yoktu!
10
00:00:55,203 --> 00:00:58,923
Adam telefonla konuşuyordu ve yola atladı...
11
00:00:58,923 --> 00:01:00,803
İkiniz de kapayın çenenizi!
12
00:01:00,803 --> 00:01:02,403
Ne yapmak istiyorsunuz?
13
00:01:02,403 --> 00:01:06,883
Bir adam öldürüp kokain dolu bir kulübeye
getirdiğimizi polise söylemek mi?
14
00:01:06,883 --> 00:01:08,603
Hapse giremem. Ben ünlüyüm.
15
00:01:08,603 --> 00:01:11,443
Rafael, kimse öğrenmeyecek!
16
00:01:11,443 --> 00:01:13,523
Cehenneme gitmek de istemem kanka.
17
00:01:13,523 --> 00:01:15,843
Cehenneme gitmeyeceksin Rafael.
18
00:01:15,843 --> 00:01:18,003
Hapse girmeyeceksin. Dinle beni.
19
00:01:18,003 --> 00:01:20,523
Cehenneme gitmezsin. Suç sende değil.
20
00:01:20,523 --> 00:01:23,603
Sana her zamankinden daha çok
ihtiyacım var.
21
00:01:23,603 --> 00:01:26,803
Cehenneme gitmek istemiyorum kanka.
Hay içine edeyim.
22
00:01:26,803 --> 00:01:30,043
Cehenneme gitmeyeceksin.
Deme öyle, tamam mı?
23
00:01:35,123 --> 00:01:37,403
Onu doğrayıp köpek balıklarına atalım.
24
00:01:53,763 --> 00:01:55,443
Yapamam!
25
00:01:56,843 --> 00:01:57,723
Siktir.
26
00:01:59,123 --> 00:02:00,523
Hadi.
27
00:02:01,363 --> 00:02:02,443
Hadi, yap.
28
00:02:02,963 --> 00:02:04,363
Hay sıçayım!
29
00:02:04,363 --> 00:02:06,243
Lanet olsun!
30
00:02:09,803 --> 00:02:10,763
Siktir.
31
00:02:17,683 --> 00:02:19,563
Hayır! Dur!
32
00:02:22,563 --> 00:02:23,843
Bir seçenek daha var.
33
00:03:19,323 --> 00:03:21,923
- Dondurucu batmıyor.
- Görüyorum.
34
00:04:10,803 --> 00:04:12,803
Herifi suçüstü yakalayalım.
35
00:04:25,083 --> 00:04:26,363
Ne var?
36
00:04:26,363 --> 00:04:28,523
POLİS
37
00:04:38,043 --> 00:04:39,443
Yere yat!
38
00:04:40,243 --> 00:04:41,883
Hemen yere yat!
39
00:04:43,043 --> 00:04:44,283
Yere yat!
40
00:04:46,723 --> 00:04:47,603
Yere!
41
00:04:48,643 --> 00:04:49,883
Kıpırdama!
42
00:04:49,883 --> 00:04:52,243
- Yere yat!
- Tamam, sakin.
43
00:04:52,243 --> 00:04:53,883
- Yere!
- Anladım. Sakin ol.
44
00:04:58,803 --> 00:04:59,963
Hadi gidelim!
45
00:05:26,923 --> 00:05:28,963
Baba, geldim.
46
00:05:29,523 --> 00:05:30,763
Neredeydin?
47
00:05:31,683 --> 00:05:32,883
Buradayım işte.
48
00:05:42,843 --> 00:05:47,443
Bu, umudun hiç var olmadığı bir yerde
büyük umutları olan bir çocuğun hikâyesi.
49
00:05:48,723 --> 00:05:50,243
Bunu iyi bilirim.
50
00:05:50,243 --> 00:05:52,763
Eduardo gibi ben de buralıyım.
51
00:06:18,643 --> 00:06:21,523
EN BÜYÜK BALIK
52
00:06:21,523 --> 00:06:24,363
Al. Şuraya üflersen melodi çıkar.
53
00:06:26,723 --> 00:06:29,563
Alın Bay Arruda. Başka bulamadım.
54
00:06:37,883 --> 00:06:39,483
Git dondurma al.
55
00:06:48,363 --> 00:06:49,963
İki tane alabilir miyim?
56
00:06:49,963 --> 00:06:52,683
Kilo başına bir tane. Hem bunda delik var.
57
00:06:52,683 --> 00:06:55,723
Kafana yumruk yemediğine şükret
kahrolası velet.
58
00:07:31,043 --> 00:07:33,003
Farklı biri oldu Peder.
59
00:07:33,003 --> 00:07:35,083
İçine şeytan kaçmış sanki.
60
00:07:35,723 --> 00:07:37,603
Artık Sílvia'mı tanıyamıyorum.
61
00:07:39,243 --> 00:07:43,003
Bulabildiğim kadarını getirdim.
Bu saçmalığı evimde istemiyorum.
62
00:07:43,603 --> 00:07:45,923
Alın şunu. Buraya bırakıyorum.
63
00:07:55,243 --> 00:07:56,243
Selametle gidin.
64
00:07:57,803 --> 00:08:00,403
- Tanrı sizi ve kızınızı koruyor.
- Tanrı mı?
65
00:08:01,083 --> 00:08:03,243
Tanrı buraları pek önemsemiyor.
66
00:08:03,243 --> 00:08:04,603
Bu bir gerçek.
67
00:08:08,723 --> 00:08:13,283
Her şeyin bir sebebi vardır Eduardo.
Tanrı'nın her birimiz için bir planı var.
68
00:08:15,643 --> 00:08:16,963
Günah işlesek bile mi?
69
00:08:21,363 --> 00:08:22,603
Hatasız kul olmaz.
70
00:08:23,243 --> 00:08:24,963
Ama Tanrı affeder.
71
00:08:26,203 --> 00:08:28,523
İyi ya da kötü olan her şey
72
00:08:29,043 --> 00:08:30,403
Tanrı'nın arzusudur.
73
00:08:31,723 --> 00:08:33,803
Onun merhameti sonsuzdur.
74
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Teşekkürler Peder.
75
00:08:37,363 --> 00:08:38,963
Bilmek istediğim buydu.
76
00:08:47,523 --> 00:08:49,043
Tanrı, şeytan.
77
00:08:49,043 --> 00:08:51,243
İsterse Miki Fare olsun. Kim takar?
