1 00:00:07,163 --> 00:00:10,403 [canção "Eu Não Vou Chorar" de Sandro G — versão acústica] 2 00:00:20,923 --> 00:00:24,483 ♪ Eu não vou chorar ♪ 3 00:00:27,323 --> 00:00:32,403 ♪ Essa vida não era para mim ♪ 4 00:00:32,403 --> 00:00:35,803 ♪ Eu não vou chorar ♪ 5 00:00:38,963 --> 00:00:44,003 ♪ Essa vida não era para mim ♪ 6 00:00:46,603 --> 00:00:47,923 [canção esmorece] 7 00:00:51,243 --> 00:00:54,363 - [eco] Pronto, pronto, Sílvia. - [eco] Zinha... 8 00:00:54,923 --> 00:00:58,923 - O pesadelo já acabou. - O que está ele aqui a fazer? 9 00:00:58,923 --> 00:01:00,683 Eu e o teu pai estivemos a falar. 10 00:01:00,683 --> 00:01:03,963 Vais ficar em casa dele durante uns tempos, até recuperares. 11 00:01:03,963 --> 00:01:05,283 Vocês estão a passar-se. 12 00:01:05,843 --> 00:01:07,643 [Gisela] Andas desvairada, Sílvia. 13 00:01:07,643 --> 00:01:10,243 Precisas da mão de um homem que te ponha no lugar. 14 00:01:11,243 --> 00:01:15,243 Acredita que isto custa-me tanto a mim como a ti. 15 00:01:15,843 --> 00:01:16,803 [Gisela] Tu também... 16 00:01:16,803 --> 00:01:18,043 É verdade. 17 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Foda-se. 18 00:01:20,523 --> 00:01:22,603 ♪ ... para mim ♪ 19 00:01:26,243 --> 00:01:27,563 [canção para] 20 00:01:29,403 --> 00:01:33,723 Uma maravilha, esta pasta alla pompino. Esta merda é melhor do que Coca-cola. 21 00:01:34,483 --> 00:01:36,163 [guarda] Vamos ter saudades tuas. 22 00:01:36,163 --> 00:01:37,603 [música sinistra] 23 00:01:38,203 --> 00:01:41,043 - Vais para Lisboa. - [em italiano] Foda-se. Porquê? 24 00:01:41,043 --> 00:01:43,683 Os continentais querem recambiar-te para o teu país. 25 00:01:45,643 --> 00:01:46,723 Mas tens a certeza? 26 00:01:47,843 --> 00:01:48,843 [em italiano] Tenho. 27 00:01:58,723 --> 00:01:59,563 [música para] 28 00:02:00,883 --> 00:02:04,443 - [Arruda} Eh pá... Que exagero! - [Elvira] É só mais um bocadinho. 29 00:02:04,443 --> 00:02:06,323 Serve um bocadinho à Zinha. 30 00:02:06,323 --> 00:02:08,163 A tua filha é de bico fino. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,603 [Arruda] Não, não, não. 32 00:02:14,203 --> 00:02:18,043 Nem pensar. Enquanto estiveres aqui em casa, não tocas nisto. 33 00:02:18,043 --> 00:02:20,083 E não queremos cá esses problemas. 34 00:02:21,883 --> 00:02:23,083 Vinho não é cocaína. 35 00:02:25,163 --> 00:02:28,163 Zinha, vinho é cocaína! Cerveja também. 36 00:02:28,763 --> 00:02:32,403 Tudo à tua volta é cocaína, percebes? Para ti, tudo é cocaína. 37 00:02:32,403 --> 00:02:35,723 Enquanto não entenderes isto, vais continuar a foder a tua vida. 38 00:02:40,043 --> 00:02:43,363 Foda-se. Até a merda do telemóvel é cocaína, caralho. 39 00:02:45,643 --> 00:02:46,923 [conversas indistintas] 40 00:02:46,923 --> 00:02:48,163 [gaivotas grasnam] 41 00:02:53,563 --> 00:02:55,883 [em italiano] Disseram-me que me podias ajudar. 42 00:03:01,603 --> 00:03:04,763 Que és tu quem me pode tirar deste buraco de merda. 43 00:03:05,483 --> 00:03:08,963 Se me deres a receita da pasta alla pompino. 44 00:03:08,963 --> 00:03:10,043 [Bonino ri] 45 00:03:10,683 --> 00:03:15,923 - Mas essa receita é secreta. - Ó italiano, isto é receita por receita. 46 00:03:16,643 --> 00:03:21,043 Tudo bem. Em tempos desesperados... medidas desesperadas. 47 00:03:21,043 --> 00:03:22,123 [música inquietante] 48 00:03:22,963 --> 00:03:24,603 Como fujo daqui? 49 00:03:26,443 --> 00:03:27,883 Estás a ver aquele muro ali? 50 00:03:30,123 --> 00:03:31,443 - Referes-te àquele? - Sim. 51 00:03:34,123 --> 00:03:36,883 É só... saltar. 52 00:03:40,523 --> 00:03:43,403 Sim, mas se é só saltar porque ainda estás aqui? 53 00:03:44,323 --> 00:03:46,563 Lá fora é pior do que aqui. 54 00:03:47,523 --> 00:03:53,683 Contas, obrigações, despertadores, papeladas. 55 00:03:53,683 --> 00:03:57,443 Só se eu fosse maluco... é que saía daqui. 56 00:03:58,123 --> 00:03:59,203 [Bonino zomba] 57 00:03:59,203 --> 00:04:00,483 [música para] 58 00:04:02,163 --> 00:04:04,043 [Arruda] Olha! Incrível! 59 00:04:06,163 --> 00:04:07,243 [Arruda beija Sílvia] 60 00:04:07,243 --> 00:04:08,243 Zinha linda! 61 00:04:08,803 --> 00:04:10,923 Uma mulher tem de saber defender-se, não é? 62 00:04:15,963 --> 00:04:16,923 Ora bem. 63 00:04:18,563 --> 00:04:19,683 Obrigada pela prenda. 