1
00:00:20,363 --> 00:00:24,043
Залишили б ми його на дорозі,
поліція нас точно не шукала б.
2
00:00:24,043 --> 00:00:27,003
Чхати на поліцію.
Це гірше за наїзд на пішохода!
3
00:00:27,003 --> 00:00:28,883
Це Божа кара. Чорт!
4
00:00:36,003 --> 00:00:38,363
-А якщо це шанс?
-Що?
5
00:00:38,963 --> 00:00:42,403
Карліньюш казав, що власники
прийдуть шукати кокаїн, так?
6
00:00:45,003 --> 00:00:47,003
І що цей тип тепер зможе знайти?
7
00:00:47,003 --> 00:00:49,243
Сільвіє, ми, бляха, людину вбили!
8
00:00:50,443 --> 00:00:53,323
Ти пішохідний перехід бачив? Не бачив?
9
00:00:53,323 --> 00:00:55,203
Бо його й не було!
10
00:00:55,203 --> 00:00:58,923
Було так: він вискочив
з мобільним на дорогу...
11
00:00:58,923 --> 00:01:00,803
Писки позатикали, обоє!
12
00:01:00,803 --> 00:01:02,403
Що ви пропонуєте?
13
00:01:02,403 --> 00:01:06,883
Сказати поліції, що ми вбили людину,
а труп занесли в хату, набиту кокаїном?
14
00:01:06,883 --> 00:01:08,603
Я не хочу в тюрму. Я зірка.
15
00:01:08,603 --> 00:01:11,443
Рафаелю, жодна сука не дізнається!
16
00:01:11,443 --> 00:01:13,523
Я не хочу в пекло, брате.
17
00:01:13,523 --> 00:01:15,923
Ти не потрапиш у дране пекло, Рафаелю.
18
00:01:15,923 --> 00:01:18,003
Ти не потрапиш у пекло. Послухай.
19
00:01:18,003 --> 00:01:20,523
Пекла не буде. Ти не винен.
20
00:01:20,523 --> 00:01:23,603
Ти мені зараз, бляха, як ніколи потрібен.
21
00:01:23,603 --> 00:01:26,803
Я не хочу в пекло, брате. Це якась хрінь.
22
00:01:26,803 --> 00:01:30,043
Ти не потрапиш у пекло. Припини це казати.
23
00:01:35,123 --> 00:01:37,403
Порубаємо його акулам.
24
00:01:53,763 --> 00:01:55,443
Я не можу, щоб його!
25
00:01:56,843 --> 00:01:57,723
Чорт.
26
00:01:59,123 --> 00:02:00,523
Ну ж бо.
27
00:02:01,363 --> 00:02:02,443
Давай, зроби це.
28
00:02:02,963 --> 00:02:04,363
Щоб я здох!
29
00:02:04,363 --> 00:02:06,243
Чорт забирай!
30
00:02:09,803 --> 00:02:10,763
Чорт.
31
00:02:17,683 --> 00:02:19,563
Ні! Зачекай!
32
00:02:22,563 --> 00:02:23,843
Є інший варіант.
33
00:03:19,323 --> 00:03:21,923
-Бляха, драна морозилка не тоне.
-Не сліпий.
34
00:04:10,803 --> 00:04:12,803
Спіймаймо вилупка на гарячому.
35
00:04:25,083 --> 00:04:26,363
Що?
36
00:04:26,363 --> 00:04:28,523
ПОЛІЦІЯ
37
00:04:38,043 --> 00:04:39,443
На землю!
38
00:04:40,243 --> 00:04:41,883
На землю, негайно!
39
00:04:43,043 --> 00:04:44,283
Лягай!
40
00:04:46,723 --> 00:04:47,603
На землю!
41
00:04:48,643 --> 00:04:49,883
Стояти!
42
00:04:49,883 --> 00:04:52,243
-На землю.
-Лягаю, легше.
43
00:04:52,243 --> 00:04:53,883
-Лягай!
-Зрозумів. Тихше.
44
00:04:58,763 --> 00:04:59,763
Вперед!
45
00:05:26,923 --> 00:05:28,963
Тату, я прийшов.
46
00:05:29,523 --> 00:05:30,763
Де ти був?
47
00:05:31,683 --> 00:05:32,883
Тепер я тут.
48
00:05:42,843 --> 00:05:45,563
Це історія про парубка з великими надіями
49
00:05:45,563 --> 00:05:47,443
з місця, де надій не існувало.
50
00:05:48,723 --> 00:05:50,243
Хто-хто, а я це знаю.
51
00:05:50,243 --> 00:05:52,763
Я звідси, як і Едуарду.
52
00:06:18,643 --> 00:06:21,523
ХВИЛІ ЗМІН
53
00:06:21,523 --> 00:06:24,363
Тримай. Як подуєш, воно заспіває.
54
00:06:26,723 --> 00:06:29,563
Це все, сеньйоре Арруда.
Більше я не знайшов.
55
00:06:37,883 --> 00:06:39,483
Візьми собі морозиво.
56
00:06:48,363 --> 00:06:49,963
Можна два, сеньйоре Арруда?
57
00:06:49,963 --> 00:06:52,683
Одне морозиво за пачку. А ця — дірява.
58
00:06:52,683 --> 00:06:55,723
Тішся, що тобі по довбешці нею не дав.
59
00:06:59,683 --> 00:07:00,523
Кульгавий.
60
00:07:31,043 --> 00:07:33,003
Вона вже інша людина, отче.
61
00:07:33,003 --> 00:07:35,083
Наче одержима дияволом.
62
00:07:35,723 --> 00:07:37,603
Я вже не впізнаю свою Сільвію.
63
00:07:39,243 --> 00:07:43,003
Я принесла все, що знайшла.
Мені це лайно вдома не треба.
64
00:07:43,603 --> 00:07:45,923
Беріть. Хай буде тут.
65
00:07:55,243 --> 00:07:56,203
Ідіть з миром.
66
00:07:57,803 --> 00:08:00,403
-Бог дивиться за вами і вашою дочкою.
-Бог?
67
00:08:01,083 --> 00:08:03,243
Бог не надто уважний до наших країв.
68
00:08:03,243 --> 00:08:04,603
Це факт.
69
00:08:08,723 --> 00:08:13,283
Усе відбувається не просто так, Едуарду.
У Бога є плани на кожного з нас.
70
00:08:15,643 --> 00:08:16,963
Навіть на грішників?