78
00:08:51,803 --> 00:08:53,563
Hayat sana hep kelek atsa,
79
00:08:53,563 --> 00:08:57,003
sonra da 397 kilo kokain kucağına düşse
80
00:08:57,003 --> 00:08:58,283
geri verir misin?
81
00:08:59,203 --> 00:09:02,203
Eduardo fırsat bu fırsat demeyi biliyordu.
82
00:09:03,003 --> 00:09:06,203
Diğerlerinde aynı
hayatta kalma içgüdüsü yoktu.
83
00:09:50,443 --> 00:09:53,163
Suçluluk duygusundan
çabucak kaçmak istediler.
84
00:09:54,723 --> 00:09:56,483
Onu susturmaya çalıştılar.
85
00:09:58,363 --> 00:09:59,683
Acı veriyor muydu?
86
00:10:00,283 --> 00:10:01,363
Hem de nasıl.
87
00:10:17,203 --> 00:10:21,243
Eduardo suçluluk duygusunu
derine gömmesi gerektiğini biliyordu.
88
00:10:24,443 --> 00:10:25,763
Ne oldu Rafael?
89
00:10:26,803 --> 00:10:29,643
- Sence ne oldu?
- Bir kazaydı Rafael.
90
00:10:30,163 --> 00:10:31,483
Bizim hatamız değildi.
91
00:10:31,963 --> 00:10:35,403
Arabanın önüne atladı.
Kendini öldürdü. Tamam mı?
92
00:10:35,923 --> 00:10:38,603
İtalya'daki ailesine de haber verilmedi.
93
00:10:38,603 --> 00:10:42,043
- Her gece bununla ilgili kâbus görüyorum.
- Ben de.
94
00:10:42,923 --> 00:10:43,843
Ama söylesene...
95
00:10:44,563 --> 00:10:47,083
Burada olması mı iyi, hapiste olması mı?
96
00:10:47,603 --> 00:10:48,763
Güven bana.
97
00:10:49,883 --> 00:10:50,803
Olur mu?
98
00:10:50,803 --> 00:10:53,683
Güven bana be! Tamam mı?
99
00:10:53,683 --> 00:10:56,323
Olur mu? Hadi gidelim.
100
00:10:56,323 --> 00:10:58,563
Hadi Sílvia. Gidelim.
101
00:11:08,363 --> 00:11:09,243
Hadi.
102
00:11:23,123 --> 00:11:24,403
Bu araba battığında
103
00:11:25,883 --> 00:11:28,283
o gece olanlar da suya gömülecek.
104
00:11:28,803 --> 00:11:30,643
Bir daha da sözünü etmeyeceğiz.
105
00:11:37,003 --> 00:11:38,003
Tamam mı?
106
00:12:05,603 --> 00:12:09,083
...Francesco Bonino
yetkililer tarafından gözaltına alındı.
107
00:12:10,043 --> 00:12:15,563
Polis kaynakları, ana karadan
destek gönderildiğini bildirdi.
108
00:12:15,563 --> 00:12:20,203
Diğer çete üyelerinin
yakında yakalanabileceği düşünülüyor.
109
00:12:20,203 --> 00:12:21,763
Kafeye gidelim mi?
110
00:12:22,363 --> 00:12:24,323
- Yapacak işlerim var.
-İş mi?
111
00:12:26,283 --> 00:12:27,323
Kız işi.
112
00:12:27,923 --> 00:12:31,243
- Biraz olsun yalnız kalamaz mısın?
- Senin de mi işin var?
113
00:12:31,243 --> 00:12:32,323
Var ya.
114
00:12:32,923 --> 00:12:34,363
Sen de geliyorsun.
115
00:12:39,043 --> 00:12:40,843
Harika, değil mi?
116
00:12:41,443 --> 00:12:43,883
Harika olan sensin şampiyon. En iyisi.
117
00:12:43,883 --> 00:12:47,443
Tamam. İki kilo istiyorsan 20.000 avro.
118
00:12:50,323 --> 00:12:53,203
Sen beni dünkü çocuk mu sandın?
119
00:12:55,083 --> 00:12:58,363
Dostum, gayet iyi biliyorsun ki buralarda
120
00:12:58,363 --> 00:13:01,723
İtalyan'ın malı bol.
121
00:13:01,723 --> 00:13:03,883
Sakin ol. Lanet olsun.
122
00:13:03,883 --> 00:13:05,803
- Sana indirim yaparız.
- Tamam.
123
00:13:05,803 --> 00:13:09,083
- Bin avroya hepsi sende kalsın.
- Bin avro mu?
124
00:13:09,803 --> 00:13:11,563
- Zekidir demiştin.
-Öyle.
125
00:13:12,923 --> 00:13:15,403
- Lanet olsun!
- Yüz avro! Ne dersin?
126
00:13:15,403 --> 00:13:17,043
Yüz avroya hepsini al.
127
00:13:17,043 --> 00:13:19,203
Ha şöyle dostum.
128
00:13:24,763 --> 00:13:25,643
Tamam mıyız?
129
00:13:29,323 --> 00:13:31,843
- Görüşürüz Eduardo!
- Carina'ya selam söyle.
130
00:13:35,643 --> 00:13:39,483
Eduardo, temel
arz ve talep kurallarını öğreniyordu.
131
00:13:40,003 --> 00:13:43,643
Finansçıların "piyasadaki uyumsuzluk" dediği şeyi.
132
00:13:45,923 --> 00:13:48,883
Klasik limonata standı
örneğini ele alalım.
133
00:13:48,883 --> 00:13:51,043
Küçük bir kız tek satıcıysa
134
00:13:51,043 --> 00:13:52,803
limonata ucuz değildir.
135
00:13:52,803 --> 00:13:56,523
Ama sonra arkadaşı da
"Ne harika bir fikir" der.
136
00:13:56,523 --> 00:13:58,323
Fiyatı düştükçe düşer.
137
00:13:58,323 --> 00:13:59,843
Sonunda bir bok etmez!
138
00:13:59,843 --> 00:14:02,083
Limonata böyleyken...
139
00:14:02,083 --> 00:14:06,163
Dünyanın en saf, en pahalı
bağımlılık yapan tozu da farklı değildir.
140
00:14:07,363 --> 00:14:08,923
Yapabileceğimi sanmıyorum.
141
00:14:11,643 --> 00:14:12,843
Kızım, sakin ol.