64 00:04:21,203 --> 00:04:22,283 [pássaros chilreiam] 65 00:04:22,283 --> 00:04:24,483 E por te teres lembrado do meu aniversário. 66 00:04:24,483 --> 00:04:26,483 Foste o único que se lembrou. 67 00:04:27,803 --> 00:04:29,603 Ei, ei, ei. Então? 68 00:04:30,803 --> 00:04:32,243 O que se passa, querida? 69 00:04:37,443 --> 00:04:39,283 O Rafael não diz nada há dias. 70 00:04:40,843 --> 00:04:44,683 Tem o telemóvel desligado. Ninguém sabe dele em Rabo de Peixe. 71 00:04:46,483 --> 00:04:48,603 Sabes que isso, às vezes, não é mau. Não é? 72 00:04:48,603 --> 00:04:51,403 Ficamos a perceber quem são mesmo os nossos amigos 73 00:04:51,403 --> 00:04:53,003 quando essas merdas acontecem. 74 00:04:53,003 --> 00:04:54,123 [tiro] 75 00:04:55,763 --> 00:04:57,843 O Rafael não é meu amigo, é meu namorado. 76 00:04:57,843 --> 00:05:00,523 O que fez ele quando soube que foste para o hospital? 77 00:05:00,523 --> 00:05:03,523 Fugiu como uma ratazana. Foi ou não foi? O que te resta? 78 00:05:03,523 --> 00:05:05,923 Tens aqui a tua família. Nunca te abandonou. 79 00:05:14,083 --> 00:05:16,643 Tens cá uma moral para falar de abandono, tu. 80 00:05:16,643 --> 00:05:17,723 [Sílvia zomba] 81 00:05:22,403 --> 00:05:23,403 [Arruda funga] 82 00:05:28,803 --> 00:05:29,843 [tiro] 83 00:05:31,283 --> 00:05:33,363 [Arruda grita] Toma! 84 00:05:35,123 --> 00:05:37,923 [Arruda] Quando há merda, é quando as pessoas se revelam. 85 00:05:37,923 --> 00:05:39,763 [Arruda] É ou não é? Foda-se. 86 00:05:40,403 --> 00:05:41,563 [conversas indistintas] 87 00:05:42,083 --> 00:05:43,003 [Francisco] Posso? 88 00:05:43,523 --> 00:05:44,363 Claro. 89 00:05:45,923 --> 00:05:47,403 Ninguém devia jantar sozinho. 90 00:05:47,403 --> 00:05:48,523 [inspetora zomba] 91 00:05:48,523 --> 00:05:50,563 És um otimista, Francisco. 92 00:05:51,723 --> 00:05:54,203 Mas se a vida começa com um bom pequeno-almoço 93 00:05:54,203 --> 00:05:56,163 quase sempre acaba com um mau jantar. 94 00:05:56,163 --> 00:05:59,163 Deixe-me adivinhar, é o título da sua... autobiografia. 95 00:05:59,163 --> 00:06:00,123 [inspetora zomba] 96 00:06:00,123 --> 00:06:01,763 Talvez isto melhore o jantar. 97 00:06:01,763 --> 00:06:04,203 A lista de pessoas no hospital com overdose. 98 00:06:04,203 --> 00:06:06,283 Temos essa miúda. 99 00:06:07,083 --> 00:06:08,923 - De Rabo de Peixe? - Rapexinha pura. 100 00:06:09,643 --> 00:06:12,523 [Francisco] Sílvia Arruda. A namorada do Rafael Medeiros. 101 00:06:14,043 --> 00:06:15,083 [tiquetaque] 102 00:06:15,683 --> 00:06:18,283 Pensei que o pó branco era para as dores de cabeça. 103 00:06:18,283 --> 00:06:20,243 Achas que acredito nessa história? 104 00:06:20,243 --> 00:06:22,203 Estava com uma enxaqueca dos diabos. 105 00:06:22,203 --> 00:06:25,123 - Quem te deu esse pozinho branco? - Não me lembro. 106 00:06:26,083 --> 00:06:28,323 Estava tudo muito confuso, barulho, luzes. 107 00:06:29,763 --> 00:06:31,883 Estavam lá pessoas desconhecidas. 108 00:06:31,883 --> 00:06:34,483 Aceitas medicamentos de desconhecidos? 109 00:06:34,483 --> 00:06:36,523 Dantes, quando eu confiava nas pessoas. 110 00:06:38,123 --> 00:06:39,923 Não se preocupe que aprendi a lição. 111 00:06:40,923 --> 00:06:41,923 [inspetora ri] 112 00:06:42,483 --> 00:06:43,363 Podes ir. 113 00:06:45,603 --> 00:06:48,283 Se entretanto recuperares a memória, voltamos a falar. 114 00:06:49,363 --> 00:06:51,003 Há coisas que é melhor esquecer. 115 00:06:51,763 --> 00:06:52,723 [porta fecha] 116 00:06:54,003 --> 00:06:55,283 [maquinaria a trabalhar] 117 00:06:55,283 --> 00:06:56,483 [pássaros chilreiam] 118 00:07:01,403 --> 00:07:02,283 Sim. 119 00:07:03,163 --> 00:07:04,163 [gaivotas grasnam] 120 00:07:06,163 --> 00:07:08,963 O cabrão do Arruda é alérgico à Polícia. Foda-se. 121 00:07:08,963 --> 00:07:10,043 [Carlinhos ri] 122 00:07:11,763 --> 00:07:13,483 Disse que me pagava o táxi depois. 123 00:07:16,523 --> 00:07:18,243 [Sílvia] Numa coisa ele tem razão. 124 00:07:19,643 --> 00:07:22,723 Estes momentos servem para vermos quem são os nossos amigos. 