1 00:00:20,363 --> 00:00:24,043 Залишили б ми його на дорозі, поліція нас точно не шукала б. 2 00:00:24,043 --> 00:00:27,003 Чхати на поліцію. Це гірше за наїзд на пішохода! 3 00:00:27,003 --> 00:00:28,883 Це Божа кара. Чорт! 4 00:00:36,003 --> 00:00:38,363 -А якщо це шанс? -Що? 5 00:00:38,963 --> 00:00:42,403 Карліньюш казав, що власники прийдуть шукати кокаїн, так? 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,003 І що цей тип тепер зможе знайти? 7 00:00:47,003 --> 00:00:49,243 Сільвіє, ми, бляха, людину вбили! 8 00:00:50,443 --> 00:00:53,323 Ти пішохідний перехід бачив? Не бачив? 9 00:00:53,323 --> 00:00:55,203 Бо його й не було! 10 00:00:55,203 --> 00:00:58,923 Було так: він вискочив з мобільним на дорогу... 11 00:00:58,923 --> 00:01:00,803 Писки позатикали, обоє! 12 00:01:00,803 --> 00:01:02,403 Що ви пропонуєте? 13 00:01:02,403 --> 00:01:06,883 Сказати поліції, що ми вбили людину, а труп занесли в хату, набиту кокаїном? 14 00:01:06,883 --> 00:01:08,603 Я не хочу в тюрму. Я зірка. 15 00:01:08,603 --> 00:01:11,443 Рафаелю, жодна сука не дізнається! 16 00:01:11,443 --> 00:01:13,523 Я не хочу в пекло, брате. 17 00:01:13,523 --> 00:01:15,923 Ти не потрапиш у дране пекло, Рафаелю. 18 00:01:15,923 --> 00:01:18,003 Ти не потрапиш у пекло. Послухай. 19 00:01:18,003 --> 00:01:20,523 Пекла не буде. Ти не винен. 20 00:01:20,523 --> 00:01:23,603 Ти мені зараз, бляха, як ніколи потрібен. 21 00:01:23,603 --> 00:01:26,803 Я не хочу в пекло, брате. Це якась хрінь. 22 00:01:26,803 --> 00:01:30,043 Ти не потрапиш у пекло. Припини це казати. 23 00:01:35,123 --> 00:01:37,403 Порубаємо його акулам. 24 00:01:53,763 --> 00:01:55,443 Я не можу, щоб його! 25 00:01:56,843 --> 00:01:57,723 Чорт. 26 00:01:59,123 --> 00:02:00,523 Ну ж бо. 27 00:02:01,363 --> 00:02:02,443 Давай, зроби це. 28 00:02:02,963 --> 00:02:04,363 Щоб я здох! 29 00:02:04,363 --> 00:02:06,243 Чорт забирай! 30 00:02:09,803 --> 00:02:10,763 Чорт. 31 00:02:17,683 --> 00:02:19,563 Ні! Зачекай! 32 00:02:22,563 --> 00:02:23,843 Є інший варіант. 33 00:03:19,323 --> 00:03:21,923 -Бляха, драна морозилка не тоне. -Не сліпий. 34 00:04:10,803 --> 00:04:12,803 Спіймаймо вилупка на гарячому. 35 00:04:25,083 --> 00:04:26,363 Що? 36 00:04:26,363 --> 00:04:28,523 ПОЛІЦІЯ 37 00:04:38,043 --> 00:04:39,443 На землю! 38 00:04:40,243 --> 00:04:41,883 На землю, негайно! 39 00:04:43,043 --> 00:04:44,283 Лягай! 40 00:04:46,723 --> 00:04:47,603 На землю! 41 00:04:48,643 --> 00:04:49,883 Стояти! 42 00:04:49,883 --> 00:04:52,243 -На землю. -Лягаю, легше. 43 00:04:52,243 --> 00:04:53,883 -Лягай! -Зрозумів. Тихше. 44 00:04:58,763 --> 00:04:59,763 Вперед! 45 00:05:26,923 --> 00:05:28,963 Тату, я прийшов. 46 00:05:29,523 --> 00:05:30,763 Де ти був? 47 00:05:31,683 --> 00:05:32,883 Тепер я тут. 48 00:05:42,843 --> 00:05:45,563 Це історія про парубка з великими надіями 49 00:05:45,563 --> 00:05:47,443 з місця, де надій не існувало. 50 00:05:48,723 --> 00:05:50,243 Хто-хто, а я це знаю. 51 00:05:50,243 --> 00:05:52,763 Я звідси, як і Едуарду. 52 00:06:18,643 --> 00:06:21,523 ХВИЛІ ЗМІН 53 00:06:21,523 --> 00:06:24,363 Тримай. Як подуєш, воно заспіває. 54 00:06:26,723 --> 00:06:29,563 Це все, сеньйоре Арруда. Більше я не знайшов. 55 00:06:37,883 --> 00:06:39,483 Візьми собі морозиво. 56 00:06:48,363 --> 00:06:49,963 Можна два, сеньйоре Арруда? 57 00:06:49,963 --> 00:06:52,683 Одне морозиво за пачку. А ця — дірява. 58 00:06:52,683 --> 00:06:55,723 Тішся, що тобі по довбешці нею не дав. 59 00:06:59,683 --> 00:07:00,523 Кульгавий. 60 00:07:31,043 --> 00:07:33,003 Вона вже інша людина, отче. 61 00:07:33,003 --> 00:07:35,083 Наче одержима дияволом. 62 00:07:35,723 --> 00:07:37,603 Я вже не впізнаю свою Сільвію. 63 00:07:39,243 --> 00:07:43,003 Я принесла все, що знайшла. Мені це лайно вдома не треба. 64 00:07:43,603 --> 00:07:45,923 Беріть. Хай буде тут. 65 00:07:55,243 --> 00:07:56,203 Ідіть з миром. 66 00:07:57,803 --> 00:08:00,403 -Бог дивиться за вами і вашою дочкою. -Бог? 67 00:08:01,083 --> 00:08:03,243 Бог не надто уважний до наших країв. 68 00:08:03,243 --> 00:08:04,603 Це факт. 69 00:08:08,723 --> 00:08:13,283 Усе відбувається не просто так, Едуарду. У Бога є плани на кожного з нас. 70 00:08:15,643 --> 00:08:16,963 Навіть на грішників? 71 00:08:21,363 --> 00:08:22,603 Люди помиляються. 