142
00:14:16,563 --> 00:14:18,803
Daha güçlü bir şey lazım.
143
00:14:22,323 --> 00:14:23,283
İster misin?
144
00:14:28,043 --> 00:14:29,243
Pekâlâ, başlayalım.
145
00:14:30,083 --> 00:14:32,123
Acele et Bruna. Hadi.
146
00:14:32,643 --> 00:14:33,643
Hadi.
147
00:14:34,163 --> 00:14:36,043
- Ceketi giy.
-Şuraya geçir.
148
00:14:38,643 --> 00:14:39,763
Sakin ol. Dinle.
149
00:14:40,443 --> 00:14:44,203
Sakin ol. Bekle.
150
00:14:44,723 --> 00:14:47,443
İşte bu. Hadi. Başını biraz çevir. Hadi.
151
00:14:47,443 --> 00:14:51,283
- Nereye bakacağım?
- Denize. Hadi.
152
00:14:52,243 --> 00:14:54,363
Eteğini biraz aşağı çek. İşte böyle.
153
00:14:54,363 --> 00:14:56,483
Beyaz ten görelim, külot değil.
154
00:14:56,483 --> 00:14:59,723
Külot yokmuş gibi.
Külotsuz olduğunu düşüneyim.
155
00:15:00,843 --> 00:15:01,803
İşte bu.
156
00:15:38,203 --> 00:15:41,683
İlk kez bir Springsteen konserinde
kokain çektim.
157
00:15:42,683 --> 00:15:45,003
Yıl 1989'du.
158
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Berlin.
159
00:15:50,203 --> 00:15:53,443
Uçmaya başladım, bir daha da inmedim.
160
00:15:53,443 --> 00:15:55,403
Hiç inmedim.
161
00:15:55,403 --> 00:15:58,563
Bu malı nereden aldın?
162
00:16:00,243 --> 00:16:02,683
Rabo de Peixe'ten ama korkma.
163
00:16:05,963 --> 00:16:08,283
Elindeki tüm malı alacağım.
164
00:16:09,243 --> 00:16:10,643
Elindeki tüm malı.
165
00:16:10,643 --> 00:16:12,803
Seni zengin bir sürtük yapacağım.
166
00:16:13,403 --> 00:16:15,443
Çok zengin!
167
00:16:20,883 --> 00:16:23,723
Hanımlar ve beyler, türbülansa girdik.
168
00:16:23,723 --> 00:16:26,763
Lütfen yerlerinize dönün
ve kemerlerinizi bağlayın.
169
00:16:28,723 --> 00:16:30,723
Sadece ilk üç dakika.
170
00:16:31,283 --> 00:16:33,283
Uçak kazalarının yüzde 94'ü
171
00:16:33,283 --> 00:16:36,163
uçuşun ilk üç dakikasında oluyor.
172
00:16:36,163 --> 00:16:40,523
Köpek balığı veya zehirli böcek yüzünden
ölme ihtimali daha yüksek.
173
00:16:40,523 --> 00:16:42,043
Çok şey biliyorsun.
174
00:16:43,683 --> 00:16:46,683
Kalp hastalıkları ya da kanserle
kıyaslanmaz tabii.
175
00:16:46,683 --> 00:16:48,883
Yedi kişiden biri bu yüzden ölüyor.
176
00:16:49,603 --> 00:16:50,883
Yedide bir!
177
00:16:54,203 --> 00:16:55,763
Bu bey baban mı?
178
00:16:57,123 --> 00:16:58,123
Gerçekten mi?
179
00:17:00,563 --> 00:17:02,723
Bir, iki,
180
00:17:02,723 --> 00:17:04,883
üç, dört, beş,
181
00:17:05,483 --> 00:17:07,243
altı, yedi.
182
00:17:19,603 --> 00:17:21,363
- Ben konuşurum.
- Peki.
183
00:17:22,483 --> 00:17:23,683
İyi akşamlar beyler!
184
00:17:24,283 --> 00:17:26,163
Şampiyon geldi!
185
00:17:26,163 --> 00:17:27,803
Kalk oradan.
186
00:17:27,803 --> 00:17:30,603
Gel, otur. Nasılsın?
187
00:17:30,603 --> 00:17:31,563
Ne haber?
188
00:17:32,083 --> 00:17:34,483
Peki ya sen Çarşamba?
189
00:17:35,323 --> 00:17:36,163
Çarşamba mı?
190
00:17:36,163 --> 00:17:39,123
Ortadasın. Ya gel ya da siktir git.
191
00:17:39,123 --> 00:17:40,123
Gel buraya be.
192
00:17:43,603 --> 00:17:44,523
Dinleyin.
193
00:17:45,283 --> 00:17:47,883
Madem hepimiz buradayız...
194
00:17:48,483 --> 00:17:50,883
Geldiğiniz için sağ olun, bu arada.
195
00:17:52,603 --> 00:17:57,083
Büyük bir av yakalayınca ne olur?
196
00:17:57,603 --> 00:18:00,443
- Fiyatlar düşer.
- Fiyatlar düşer. Çok iyi.
197
00:18:00,443 --> 00:18:04,163
Çok kokomuz olursa ne olur?
198
00:18:04,163 --> 00:18:06,643
Kafayı yeriz!
199
00:18:11,443 --> 00:18:12,283
Dinle.
200
00:18:12,883 --> 00:18:16,603
Toz şeker sokağa düştü, değil mi?
201
00:18:17,123 --> 00:18:19,083
Güvercinler etrafta dolaşıyor,
202
00:18:19,083 --> 00:18:23,603
yarın yokmuş gibi her şeyi didikleyip
dikkat çekiyorlar.
203
00:18:23,603 --> 00:18:25,803
Güvercinleri kim sever?
204
00:18:26,683 --> 00:18:27,603
Yaşlı hanımlar.
205
00:18:28,123 --> 00:18:29,843
Siktir, hayır. Polisler.
206
00:18:29,843 --> 00:18:32,123
Rabo de Peixe umurlarında değil.
207
00:18:34,683 --> 00:18:37,883
İşte. Çarşamba konuştu
ve kesinlikle haklı.
208
00:18:37,883 --> 00:18:40,043
Polisler burayı umursamıyor.
209
00:18:40,043 --> 00:18:44,283
Peki ya güvercinler
sinek gibi düşmeye başlarsa?