71
00:08:21,363 --> 00:08:22,603
Люди помиляються.
72
00:08:23,243 --> 00:08:24,963
Але Бог прощає.
73
00:08:26,203 --> 00:08:28,523
Усе, що відбувається, добре чи погане, —
74
00:08:29,043 --> 00:08:30,403
це Божа воля.
75
00:08:31,723 --> 00:08:33,803
Його милосердя безмежне.
76
00:08:34,963 --> 00:08:36,043
Дякую, отче.
77
00:08:37,363 --> 00:08:38,963
Це я й хотів почути.
78
00:08:47,523 --> 00:08:49,043
Бог, диявол.
79
00:08:49,043 --> 00:08:51,243
Хай навіть Мікі Маус. Кому яке діло?
80
00:08:51,803 --> 00:08:53,563
Якщо життя тобі не миле,
81
00:08:53,563 --> 00:08:57,003
а тоді раптом до тебе
приходять 397 кіло кокаїну,
82
00:08:57,003 --> 00:08:58,283
ти віддаси їх назад?
83
00:08:59,203 --> 00:09:02,203
Мій Едуарду знав: дають — бери.
84
00:09:03,003 --> 00:09:06,203
Інші ж не мали його інстинкту виживання.
85
00:09:50,443 --> 00:09:53,163
Дехто зашвидко хотів уникнути провини.
86
00:09:54,723 --> 00:09:56,483
Інші намагалися все замнути.
87
00:09:58,363 --> 00:09:59,643
Чи буде боляче?
88
00:10:00,283 --> 00:10:01,363
Ще б пак.
89
00:10:17,203 --> 00:10:21,243
Едуарду знав: треба втопити провину
там, де її ніхто не знайде.
90
00:10:24,443 --> 00:10:25,763
Що таке, Рафаелю?
91
00:10:26,803 --> 00:10:29,643
-А як ти, бляха, думаєш?
-Це був нещасний випадок.
92
00:10:30,163 --> 00:10:31,323
Ми тут не винні.
93
00:10:31,923 --> 00:10:35,403
Він кинувся на машину.
Він сам себе вбив. Ясно?
94
00:10:35,923 --> 00:10:38,603
А його сім'ї в Італії не повідомили. Чорт.
95
00:10:38,603 --> 00:10:41,043
Мені це тепер сниться ночами.
96
00:10:41,043 --> 00:10:43,843
У мене теж жахіття. Але скажи мені.
97
00:10:44,563 --> 00:10:47,083
Тобі краще тут чи у в'язниці? Га?
98
00:10:47,603 --> 00:10:48,763
Довірся мені.
99
00:10:49,883 --> 00:10:50,803
Ти мені довіряєш?
100
00:10:50,803 --> 00:10:53,683
Довірся мені, чорт забирай! Гаразд?
101
00:10:53,683 --> 00:10:56,323
Домовились? Давай.
102
00:10:56,323 --> 00:10:58,563
Вставай, Сільвіє. Давай.
103
00:11:08,363 --> 00:11:09,243
Штовхаймо.
104
00:11:23,123 --> 00:11:24,403
Щойно машина затоне,
105
00:11:25,883 --> 00:11:28,283
затоне й усе те, що сталося тієї ночі.
106
00:11:28,803 --> 00:11:30,643
А ми про це не згадуватимемо.
107
00:11:37,003 --> 00:11:37,843
Згода?
108
00:12:05,603 --> 00:12:09,083
...Франческо Боніно затримали
правоохоронні органи.
109
00:12:10,043 --> 00:12:15,563
Джерела в поліції повідомляють,
що з материка вирушило підкріплення.
110
00:12:15,563 --> 00:12:20,203
Є надія, що
інших членів банди скоро спіймають.
111
00:12:20,203 --> 00:12:21,763
Заїдемо в кафе?
112
00:12:22,363 --> 00:12:24,323
-У мене є справи.
-Справи?
113
00:12:26,283 --> 00:12:27,323
Дівчачі справи.
114
00:12:27,923 --> 00:12:31,243
-Тебе й на секунду самого не лишиш?
-У тебе теж справи?
115
00:12:31,243 --> 00:12:32,203
Так.
116
00:12:32,923 --> 00:12:34,363
І ти поїдеш зі мною.
117
00:12:39,043 --> 00:12:40,843
Краса, ге?
118
00:12:41,443 --> 00:12:43,883
Та це ти красунчик, малий. Ти найкращий.
119
00:12:43,883 --> 00:12:47,443
Гаразд. Віддам два кіло за 20 000 євро.
120
00:12:50,323 --> 00:12:53,203
За кого мене маєш?
По-твоєму, я гімно ложкою їм?
121
00:12:55,083 --> 00:12:58,363
Друже, ти чудово знаєш,
що тут зовсім не бракує
122
00:12:58,363 --> 00:13:01,723
сніжку від італьяно.
123
00:13:01,723 --> 00:13:03,883
Розслабся, брате. Чорт забирай.
124
00:13:03,883 --> 00:13:05,803
-Ми дамо тобі знижку.
-Ага.
125
00:13:05,803 --> 00:13:09,083
-Тисяча євро, і все це твоє.
-Тисяча євро?
126
00:13:09,803 --> 00:13:11,563
-А ти казав, він розумний.
-Ага.
127
00:13:12,923 --> 00:13:15,403
-Та бляха!
-Сто євро! Як тобі таке?
128
00:13:15,403 --> 00:13:17,043
Сотня — і все твоє.
129
00:13:17,043 --> 00:13:19,203
Що ж ти зразу не сказав, друже?
130
00:13:24,763 --> 00:13:25,643
По руках?
131
00:13:29,323 --> 00:13:30,683
Чао, Едуарду!
132
00:13:30,683 --> 00:13:31,803
Вітання Каріні.
133
00:13:35,643 --> 00:13:39,483
Едуарду опановував основи
закону попиту і пропозиції.
134
00:13:40,003 --> 00:13:43,643
Те, що фінансисти називають
«дисбалансом на ринку».
135
00:13:45,923 --> 00:13:48,883
Візьмемо класичний приклад
ятки з лимонадом.
136
00:13:48,883 --> 00:13:51,043
Якщо лимонад продає одна дівчинка,
137
00:13:51,043 --> 00:13:52,803
то він буде недешевий.
138
00:13:52,803 --> 00:13:56,523
Але тоді її маленька подруга
подумає: «Класна ідея».