72 00:08:23,243 --> 00:08:24,963 Але Бог прощає. 73 00:08:26,203 --> 00:08:28,523 Усе, що відбувається, добре чи погане, — 74 00:08:29,043 --> 00:08:30,403 це Божа воля. 75 00:08:31,723 --> 00:08:33,803 Його милосердя безмежне. 76 00:08:34,963 --> 00:08:36,043 Дякую, отче. 77 00:08:37,363 --> 00:08:38,963 Це я й хотів почути. 78 00:08:47,523 --> 00:08:49,043 Бог, диявол. 79 00:08:49,043 --> 00:08:51,243 Хай навіть Мікі Маус. Кому яке діло? 80 00:08:51,803 --> 00:08:53,563 Якщо життя тобі не миле, 81 00:08:53,563 --> 00:08:57,003 а тоді раптом до тебе приходять 397 кіло кокаїну, 82 00:08:57,003 --> 00:08:58,283 ти віддаси їх назад? 83 00:08:59,203 --> 00:09:02,203 Мій Едуарду знав: дають — бери. 84 00:09:03,003 --> 00:09:06,203 Інші ж не мали його інстинкту виживання. 85 00:09:50,443 --> 00:09:53,163 Дехто зашвидко хотів уникнути провини. 86 00:09:54,723 --> 00:09:56,483 Інші намагалися все замнути. 87 00:09:58,363 --> 00:09:59,643 Чи буде боляче? 88 00:10:00,283 --> 00:10:01,363 Ще б пак. 89 00:10:17,203 --> 00:10:21,243 Едуарду знав: треба втопити провину там, де її ніхто не знайде. 90 00:10:24,443 --> 00:10:25,763 Що таке, Рафаелю? 91 00:10:26,803 --> 00:10:29,643 -А як ти, бляха, думаєш? -Це був нещасний випадок. 92 00:10:30,163 --> 00:10:31,323 Ми тут не винні. 93 00:10:31,923 --> 00:10:35,403 Він кинувся на машину. Він сам себе вбив. Ясно? 94 00:10:35,923 --> 00:10:38,603 А його сім'ї в Італії не повідомили. Чорт. 95 00:10:38,603 --> 00:10:41,043 Мені це тепер сниться ночами. 96 00:10:41,043 --> 00:10:43,843 У мене теж жахіття. Але скажи мені. 97 00:10:44,563 --> 00:10:47,083 Тобі краще тут чи у в'язниці? Га? 98 00:10:47,603 --> 00:10:48,763 Довірся мені. 99 00:10:49,883 --> 00:10:50,803 Ти мені довіряєш? 100 00:10:50,803 --> 00:10:53,683 Довірся мені, чорт забирай! Гаразд? 101 00:10:53,683 --> 00:10:56,323 Домовились? Давай. 102 00:10:56,323 --> 00:10:58,563 Вставай, Сільвіє. Давай. 103 00:11:08,363 --> 00:11:09,243 Штовхаймо. 104 00:11:23,123 --> 00:11:24,403 Щойно машина затоне, 105 00:11:25,883 --> 00:11:28,283 затоне й усе те, що сталося тієї ночі. 106 00:11:28,803 --> 00:11:30,643 А ми про це не згадуватимемо. 107 00:11:37,003 --> 00:11:37,843 Згода? 108 00:12:05,603 --> 00:12:09,083 ...Франческо Боніно затримали правоохоронні органи. 109 00:12:10,043 --> 00:12:15,563 Джерела в поліції повідомляють, що з материка вирушило підкріплення. 110 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 Є надія, що інших членів банди скоро спіймають. 111 00:12:20,203 --> 00:12:21,763 Заїдемо в кафе? 112 00:12:22,363 --> 00:12:24,323 -У мене є справи. -Справи? 113 00:12:26,283 --> 00:12:27,323 Дівчачі справи. 114 00:12:27,923 --> 00:12:31,243 -Тебе й на секунду самого не лишиш? -У тебе теж справи? 115 00:12:31,243 --> 00:12:32,203 Так. 116 00:12:32,923 --> 00:12:34,363 І ти поїдеш зі мною. 117 00:12:39,043 --> 00:12:40,843 Краса, ге? 118 00:12:41,443 --> 00:12:43,883 Та це ти красунчик, малий. Ти найкращий. 119 00:12:43,883 --> 00:12:47,443 Гаразд. Віддам два кіло за 20 000 євро. 120 00:12:50,323 --> 00:12:53,203 За кого мене маєш? По-твоєму, я гімно ложкою їм? 121 00:12:55,083 --> 00:12:58,363 Друже, ти чудово знаєш, що тут зовсім не бракує 122 00:12:58,363 --> 00:13:01,723 сніжку від італьяно. 123 00:13:01,723 --> 00:13:03,883 Розслабся, брате. Чорт забирай. 124 00:13:03,883 --> 00:13:05,803 -Ми дамо тобі знижку. -Ага. 125 00:13:05,803 --> 00:13:09,083 -Тисяча євро, і все це твоє. -Тисяча євро? 126 00:13:09,803 --> 00:13:11,563 -А ти казав, він розумний. -Ага. 127 00:13:12,923 --> 00:13:15,403 -Та бляха! -Сто євро! Як тобі таке? 128 00:13:15,403 --> 00:13:17,043 Сотня — і все твоє. 129 00:13:17,043 --> 00:13:19,203 Що ж ти зразу не сказав, друже? 130 00:13:24,763 --> 00:13:25,643 По руках? 131 00:13:29,323 --> 00:13:30,683 Чао, Едуарду! 132 00:13:30,683 --> 00:13:31,803 Вітання Каріні. 133 00:13:35,643 --> 00:13:39,483 Едуарду опановував основи закону попиту і пропозиції. 134 00:13:40,003 --> 00:13:43,643 Те, що фінансисти називають «дисбалансом на ринку». 135 00:13:45,923 --> 00:13:48,883 Візьмемо класичний приклад ятки з лимонадом. 136 00:13:48,883 --> 00:13:51,043 Якщо лимонад продає одна дівчинка, 137 00:13:51,043 --> 00:13:52,803 то він буде недешевий. 138 00:13:52,803 --> 00:13:56,523 Але тоді її маленька подруга подумає: «Класна ідея». 