125 00:07:22,723 --> 00:07:24,283 [Carlinhos] Não digas isso. 126 00:07:25,923 --> 00:07:29,443 Tu vais ver: mais dia, menos dia, aparece aí o Rafael, todo ressacado, 127 00:07:29,443 --> 00:07:32,123 com o rabo entre as pernas, a pedir desculpa. [ri] 128 00:07:32,723 --> 00:07:34,403 Não estou a falar do Rafael. 129 00:07:35,083 --> 00:07:36,203 [música perturbadora] 130 00:07:37,563 --> 00:07:38,843 Estou a falar do Eduardo. 131 00:07:41,803 --> 00:07:43,523 Foi ele que nos meteu nesta merda. 132 00:07:44,763 --> 00:07:48,403 Com tantos discursos e tantas promessas. Afinal é o primeiro a bazar. 133 00:07:49,043 --> 00:07:50,403 Aconteceu alguma coisa. 134 00:07:51,483 --> 00:07:53,803 O Eduardo que eu conheço não nos deixava assim. 135 00:07:59,003 --> 00:08:00,483 E eu não vou a lado nenhum. 136 00:08:02,683 --> 00:08:04,003 [trauteia uma canção] 137 00:08:05,603 --> 00:08:06,523 [beija Sílvia] 138 00:08:06,523 --> 00:08:08,163 Tens aqui um amigo para a vida. 139 00:08:10,363 --> 00:08:11,243 [grita] Uau! 140 00:08:13,003 --> 00:08:15,363 - E isto, petxena... - Diz! 141 00:08:15,363 --> 00:08:19,323 ... nem o Rafael nem o Eduardo juntos te conseguem dar! Olha aqui! Oh! 142 00:08:19,323 --> 00:08:20,643 [música intensifica-se] 143 00:08:44,403 --> 00:08:45,483 [música para] 144 00:08:56,963 --> 00:08:58,123 [guarda bate na grade] 145 00:09:06,723 --> 00:09:07,603 Ah! 146 00:09:09,123 --> 00:09:10,763 E tu, já acabaste? 147 00:09:11,483 --> 00:09:13,443 [em italiano] Como não? Por favor. 148 00:09:14,923 --> 00:09:16,563 Falta a guita. 149 00:09:19,363 --> 00:09:20,843 É isto. 150 00:09:26,363 --> 00:09:27,723 Tudo bem? 151 00:09:27,723 --> 00:09:29,603 [em italiano] Tudo bem. 152 00:09:30,643 --> 00:09:34,963 Não te esqueças que ainda me deves a receita da pasta alla pompino. 153 00:09:34,963 --> 00:09:37,083 Não vou esquecer, não vou esquecer. 154 00:09:38,843 --> 00:09:40,123 [conversas indistintas] 155 00:09:47,083 --> 00:09:47,963 [chuva] 156 00:09:58,643 --> 00:09:59,683 É os quê? 157 00:10:01,643 --> 00:10:03,043 Os Magnussons. 158 00:10:04,043 --> 00:10:06,523 Os Magnussons são escandinavos e vão matar o Ian. 159 00:10:07,203 --> 00:10:10,443 E quem é o... Ian? 160 00:10:11,083 --> 00:10:12,603 O Ian é o meu namorado. 161 00:10:14,963 --> 00:10:18,643 Ele prometeu-lhes a droga, os Magnussons pagaram e a droga desapareceu. 162 00:10:19,883 --> 00:10:20,963 [em sueco] Olá, olá! 163 00:10:23,243 --> 00:10:26,683 Seu porco! Não percebes nada! Tenho estado à tua espera! 164 00:10:26,683 --> 00:10:32,243 Espera aí... O teu namorado vendeu droga a uns gajos que se chamam Magnusson? 165 00:10:32,243 --> 00:10:37,123 Como aquele gajo que jogava no Benfica? O lourinho... 166 00:10:40,523 --> 00:10:42,963 Bruna! Não te preocupes. 167 00:10:43,563 --> 00:10:44,763 Podes falar à vontade. 168 00:10:45,923 --> 00:10:47,363 O meu pai sabe de tudo. 169 00:10:51,363 --> 00:10:54,403 O Eduardo e o Rafael também estavam metidos no negócio. 170 00:10:55,043 --> 00:10:56,043 Mas desapareceram. 171 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Não. Não percebes sueco? 172 00:10:57,723 --> 00:11:00,083 [Bruna] E a droga que prometeram nunca chegou. 173 00:11:00,083 --> 00:11:01,603 [música astuta] 174 00:11:01,603 --> 00:11:04,203 Talvez tenham fugido porque não a foram entregar. 175 00:11:04,203 --> 00:11:06,403 E agora os Magnussons foram a casa do Ian. 176 00:11:06,403 --> 00:11:09,283 Não, esse não. Tem um bom design. 177 00:11:09,843 --> 00:11:11,163 E ameaçaram que o matavam. 178 00:11:11,163 --> 00:11:12,203 [Ian geme com dor] 179 00:11:13,363 --> 00:11:14,563 [Ian geme com dor] 180 00:11:15,243 --> 00:11:18,523 [Bruna] Disseram que tínhamos uma semana para fazer a entrega. 181 00:11:18,523 --> 00:11:19,563 [música esmorece] 182 00:11:20,843 --> 00:11:22,083 Podes ajudar, não podes? 183 00:11:24,603 --> 00:11:25,723 [Arruda respira fundo] 184 00:11:28,563 --> 00:11:29,643 [música para] 185 00:11:29,643 --> 00:11:31,723 Não tenho nada que ver com isso, filha. 186 00:11:32,563 --> 00:11:33,483 Mas eu tenho. 187 00:11:39,083 --> 00:11:40,523 A Bruna é minha amiga. 188 00:11:42,283 --> 00:11:44,203 Foi ela que me ajudou quando precisei. 