139
00:13:56,523 --> 00:13:59,843
І ціна падатиме доти,
доки лимонад стане гімна вартий.
140
00:13:59,843 --> 00:14:02,083
А якщо з лимонадом так —
141
00:14:02,083 --> 00:14:06,163
так само й з найчистішим, найдорожчим,
найзгубнішим порошком у світі.
142
00:14:07,363 --> 00:14:08,843
Я не знаю, чи зможу.
143
00:14:11,643 --> 00:14:12,843
Мала, розслабся.
144
00:14:16,563 --> 00:14:18,803
Мені знадобиться щось сильніше.
145
00:14:22,323 --> 00:14:23,283
Хочеш?
146
00:14:28,043 --> 00:14:29,243
Ну, за роботу.
147
00:14:30,083 --> 00:14:32,123
Поквапся, Бруно. Ну ж бо.
148
00:14:32,643 --> 00:14:33,483
Давай.
149
00:14:34,163 --> 00:14:36,043
-Вдягни куртку.
-Руку сюди.
150
00:14:38,643 --> 00:14:39,763
Розслабся. Дивись.
151
00:14:40,443 --> 00:14:44,203
Розслабся. Секунду.
152
00:14:44,723 --> 00:14:47,443
Отак. Працюємо.
Поверни трохи голову. Отак.
153
00:14:47,443 --> 00:14:51,283
-Куди мені дивитися?
-В океан. Ну ж бо.
154
00:14:52,243 --> 00:14:54,363
Спусти трохи спідничку. Отак.
155
00:14:54,363 --> 00:14:56,483
Щоб видно бліду шкіру, не трусики.
156
00:14:56,483 --> 00:14:59,723
Наче ти без трусиків.
У моїй фантазії ти без трусиків.
157
00:15:00,843 --> 00:15:01,803
Отак.
158
00:15:38,203 --> 00:15:41,683
Я вперше нюхнув коксу
на концерті Спрінґстіна.
159
00:15:42,683 --> 00:15:45,003
То був 1989 рік.
160
00:15:46,083 --> 00:15:47,643
Берлін.
161
00:15:50,203 --> 00:15:53,443
Як тоді злетів, так досі й не приземлився.
162
00:15:53,443 --> 00:15:55,403
Досі не приземлився.
163
00:15:55,403 --> 00:15:58,563
Гей, де ти дістала цей сніжок?
164
00:16:00,243 --> 00:16:02,683
Рабу-де-Пейше, але ти не дрейф.
165
00:16:05,963 --> 00:16:08,283
Я в тебе увесь цей іній викуплю.
166
00:16:09,243 --> 00:16:10,643
Все, що маєш.
167
00:16:10,643 --> 00:16:12,803
Зроблю з тебе багату сучку.
168
00:16:13,403 --> 00:16:15,443
До дупи багату!
169
00:16:20,883 --> 00:16:23,723
Пані та панове,
ми увійшли в зону турбулентності.
170
00:16:23,723 --> 00:16:26,763
Поверніться на місця
і пристебніть ремені безпеки.
171
00:16:28,723 --> 00:16:30,723
Це лише перші три хвилини.
172
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
94% авіакатастроф
173
00:16:33,283 --> 00:16:36,163
трапляються за перші три хвилини польоту.
174
00:16:36,163 --> 00:16:40,483
Ви набагато вірогідніше помрете
від нападу акули чи укусу отруйної комахи.
175
00:16:40,483 --> 00:16:42,003
А ти розумник.
176
00:16:43,683 --> 00:16:46,683
Ніщо, порівняно
з хворобами серця чи раком, звісно.
177
00:16:46,683 --> 00:16:48,883
Від цього помирає кожен сьомий.
178
00:16:49,603 --> 00:16:50,883
Кожен сьомий!
179
00:16:54,203 --> 00:16:55,763
А цей сеньйор — твій тато?
180
00:16:57,043 --> 00:16:57,923
Так?
181
00:17:00,563 --> 00:17:02,723
Один, два,
182
00:17:02,723 --> 00:17:04,883
три, чотири, п'ять,
183
00:17:05,483 --> 00:17:07,243
шість, сім.
184
00:17:19,603 --> 00:17:21,363
-Говорити буду я.
-Добре.
185
00:17:22,483 --> 00:17:23,683
Добривечір, панове!
186
00:17:24,283 --> 00:17:26,163
Чемпіон прийшов!
187
00:17:26,163 --> 00:17:27,803
Звільни місце.
188
00:17:27,803 --> 00:17:30,603
Заходь, сідай. Як ся маєш, старий?
189
00:17:30,603 --> 00:17:31,563
Як життя?
190
00:17:32,083 --> 00:17:34,483
А ти там що, середа?
191
00:17:35,323 --> 00:17:36,163
Середа?
192
00:17:36,163 --> 00:17:39,123
Став посередині. Заходь
або вали до бісової мами.
193
00:17:39,123 --> 00:17:40,123
Заходь, сука.
194
00:17:43,603 --> 00:17:44,523
Слухайте сюди.
195
00:17:45,283 --> 00:17:47,883
Раз ми всі тут, я хочу
скористатися нагодою...
196
00:17:48,483 --> 00:17:50,883
А, і дякую, що завітали.
197
00:17:52,603 --> 00:17:57,083
Що буде, як нам випаде великий улов?
198
00:17:57,603 --> 00:18:00,443
-Ціни впадуть.
-Ціни впадуть. Дуже добре.
199
00:18:00,443 --> 00:18:04,163
А що буде, як ми дістанемо купу кока-коли?
200
00:18:04,163 --> 00:18:06,643
Нанюхаємося так, що пиздець!
201
00:18:11,443 --> 00:18:12,283
Слухай.
202
00:18:12,883 --> 00:18:16,603
Зараз всі вулиці в інеї, так?
203
00:18:17,123 --> 00:18:19,083
Люди сновигають вулицями, як голуби,
204
00:18:19,083 --> 00:18:23,603
швидко клюють усе, що очі бачать,
наче завтра не настане. Привертають увагу.
205
00:18:23,603 --> 00:18:25,803
А голубів хто любить?
206
00:18:26,683 --> 00:18:27,603
Бабусі.
207
00:18:28,123 --> 00:18:29,843
Хуюсі. Я про копів.
208
00:18:29,843 --> 00:18:32,123
Копам начхати на Рабу-де-Пейше.