139 00:13:56,523 --> 00:13:59,843 І ціна падатиме доти, доки лимонад стане гімна вартий. 140 00:13:59,843 --> 00:14:02,083 А якщо з лимонадом так — 141 00:14:02,083 --> 00:14:06,163 так само й з найчистішим, найдорожчим, найзгубнішим порошком у світі. 142 00:14:07,363 --> 00:14:08,843 Я не знаю, чи зможу. 143 00:14:11,643 --> 00:14:12,843 Мала, розслабся. 144 00:14:16,563 --> 00:14:18,803 Мені знадобиться щось сильніше. 145 00:14:22,323 --> 00:14:23,283 Хочеш? 146 00:14:28,043 --> 00:14:29,243 Ну, за роботу. 147 00:14:30,083 --> 00:14:32,123 Поквапся, Бруно. Ну ж бо. 148 00:14:32,643 --> 00:14:33,483 Давай. 149 00:14:34,163 --> 00:14:36,043 -Вдягни куртку. -Руку сюди. 150 00:14:38,643 --> 00:14:39,763 Розслабся. Дивись. 151 00:14:40,443 --> 00:14:44,203 Розслабся. Секунду. 152 00:14:44,723 --> 00:14:47,443 Отак. Працюємо. Поверни трохи голову. Отак. 153 00:14:47,443 --> 00:14:51,283 -Куди мені дивитися? -В океан. Ну ж бо. 154 00:14:52,243 --> 00:14:54,363 Спусти трохи спідничку. Отак. 155 00:14:54,363 --> 00:14:56,483 Щоб видно бліду шкіру, не трусики. 156 00:14:56,483 --> 00:14:59,723 Наче ти без трусиків. У моїй фантазії ти без трусиків. 157 00:15:00,843 --> 00:15:01,803 Отак. 158 00:15:38,203 --> 00:15:41,683 Я вперше нюхнув коксу на концерті Спрінґстіна. 159 00:15:42,683 --> 00:15:45,003 То був 1989 рік. 160 00:15:46,083 --> 00:15:47,643 Берлін. 161 00:15:50,203 --> 00:15:53,443 Як тоді злетів, так досі й не приземлився. 162 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 Досі не приземлився. 163 00:15:55,403 --> 00:15:58,563 Гей, де ти дістала цей сніжок? 164 00:16:00,243 --> 00:16:02,683 Рабу-де-Пейше, але ти не дрейф. 165 00:16:05,963 --> 00:16:08,283 Я в тебе увесь цей іній викуплю. 166 00:16:09,243 --> 00:16:10,643 Все, що маєш. 167 00:16:10,643 --> 00:16:12,803 Зроблю з тебе багату сучку. 168 00:16:13,403 --> 00:16:15,443 До дупи багату! 169 00:16:20,883 --> 00:16:23,723 Пані та панове, ми увійшли в зону турбулентності. 170 00:16:23,723 --> 00:16:26,763 Поверніться на місця і пристебніть ремені безпеки. 171 00:16:28,723 --> 00:16:30,723 Це лише перші три хвилини. 172 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 94% авіакатастроф 173 00:16:33,283 --> 00:16:36,163 трапляються за перші три хвилини польоту. 174 00:16:36,163 --> 00:16:40,483 Ви набагато вірогідніше помрете від нападу акули чи укусу отруйної комахи. 175 00:16:40,483 --> 00:16:42,003 А ти розумник. 176 00:16:43,683 --> 00:16:46,683 Ніщо, порівняно з хворобами серця чи раком, звісно. 177 00:16:46,683 --> 00:16:48,883 Від цього помирає кожен сьомий. 178 00:16:49,603 --> 00:16:50,883 Кожен сьомий! 179 00:16:54,203 --> 00:16:55,763 А цей сеньйор — твій тато? 180 00:16:57,043 --> 00:16:57,923 Так? 181 00:17:00,563 --> 00:17:02,723 Один, два, 182 00:17:02,723 --> 00:17:04,883 три, чотири, п'ять, 183 00:17:05,483 --> 00:17:07,243 шість, сім. 184 00:17:19,603 --> 00:17:21,363 -Говорити буду я. -Добре. 185 00:17:22,483 --> 00:17:23,683 Добривечір, панове! 186 00:17:24,283 --> 00:17:26,163 Чемпіон прийшов! 187 00:17:26,163 --> 00:17:27,803 Звільни місце. 188 00:17:27,803 --> 00:17:30,603 Заходь, сідай. Як ся маєш, старий? 189 00:17:30,603 --> 00:17:31,563 Як життя? 190 00:17:32,083 --> 00:17:34,483 А ти там що, середа? 191 00:17:35,323 --> 00:17:36,163 Середа? 192 00:17:36,163 --> 00:17:39,123 Став посередині. Заходь або вали до бісової мами. 193 00:17:39,123 --> 00:17:40,123 Заходь, сука. 194 00:17:43,603 --> 00:17:44,523 Слухайте сюди. 195 00:17:45,283 --> 00:17:47,883 Раз ми всі тут, я хочу скористатися нагодою... 196 00:17:48,483 --> 00:17:50,883 А, і дякую, що завітали. 197 00:17:52,603 --> 00:17:57,083 Що буде, як нам випаде великий улов? 198 00:17:57,603 --> 00:18:00,443 -Ціни впадуть. -Ціни впадуть. Дуже добре. 199 00:18:00,443 --> 00:18:04,163 А що буде, як ми дістанемо купу кока-коли? 200 00:18:04,163 --> 00:18:06,643 Нанюхаємося так, що пиздець! 201 00:18:11,443 --> 00:18:12,283 Слухай. 202 00:18:12,883 --> 00:18:16,603 Зараз всі вулиці в інеї, так? 203 00:18:17,123 --> 00:18:19,083 Люди сновигають вулицями, як голуби, 204 00:18:19,083 --> 00:18:23,603 швидко клюють усе, що очі бачать, наче завтра не настане. Привертають увагу. 205 00:18:23,603 --> 00:18:25,803 А голубів хто любить? 206 00:18:26,683 --> 00:18:27,603 Бабусі. 