189 00:11:46,203 --> 00:11:47,203 [Arruda funga] 190 00:11:53,843 --> 00:11:54,883 [música sinistra] 191 00:11:57,283 --> 00:11:58,163 [cães ladram] 192 00:12:03,003 --> 00:12:04,523 Olha a minha vida agora... 193 00:12:04,523 --> 00:12:06,283 [Bruna] Ian, eu fui buscar ajuda. 194 00:12:06,283 --> 00:12:08,483 Pedir ajuda o quê? Mas eu preciso de ajuda? 195 00:12:10,243 --> 00:12:13,203 Foda-se. [ri] 196 00:12:13,203 --> 00:12:15,403 [agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa? 197 00:12:19,043 --> 00:12:21,443 Senta-te, naião do caralho. 198 00:12:25,123 --> 00:12:26,763 Vens a minha casa e falas assim? 199 00:12:29,323 --> 00:12:33,883 Vais sentar-te ou queres que eu te parta uma asa? Senta-te ali. 200 00:12:33,883 --> 00:12:34,803 [espirra] 201 00:12:35,763 --> 00:12:36,963 [música intensifica-se] 202 00:12:40,283 --> 00:12:42,643 Ó playboy! Tu tens aí algum cão? 203 00:12:42,643 --> 00:12:46,683 É, tenho. Só que foi ao café comprar mortalhas. Volta já. 204 00:12:46,683 --> 00:12:47,923 [Arruda ri] 205 00:12:47,923 --> 00:12:48,963 [música para] 206 00:12:48,963 --> 00:12:55,083 Engraçadinho... Então, diz lá. Quanto deves aos escandinavos? 207 00:12:55,083 --> 00:12:58,323 - Sessenta mil. - Sessenta mil quê? Escudos? 208 00:12:58,323 --> 00:12:59,323 [Ian zomba] 209 00:13:00,283 --> 00:13:01,163 Então? 210 00:13:03,283 --> 00:13:05,523 Eu não vendo rebuçados para a tosse, não é? 211 00:13:07,123 --> 00:13:08,083 Sessenta mil euros. 212 00:13:08,083 --> 00:13:12,283 Sessenta mil euros? Mas quantos quilos é que tu lhes prometeste? 213 00:13:13,723 --> 00:13:17,203 [sussurra] Dois quilos por sessenta mil euros... Foda-se. 214 00:13:20,323 --> 00:13:21,243 Queres mamar? 215 00:13:23,803 --> 00:13:24,803 [agricultor espirra] 216 00:13:24,803 --> 00:13:26,083 Vou explicar-te. 217 00:13:29,243 --> 00:13:31,723 Isto são pessoas que eu conheci... 218 00:13:32,723 --> 00:13:35,723 ... quando vivi em Copenhaga. São... 219 00:13:35,723 --> 00:13:37,603 Dá-me uma pipoca... aqui. 220 00:13:38,323 --> 00:13:39,163 [cães ladram] 221 00:13:39,163 --> 00:13:40,083 [chuva] 222 00:13:40,603 --> 00:13:41,763 - Tira. - Aqui. 223 00:13:50,963 --> 00:13:52,963 Trinta mil euros o quilo? 224 00:13:54,483 --> 00:13:55,763 [Ian] Homens de negócios. 225 00:13:55,763 --> 00:13:57,323 [música sinistra recomeça] 226 00:13:57,323 --> 00:13:59,563 Trinta mil euros por um quilo? 227 00:14:00,403 --> 00:14:01,563 E pagam mais. 228 00:14:02,963 --> 00:14:04,363 Se eu quiser, pagam mais. 229 00:14:06,123 --> 00:14:07,683 Eles são de confiança. 230 00:14:08,243 --> 00:14:11,003 Quando lhes falei da droga do italiano, vieram a correr. 231 00:14:11,003 --> 00:14:14,683 E foderam-te a casa toda? [cospe] 232 00:14:14,683 --> 00:14:15,603 [Ian ri] 233 00:14:17,643 --> 00:14:20,083 Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa. 234 00:14:20,603 --> 00:14:21,603 [Ian grita com dor] 235 00:14:21,603 --> 00:14:26,203 - [Arruda grita] Senta-te, caralho! - [Ian] Larga-me! Larga-me! Larga-me! 236 00:14:26,203 --> 00:14:28,163 Larga-me! 237 00:14:28,163 --> 00:14:29,403 [música intensifica-se] 238 00:14:29,403 --> 00:14:30,923 [Ian] Filho da puta! 239 00:14:32,483 --> 00:14:35,483 [sussurra] Quantos quilos achas que os gajos conseguem levar? 240 00:14:35,483 --> 00:14:36,643 [Ian] Cara... 241 00:14:40,603 --> 00:14:42,723 Queres que eu repita a pergunta, caralho? 242 00:14:43,483 --> 00:14:46,123 - Todos os que lhes quisermos vender. - Sim... 243 00:14:46,763 --> 00:14:51,243 Isto aqui... são dólares, filhos da mãe. 244 00:14:51,243 --> 00:14:52,283 [gritos eufóricos] 245 00:14:52,283 --> 00:14:54,363 [Arruda] Vai, toca a trabalhar, caralho. 246 00:14:55,203 --> 00:14:56,523 [música sinistra continua] 247 00:14:56,523 --> 00:14:57,643 [pássaros chilreiam] 248 00:15:01,283 --> 00:15:02,163 [vacas mugem] 249 00:15:06,083 --> 00:15:06,963 [galo cacareja] 250 00:15:12,243 --> 00:15:14,243 - Queres? - Não, obrigado, tenho os meus. 251 00:15:41,763 --> 00:15:42,723 Embora, caralho! 252 00:15:48,123 --> 00:15:48,963 [motores ligam] 253 00:15:48,963 --> 00:15:50,163 [Arruda grita] Embora! 