209
00:18:34,683 --> 00:18:37,883
Ну от. Середа діло каже.
210
00:18:37,883 --> 00:18:40,043
Копам начхати на Рабу-де-Пейше.
211
00:18:40,043 --> 00:18:44,283
А що стається, коли голуби
починають мерти, як мухи?
212
00:18:45,483 --> 00:18:47,243
Рабу-де-Пейше, друзі мої,
213
00:18:48,363 --> 00:18:49,803
у новинах.
214
00:18:52,043 --> 00:18:54,603
Копи прийдуть і все те гімно зберуть,
215
00:18:54,603 --> 00:18:56,483
а нам з вами — дуля з маком.
216
00:18:57,083 --> 00:18:58,643
І що ви пропонуєте?
217
00:18:59,283 --> 00:19:00,443
Не продавати?
218
00:19:01,323 --> 00:19:03,163
Тримати вдома на хліб?
219
00:19:03,163 --> 00:19:05,043
Замовкни і послухай чоловіка.
220
00:19:07,003 --> 00:19:10,963
Я хочу, щоб кожен з вас
221
00:19:10,963 --> 00:19:12,923
приніс усе, що зможе знайти,
222
00:19:12,923 --> 00:19:15,043
сюди, чорт забирай.
223
00:19:15,763 --> 00:19:17,603
Продаватимемо все звідси.
224
00:19:17,603 --> 00:19:21,603
Мені — комісія, а кожному
з вас — своя частка.
225
00:19:21,603 --> 00:19:24,203
Безпрограшна справа.
226
00:19:24,723 --> 00:19:28,203
А що, як ви все заберете собі,
а нас пошлете на хрін?
227
00:19:28,203 --> 00:19:29,843
У поліцію нам не можна.
228
00:19:30,763 --> 00:19:33,123
Слухай сюди, членоголовий.
229
00:19:34,363 --> 00:19:36,803
Скільки з вас відсиділи?
230
00:19:44,003 --> 00:19:49,323
Скільки з вас живуть
за подачки від держави?
231
00:19:49,323 --> 00:19:53,363
А от у мене законний бізнес,
жодних проблем з законом.
232
00:19:53,363 --> 00:19:54,843
Або так, або ніяк, люди.
233
00:19:54,843 --> 00:19:57,123
Вибирайте: або курва йде по руках,
234
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
або кидаємо її в океан, та й по всьому!
235
00:20:02,123 --> 00:20:05,323
У цьому випадку курва — твоя мама, дурню!
236
00:20:05,323 --> 00:20:08,043
Ах ти ж мудило, не вплутуй сюди мою маму!
237
00:20:08,043 --> 00:20:09,963
-Та я дражнюся.
-Пішов в сраку!
238
00:20:09,963 --> 00:20:12,003
Не сердься. Розслабся!
239
00:20:15,683 --> 00:20:17,843
Іди додому пекти хліб!
240
00:20:29,323 --> 00:20:31,203
Краще віддати кокс йому і...
241
00:20:31,203 --> 00:20:34,003
Я тобі сказав:
я цьому вилупку кокс не віддам.
242
00:20:34,643 --> 00:20:38,163
Сказав же ж. Середа?
В сраку собі хай середу запхає.
243
00:20:38,163 --> 00:20:40,163
-Тихше!
-Покидьок.
244
00:20:40,883 --> 00:20:41,883
Ну його на хрін.
245
00:20:43,243 --> 00:20:46,323
Так, треба знайти місце,
де можна впарити порошок.
246
00:20:46,323 --> 00:20:48,763
Десь, де купа грошви і голяк з наркотою.
247
00:20:49,803 --> 00:20:51,483
Я знаю, де це можна зробити.
248
00:21:13,763 --> 00:21:15,243
Вітаю на Азорах.
249
00:21:16,203 --> 00:21:20,843
Експерт з наркотиків у нас тут вперше.
Тут ніколи нічого не відбувається.
250
00:21:27,803 --> 00:21:31,963
Ранкова доріжка.
Перше, про що думаєш, коли прокидаєшся.
251
00:21:31,963 --> 00:21:34,523
Єдине, про що взагалі цілий день думаєш.
252
00:21:34,523 --> 00:21:38,843
Рабу-де-Пейше став
наче П'ята авеню для беззубих наркош.
253
00:21:39,883 --> 00:21:42,723
Оце розмова. 20 євриків, Кістлявий.
254
00:21:44,483 --> 00:21:45,603
Кістлявий!
255
00:21:52,683 --> 00:21:53,763
Сука, блін!
256
00:21:54,283 --> 00:21:55,843
Чорт, сеньйоре Арруда...
257
00:21:55,843 --> 00:21:58,403
Ах ти ж клятий гімнюк! Бляха!
258
00:21:58,403 --> 00:22:00,843
Скільки разів я казав не продавати тут?
259
00:22:00,843 --> 00:22:04,643
Може, ще зробиш кіоск
з вивіскою «Король коксу», щоб усі знали?
260
00:22:04,643 --> 00:22:06,523
-Сеньйоре Арруда...
-Що?
261
00:22:06,523 --> 00:22:09,163
-Давай руку.
-Ні, сеньйоре Арруда.
262
00:22:09,163 --> 00:22:11,563
Драний ти пекарю! Дай сюди драну руку!
263
00:22:11,563 --> 00:22:12,923
Забирайте все, тільки...
264
00:22:12,923 --> 00:22:18,283
Це була твоя остання оборудка тут, ясно?
265
00:22:19,003 --> 00:22:20,483
Зрозумів?
266
00:22:20,483 --> 00:22:22,083
Остання!
267
00:22:24,963 --> 00:22:25,843
Сука.
268
00:22:30,283 --> 00:22:32,003
Більше я повторювати не буду!
269
00:22:33,283 --> 00:22:36,803
Знаю, це рішення суду,
але я хочу допитати його італійською.
270
00:22:36,803 --> 00:22:39,403
Якщо треба, залучу вас, сеньйорино Фазуло.
271
00:22:41,883 --> 00:22:45,843
Так ми витрачаємо гроші
платників податків у цій країні.
272
00:22:50,123 --> 00:22:50,963
Отже...
273
00:22:52,643 --> 00:22:54,163
Франческо Боніно,
274
00:22:54,163 --> 00:22:55,163
італієць.
275
00:22:57,843 --> 00:22:59,683
Джованні Сперанца.