210
00:18:45,483 --> 00:18:47,243
Rabo de Peixe, dostlarım...
211
00:18:48,363 --> 00:18:49,803
...haberlere çıktı.
212
00:18:52,043 --> 00:18:54,603
Polisler gelip her şeyi temizleyecek,
213
00:18:54,603 --> 00:18:56,483
elimizde bir şey kalmayacak.
214
00:18:57,083 --> 00:18:58,643
Ne yapmamızı istiyorsun?
215
00:18:59,283 --> 00:19:00,443
Satmayalım mı?
216
00:19:01,323 --> 00:19:03,163
Evde saklayıp ekmek mi yapalım?
217
00:19:03,163 --> 00:19:05,043
Sus da adamı dinle.
218
00:19:07,003 --> 00:19:10,963
Her birinizden istediğim şey şu,
219
00:19:10,963 --> 00:19:12,923
bulduğunuz her şeyi
220
00:19:12,923 --> 00:19:15,043
buraya getirin.
221
00:19:15,763 --> 00:19:17,603
Hepsini buradan satacağız.
222
00:19:17,603 --> 00:19:21,603
Ben komisyon alacağım,
hepiniz de payınızı alacaksınız.
223
00:19:21,603 --> 00:19:24,203
Gerçek bir kazan-kazan durumu.
224
00:19:24,723 --> 00:19:28,203
Ya mala el koyup bize siktiri çekersen?
225
00:19:28,203 --> 00:19:29,843
Polise gidemeyiz.
226
00:19:30,763 --> 00:19:33,123
Beni dinle sik kafalı.
227
00:19:34,363 --> 00:19:36,803
Kaçınız hapse girdi?
228
00:19:44,003 --> 00:19:47,763
Kaçınız işsizlik ödentisiyle yaşıyor?
229
00:19:49,403 --> 00:19:54,843
Bakın, benim meşru bir işim var
ve kanunla sorunum yok. İşinize gelirse.
230
00:19:54,843 --> 00:19:57,123
Özetle ya hepimiz sikeceğiz
231
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
ya da orospuyu denize atacağız!
232
00:20:02,123 --> 00:20:05,323
Bu durumda orospu anan oluyor kuş beyinli!
233
00:20:05,323 --> 00:20:08,043
Annemi bu işe karıştırma göt!
234
00:20:08,043 --> 00:20:09,963
-Şaka yaptım.
- Siktir!
235
00:20:09,963 --> 00:20:12,003
Kızma. Sakin ol!
236
00:20:15,683 --> 00:20:17,843
Eve gidip ekmeğini pişir!
237
00:20:29,323 --> 00:20:31,203
En iyisi malı ona vermek...
238
00:20:31,203 --> 00:20:34,003
Söyledim ya, o hergeleye zırnık vermem.
239
00:20:34,643 --> 00:20:38,163
Sana söyledim. Çarşamba, ha?
Görecek o Çarşamba'yı!
240
00:20:38,163 --> 00:20:40,163
- Dikkat et, duyacak!
-Şerefsiz.
241
00:20:40,883 --> 00:20:41,883
Hay sıçayım.
242
00:20:43,243 --> 00:20:46,323
Uyuşturucu satacağımız bir yer bulmalıyız.
243
00:20:46,323 --> 00:20:48,763
Parası olan, kokosu olmayan bir yer.
244
00:20:49,803 --> 00:20:51,483
Tam yerini buldum.
245
00:21:13,763 --> 00:21:15,243
Azorlar'a hoş geldiniz.
246
00:21:16,203 --> 00:21:18,923
Adaya hiç narkotik uzmanı gelmemişti.
247
00:21:18,923 --> 00:21:20,843
Burada hiçbir şey olmaz.
248
00:21:27,803 --> 00:21:29,483
Sabah telaşı.
249
00:21:29,483 --> 00:21:31,963
Uyandığında aklınıza gelen ilk şey.
250
00:21:31,963 --> 00:21:34,523
Bütün gün düşündüğünüz tek şey.
251
00:21:34,523 --> 00:21:38,843
Rabo de Peixe dişsiz keşler için
Beşinci Cadde gibiydi.
252
00:21:39,883 --> 00:21:42,723
Al bakalım. 20 avro Sıska.
253
00:21:44,483 --> 00:21:45,603
Sıska!
254
00:21:52,683 --> 00:21:53,763
Ha siktir!
255
00:21:54,283 --> 00:21:55,843
Siktir, Bay Arruda...
256
00:21:55,843 --> 00:21:58,403
Mala bak! Siktir!
257
00:21:58,403 --> 00:22:00,843
Burada satma diye kaç kere söyledim!
258
00:22:00,843 --> 00:22:04,643
Oldu olacak "Koko Kralı" diye büfe aç da
herkes bilsin!
259
00:22:04,643 --> 00:22:06,523
- Bay Arruda...
- Ne?
260
00:22:06,523 --> 00:22:09,163
- Elini uzat.
- Hayır, Bay Arruda.
261
00:22:09,163 --> 00:22:11,563
Kahrolası fırıncı! Elini uzat ulan!
262
00:22:11,563 --> 00:22:12,923
Hepsini alın...
263
00:22:12,923 --> 00:22:18,283
Bu boku bir daha burada satmayacaksın!
264
00:22:19,003 --> 00:22:20,483
Anlıyor musun?
265
00:22:20,483 --> 00:22:22,083
Bir daha asla!
266
00:22:30,283 --> 00:22:32,003
Bir daha söylemeyeceğim!
267
00:22:33,283 --> 00:22:36,803
Mahkeme emri var, tamam
ama onu İtalyanca sorgulayacağım.
268
00:22:36,803 --> 00:22:39,403
Yardım gerekirse söylerim
Sinyorina Fasulo.
269
00:22:41,883 --> 00:22:45,843
Bu ülkede vergi verenlerin parasını
böyle harcıyoruz.
270
00:22:50,163 --> 00:22:51,163
Pekâlâ.
271
00:22:52,643 --> 00:22:54,163
Francesco Bonino,
272
00:22:54,163 --> 00:22:55,163
İtalyan.
273
00:22:57,843 --> 00:22:59,683
Giovanni Speranza.
274
00:23:00,523 --> 00:23:01,923
O da İtalyan.
275
00:23:03,443 --> 00:23:05,003
Bu benim favorim.
276
00:23:05,003 --> 00:23:06,083
İspanyol.