207 00:18:28,123 --> 00:18:29,843 Хуюсі. Я про копів. 208 00:18:29,843 --> 00:18:32,123 Копам начхати на Рабу-де-Пейше. 209 00:18:34,683 --> 00:18:37,883 Ну от. Середа діло каже. 210 00:18:37,883 --> 00:18:40,043 Копам начхати на Рабу-де-Пейше. 211 00:18:40,043 --> 00:18:44,283 А що стається, коли голуби починають мерти, як мухи? 212 00:18:45,483 --> 00:18:47,243 Рабу-де-Пейше, друзі мої, 213 00:18:48,363 --> 00:18:49,803 у новинах. 214 00:18:52,043 --> 00:18:54,603 Копи прийдуть і все те гімно зберуть, 215 00:18:54,603 --> 00:18:56,483 а нам з вами — дуля з маком. 216 00:18:57,083 --> 00:18:58,643 І що ви пропонуєте? 217 00:18:59,283 --> 00:19:00,443 Не продавати? 218 00:19:01,323 --> 00:19:03,163 Тримати вдома на хліб? 219 00:19:03,163 --> 00:19:05,043 Замовкни і послухай чоловіка. 220 00:19:07,003 --> 00:19:10,963 Я хочу, щоб кожен з вас 221 00:19:10,963 --> 00:19:12,923 приніс усе, що зможе знайти, 222 00:19:12,923 --> 00:19:15,043 сюди, чорт забирай. 223 00:19:15,763 --> 00:19:17,603 Продаватимемо все звідси. 224 00:19:17,603 --> 00:19:21,603 Мені — комісія, а кожному з вас — своя частка. 225 00:19:21,603 --> 00:19:24,203 Безпрограшна справа. 226 00:19:24,723 --> 00:19:28,203 А що, як ви все заберете собі, а нас пошлете на хрін? 227 00:19:28,203 --> 00:19:29,843 У поліцію нам не можна. 228 00:19:30,763 --> 00:19:33,123 Слухай сюди, членоголовий. 229 00:19:34,363 --> 00:19:36,803 Скільки з вас відсиділи? 230 00:19:44,003 --> 00:19:49,323 Скільки з вас живуть за подачки від держави? 231 00:19:49,323 --> 00:19:53,363 А от у мене законний бізнес, жодних проблем з законом. 232 00:19:53,363 --> 00:19:54,843 Або так, або ніяк, люди. 233 00:19:54,843 --> 00:19:57,123 Вибирайте: або курва йде по руках, 234 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 або кидаємо її в океан, та й по всьому! 235 00:20:02,123 --> 00:20:05,323 У цьому випадку курва — твоя мама, дурню! 236 00:20:05,323 --> 00:20:08,043 Ах ти ж мудило, не вплутуй сюди мою маму! 237 00:20:08,043 --> 00:20:09,963 -Та я дражнюся. -Пішов в сраку! 238 00:20:09,963 --> 00:20:12,003 Не сердься. Розслабся! 239 00:20:15,683 --> 00:20:17,843 Іди додому пекти хліб! 240 00:20:29,323 --> 00:20:31,203 Краще віддати кокс йому і... 241 00:20:31,203 --> 00:20:34,003 Я тобі сказав: я цьому вилупку кокс не віддам. 242 00:20:34,643 --> 00:20:38,163 Сказав же ж. Середа? В сраку собі хай середу запхає. 243 00:20:38,163 --> 00:20:40,163 -Тихше! -Покидьок. 244 00:20:40,883 --> 00:20:41,883 Ну його на хрін. 245 00:20:43,243 --> 00:20:46,323 Так, треба знайти місце, де можна впарити порошок. 246 00:20:46,323 --> 00:20:48,763 Десь, де купа грошви і голяк з наркотою. 247 00:20:49,803 --> 00:20:51,483 Я знаю, де це можна зробити. 248 00:21:13,763 --> 00:21:15,243 Вітаю на Азорах. 249 00:21:16,203 --> 00:21:20,843 Експерт з наркотиків у нас тут вперше. Тут ніколи нічого не відбувається. 250 00:21:27,803 --> 00:21:31,963 Ранкова доріжка. Перше, про що думаєш, коли прокидаєшся. 251 00:21:31,963 --> 00:21:34,523 Єдине, про що взагалі цілий день думаєш. 252 00:21:34,523 --> 00:21:38,843 Рабу-де-Пейше став наче П'ята авеню для беззубих наркош. 253 00:21:39,883 --> 00:21:42,723 Оце розмова. 20 євриків, Кістлявий. 254 00:21:44,483 --> 00:21:45,603 Кістлявий! 255 00:21:52,683 --> 00:21:53,763 Сука, блін! 256 00:21:54,283 --> 00:21:55,843 Чорт, сеньйоре Арруда... 257 00:21:55,843 --> 00:21:58,403 Ах ти ж клятий гімнюк! Бляха! 258 00:21:58,403 --> 00:22:00,843 Скільки разів я казав не продавати тут? 259 00:22:00,843 --> 00:22:04,643 Може, ще зробиш кіоск з вивіскою «Король коксу», щоб усі знали? 260 00:22:04,643 --> 00:22:06,523 -Сеньйоре Арруда... -Що? 261 00:22:06,523 --> 00:22:09,163 -Давай руку. -Ні, сеньйоре Арруда. 262 00:22:09,163 --> 00:22:11,563 Драний ти пекарю! Дай сюди драну руку! 263 00:22:11,563 --> 00:22:12,923 Забирайте все, тільки... 264 00:22:12,923 --> 00:22:18,283 Це була твоя остання оборудка тут, ясно? 265 00:22:19,003 --> 00:22:20,483 Зрозумів? 266 00:22:20,483 --> 00:22:22,083 Остання! 267 00:22:24,963 --> 00:22:25,843 Сука. 268 00:22:30,283 --> 00:22:32,003 Більше я повторювати не буду! 269 00:22:33,283 --> 00:22:36,803 Знаю, це рішення суду, але я хочу допитати його італійською. 270 00:22:36,803 --> 00:22:39,403 Якщо треба, залучу вас, сеньйорино Фазуло. 271 00:22:41,883 --> 00:22:45,843 Так ми витрачаємо гроші платників податків у цій країні. 