276
00:23:00,523 --> 00:23:01,923
Теж італієць.
277
00:23:03,443 --> 00:23:05,003
І мій улюбленець.
278
00:23:05,003 --> 00:23:06,003
Іспанець.
279
00:23:06,803 --> 00:23:09,763
Хуан дель Крісто Ґерреро Ґомес.
280
00:23:15,083 --> 00:23:16,003
То хто ти?
281
00:23:19,683 --> 00:23:21,803
Мене звати Франческо Боніно.
282
00:23:22,523 --> 00:23:27,243
Я народився в Піано-ді-Сотто,
провінція Трапані, на Сицилії.
283
00:23:28,003 --> 00:23:30,563
Я рибалка і моряк.
284
00:23:31,283 --> 00:23:33,443
Острівний, як і я.
285
00:23:34,643 --> 00:23:37,003
Я знав, що ми знайдемо спільну мову.
286
00:23:40,443 --> 00:23:41,443
Тож...
287
00:23:41,443 --> 00:23:45,683
У човні ми знайшли кіло кокаїну,
різні паспорти і підроблені документи.
288
00:23:45,683 --> 00:23:46,803
Він там був сам?
289
00:23:47,403 --> 00:23:49,003
І так і ні, детективе.
290
00:23:50,043 --> 00:23:51,163
Так чи ні?
291
00:23:51,163 --> 00:23:52,403
Під час допиту
292
00:23:52,403 --> 00:23:55,563
він сказав «да соло» італійською.
293
00:23:55,563 --> 00:23:58,283
Ми не знаємо, чи це означало,
що він плив сам,
294
00:23:59,003 --> 00:24:00,483
чи що п'є каву без нічого.
295
00:24:06,003 --> 00:24:08,883
Хай там як,
судовий перекладач прибуде сьогодні.
296
00:24:10,003 --> 00:24:12,123
Видається, що він був у човні не сам.
297
00:24:12,843 --> 00:24:16,803
Ви допитали міжнародного наркоторговця
без перекладача?
298
00:24:16,803 --> 00:24:21,043
Начальник Банья трохи знає італійську.
Вчився в Болоньї один семестр.
299
00:24:21,843 --> 00:24:23,683
-Ліворуч.
-Сюди?
300
00:24:24,283 --> 00:24:26,363
Ви відчалюєте з Венесуели
301
00:24:26,363 --> 00:24:30,123
на вітрильнику, набитому кокаїном,
за маршрутом Канарські острови.
302
00:24:30,683 --> 00:24:31,963
Погода псується.
303
00:24:31,963 --> 00:24:35,443
Човен ламається посеред Атлантики.
304
00:24:36,363 --> 00:24:39,283
Дивитеся на карту і думаєте:
305
00:24:39,283 --> 00:24:42,283
«Непогана місцина,
щоб скинути мій гімнобаласт».
306
00:24:43,883 --> 00:24:47,803
Питання в тому,
скільки того гімна ви привезли?
307
00:24:47,803 --> 00:24:49,123
Сеньйоре Франческо?
308
00:25:01,363 --> 00:25:02,483
ВСЬОГО ВИЛУЧЕНО
492 КГ
309
00:25:04,243 --> 00:25:05,363
П'ятсот кіло?
310
00:25:12,403 --> 00:25:14,283
Може, трохи менше.
311
00:25:16,003 --> 00:25:18,683
Отже, ми вже все знайшли.
312
00:25:20,403 --> 00:25:21,963
Хіба ще крихти на корм рибам.
313
00:25:21,963 --> 00:25:23,763
У тебе є дані про човен?
314
00:25:30,603 --> 00:25:35,243
Ти б ризикнув перетнути Атлантику на
порожньому човні, щоб провезти 3 000 кг?
315
00:25:48,163 --> 00:25:49,323
Кудись ідеш?
316
00:25:53,163 --> 00:25:54,523
Едуарду, ти тут?
317
00:25:54,523 --> 00:25:57,683
Іду, тату. Їду в місто з Рафаелем.
318
00:26:01,723 --> 00:26:02,963
Нащо так напшикався?
319
00:26:03,923 --> 00:26:05,483
Щоб приховати запах риби.
320
00:26:06,083 --> 00:26:07,403
Я йду спати.
321
00:26:08,243 --> 00:26:10,483
-Економ воду.
-Добраніч.
322
00:26:29,043 --> 00:26:30,323
Добрий вечір.
323
00:26:30,923 --> 00:26:33,323
-У цих до нас не можна.
-Що?
324
00:26:33,323 --> 00:26:34,683
Вам сюди не можна.
325
00:26:34,683 --> 00:26:35,763
Я зараз.
326
00:26:36,363 --> 00:26:37,243
Добре.
327
00:27:01,963 --> 00:27:03,563
Здоров, рапешінью!
328
00:27:07,803 --> 00:27:08,763
Сідай.
329
00:27:11,603 --> 00:27:12,443
Як життя?
330
00:27:13,403 --> 00:27:14,923
Як тобі чоботи?
331
00:27:17,043 --> 00:27:19,163
-Дякую.
-Вони мого діда.
332
00:27:20,763 --> 00:27:23,443
Я взяв їх з його труни. Він був ще теплий.
333
00:27:25,123 --> 00:27:26,803
Старий любив ці чоботи.
334
00:27:30,283 --> 00:27:32,083
-Ієн.
-Едуарду.
335
00:27:36,803 --> 00:27:37,883
У тебе є ще?
336
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Га?
337
00:27:40,843 --> 00:27:44,323
Маєш ще такі пакетики,
як мені Сільвія дістала?
338
00:27:51,963 --> 00:27:54,523
Гей! Ти що, в першому класі?
339
00:27:56,323 --> 00:27:58,243
Ходи за мною.
340
00:28:05,083 --> 00:28:06,563
У тебе ще багато?
341
00:28:06,563 --> 00:28:08,323
Так. Багато.
342
00:28:11,203 --> 00:28:12,883
Багато — це скільки?
343
00:28:13,763 --> 00:28:15,763
-Сто?
-Більше.
344
00:28:16,843 --> 00:28:18,643
Більше? Ого!
345
00:28:20,083 --> 00:28:21,123
П'ятсот?
346
00:28:21,843 --> 00:28:25,643
-Якщо хочеш, у мене більше за 500.
-Якщо хочеш, у мене теж дещо є.