277
00:23:06,803 --> 00:23:09,763
Juan del Cristo Guerrero Gómez.
278
00:23:15,083 --> 00:23:16,003
Kimsin sen?
279
00:23:19,683 --> 00:23:21,803
Adım Francesco Bonino.
280
00:23:22,523 --> 00:23:27,243
Sicilya'nın Trapani bölgesinde,
Piano di Sotto'da doğdum.
281
00:23:28,003 --> 00:23:30,563
Balıkçı ve denizciyim.
282
00:23:31,283 --> 00:23:33,443
Benim gibi bir adalı.
283
00:23:34,643 --> 00:23:37,003
Birbirimizi anlayacağımızı biliyordum.
284
00:23:40,443 --> 00:23:41,443
Pekâlâ...
285
00:23:41,443 --> 00:23:45,683
Teknede bir kilo kokain, pasaportlar
ve sahte belgeler bulduk.
286
00:23:45,683 --> 00:23:46,803
Yalnız mıydı?
287
00:23:47,403 --> 00:23:49,083
Hem evet hem hayır Dedektif.
288
00:23:50,043 --> 00:23:51,163
Evet mi, hayır mı?
289
00:23:51,163 --> 00:23:55,563
Onu sorguladığımızda
İtalyanca "da solo" dedi.
290
00:23:55,563 --> 00:23:58,283
Yalnız mıymış
yoksa sade kahve mi seviyormuş,
291
00:23:59,003 --> 00:24:00,483
anlamadık.
292
00:24:06,003 --> 00:24:08,963
Neyse, mahkemenin çağırdığı
tercüman bugün geliyor.
293
00:24:10,003 --> 00:24:12,123
Muhtemelen teknede biri daha vardı.
294
00:24:12,843 --> 00:24:16,803
Uluslararası bir uyuşturucu kaçakçısını
tercümansız mı sorguladınız?
295
00:24:16,803 --> 00:24:21,043
Şef Banha biraz İtalyanca biliyor.
Bir dönem Bolonya'da okumuş.
296
00:24:21,843 --> 00:24:23,683
- Solda.
- Burası mı?
297
00:24:24,283 --> 00:24:28,443
Kokain yüklü bir yelkenliyle Venezuela'dan
298
00:24:28,443 --> 00:24:30,603
Kanarya Adaları'na gidiyorsunuz.
299
00:24:30,603 --> 00:24:31,963
Hava değişiyor.
300
00:24:31,963 --> 00:24:35,443
Atlas Okyanusu'nun ortasında
tekne arıza yapıyor.
301
00:24:36,363 --> 00:24:38,323
Haritaya bakıp
302
00:24:38,323 --> 00:24:42,283
malı boşaltmak için
iyi bir yer diye düşünüyorsunuz.
303
00:24:43,883 --> 00:24:47,803
Soru şu, ne kadar mal getirdiniz
304
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Bay Francesco?
305
00:25:01,363 --> 00:25:02,483
ELE GEÇİRİLEN
492 KG
306
00:25:04,243 --> 00:25:05,363
500 kilo mu?
307
00:25:12,403 --> 00:25:14,283
Belki biraz daha az.
308
00:25:16,003 --> 00:25:18,683
Hepsini bulduk zaten.
309
00:25:20,403 --> 00:25:21,963
Balıklara kırıntısı kaldı...
310
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
Tekne bilgisi var mı?
311
00:25:30,603 --> 00:25:32,643
3.000 kilo getirebilecek olsan
312
00:25:32,643 --> 00:25:35,403
boş tekneyle okyanusu geçmeye
kalkar mıydın?
313
00:25:48,163 --> 00:25:49,323
Çıkıyor musun?
314
00:25:53,163 --> 00:25:54,523
Eduardo, orada mısın?
315
00:25:54,523 --> 00:25:57,683
Çıkıyorum baba. Rafael'le kente gidiyorum.
316
00:26:01,723 --> 00:26:02,963
Onca parfüm şart mı?
317
00:26:03,923 --> 00:26:05,483
Balık kokusunu alsın diye.
318
00:26:06,083 --> 00:26:07,403
Ben yatıyorum.
319
00:26:08,243 --> 00:26:10,483
- Suyu israf etme.
-İyi geceler.
320
00:26:29,043 --> 00:26:30,323
İyi akşamlar.
321
00:26:30,923 --> 00:26:33,323
- Böyle giremezsin.
- Ne?
322
00:26:33,323 --> 00:26:34,683
İçeri giremezsin.
323
00:26:34,683 --> 00:26:35,763
Hemen dönerim.
324
00:26:36,363 --> 00:26:37,363
Tamam.
325
00:27:01,963 --> 00:27:03,563
Selam Rapexinho!
326
00:27:07,803 --> 00:27:08,803
Otur.
327
00:27:11,603 --> 00:27:12,603
Ne haber?
328
00:27:13,403 --> 00:27:14,923
Çizmeler nasıl oldu?
329
00:27:17,043 --> 00:27:19,163
- Teşekkürler.
- Büyükbabamındı.
330
00:27:20,763 --> 00:27:23,443
Tabutundan aldım. İhtiyar hâlâ sıcakken.
331
00:27:25,123 --> 00:27:26,803
O çizmeleri severdi.
332
00:27:30,283 --> 00:27:32,083
- Ian.
- Eduardo.
333
00:27:36,803 --> 00:27:37,883
Daha var mı?
334
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Ne?
335
00:27:40,843 --> 00:27:44,323
Sílvia'nın verdiği maldan var mı?
336
00:27:51,963 --> 00:27:54,523
Hey! İlkokulda mısın?
337
00:27:56,323 --> 00:27:58,243
Hadi, arkaya gidelim.
338
00:28:05,083 --> 00:28:06,563
Bundan çok var mı?
339
00:28:06,563 --> 00:28:08,323
Evet. Çok var.
340
00:28:11,203 --> 00:28:12,883
Ne kadar çok?
341
00:28:13,763 --> 00:28:15,763
- 100 mü?
- Daha fazla.
342
00:28:16,843 --> 00:28:18,643
Daha fazla mı? Vay be!
343
00:28:20,083 --> 00:28:21,123
500 mü?
344
00:28:21,843 --> 00:28:25,643
-İstersen 500'den fazla var.
-İstersen bende de var.
345
00:28:31,843 --> 00:28:34,603
Götümü sikmek mi istiyorsun?