272 00:22:50,123 --> 00:22:50,963 Отже... 273 00:22:52,643 --> 00:22:54,163 Франческо Боніно, 274 00:22:54,163 --> 00:22:55,163 італієць. 275 00:22:57,843 --> 00:22:59,683 Джованні Сперанца. 276 00:23:00,523 --> 00:23:01,923 Теж італієць. 277 00:23:03,443 --> 00:23:05,003 І мій улюбленець. 278 00:23:05,003 --> 00:23:06,003 Іспанець. 279 00:23:06,803 --> 00:23:09,763 Хуан дель Крісто Ґерреро Ґомес. 280 00:23:15,083 --> 00:23:16,003 То хто ти? 281 00:23:19,683 --> 00:23:21,803 Мене звати Франческо Боніно. 282 00:23:22,523 --> 00:23:27,243 Я народився в Піано-ді-Сотто, провінція Трапані, на Сицилії. 283 00:23:28,003 --> 00:23:30,563 Я рибалка і моряк. 284 00:23:31,283 --> 00:23:33,443 Острівний, як і я. 285 00:23:34,643 --> 00:23:37,003 Я знав, що ми знайдемо спільну мову. 286 00:23:40,443 --> 00:23:41,443 Тож... 287 00:23:41,443 --> 00:23:45,683 У човні ми знайшли кіло кокаїну, різні паспорти і підроблені документи. 288 00:23:45,683 --> 00:23:46,803 Він там був сам? 289 00:23:47,403 --> 00:23:49,003 І так і ні, детективе. 290 00:23:50,043 --> 00:23:51,163 Так чи ні? 291 00:23:51,163 --> 00:23:52,403 Під час допиту 292 00:23:52,403 --> 00:23:55,563 він сказав «да соло» італійською. 293 00:23:55,563 --> 00:23:58,283 Ми не знаємо, чи це означало, що він плив сам, 294 00:23:59,003 --> 00:24:00,483 чи що п'є каву без нічого. 295 00:24:06,003 --> 00:24:08,883 Хай там як, судовий перекладач прибуде сьогодні. 296 00:24:10,003 --> 00:24:12,123 Видається, що він був у човні не сам. 297 00:24:12,843 --> 00:24:16,803 Ви допитали міжнародного наркоторговця без перекладача? 298 00:24:16,803 --> 00:24:21,043 Начальник Банья трохи знає італійську. Вчився в Болоньї один семестр. 299 00:24:21,843 --> 00:24:23,683 -Ліворуч. -Сюди? 300 00:24:24,283 --> 00:24:26,363 Ви відчалюєте з Венесуели 301 00:24:26,363 --> 00:24:30,123 на вітрильнику, набитому кокаїном, за маршрутом Канарські острови. 302 00:24:30,683 --> 00:24:31,963 Погода псується. 303 00:24:31,963 --> 00:24:35,443 Човен ламається посеред Атлантики. 304 00:24:36,363 --> 00:24:39,283 Дивитеся на карту і думаєте: 305 00:24:39,283 --> 00:24:42,283 «Непогана місцина, щоб скинути мій гімнобаласт». 306 00:24:43,883 --> 00:24:47,803 Питання в тому, скільки того гімна ви привезли? 307 00:24:47,803 --> 00:24:49,123 Сеньйоре Франческо? 308 00:25:01,363 --> 00:25:02,483 ВСЬОГО ВИЛУЧЕНО 492 КГ 309 00:25:04,243 --> 00:25:05,363 П'ятсот кіло? 310 00:25:12,403 --> 00:25:14,283 Може, трохи менше. 311 00:25:16,003 --> 00:25:18,683 Отже, ми вже все знайшли. 312 00:25:20,403 --> 00:25:21,963 Хіба ще крихти на корм рибам. 313 00:25:21,963 --> 00:25:23,763 У тебе є дані про човен? 314 00:25:30,603 --> 00:25:35,243 Ти б ризикнув перетнути Атлантику на порожньому човні, щоб провезти 3 000 кг? 315 00:25:48,163 --> 00:25:49,323 Кудись ідеш? 316 00:25:53,163 --> 00:25:54,523 Едуарду, ти тут? 317 00:25:54,523 --> 00:25:57,683 Іду, тату. Їду в місто з Рафаелем. 318 00:26:01,723 --> 00:26:02,963 Нащо так напшикався? 319 00:26:03,923 --> 00:26:05,483 Щоб приховати запах риби. 320 00:26:06,083 --> 00:26:07,403 Я йду спати. 321 00:26:08,243 --> 00:26:10,483 -Економ воду. -Добраніч. 322 00:26:29,043 --> 00:26:30,323 Добрий вечір. 323 00:26:30,923 --> 00:26:33,323 -У цих до нас не можна. -Що? 324 00:26:33,323 --> 00:26:34,683 Вам сюди не можна. 325 00:26:34,683 --> 00:26:35,763 Я зараз. 326 00:26:36,363 --> 00:26:37,243 Добре. 327 00:27:01,963 --> 00:27:03,563 Здоров, рапешінью! 328 00:27:07,803 --> 00:27:08,763 Сідай. 329 00:27:11,603 --> 00:27:12,443 Як життя? 330 00:27:13,403 --> 00:27:14,923 Як тобі чоботи? 331 00:27:17,043 --> 00:27:19,163 -Дякую. -Вони мого діда. 332 00:27:20,763 --> 00:27:23,443 Я взяв їх з його труни. Він був ще теплий. 333 00:27:25,123 --> 00:27:26,803 Старий любив ці чоботи. 334 00:27:30,283 --> 00:27:32,083 -Ієн. -Едуарду. 335 00:27:36,803 --> 00:27:37,883 У тебе є ще? 336 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Га? 337 00:27:40,843 --> 00:27:44,323 Маєш ще такі пакетики, як мені Сільвія дістала? 338 00:27:51,963 --> 00:27:54,523 Гей! Ти що, в першому класі? 339 00:27:56,323 --> 00:27:58,243 Ходи за мною. 340 00:28:05,083 --> 00:28:06,563 У тебе ще багато? 341 00:28:06,563 --> 00:28:08,323 Так. Багато. 342 00:28:11,203 --> 00:28:12,883 Багато — це скільки? 