254 00:15:50,763 --> 00:15:51,963 [em inglês] Vamos lá! 255 00:15:53,163 --> 00:15:54,003 [motor liga] 256 00:15:54,003 --> 00:15:55,283 [música intensifica-se] 257 00:16:35,323 --> 00:16:36,203 [vacas mugem] 258 00:16:39,643 --> 00:16:40,683 [música esmorece] 259 00:16:40,683 --> 00:16:42,403 É hoje, playboy! É hoje! 260 00:16:47,803 --> 00:16:48,763 [vacas mugem] 261 00:16:52,523 --> 00:16:53,483 Desampara! 262 00:16:56,683 --> 00:16:57,723 [agricultor] Ei! 263 00:16:58,843 --> 00:16:59,963 Embora! 264 00:16:59,963 --> 00:17:01,083 [carro buzina] 265 00:17:01,083 --> 00:17:02,003 [agricultor] Ei! 266 00:17:05,083 --> 00:17:06,163 [carro buzina] 267 00:17:08,443 --> 00:17:09,803 Dá-lhe! Acelera! 268 00:17:14,203 --> 00:17:16,683 [Ferrugem] Não vejo a carrinha. Onde está o cabrão? 269 00:17:18,723 --> 00:17:20,163 [Ferrugem] Já os vejo. 270 00:17:24,003 --> 00:17:26,883 Dólares, filhos da mãe. 271 00:17:27,883 --> 00:17:31,563 Dólares, filhos da mãe! Dólares, caralho! 272 00:17:32,603 --> 00:17:33,603 [Arruda ri] 273 00:17:33,603 --> 00:17:34,963 [Arruda ri à gargalhada] 274 00:17:40,803 --> 00:17:42,003 [música intensifica-se] 275 00:18:06,443 --> 00:18:07,723 [música esmorece] 276 00:18:08,483 --> 00:18:09,403 [gaivotas grasnam] 277 00:18:09,923 --> 00:18:11,243 [ondas batem nas rochas] 278 00:18:17,403 --> 00:18:19,203 - Espera. - [Ferrugem] Estão armados. 279 00:18:19,203 --> 00:18:21,043 Também nós, caralho. 280 00:18:35,723 --> 00:18:36,643 [chama em sueco] 281 00:19:04,563 --> 00:19:06,083 [música intensifica-se] 282 00:19:09,283 --> 00:19:14,203 [em sueco] É farinha e açúcar. [em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe! 283 00:19:14,203 --> 00:19:17,083 [Arruda] Ei, ei, ei! Calma, calma, calma! Então? 284 00:19:17,083 --> 00:19:18,003 [tiro] 285 00:19:18,643 --> 00:19:19,643 [estrondo] 286 00:19:20,163 --> 00:19:21,163 [estrondo] 287 00:19:21,683 --> 00:19:23,123 [Joe em português e inglês] 288 00:19:23,123 --> 00:19:28,163 Magia... Não é o como que interessa, é o quando. 289 00:19:28,163 --> 00:19:30,523 Enquanto todos estavam a olhar para o lado, 290 00:19:30,523 --> 00:19:33,403 o meu Eduardo, começava a magicar o seu grande truque. 291 00:19:33,403 --> 00:19:35,243 [música torna-se astuta] 292 00:19:37,523 --> 00:19:39,763 [Jeremias] Tens de sair de Rabo de Peixe. 293 00:19:39,763 --> 00:19:41,963 Pai, não te vou deixar aqui sozinho. 294 00:19:41,963 --> 00:19:45,563 Eu fico bem. O italiano não descansa enquanto não agarrar o que é dele. 295 00:19:46,243 --> 00:19:48,483 Aqui és um homem morto. Pega nas tuas coisas! 296 00:19:54,723 --> 00:19:55,843 [bate à porta] 297 00:19:56,363 --> 00:19:57,603 [música astuta continua] 298 00:20:02,563 --> 00:20:03,643 Preciso da tua ajuda. 299 00:20:03,643 --> 00:20:04,723 [música para] 300 00:20:04,723 --> 00:20:05,963 [Ian zomba] Foda-se. 301 00:20:05,963 --> 00:20:07,683 Não, não... A sério. 302 00:20:09,323 --> 00:20:11,163 Estás mais calminho? É? 303 00:20:15,323 --> 00:20:16,803 Ele e a puta da cadela. 304 00:20:18,003 --> 00:20:19,123 Este é o plano. 305 00:20:19,763 --> 00:20:21,083 [Bruna] Temos de o ajudar. 306 00:20:21,083 --> 00:20:22,243 [Ian] Sim... 307 00:20:22,243 --> 00:20:23,363 [Ian funga] 308 00:20:23,363 --> 00:20:25,123 Ian, tu vais ter a tua parte. 309 00:20:25,123 --> 00:20:27,603 Sim? É? 310 00:20:28,483 --> 00:20:32,163 Se eu vou ter a minha parte, por mim, podes acampar na sala, 311 00:20:33,403 --> 00:20:36,043 podes cagar de porta aberta, é o que quiseres. 312 00:20:36,043 --> 00:20:37,403 [Ian funga] 313 00:20:41,403 --> 00:20:44,483 - [expira profundamente] Anda cá. - Não me apetece. 314 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 Sabes lá o que te apetece. Vem cá. 315 00:20:52,163 --> 00:20:53,323 [telemóvel toca] 316 00:21:01,403 --> 00:21:03,043 - Eduardo? - Estás bem? 317 00:21:03,563 --> 00:21:06,283 Nós não temos muito tempo. Eu estou em casa do meu pai. 318 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 O Rafael? 319 00:21:09,763 --> 00:21:13,083 Eu vi o Rafael com o teu pai e o Zé na traineira. 320 00:21:13,083 --> 00:21:14,283 [música melancólica] 321 00:21:14,283 --> 00:21:15,723 Eles levaram a droga toda. 322 00:21:18,403 --> 00:21:19,323 Ouve-me. 323 00:21:20,923 --> 00:21:22,043 Eu tenho um plano. 