347
00:28:31,843 --> 00:28:34,603
Хочеш мені всадити?
348
00:28:36,083 --> 00:28:37,123
Що?
349
00:28:43,403 --> 00:28:45,963
Чи ти мене посадити прийшов?
350
00:28:45,963 --> 00:28:48,083
Ти прийшов, щоб мене посадити?
351
00:28:48,083 --> 00:28:50,843
-Так?
-Нікого я не хочу посадити.
352
00:28:51,523 --> 00:28:53,243
Просто продати свою рибу.
353
00:28:57,323 --> 00:28:59,083
-Гаразд.
-Добре.
354
00:28:59,083 --> 00:29:01,763
-Завтра. Добре?
-Завтра?
355
00:29:02,683 --> 00:29:04,523
Два. Згода?
356
00:29:05,163 --> 00:29:06,963
Два кілограми? Два що?
357
00:29:09,203 --> 00:29:12,043
-Ти сказав два...
-Ходімо назад на танці.
358
00:29:12,043 --> 00:29:14,523
-Два кіло?
-Нема Ієна — нема вечірки.
359
00:29:14,523 --> 00:29:16,003
-Два кілограми?
-Ходи.
360
00:29:37,163 --> 00:29:38,643
Тобі потрібне тату.
361
00:29:40,443 --> 00:29:41,803
Дивись і вчись.
362
00:29:43,243 --> 00:29:45,203
-Вчися. Може, теж пощастить.
-Ага...
363
00:29:45,203 --> 00:29:48,203
-Дівки люблять тату.
-Здається, я продав два кіло.
364
00:29:48,203 --> 00:29:50,243
-Та ну!
-Ну, він показав так. Два.
365
00:29:50,243 --> 00:29:53,003
-Певне, це два кіло, ні?
-Ти це зробив! Супер!
366
00:29:53,923 --> 00:29:54,843
Гей, лялечко!
367
00:29:54,843 --> 00:29:57,883
Два шоти горілки з динею. Наш бос платить.
368
00:30:03,403 --> 00:30:05,443
-Ось моя адреса.
-Що?
369
00:30:06,403 --> 00:30:09,083
-Для замовлення Ієна.
-А, так.
370
00:30:12,003 --> 00:30:13,563
Заходь будь-коли.
371
00:30:24,763 --> 00:30:26,203
Стули пельку!
372
00:30:26,203 --> 00:30:28,083
-Дружня порада.
-Не починай.
373
00:30:28,083 --> 00:30:29,283
Воно того варте.
374
00:30:30,163 --> 00:30:33,243
Невзаємна любов не означає,
що ти не можеш потрахатися.
375
00:30:33,243 --> 00:30:35,683
-Дістав зі своїм сватанням.
-Я серйозно.
376
00:30:35,683 --> 00:30:38,043
Як давно ти кохаєш Сільвію?
377
00:30:38,043 --> 00:30:40,283
Нікому, бляха, не кажи.
378
00:30:40,283 --> 00:30:42,363
Хочеш далі за нею гнатися, добре.
379
00:30:42,363 --> 00:30:44,403
Я підтримаю.
380
00:30:44,403 --> 00:30:47,203
Але нащо голодувати, поки чекаєш?
381
00:30:47,203 --> 00:30:49,163
Ну ж бо, давай до дна. Давай.
382
00:30:49,163 --> 00:30:51,723
Не можеш бути щасливим — хоча б розважся.
383
00:30:52,243 --> 00:30:55,003
-Чи ти маєш плани на монастир?
-Давай, пий.
384
00:30:55,003 --> 00:30:56,803
Ти часом не цнотливий?
385
00:30:56,803 --> 00:30:58,563
-Спитай свою кузину.
-Спитай...
386
00:31:04,083 --> 00:31:06,563
Ходи хоч потанцюєш,
раз трахатися не хочеш.
387
00:32:53,683 --> 00:32:55,243
Чорт, рибою тхне.
388
00:32:55,243 --> 00:32:57,843
-А ще рибалкою називаєшся.
-Це зненацька.
389
00:32:57,843 --> 00:32:59,843
Тепер сумка засмердиться.
390
00:33:01,923 --> 00:33:03,443
Ні, Рафаелю. Не починай.
391
00:33:03,443 --> 00:33:06,123
-Одна доріжка.
-Ні. Ти мені потрібен. Ходімо.
392
00:33:29,123 --> 00:33:30,483
Бляха.
393
00:33:32,003 --> 00:33:32,843
Що ж...
394
00:33:45,123 --> 00:33:46,123
Чорт!
395
00:33:52,323 --> 00:33:54,443
-Доброго ранку. Бруна тут живе?
-Так.
396
00:33:54,443 --> 00:33:56,403
Вона моя донька. А хто...
397
00:33:57,123 --> 00:33:58,483
Хвилинку. Ого!
398
00:34:00,523 --> 00:34:03,043
Ти бува не Рафаель Медейруш?
399
00:34:03,043 --> 00:34:04,723
Ага, це я і є.
400
00:34:05,883 --> 00:34:07,643
Заходь, Рафаелю!
401
00:34:08,163 --> 00:34:11,003
Рафаель Медейруш у мене вдома.
402
00:34:11,683 --> 00:34:15,363
Хлопці! Дивіться, який у нас тут
великий пурець. Сила, ні?
403
00:34:15,363 --> 00:34:17,843
«Санта-Клара»,
номер дев'ять, сезон 1997/98.
404
00:34:17,843 --> 00:34:21,483
-Вибачте, то Бруна тут чи ні?
-Вона ще спить, мабуть.
405
00:34:21,483 --> 00:34:23,963
Рафаелю, з'їси щось?
Може, свинячий шлунок?
406
00:34:23,963 --> 00:34:25,723
І ще флореську ковбаску маю.
407
00:34:26,243 --> 00:34:27,323
А де тут туалет?
408
00:34:27,323 --> 00:34:29,883
Очевидно, я не єдина тут нікого не знаю.
409
00:34:32,683 --> 00:34:33,563
Точно.
410
00:34:53,243 --> 00:34:54,763
Чорт забирай.
411
00:35:09,763 --> 00:35:10,603
Чорт.
412
00:35:19,723 --> 00:35:21,523
Та бляха!
413
00:35:25,963 --> 00:35:29,763
-Єдине холодне пійло тут.
-З такою спекою я навіть пиво вип'ю.
414
00:35:33,843 --> 00:35:36,443
-А де тут туалет?