343 00:28:13,763 --> 00:28:15,763 -Сто? -Більше. 344 00:28:16,843 --> 00:28:18,643 Більше? Ого! 345 00:28:20,083 --> 00:28:21,123 П'ятсот? 346 00:28:21,843 --> 00:28:25,643 -Якщо хочеш, у мене більше за 500. -Якщо хочеш, у мене теж дещо є. 347 00:28:31,843 --> 00:28:34,603 Хочеш мені всадити? 348 00:28:36,083 --> 00:28:37,123 Що? 349 00:28:43,403 --> 00:28:45,963 Чи ти мене посадити прийшов? 350 00:28:45,963 --> 00:28:48,083 Ти прийшов, щоб мене посадити? 351 00:28:48,083 --> 00:28:50,843 -Так? -Нікого я не хочу посадити. 352 00:28:51,523 --> 00:28:53,243 Просто продати свою рибу. 353 00:28:57,323 --> 00:28:59,083 -Гаразд. -Добре. 354 00:28:59,083 --> 00:29:01,763 -Завтра. Добре? -Завтра? 355 00:29:02,683 --> 00:29:04,523 Два. Згода? 356 00:29:05,163 --> 00:29:06,963 Два кілограми? Два що? 357 00:29:09,203 --> 00:29:12,043 -Ти сказав два... -Ходімо назад на танці. 358 00:29:12,043 --> 00:29:14,523 -Два кіло? -Нема Ієна — нема вечірки. 359 00:29:14,523 --> 00:29:16,003 -Два кілограми? -Ходи. 360 00:29:37,163 --> 00:29:38,643 Тобі потрібне тату. 361 00:29:40,443 --> 00:29:41,803 Дивись і вчись. 362 00:29:43,243 --> 00:29:45,203 -Вчися. Може, теж пощастить. -Ага... 363 00:29:45,203 --> 00:29:48,203 -Дівки люблять тату. -Здається, я продав два кіло. 364 00:29:48,203 --> 00:29:50,243 -Та ну! -Ну, він показав так. Два. 365 00:29:50,243 --> 00:29:53,003 -Певне, це два кіло, ні? -Ти це зробив! Супер! 366 00:29:53,923 --> 00:29:54,843 Гей, лялечко! 367 00:29:54,843 --> 00:29:57,883 Два шоти горілки з динею. Наш бос платить. 368 00:30:03,403 --> 00:30:05,443 -Ось моя адреса. -Що? 369 00:30:06,403 --> 00:30:09,083 -Для замовлення Ієна. -А, так. 370 00:30:12,003 --> 00:30:13,563 Заходь будь-коли. 371 00:30:24,763 --> 00:30:26,203 Стули пельку! 372 00:30:26,203 --> 00:30:28,083 -Дружня порада. -Не починай. 373 00:30:28,083 --> 00:30:29,283 Воно того варте. 374 00:30:30,163 --> 00:30:33,243 Невзаємна любов не означає, що ти не можеш потрахатися. 375 00:30:33,243 --> 00:30:35,683 -Дістав зі своїм сватанням. -Я серйозно. 376 00:30:35,683 --> 00:30:38,043 Як давно ти кохаєш Сільвію? 377 00:30:38,043 --> 00:30:40,283 Нікому, бляха, не кажи. 378 00:30:40,283 --> 00:30:42,363 Хочеш далі за нею гнатися, добре. 379 00:30:42,363 --> 00:30:44,403 Я підтримаю. 380 00:30:44,403 --> 00:30:47,203 Але нащо голодувати, поки чекаєш? 381 00:30:47,203 --> 00:30:49,163 Ну ж бо, давай до дна. Давай. 382 00:30:49,163 --> 00:30:51,723 Не можеш бути щасливим — хоча б розважся. 383 00:30:52,243 --> 00:30:55,003 -Чи ти маєш плани на монастир? -Давай, пий. 384 00:30:55,003 --> 00:30:56,803 Ти часом не цнотливий? 385 00:30:56,803 --> 00:30:58,563 -Спитай свою кузину. -Спитай... 386 00:31:04,083 --> 00:31:06,563 Ходи хоч потанцюєш, раз трахатися не хочеш. 387 00:32:53,683 --> 00:32:55,243 Чорт, рибою тхне. 388 00:32:55,243 --> 00:32:57,843 -А ще рибалкою називаєшся. -Це зненацька. 389 00:32:57,843 --> 00:32:59,843 Тепер сумка засмердиться. 390 00:33:01,923 --> 00:33:03,443 Ні, Рафаелю. Не починай. 391 00:33:03,443 --> 00:33:06,123 -Одна доріжка. -Ні. Ти мені потрібен. Ходімо. 392 00:33:29,123 --> 00:33:30,483 Бляха. 393 00:33:32,003 --> 00:33:32,843 Що ж... 394 00:33:45,123 --> 00:33:46,123 Чорт! 395 00:33:52,323 --> 00:33:54,443 -Доброго ранку. Бруна тут живе? -Так. 396 00:33:54,443 --> 00:33:56,403 Вона моя донька. А хто... 397 00:33:57,123 --> 00:33:58,483 Хвилинку. Ого! 398 00:34:00,523 --> 00:34:03,043 Ти бува не Рафаель Медейруш? 399 00:34:03,043 --> 00:34:04,723 Ага, це я і є. 400 00:34:05,883 --> 00:34:07,643 Заходь, Рафаелю! 401 00:34:08,163 --> 00:34:11,003 Рафаель Медейруш у мене вдома. 402 00:34:11,683 --> 00:34:15,363 Хлопці! Дивіться, який у нас тут великий пурець. Сила, ні? 403 00:34:15,363 --> 00:34:17,843 «Санта-Клара», номер дев'ять, сезон 1997/98. 404 00:34:17,843 --> 00:34:21,483 -Вибачте, то Бруна тут чи ні? -Вона ще спить, мабуть. 405 00:34:21,483 --> 00:34:23,963 Рафаелю, з'їси щось? Може, свинячий шлунок? 406 00:34:23,963 --> 00:34:25,723 І ще флореську ковбаску маю. 407 00:34:26,243 --> 00:34:27,323 А де тут туалет? 408 00:34:27,323 --> 00:34:29,883 Очевидно, я не єдина тут нікого не знаю. 409 00:34:32,683 --> 00:34:33,563 Точно. 410 00:34:53,243 --> 00:34:54,763 Чорт забирай. 411 00:35:09,763 --> 00:35:10,603 Чорт. 412 00:35:19,723 --> 00:35:21,523 Та бляха! 