324 00:21:26,803 --> 00:21:28,643 Sim. Percebi tudo. 325 00:21:29,763 --> 00:21:30,843 Fica bem. 326 00:21:30,843 --> 00:21:31,803 [batem à porta] 327 00:21:31,803 --> 00:21:33,203 Tenho de ir. Tchau. 328 00:21:35,843 --> 00:21:37,723 Zinha, então? Como estás? 329 00:21:38,483 --> 00:21:39,803 Um dia de cada vez, não é? 330 00:21:40,323 --> 00:21:41,523 [música esmorece e para] 331 00:21:43,283 --> 00:21:44,723 [música astuta e enérgica] 332 00:21:44,723 --> 00:21:45,803 [gaivotas grasnam] 333 00:21:46,403 --> 00:21:48,683 Há sempre três elementos num golpe destes. 334 00:21:50,443 --> 00:21:53,523 Planeamento... execução... 335 00:21:54,363 --> 00:21:57,363 Não menos importante... fuga. 336 00:21:57,883 --> 00:21:58,963 Onde aprendeste isso? 337 00:21:58,963 --> 00:22:01,283 Seguimos o plano e recuperamos o que é nosso. 338 00:22:06,003 --> 00:22:07,203 Estás a passar-te? 339 00:22:07,203 --> 00:22:09,843 [Ian] Chiu! Caladinha. 340 00:22:12,283 --> 00:22:13,803 [clique de pistola falsa] 341 00:22:14,963 --> 00:22:17,043 É falsa. É um adereço. 342 00:22:17,643 --> 00:22:21,243 Vamos dar um espetáculo, precisamos de bons adereços. 343 00:22:21,243 --> 00:22:22,243 Não é, Carlinhos? 344 00:22:26,203 --> 00:22:28,323 Tens a certeza de que vai resultar? 345 00:22:28,923 --> 00:22:30,123 Planeado já está. 346 00:22:30,123 --> 00:22:34,363 E se planeado já está, vá lá executar. 347 00:22:34,363 --> 00:22:35,683 [música intensifica-se] 348 00:22:44,083 --> 00:22:45,283 [música esmorece e para] 349 00:22:49,723 --> 00:22:50,803 [gaivotas grasnam] 350 00:22:59,083 --> 00:23:00,283 Tenho uma coisa para ti. 351 00:23:05,163 --> 00:23:06,403 [ondas batem nas rochas] 352 00:23:07,683 --> 00:23:08,723 [cigarras cantam] 353 00:23:17,083 --> 00:23:18,323 Para jogares à cobrinha. 354 00:23:29,483 --> 00:23:30,363 Zé. 355 00:23:32,003 --> 00:23:34,683 Sei que estavas no barco com o meu pai e com o Rafael. 356 00:23:38,163 --> 00:23:40,483 Só preciso de saber o que aconteceu ao Rafael. 357 00:23:44,683 --> 00:23:47,123 Sei que achas que o meu pai é bom patrão para ti. 358 00:23:48,643 --> 00:23:51,443 Mas aquilo não é bondade. É poder. 359 00:23:55,403 --> 00:23:59,363 Aquilo que ele faz por nós é para nos controlar. 360 00:24:01,163 --> 00:24:02,243 [música perturbadora] 361 00:24:05,403 --> 00:24:06,843 Eu não tenho futuro. 362 00:24:09,043 --> 00:24:10,523 Nunca vou ser patrão como tu. 363 00:24:16,523 --> 00:24:17,883 Tu tens de confiar em mim. 364 00:24:21,243 --> 00:24:22,403 Não sou como o meu pai. 365 00:24:31,083 --> 00:24:33,243 [sussurra] Foi o teu pai que matou o Rafael. 366 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 [música intensifica-se] 367 00:24:39,203 --> 00:24:40,243 [Zé] Foi o teu pai... 368 00:24:41,723 --> 00:24:43,563 Foi o teu pai que matou o Rafael. 369 00:24:44,283 --> 00:24:45,483 [Sílvia soluça] 370 00:24:46,843 --> 00:24:48,363 À traição. 371 00:24:51,843 --> 00:24:53,523 [Sílvia respira ansiosa] 372 00:24:54,803 --> 00:24:56,643 [Zé] Ele não tinha feito nada! 373 00:25:00,843 --> 00:25:01,683 [estrondo] 374 00:25:08,363 --> 00:25:09,203 Zé... 375 00:25:12,403 --> 00:25:13,363 Sílvia... 376 00:25:13,363 --> 00:25:18,523 E se eu te desse a oportunidade de tu te vingares por tudo aquilo que ele te fez? 377 00:25:27,803 --> 00:25:29,883 [música torna-se mais intensa] 378 00:25:45,163 --> 00:25:46,043 [música para] 379 00:25:46,043 --> 00:25:47,083 [batem à porta] 380 00:25:47,083 --> 00:25:49,083 [Arruda] Zinha... estás bem? 381 00:25:49,083 --> 00:25:50,003 [chuva] 382 00:26:15,083 --> 00:26:18,883 [Bruna] O Eduardo e o Rafael também estavam metidos no negócio. 383 00:26:18,883 --> 00:26:23,043 Agora, os Magnussons foram a casa do Ian. E ameaçaram que o matavam. 384 00:26:23,043 --> 00:26:24,123 [música enérgica] 385 00:26:51,483 --> 00:26:52,523 [batem à porta] 386 00:26:54,603 --> 00:26:55,523 [música para] 387 00:26:56,883 --> 00:26:58,283 A minha vida agora... 388 00:26:58,803 --> 00:27:00,283 Ian, eu fui buscar ajuda. 389 00:27:00,283 --> 00:27:02,603 Pedir ajuda o quê? Mas eu preciso de ajuda? 390 00:27:05,323 --> 00:27:08,043 Foda-se. [ri] 391 00:27:08,043 --> 00:27:10,243 [agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa? 392 00:27:10,243 --> 00:27:11,323 [música astuta] 393 00:27:12,243 --> 00:27:14,523 Senta-te, naião do caralho. 