-Другі двері.
415
00:35:36,443 --> 00:35:37,443
Дякую.
416
00:35:40,883 --> 00:35:42,243
Зайнято, зачекай!
417
00:35:42,243 --> 00:35:45,243
-Рафаелю, нам треба йти.
-Зачекай, чорт забирай!
418
00:35:45,243 --> 00:35:47,403
Виходь, бляха, забираймося негайно!
419
00:35:54,243 --> 00:35:55,163
Туалет?
420
00:35:55,163 --> 00:35:56,683
Зайнято.
421
00:35:56,683 --> 00:35:59,603
Спробуй знайти швабру.
Я тут все пообсирав.
422
00:35:59,603 --> 00:36:01,683
Рафаелю, тут люди чекають.
423
00:36:01,683 --> 00:36:02,923
Тут всюди гімно.
424
00:36:04,083 --> 00:36:05,763
Поквапся. Люди чекають.
425
00:36:05,763 --> 00:36:06,763
Брате!
426
00:36:12,443 --> 00:36:13,523
А «дами вперед»?
427
00:36:13,523 --> 00:36:15,083
Срака-мотика.
428
00:36:29,683 --> 00:36:31,363
Добре.
429
00:36:36,203 --> 00:36:37,403
Перепрошую.
430
00:36:48,683 --> 00:36:50,563
Який то був гол, Рафаелю!
431
00:36:50,563 --> 00:36:53,003
Ти там увесь «Ештадіу да Луж» порвав.
432
00:36:53,003 --> 00:36:54,043
Треба їхати.
433
00:36:54,043 --> 00:36:56,403
Парубки, чекайте. Ви ж нічого не їли.
434
00:36:58,483 --> 00:37:00,723
Тату, ми запізнюємося в кіно.
435
00:37:02,563 --> 00:37:04,803
-Ходімо.
-Не дурій, ну. Бруна вже тут!
436
00:37:04,803 --> 00:37:07,643
Ми на барбекю з копами.
Прокинься, чорт забирай.
437
00:37:09,083 --> 00:37:11,203
-Ти з глузду з'їхав?
-Агов, хлопці!
438
00:37:16,083 --> 00:37:18,003
Я не пущу вас з порожніми руками.
439
00:37:19,243 --> 00:37:20,843
Ось. Візьміть ковбасок.
440
00:37:23,403 --> 00:37:24,243
Дякуємо.
441
00:37:24,243 --> 00:37:27,763
Тільки лоток віддаси,
інакше я тебе знайду в Рабу-де-Пейше.
442
00:37:27,763 --> 00:37:28,883
Заїжджайте.
443
00:37:30,763 --> 00:37:33,123
Рафаель Медейруш, номер дев'ять.
444
00:37:46,523 --> 00:37:48,203
Вибачте, добре? Я заснула.
445
00:37:48,203 --> 00:37:50,483
Твій тато — коп, і ти нам не сказала?
446
00:37:51,683 --> 00:37:54,843
Кинула нас до акул!
Скажи своєму хлопцю, угоду скасовано.
447
00:37:54,843 --> 00:37:57,283
Стій, Едуардо! Зачекай, блін!
448
00:38:04,203 --> 00:38:05,523
Та ну на хрін!
449
00:38:08,763 --> 00:38:12,443
Срака-пердяка! Відчуваєш цей адреналін?
450
00:38:13,363 --> 00:38:16,763
Га? Ми, сука, були вдома в копа,
з голови до ніг у коксі!
451
00:38:16,763 --> 00:38:20,403
-Я не продаватиму це гімно.
-Та ну тебе! Ми ж вирвалися.
452
00:38:20,403 --> 00:38:22,203
Закриваємо лавочку!
453
00:38:22,203 --> 00:38:25,643
Ми ж тільки почали, брате.
Ми розбагатіємо!
454
00:38:25,643 --> 00:38:29,083
Хлопець з Рабу-де-Пейше вмер,
нюхнувши це. Розумієш?
455
00:38:29,083 --> 00:38:31,283
Це ж Божа воля. Твої слова, ні?
456
00:38:32,403 --> 00:38:34,483
Так. Це твої слова.
457
00:38:36,003 --> 00:38:38,563
Випадки передозування всюди.
458
00:38:54,443 --> 00:38:56,843
Скажи підрозділу, вдосвіта починаємо.
459
00:39:09,803 --> 00:39:11,843
Нащо такий галас?
460
00:39:12,523 --> 00:39:14,843
Ранкова прогулянка в Рабу-де-Пейше.
461
00:39:14,843 --> 00:39:17,723
-Те, що треба в недільний ранок.
-Зараз?
462
00:39:17,723 --> 00:39:19,643
Розгортаємося на повну.
463
00:39:25,083 --> 00:39:27,203
Залишив тобі поїсти в холодильнику.
464
00:39:32,123 --> 00:39:34,603
Значну частку кокаїну італійця
ще не вилучили.
465
00:39:34,603 --> 00:39:38,163
У нас є ордери на обшук будинків,
крамниць, супермаркетів,
466
00:39:38,163 --> 00:39:39,803
складів, горищ,
467
00:39:39,803 --> 00:39:43,203
підвалів, контейнерів,
хоч лялькових будиночків, якщо треба.
468
00:39:43,203 --> 00:39:45,363
Прочешіть усе тоненьким гребінцем.
469
00:39:47,403 --> 00:39:49,163
Ну ж бо, Банья. Чорт забирай!
470
00:40:06,123 --> 00:40:07,123
Алло?
471
00:40:10,243 --> 00:40:11,363
Я її покличу.
472
00:40:11,883 --> 00:40:13,083
Сільвіє!
473
00:40:18,043 --> 00:40:18,883
Телефон.
474
00:40:19,403 --> 00:40:20,843
Швидше!
475
00:40:22,683 --> 00:40:23,563
Алло?
476
00:40:23,563 --> 00:40:26,403
Сільвіє, поліція їде
з рейдом у Рабу-де-Пейше.
477
00:40:26,403 --> 00:40:27,483
Чорт.
478
00:40:52,043 --> 00:40:54,403
-Вони вже їдуть сюди.
-Хто там?
479
00:40:54,403 --> 00:40:55,603
Поліція.
480
00:40:59,883 --> 00:41:02,803
Усі на підлогу!
481
00:41:04,923 --> 00:41:07,283
-Що відбувається?