413 00:35:25,963 --> 00:35:29,763 -Єдине холодне пійло тут. -З такою спекою я навіть пиво вип'ю. 414 00:35:33,843 --> 00:35:36,443 -А де тут туалет? -Другі двері. 415 00:35:36,443 --> 00:35:37,443 Дякую. 416 00:35:40,883 --> 00:35:42,243 Зайнято, зачекай! 417 00:35:42,243 --> 00:35:45,243 -Рафаелю, нам треба йти. -Зачекай, чорт забирай! 418 00:35:45,243 --> 00:35:47,403 Виходь, бляха, забираймося негайно! 419 00:35:54,243 --> 00:35:55,163 Туалет? 420 00:35:55,163 --> 00:35:56,683 Зайнято. 421 00:35:56,683 --> 00:35:59,603 Спробуй знайти швабру. Я тут все пообсирав. 422 00:35:59,603 --> 00:36:01,683 Рафаелю, тут люди чекають. 423 00:36:01,683 --> 00:36:02,923 Тут всюди гімно. 424 00:36:04,083 --> 00:36:05,763 Поквапся. Люди чекають. 425 00:36:05,763 --> 00:36:06,763 Брате! 426 00:36:12,443 --> 00:36:13,523 А «дами вперед»? 427 00:36:13,523 --> 00:36:15,083 Срака-мотика. 428 00:36:29,683 --> 00:36:31,363 Добре. 429 00:36:36,203 --> 00:36:37,403 Перепрошую. 430 00:36:48,683 --> 00:36:50,563 Який то був гол, Рафаелю! 431 00:36:50,563 --> 00:36:53,003 Ти там увесь «Ештадіу да Луж» порвав. 432 00:36:53,003 --> 00:36:54,043 Треба їхати. 433 00:36:54,043 --> 00:36:56,403 Парубки, чекайте. Ви ж нічого не їли. 434 00:36:58,483 --> 00:37:00,723 Тату, ми запізнюємося в кіно. 435 00:37:02,563 --> 00:37:04,803 -Ходімо. -Не дурій, ну. Бруна вже тут! 436 00:37:04,803 --> 00:37:07,643 Ми на барбекю з копами. Прокинься, чорт забирай. 437 00:37:09,083 --> 00:37:11,203 -Ти з глузду з'їхав? -Агов, хлопці! 438 00:37:16,083 --> 00:37:18,003 Я не пущу вас з порожніми руками. 439 00:37:19,243 --> 00:37:20,843 Ось. Візьміть ковбасок. 440 00:37:23,403 --> 00:37:24,243 Дякуємо. 441 00:37:24,243 --> 00:37:27,763 Тільки лоток віддаси, інакше я тебе знайду в Рабу-де-Пейше. 442 00:37:27,763 --> 00:37:28,883 Заїжджайте. 443 00:37:30,763 --> 00:37:33,123 Рафаель Медейруш, номер дев'ять. 444 00:37:46,523 --> 00:37:48,203 Вибачте, добре? Я заснула. 445 00:37:48,203 --> 00:37:50,483 Твій тато — коп, і ти нам не сказала? 446 00:37:51,683 --> 00:37:54,843 Кинула нас до акул! Скажи своєму хлопцю, угоду скасовано. 447 00:37:54,843 --> 00:37:57,283 Стій, Едуардо! Зачекай, блін! 448 00:38:04,203 --> 00:38:05,523 Та ну на хрін! 449 00:38:08,763 --> 00:38:12,443 Срака-пердяка! Відчуваєш цей адреналін? 450 00:38:13,363 --> 00:38:16,763 Га? Ми, сука, були вдома в копа, з голови до ніг у коксі! 451 00:38:16,763 --> 00:38:20,403 -Я не продаватиму це гімно. -Та ну тебе! Ми ж вирвалися. 452 00:38:20,403 --> 00:38:22,203 Закриваємо лавочку! 453 00:38:22,203 --> 00:38:25,643 Ми ж тільки почали, брате. Ми розбагатіємо! 454 00:38:25,643 --> 00:38:29,083 Хлопець з Рабу-де-Пейше вмер, нюхнувши це. Розумієш? 455 00:38:29,083 --> 00:38:31,283 Це ж Божа воля. Твої слова, ні? 456 00:38:32,403 --> 00:38:34,483 Так. Це твої слова. 457 00:38:36,003 --> 00:38:38,563 Випадки передозування всюди. 458 00:38:54,443 --> 00:38:56,843 Скажи підрозділу, вдосвіта починаємо. 459 00:39:09,803 --> 00:39:11,843 Нащо такий галас? 460 00:39:12,523 --> 00:39:14,843 Ранкова прогулянка в Рабу-де-Пейше. 461 00:39:14,843 --> 00:39:17,723 -Те, що треба в недільний ранок. -Зараз? 462 00:39:17,723 --> 00:39:19,643 Розгортаємося на повну. 463 00:39:25,083 --> 00:39:27,203 Залишив тобі поїсти в холодильнику. 464 00:39:32,123 --> 00:39:34,603 Значну частку кокаїну італійця ще не вилучили. 465 00:39:34,603 --> 00:39:38,163 У нас є ордери на обшук будинків, крамниць, супермаркетів, 466 00:39:38,163 --> 00:39:39,803 складів, горищ, 467 00:39:39,803 --> 00:39:43,203 підвалів, контейнерів, хоч лялькових будиночків, якщо треба. 468 00:39:43,203 --> 00:39:45,363 Прочешіть усе тоненьким гребінцем. 469 00:39:47,403 --> 00:39:49,163 Ну ж бо, Банья. Чорт забирай! 470 00:40:06,123 --> 00:40:07,123 Алло? 471 00:40:10,243 --> 00:40:11,363 Я її покличу. 472 00:40:11,883 --> 00:40:13,083 Сільвіє! 473 00:40:18,043 --> 00:40:18,883 Телефон. 474 00:40:19,403 --> 00:40:20,843 Швидше! 475 00:40:22,683 --> 00:40:23,563 Алло? 476 00:40:23,563 --> 00:40:26,403 Сільвіє, поліція їде з рейдом у Рабу-де-Пейше. 477 00:40:26,403 --> 00:40:27,483 Чорт. 478 00:40:52,043 --> 00:40:54,403 -Вони вже їдуть сюди. -Хто там? 479 00:40:54,403 --> 00:40:55,603 Поліція. 480 00:40:59,883 --> 00:41:02,803 Усі на підлогу! 