394 00:27:14,523 --> 00:27:15,643 [agricultor espirra] 395 00:27:20,003 --> 00:27:22,283 [agricultor] Ó playboy! Tu tens aí algum cão? 396 00:27:22,283 --> 00:27:26,163 [Ian] É, tenho. Só que foi ao café comprar mortalhas. Volta já. 397 00:27:26,163 --> 00:27:28,083 [música astuta continua] 398 00:27:28,683 --> 00:27:31,883 [Carlinhos] Embora, sempre a trabalhar. Sem parar, sem parar. 399 00:27:31,883 --> 00:27:32,963 Mistura bem isso. 400 00:27:40,643 --> 00:27:43,723 Isto é como um comboio. Não tem travões. 401 00:27:44,443 --> 00:27:46,963 Vá lá. Vamos despachar. 402 00:27:48,123 --> 00:27:52,283 Anda. Aqui. Muito obrigado. Nossa... Santa força. 403 00:27:57,843 --> 00:27:58,803 Ufa. 404 00:28:01,803 --> 00:28:03,803 [música astuta continua] 405 00:28:13,243 --> 00:28:14,443 Vai! 406 00:28:16,683 --> 00:28:18,163 [carro buzina] 407 00:28:20,883 --> 00:28:21,883 [carro buzina] 408 00:28:22,443 --> 00:28:23,523 [vacas mugem] 409 00:28:28,323 --> 00:28:29,603 [música intensifica-se] 410 00:28:40,803 --> 00:28:41,763 Zé! 411 00:28:42,603 --> 00:28:44,443 Tens um bote no farol à tua espera. 412 00:28:44,443 --> 00:28:45,363 [música para] 413 00:28:45,363 --> 00:28:46,403 [Sílvia soluça] 414 00:28:46,403 --> 00:28:47,763 [pássaros chilreiam] 415 00:28:49,163 --> 00:28:50,163 Vamos, Zé, anda. 416 00:28:56,083 --> 00:28:58,123 Zé! Obrigado! 417 00:29:05,203 --> 00:29:06,083 [vagas mugem] 418 00:29:09,883 --> 00:29:12,363 [Ferrugem] Não vejo a carrinha. Onde está o cabrão? 419 00:29:14,563 --> 00:29:16,003 [Ferrugem] Já os vejo. 420 00:29:16,923 --> 00:29:18,283 [Joe em português e inglês] 421 00:29:18,283 --> 00:29:20,203 A vida é injusta como a merda 422 00:29:20,203 --> 00:29:23,043 e não há muitos cabrões que tenham segunda oportunidade. 423 00:29:23,923 --> 00:29:25,803 O Rafael nunca vai jogar no Benfica. 424 00:29:26,603 --> 00:29:29,043 O Zé nunca vai chegar ao bote que o podia salvar. 425 00:29:29,763 --> 00:29:33,403 E os Magnussons nunca vão molhar o bico na cocaína que compraram. 426 00:29:33,403 --> 00:29:38,923 [em sueco] É farinha e açúcar. [em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe! 427 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 Oh, oh! 428 00:29:40,643 --> 00:29:41,563 [tiro] 429 00:29:41,563 --> 00:29:42,843 [gritos] 430 00:29:42,843 --> 00:29:44,363 [música enérgica] 431 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 [Zé] Foda-se! 432 00:29:46,963 --> 00:29:48,083 [Ian] Caralho! 433 00:29:49,803 --> 00:29:50,883 [Zé] Caralho! 434 00:29:50,883 --> 00:29:51,803 [Zé] Foda-se! 435 00:29:55,403 --> 00:29:56,843 [Arruda] Filho da puta! 436 00:30:00,683 --> 00:30:01,523 Ai! 437 00:30:01,523 --> 00:30:02,763 O que foi, caralho? 438 00:30:02,763 --> 00:30:04,443 - Mjöl! - É o quê, caralho? 439 00:30:04,443 --> 00:30:05,923 É mjöl! Diz que é farinha! 440 00:30:05,923 --> 00:30:07,683 [Arruda] Eduardo do caralho! 441 00:30:17,203 --> 00:30:19,003 [Arruda] Foda-se, caralho! 442 00:30:19,483 --> 00:30:20,763 [Ian grita] 443 00:30:20,763 --> 00:30:22,683 - Vais usar essa merda? - Hã? 444 00:30:22,683 --> 00:30:23,803 [Arruda] Dá cá! 445 00:30:26,283 --> 00:30:27,323 [Ian grita] 446 00:30:29,083 --> 00:30:30,123 [Zé em esforço] 447 00:30:42,803 --> 00:30:43,923 [sussurra] Foda-se. 448 00:30:57,323 --> 00:30:59,483 Ah... filho de um caralho... 449 00:31:08,243 --> 00:31:09,363 [Arruda] Ah! 450 00:31:20,003 --> 00:31:21,203 É estúpido! 451 00:31:28,283 --> 00:31:29,243 [música para] 452 00:31:31,443 --> 00:31:33,963 Onde é que tu ias, caralho? Onde é que tu ias? 453 00:31:33,963 --> 00:31:35,923 - Patrão, eu não fiz nada. - O quê? 454 00:31:35,923 --> 00:31:38,203 Tens três hipóteses, caralho. 455 00:31:38,203 --> 00:31:42,483 Ou me matas ou dás um tiro nos cornos ou contas quem é que me fodeu, caralho! 456 00:31:42,483 --> 00:31:43,483 - Não sei! - Não? 457 00:31:43,483 --> 00:31:47,923 Então põe aqui a mão no gatilho e dispara, cobarde de merda! Anda lá, caralho! 458 00:31:47,923 --> 00:31:51,203 Se me queres matar, dispara. Eu já estou morto. 459 00:31:51,203 --> 00:31:52,963 - Já estás morto, caralho? - Já. 460 00:31:52,963 --> 00:31:55,203 Assim ninguém vê essa tromba feita em merda. 