-Розверніться.
482
00:41:07,283 --> 00:41:08,443
Чорт забирай.
483
00:41:12,763 --> 00:41:13,763
Лягай!
484
00:41:14,603 --> 00:41:15,443
Лягай!
485
00:41:17,123 --> 00:41:19,123
-Чорт!
-Сука!
486
00:41:20,723 --> 00:41:21,963
Чорт! Сука!
487
00:41:23,083 --> 00:41:24,723
Та ну на хрін!
488
00:41:38,923 --> 00:41:39,963
Ну ж бо! Газуй!
489
00:41:46,963 --> 00:41:48,723
РІБЕЙРА-ДА-СІЛЬВА
ПОРТУГАЛІЯ
490
00:41:57,443 --> 00:41:58,443
Едуарду!
491
00:42:00,963 --> 00:42:02,283
Треба зупинитися!
492
00:42:03,643 --> 00:42:04,643
Зупини човен!
493
00:42:27,643 --> 00:42:29,763
{\an8}БЕРЕГОВА ОХОРОНА
494
00:42:57,963 --> 00:42:59,723
Нічого, детективе.
495
00:43:06,643 --> 00:43:08,323
Детективе Банья.
496
00:43:10,483 --> 00:43:11,363
Рюкзак.
497
00:43:13,123 --> 00:43:14,243
Цей?
498
00:43:28,603 --> 00:43:32,003
Це ваш лоток, сеньйоре. Ми його помили.
499
00:43:44,323 --> 00:43:45,163
Усе добре?
500
00:43:52,243 --> 00:43:53,643
Рафаелю, вперед.
501
00:44:03,163 --> 00:44:04,283
Їдемо?
502
00:44:04,843 --> 00:44:05,763
Газуй.
503
00:44:43,643 --> 00:44:45,523
А що це ви тут влаштували?
504
00:44:46,403 --> 00:44:48,883
Затримуєте дітей і старих?
505
00:44:48,883 --> 00:44:52,643
Злочинці мають сидіти,
ким би вони не були.
506
00:44:52,643 --> 00:44:54,123
Їх спіймали на гарячому?
507
00:44:55,123 --> 00:44:57,323
Кокаїн викинуло на берег випадково.
508
00:44:58,563 --> 00:45:02,923
На Азорах не люблять
затримувати дітей чи старих.
509
00:45:03,483 --> 00:45:06,963
Доведеться вам їх відпустити. Наказ судді.
510
00:45:11,363 --> 00:45:13,483
Розворот! Руки за голову!
511
00:45:15,563 --> 00:45:16,523
Вперед!
512
00:45:17,683 --> 00:45:18,643
Вперед!
513
00:45:19,403 --> 00:45:22,523
Тільки погляньте!
514
00:45:23,043 --> 00:45:24,003
Детективе Банья!
515
00:45:25,603 --> 00:45:27,003
Відпустіть їх усіх.
516
00:45:28,603 --> 00:45:30,403
Відпустіть нас!
517
00:45:30,403 --> 00:45:32,883
Стійте. Все добре.
518
00:45:40,803 --> 00:45:42,003
Покидьок.
519
00:45:43,883 --> 00:45:46,883
От покидьок.
Я знаю, хто нас заклав. Глянь.
520
00:45:52,243 --> 00:45:57,123
Тепер у мене кров із чорного базальту
521
00:45:58,003 --> 00:46:02,483
А в серці жар котлів киплячих вулканічних
522
00:46:02,483 --> 00:46:03,763
Благаю...
523
00:46:03,763 --> 00:46:09,363
А океан той повнить мені душу
524
00:46:09,363 --> 00:46:11,283
Я ввесь з трави
525
00:46:11,283 --> 00:46:15,243
І зелень та безмежна дає мені надію
526
00:46:15,243 --> 00:46:21,123
Тому й походжу з островів туманних
527
00:46:21,123 --> 00:46:27,483
Де прилітають чайки і цілують землю
528
00:46:30,043 --> 00:46:32,403
Гарно ж ти нам підісрав, пекарю драний!
529
00:46:33,203 --> 00:46:36,603
Я... нічого не казав, сеньйоре Арруда.
530
00:46:39,203 --> 00:46:41,643
-Я вас не закладав, сеньйоре.
-Тсс...
531
00:46:42,403 --> 00:46:44,883
Я нічого не казав, сеньйоре Арруда.
532
00:46:45,643 --> 00:46:47,883
Я нічого не казав. Я вас не...
533
00:46:49,163 --> 00:46:51,603
Ношу я пурпур з тугою і гіркотою
534
00:46:51,603 --> 00:46:52,843
Покидьок!
535
00:46:55,043 --> 00:47:00,163
Лиш вітер виє й десь далеко шум прибою
536
00:47:00,683 --> 00:47:06,443
У мене в грудях океан іспоконвічний
537
00:47:06,443 --> 00:47:07,803
Забираймося звідси.
538
00:47:07,803 --> 00:47:14,403
А в серці жар котлів киплячих вулканічних
539
00:47:15,003 --> 00:47:15,843
Тягни!
540
00:47:18,883 --> 00:47:21,323
Давай, тягни!
541
00:47:25,243 --> 00:47:26,443
Ти зав'язав?
542
00:47:27,163 --> 00:47:30,563
Ми справжні чемпіони Рібейра-Ґранде!
543
00:47:30,563 --> 00:47:32,363
Срака-пердяка!
544
00:47:36,043 --> 00:47:38,963
Це Божа воля! Це Божа воля, не забувай!
545
00:47:52,923 --> 00:47:55,443
Отак вигравши кокаїновий джекпот,
546
00:47:55,443 --> 00:47:57,723
зумівши вислизнути від поліції,
547
00:47:58,243 --> 00:47:59,163
скажіть мені:
548
00:48:00,003 --> 00:48:01,883
чи ж не повірити було Едуарду,
549
00:48:01,883 --> 00:48:05,563
що вперше в його житті
Бог вболіває за нього?
550
00:48:29,923 --> 00:48:32,683
Та на цих островах
сонце довго не затримується.
551
00:48:35,963 --> 00:48:38,963
А долю деяких бідолах
тут вирішено з колиски.
552
00:48:39,803 --> 00:48:43,443
І вже ані Бог, ані диявол
не в змозі їм допомогти.
553
00:50:43,403 --> 00:50:45,403
Переклад субтитрів: Тарас Малкович