481 00:41:04,923 --> 00:41:07,283 -Що відбувається? -Розверніться. 482 00:41:07,283 --> 00:41:08,443 Чорт забирай. 483 00:41:12,763 --> 00:41:13,763 Лягай! 484 00:41:14,603 --> 00:41:15,443 Лягай! 485 00:41:17,123 --> 00:41:19,123 -Чорт! -Сука! 486 00:41:20,723 --> 00:41:21,963 Чорт! Сука! 487 00:41:23,083 --> 00:41:24,723 Та ну на хрін! 488 00:41:38,923 --> 00:41:39,963 Ну ж бо! Газуй! 489 00:41:46,963 --> 00:41:48,723 РІБЕЙРА-ДА-СІЛЬВА ПОРТУГАЛІЯ 490 00:41:57,443 --> 00:41:58,443 Едуарду! 491 00:42:00,963 --> 00:42:02,283 Треба зупинитися! 492 00:42:03,643 --> 00:42:04,643 Зупини човен! 493 00:42:27,643 --> 00:42:29,763 {\an8}БЕРЕГОВА ОХОРОНА 494 00:42:57,963 --> 00:42:59,723 Нічого, детективе. 495 00:43:06,643 --> 00:43:08,323 Детективе Банья. 496 00:43:10,483 --> 00:43:11,363 Рюкзак. 497 00:43:13,123 --> 00:43:14,243 Цей? 498 00:43:28,603 --> 00:43:32,003 Це ваш лоток, сеньйоре. Ми його помили. 499 00:43:44,323 --> 00:43:45,163 Усе добре? 500 00:43:52,243 --> 00:43:53,643 Рафаелю, вперед. 501 00:44:03,163 --> 00:44:04,283 Їдемо? 502 00:44:04,843 --> 00:44:05,763 Газуй. 503 00:44:43,643 --> 00:44:45,523 А що це ви тут влаштували? 504 00:44:46,403 --> 00:44:48,883 Затримуєте дітей і старих? 505 00:44:48,883 --> 00:44:52,643 Злочинці мають сидіти, ким би вони не були. 506 00:44:52,643 --> 00:44:54,123 Їх спіймали на гарячому? 507 00:44:55,123 --> 00:44:57,323 Кокаїн викинуло на берег випадково. 508 00:44:58,563 --> 00:45:02,923 На Азорах не люблять затримувати дітей чи старих. 509 00:45:03,483 --> 00:45:06,963 Доведеться вам їх відпустити. Наказ судді. 510 00:45:11,363 --> 00:45:13,483 Розворот! Руки за голову! 511 00:45:15,563 --> 00:45:16,523 Вперед! 512 00:45:17,683 --> 00:45:18,643 Вперед! 513 00:45:19,403 --> 00:45:22,523 Тільки погляньте! 514 00:45:23,043 --> 00:45:24,003 Детективе Банья! 515 00:45:25,603 --> 00:45:27,003 Відпустіть їх усіх. 516 00:45:28,603 --> 00:45:30,403 Відпустіть нас! 517 00:45:30,403 --> 00:45:32,883 Стійте. Все добре. 518 00:45:40,803 --> 00:45:42,003 Покидьок. 519 00:45:43,883 --> 00:45:46,883 От покидьок. Я знаю, хто нас заклав. Глянь. 520 00:45:52,243 --> 00:45:57,123 Тепер у мене кров із чорного базальту 521 00:45:58,003 --> 00:46:02,483 А в серці жар котлів киплячих вулканічних 522 00:46:02,483 --> 00:46:03,763 Благаю... 523 00:46:03,763 --> 00:46:09,363 А океан той повнить мені душу 524 00:46:09,363 --> 00:46:11,283 Я ввесь з трави 525 00:46:11,283 --> 00:46:15,243 І зелень та безмежна дає мені надію 526 00:46:15,243 --> 00:46:21,123 Тому й походжу з островів туманних 527 00:46:21,123 --> 00:46:27,483 Де прилітають чайки і цілують землю 528 00:46:30,043 --> 00:46:32,403 Гарно ж ти нам підісрав, пекарю драний! 529 00:46:33,203 --> 00:46:36,603 Я... нічого не казав, сеньйоре Арруда. 530 00:46:39,203 --> 00:46:41,643 -Я вас не закладав, сеньйоре. -Тсс... 531 00:46:42,403 --> 00:46:44,883 Я нічого не казав, сеньйоре Арруда. 532 00:46:45,643 --> 00:46:47,883 Я нічого не казав. Я вас не... 533 00:46:49,163 --> 00:46:51,603 Ношу я пурпур з тугою і гіркотою 534 00:46:51,603 --> 00:46:52,843 Покидьок! 535 00:46:55,043 --> 00:47:00,163 Лиш вітер виє й десь далеко шум прибою 536 00:47:00,683 --> 00:47:06,443 У мене в грудях океан іспоконвічний 537 00:47:06,443 --> 00:47:07,803 Забираймося звідси. 538 00:47:07,803 --> 00:47:14,403 А в серці жар котлів киплячих вулканічних 539 00:47:15,003 --> 00:47:15,843 Тягни! 540 00:47:18,883 --> 00:47:21,323 Давай, тягни! 541 00:47:25,243 --> 00:47:26,443 Ти зав'язав? 542 00:47:27,163 --> 00:47:30,563 Ми справжні чемпіони Рібейра-Ґранде! 543 00:47:30,563 --> 00:47:32,363 Срака-пердяка! 544 00:47:36,043 --> 00:47:38,963 Це Божа воля! Це Божа воля, не забувай! 545 00:47:52,923 --> 00:47:55,443 Отак вигравши кокаїновий джекпот, 546 00:47:55,443 --> 00:47:57,723 зумівши вислизнути від поліції, 547 00:47:58,243 --> 00:47:59,163 скажіть мені: 548 00:48:00,003 --> 00:48:01,883 чи ж не повірити було Едуарду, 549 00:48:01,883 --> 00:48:05,563 що вперше в його житті Бог вболіває за нього? 550 00:48:29,923 --> 00:48:32,683 Та на цих островах сонце довго не затримується. 551 00:48:35,963 --> 00:48:38,963 А долю деяких бідолах тут вирішено з колиски. 552 00:48:39,803 --> 00:48:43,443 І вже ані Бог, ані диявол не в змозі їм допомогти. 553 00:50:43,403 --> 00:50:45,403 Переклад субтитрів: Тарас Малкович