346
00:28:36,083 --> 00:28:37,123
Ne?
347
00:28:43,403 --> 00:28:45,963
Beni sikmek istemiyorsun, değil mi?
348
00:28:45,963 --> 00:28:48,083
Beni sikmeye mi geldin?
349
00:28:48,083 --> 00:28:50,843
-Öyle mi?
- Kimseyi sikmeye gelmedim.
350
00:28:51,523 --> 00:28:53,243
Balığımı satmak istiyorum.
351
00:28:57,323 --> 00:28:59,083
- Pekâlâ.
- Tamam.
352
00:28:59,083 --> 00:29:01,763
- Yarın. Tamam mı?
- Yarın mı?
353
00:29:02,683 --> 00:29:04,523
İki. Tamam mı?
354
00:29:05,163 --> 00:29:06,963
İki kilo mu? İki ne?
355
00:29:09,203 --> 00:29:12,043
- Yoksa şu iki...
- Partiye geri dönelim.
356
00:29:12,043 --> 00:29:14,523
-İki kilo mu?
- Ian'sız parti başlamaz.
357
00:29:14,523 --> 00:29:16,003
-İki kilo mu?
- Hadi.
358
00:29:37,163 --> 00:29:38,643
Dövme yaptırmalısın.
359
00:29:40,443 --> 00:29:41,803
Onu izle de öğren.
360
00:29:43,243 --> 00:29:45,203
- Belki şansın döner.
- Peki...
361
00:29:45,203 --> 00:29:48,203
- Kızlar dövme sever.
- Bak! Galiba iki kilo sattım.
362
00:29:48,203 --> 00:29:50,243
- Sattın mı?
- Böyle yaptı. İki.
363
00:29:50,243 --> 00:29:53,003
-İki kilo olmalı, değil mi?
- Başardın! Harika!
364
00:29:53,923 --> 00:29:54,843
Hey, cici kız!
365
00:29:54,843 --> 00:29:57,883
İki kavunlu votka. Patron ödüyor.
366
00:30:03,403 --> 00:30:05,443
- Adresim burada.
- Ne?
367
00:30:06,403 --> 00:30:09,083
- Ian'ın siparişi için.
- Tabii.
368
00:30:12,003 --> 00:30:13,563
İstediğin zaman gel.
369
00:30:24,763 --> 00:30:26,203
Kapa çeneni!
370
00:30:26,203 --> 00:30:28,083
- Dostça bir tavsiye.
- Başlama.
371
00:30:28,083 --> 00:30:29,283
Buna değer.
372
00:30:30,163 --> 00:30:33,243
Sevilmeyebilirsin ama sevişebilirsin.
373
00:30:33,243 --> 00:30:35,683
- Bu kadar çöpçatanlık yeter.
- Ciddiyim.
374
00:30:35,683 --> 00:30:38,043
Ne zamandır Sílvia'dan hoşlanıyorsun?
375
00:30:38,043 --> 00:30:40,283
O konuda konuşma.
376
00:30:40,283 --> 00:30:42,363
Hâlâ peşinde koşacaksan, tamam.
377
00:30:42,363 --> 00:30:44,403
Seni desteklerim.
378
00:30:44,403 --> 00:30:47,203
Ama beklerken açlıktan ölmene gerek yok.
379
00:30:47,203 --> 00:30:49,163
Hadi içelim şu boku. Hadi.
380
00:30:49,163 --> 00:30:51,723
Mutlu olamıyorsan en azından biraz eğlen.
381
00:30:52,243 --> 00:30:55,003
- Manastıra mı gireceksin yoksa?
- Hadi, iç.
382
00:30:55,003 --> 00:30:56,803
Bakir olmadığına emin misin?
383
00:30:56,803 --> 00:30:58,563
- Kuzinine sor.
- Kuz...
384
00:31:04,083 --> 00:31:06,563
Düzüşmediğine göre dans edelim.
385
00:32:53,683 --> 00:32:55,243
Siktir, balık kokuyor.
386
00:32:55,243 --> 00:32:57,843
- Balıkçı değil misin?
- Bunu beklemiyordum.
387
00:32:57,843 --> 00:32:59,843
Çantamı kirletecek.
388
00:33:01,923 --> 00:33:03,443
Hayır, Rafael. Başlama.
389
00:33:03,443 --> 00:33:06,123
- Bir fırt.
- Yapma. Sana ihtiyacım var. Hadi.
390
00:33:29,123 --> 00:33:30,483
Siktir.
391
00:33:32,003 --> 00:33:32,843
Hadi.
392
00:33:45,123 --> 00:33:46,123
Hay sıçayım!
393
00:33:52,323 --> 00:33:54,443
- Günaydın. Bruna burada mı?
- Evet.
394
00:33:54,443 --> 00:33:56,403
O benim kızım. Ama kim...
395
00:33:57,123 --> 00:33:58,483
Dur biraz. Sen!
396
00:34:00,523 --> 00:34:03,043
Sen Rafael Medeiros değil misin?
397
00:34:03,043 --> 00:34:04,723
Evet, benim.
398
00:34:05,883 --> 00:34:07,643
İçeri gel Rafael!
399
00:34:08,163 --> 00:34:11,003
Rafael Medeiros evimde.
400
00:34:11,683 --> 00:34:15,363
Millet! Bakın kim geldi!
Çok klas, değil mi?
401
00:34:15,363 --> 00:34:17,843
Santa Clara, 9 numara, 1997/98 sezonu.
402
00:34:17,843 --> 00:34:21,483
- Pardon, Bruna burada mı, değil mi?
- Uyuyordur.
403
00:34:21,483 --> 00:34:23,963
Rafael, ne yemek istersin? Domuz göbeği?
404
00:34:23,963 --> 00:34:25,723
Flores'ten sosis aldım.
405
00:34:26,243 --> 00:34:27,323
Tuvalet nerede?
406
00:34:27,323 --> 00:34:29,883
Demek buradaki tek yabancı ben değilim.
407
00:34:32,683 --> 00:34:33,683
Doğru.
408
00:34:53,243 --> 00:34:54,763
Kahretsin.
409
00:35:19,723 --> 00:35:21,523
Siktir!
410
00:35:25,963 --> 00:35:29,763
- Bulabildiğim tek soğuk içecek.
- Bu sıcakta bira bile içerim.
411
00:35:33,843 --> 00:35:36,443
- Tuvalet nerede?