461 00:31:55,203 --> 00:31:57,363 - Quem foi, caralho? - Dispara! Dispara! 462 00:31:57,363 --> 00:32:00,403 - Quem foi? [grita] Caralho! - Foi a tua filha. 463 00:32:00,403 --> 00:32:01,483 [música melancólica] 464 00:32:02,163 --> 00:32:03,923 Foi a Sílvia. 465 00:32:05,163 --> 00:32:07,883 - Estás a dizer que foi a minha filha? - Foi a Sílvia... 466 00:32:07,883 --> 00:32:09,003 Foi? 467 00:32:09,003 --> 00:32:10,483 [clique de pistola falsa] 468 00:32:15,723 --> 00:32:16,563 [Zé geme] 469 00:32:18,043 --> 00:32:19,243 [Zé grita] 470 00:32:20,403 --> 00:32:22,363 [música intensifica-se e para] 471 00:32:22,363 --> 00:32:23,803 [ondas batem nas rochas] 472 00:32:23,803 --> 00:32:25,203 [música serena] 473 00:32:25,203 --> 00:32:26,683 [Arruda respira ofegante] 474 00:32:33,403 --> 00:32:35,043 [música torna-se inquietante] 475 00:32:35,043 --> 00:32:36,363 [pássaros chilreiam] 476 00:32:40,643 --> 00:32:41,723 [música para] 477 00:32:45,083 --> 00:32:46,483 [Sílvia em esforço] 478 00:32:48,363 --> 00:32:50,043 [Joe narra em português e inglês] 479 00:32:50,043 --> 00:32:51,443 O Universo não julga, 480 00:32:52,723 --> 00:32:56,363 não dá prémios, é pura indiferença e acaso. 481 00:32:57,363 --> 00:33:00,563 Por isso, se te calha a sorte de uma segunda oportunidade, 482 00:33:00,563 --> 00:33:03,483 caralhos me fodam, se não a agarras com unhas e dentes. 483 00:33:03,483 --> 00:33:04,843 [música tranquila] 484 00:33:04,843 --> 00:33:05,803 Consegues? 485 00:33:10,763 --> 00:33:11,963 [pássaros chilreiam] 486 00:33:33,563 --> 00:33:35,083 O Rafael ia adorar estar aqui. 487 00:34:20,083 --> 00:34:21,043 [música para] 488 00:34:22,043 --> 00:34:24,403 [canção "Hey Boy In The Pines" de Danny Farrant] 489 00:34:26,043 --> 00:34:27,843 Para onde vamos? 490 00:34:30,243 --> 00:34:32,483 Para um sítio onde ninguém nos encontrará. 491 00:34:33,083 --> 00:34:34,843 Vamos lá chegar nesta carripana? 492 00:34:38,283 --> 00:34:39,563 [Eduardo] Acho que sim. 493 00:35:13,323 --> 00:35:14,843 [canção esmorece e para] 494 00:35:21,763 --> 00:35:23,603 [sussurra] Está na hora. Embora. 495 00:35:24,203 --> 00:35:25,363 [chaves tilintam] 496 00:35:29,483 --> 00:35:32,963 [em italiano] Lembra-te: água fresca, vinho puro, cricas apertadas... 497 00:35:32,963 --> 00:35:34,683 - Pila dura. - Muito bem! 498 00:35:38,283 --> 00:35:39,163 [trinco fecha] 499 00:35:39,163 --> 00:35:40,243 [chaves tilintam] 500 00:35:46,803 --> 00:35:48,123 [música astuta] 501 00:35:48,123 --> 00:35:49,243 [gaivotas grasnam] 502 00:35:58,643 --> 00:35:59,843 [respira fundo] 503 00:36:10,843 --> 00:36:11,923 [em esforço] 504 00:36:30,563 --> 00:36:32,003 [música intensifica-se] 505 00:36:34,523 --> 00:36:35,603 [preso respira fundo] 506 00:36:46,443 --> 00:36:47,483 [música esmorece] 507 00:36:49,403 --> 00:36:51,803 O italiano pagou-te a assinatura anual do jornal. 508 00:36:52,403 --> 00:36:53,603 E a receita? 509 00:36:56,843 --> 00:36:57,883 Está aqui? 510 00:37:02,923 --> 00:37:04,003 [ri a zombar] 511 00:37:04,763 --> 00:37:07,203 RECEITA DA MASSA DE BROCHE 512 00:37:07,723 --> 00:37:09,443 [música torna a intensificar-se] 513 00:37:16,483 --> 00:37:18,363 - [mulher] Anda! - [Bonino] Vai, vai. 514 00:37:18,363 --> 00:37:21,083 - Tens de meter isto primeiro. - Cristo, a sério? 515 00:37:21,083 --> 00:37:23,523 - Tens de pôr isso. - Dá-lhe! Arranca aí! 516 00:37:23,523 --> 00:37:27,163 Embora! Arranca, mota de merda, arranca! 517 00:37:40,883 --> 00:37:42,163 [música esmorece e para] 518 00:37:43,843 --> 00:37:45,683 [motor de veículo a aproximar-se] 519 00:37:45,683 --> 00:37:46,963 [pássaros chilreiam] 520 00:37:55,923 --> 00:37:56,763 [motor para] 521 00:38:01,243 --> 00:38:02,443 [cigarras cantam] 522 00:38:08,483 --> 00:38:09,803 [Joe respira fundo] 523 00:38:09,803 --> 00:38:11,043 Foda-se. 524 00:38:11,043 --> 00:38:12,403 [música do genérico] 525 00:38:16,603 --> 00:38:17,523 Tio Joe? 526 00:38:22,643 --> 00:38:23,763 Olá, miúdo. 527 00:38:26,603 --> 00:38:28,483 [música do genérico intensifica-se] 528 00:39:24,363 --> 00:39:25,483 [música para] 529 00:39:26,723 --> 00:39:27,763 [música enérgica] 530 00:40:25,403 --> 00:40:26,563 [música para]