-İkinci kapı.
412
00:35:36,443 --> 00:35:37,523
Teşekkürler.
413
00:35:40,883 --> 00:35:42,243
Dur, burası dolu.
414
00:35:42,243 --> 00:35:45,243
- Rafael, gitmeliyiz.
- Bekle yahu!
415
00:35:45,243 --> 00:35:47,403
Hemen gitmeliyiz!
416
00:35:54,243 --> 00:35:55,163
Tuvalet mi?
417
00:35:55,163 --> 00:35:56,683
Dolu.
418
00:35:56,683 --> 00:35:59,603
Paspas bul. İçerisi bombok oldu.
419
00:35:59,603 --> 00:36:01,683
Rafael, burada biri bekliyor.
420
00:36:01,683 --> 00:36:02,923
Sıçıp batırdım.
421
00:36:04,083 --> 00:36:05,763
Çabuk. İnsanlar bekliyor.
422
00:36:05,763 --> 00:36:06,763
Kanka!
423
00:36:12,443 --> 00:36:13,523
Önce hanımlar.
424
00:36:13,523 --> 00:36:15,083
Kahretsin.
425
00:36:29,683 --> 00:36:30,723
Tamam.
426
00:36:36,203 --> 00:36:37,403
Pardon.
427
00:36:48,683 --> 00:36:50,563
Ne goldü ama Rafael!
428
00:36:50,563 --> 00:36:53,003
Estádio da Luz çökecek sandım.
429
00:36:53,003 --> 00:36:54,043
Gitmemiz gerek.
430
00:36:54,043 --> 00:36:56,403
Durun yahu. Bir şey yemediniz.
431
00:36:58,483 --> 00:37:00,723
Baba, sinemaya geç kaldık.
432
00:37:02,563 --> 00:37:04,803
- Gidelim.
- Dursana. Bruna burada!
433
00:37:04,803 --> 00:37:07,643
Polis dolu bir mangal partisindeyiz. Uyan.
434
00:37:09,083 --> 00:37:11,203
- Aklını mı kaçırdın?
- Hey, gençler!
435
00:37:16,083 --> 00:37:18,003
Eliniz boş gitmeyin.
436
00:37:19,243 --> 00:37:20,843
Hadi. Şu sosisleri alın.
437
00:37:23,403 --> 00:37:24,243
Teşekkürler.
438
00:37:24,243 --> 00:37:27,763
Ama kabı geri getirin
yoksa Rabo de Peixe'e gelir alırım.
439
00:37:27,763 --> 00:37:28,883
Gel, gel.
440
00:37:30,763 --> 00:37:33,123
Rafael Medeiros, dokuz numaralı forma.
441
00:37:46,523 --> 00:37:48,203
Özür dilerim. Uyuyakalmışım.
442
00:37:48,203 --> 00:37:50,483
Baban polis ve bize söylemedin!
443
00:37:51,683 --> 00:37:54,883
Bizi yem edecektin!
Sevgiline söyle, anlaşma iptal.
444
00:37:54,883 --> 00:37:57,283
Dur Eduardo! Bekle!
445
00:38:04,203 --> 00:38:05,523
Kahretsin!
446
00:38:08,763 --> 00:38:12,443
Vay canına! Adrenalini hissediyor musun?
447
00:38:13,363 --> 00:38:16,683
Kokaine batmış hâlde
bir polisin evindeydik!
448
00:38:16,683 --> 00:38:20,403
- Böyle devam edemem.
- Ne demek istiyorsun? Kaçtık.
449
00:38:20,403 --> 00:38:22,203
Artık satmıyoruz!
450
00:38:22,203 --> 00:38:25,643
Daha yeni başladık kanka. Zengin olacağız!
451
00:38:25,643 --> 00:38:29,083
Rabo de Peixe'ten bir genç
bunu çekip öldü. Anlıyor musun?
452
00:38:29,083 --> 00:38:31,883
Tanrı'nın arzusu bu. Öyle demedin mi?
453
00:38:32,403 --> 00:38:34,483
Evet. Öyle dedin.
454
00:38:36,003 --> 00:38:38,563
Millet aşırı dozdan ölüyor.
455
00:38:54,443 --> 00:38:56,843
Ekibe söyle, şafakta başlıyoruz.
456
00:39:09,803 --> 00:39:11,843
Bu kadar gürültü yapman şart mı?
457
00:39:12,523 --> 00:39:14,843
Rabo de Peixe'te sabah yürüyüşü.
458
00:39:14,843 --> 00:39:17,723
- Pazar sabahı bir bu eksikti.
-Şimdi mi?
459
00:39:17,723 --> 00:39:19,643
Tepelerine bineceğiz.
460
00:39:25,083 --> 00:39:27,203
Dolapta yemek bıraktım.
461
00:39:32,123 --> 00:39:34,603
İtalyan'ın uyuşturucusuna el koymalıyız.
462
00:39:34,603 --> 00:39:38,163
Arama iznimiz var.
Evler, dükkânlar, süpermarketler,
463
00:39:38,163 --> 00:39:39,803
depolar, çatı katları,
464
00:39:39,803 --> 00:39:43,203
bodrumlar, konteynerler,
hatta bebek evleri için.
465
00:39:43,203 --> 00:39:45,363
Her yer didik didik aransın.
466
00:39:47,403 --> 00:39:49,163
Hadi Banha. Tanrı aşkına!
467
00:40:06,123 --> 00:40:07,123
Alo?
468
00:40:10,243 --> 00:40:11,363
Çağırayım.
469
00:40:11,883 --> 00:40:13,083
Sílvia!
470
00:40:18,043 --> 00:40:18,883
Telefon.
471
00:40:19,403 --> 00:40:20,843
Çabuk ol!
472
00:40:22,683 --> 00:40:23,563
Alo?
473
00:40:23,563 --> 00:40:26,403
Sílvia, polis
Rabo de Peixe'i basmak üzere.
474
00:40:26,403 --> 00:40:27,483
Siktir.
475
00:40:52,043 --> 00:40:54,403
- Buraya geliyorlar.
- Kim o?
476
00:40:54,403 --> 00:40:55,603
Polis.
477
00:40:59,883 --> 00:41:02,803
Herkes yere yatsın!
478
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
- Neler oluyor?
- Arkanı dön.
479
00:41:07,283 --> 00:41:08,443
Kahretsin.
480
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
Yere yat!
481
00:41:14,603 --> 00:41:15,603
Yere yat!
482
00:41:17,123 --> 00:41:19,123
- Siktir!
- Siktir!
483
00:41:20,723 --> 00:41:21,963
Kahretsin!
484
00:41:23,083 --> 00:41:24,723
Kahretsin!
485
00:41:38,963 --> 00:41:39,963
Git! Hadi!
486
00:41:46,963 --> 00:41:48,723
RIBEIRA DA SILVA PORTEKİZ
487
00:41:57,443 --> 00:41:58,443
Eduardo!
488
00:42:00,963 --> 00:42:02,283
Durmalıyız!
489
00:42:03,643 --> 00:42:04,643
Tekneyi durdur!
490
00:42:27,643 --> 00:42:29,763
SAHİL GÜVENLİK
491
00:42:57,963 --> 00:42:59,723
Hiçbir şey yok Dedektif.
492
00:43:06,643 --> 00:43:08,323
Dedektif Banha.
493
00:43:10,483 --> 00:43:11,363
Sırt çantası.
494
00:43:13,123 --> 00:43:14,243
Bu mu?
495
00:43:28,643 --> 00:43:32,003
Kabınız efendim. Yıkandı.
496
00:43:44,323 --> 00:43:45,163
Tamam mıyız?
497
00:43:52,243 --> 00:43:53,643
Rafael, gidelim.
498
00:44:03,163 --> 00:44:04,763
Gidelim mi? Ha?
499
00:44:04,763 --> 00:44:05,763
Hadi.
500
00:44:43,643 --> 00:44:45,523
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
501
00:44:46,403 --> 00:44:48,883
Çocuklarla yaşlıları mı tutuklayacaksınız?
502
00:44:48,883 --> 00:44:52,523
Suçluları tutuklamalıyız,
kim olurlarsa olsunlar.
503
00:44:52,523 --> 00:44:54,123
Satan birini gördünüz mü?
504
00:44:55,123 --> 00:44:57,323
Uyuşturucular kazara kıyıya vurdu.
505
00:44:58,563 --> 00:45:02,923
Azorlar'da çocukları ve yaşlıları
tutuklamaktan hoşlanmayız.
506
00:45:03,603 --> 00:45:06,963
Onları bırakmalısınız. Yargıcın emri.
507
00:45:11,363 --> 00:45:13,483
Dön! Eller başının üstüne!
508
00:45:15,563 --> 00:45:16,523
Hadi!
509
00:45:17,683 --> 00:45:18,643
Hadi bakalım!
510
00:45:19,403 --> 00:45:22,563
Şuna bak!
511
00:45:23,043 --> 00:45:24,003
Dedektif Banha!
512
00:45:25,603 --> 00:45:27,003
Hepsini bırakın.
513
00:45:28,603 --> 00:45:30,403
Bırakın bizi!
514
00:45:30,403 --> 00:45:32,883
Tamam. Her şey yolunda.
515
00:45:40,803 --> 00:45:42,003
Şerefsiz.
516
00:45:43,883 --> 00:45:46,883
Şu şerefsiz. Bize kelek atanı buldum. Bak.
517
00:45:52,243 --> 00:45:57,123
Damarlarımda siyah bazalt akıyor
518
00:45:58,003 --> 00:46:02,483
Buhar kalbime delikler açıyor
519
00:46:02,483 --> 00:46:03,763
Lütfen.
520
00:46:03,763 --> 00:46:09,363
Engin okyanus ruhuma doluyor
521
00:46:09,363 --> 00:46:11,283
Yemyeşil her yer
522
00:46:11,283 --> 00:46:15,243
O kadar yeşil ki umutlanıyorum
523
00:46:15,243 --> 00:46:21,123
Puslu adalardan geliyorum ben
524
00:46:21,123 --> 00:46:27,483
Martıların toprağı öpmeye geldiği yerden
525
00:46:30,043 --> 00:46:32,403
Kahrolası fırıncı! Bize kelek attın.
526
00:46:33,203 --> 00:46:36,603
Hiçbir şey söylemedim Bay Arruda.
527
00:46:39,203 --> 00:46:41,643
Ben ötmedim Bay Arruda.
528
00:46:42,403 --> 00:46:44,883
Hiçbir şey söylemedim Bay Arruda.
529
00:46:45,643 --> 00:46:47,883
Hiçbir şey söylemedim. Ötmedim...
530
00:46:49,083 --> 00:46:51,603
Mor, hasret ve kederle
531
00:46:51,603 --> 00:46:52,843
Şerefsiz!
532
00:46:55,043 --> 00:47:00,163
Sadece rüzgâr yankılanır ötede
533
00:47:00,683 --> 00:47:06,443
Göğsümde taşıyorum engin ummanı
534
00:47:06,443 --> 00:47:07,803
Gidelim buradan.
535
00:47:07,803 --> 00:47:14,403
Buharın kalbimde açtığı deliklerin acısını
536
00:47:14,963 --> 00:47:15,843
Çek!
537
00:47:18,843 --> 00:47:21,323
Hadi, çek!
538
00:47:25,243 --> 00:47:26,443
Bağladın mı?
539
00:47:27,163 --> 00:47:30,563
Ribeira Grande'nin gerçek şampiyonlarıyız!
540
00:47:30,563 --> 00:47:32,363
Al sana!
541
00:47:36,043 --> 00:47:39,403
Tanrı'nın arzusu!
Tanrı'nın arzusu bu, sakın unutma!
542
00:47:52,923 --> 00:47:55,443
Kokain piyangosundan sonra
543
00:47:55,443 --> 00:47:57,723
polisten kurtulma mucizesi.
544
00:47:58,243 --> 00:47:59,163
Söyleyin bana,
545
00:48:00,003 --> 00:48:01,883
Eduardo hayatında ilk kez
546
00:48:01,883 --> 00:48:05,563
Tanrı'nın onu desteklediğine inanmasın mı?
547
00:48:29,923 --> 00:48:32,683
Ama bu adalarda
güneş asla uzun süre parlamaz.
548
00:48:35,963 --> 00:48:38,963
Bazı zavallıların kaderi
doğuştan çizilmiştir.
549
00:48:39,803 --> 00:48:43,443
Ve onlara ne Tanrı ne de şeytan
yardım edebilir.
550
00:50:43,403 --> 00:50:45,403
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy