1
00:00:07,163 --> 00:00:10,403
[canção "Eu Não Vou Chorar"
de Sandro G — versão acústica]
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,483
♪ Eu não vou chorar ♪
3
00:00:27,323 --> 00:00:32,403
♪ Essa vida não era para mim ♪
4
00:00:32,403 --> 00:00:35,803
♪ Eu não vou chorar ♪
5
00:00:38,963 --> 00:00:44,003
♪ Essa vida não era para mim ♪
6
00:00:46,603 --> 00:00:47,923
[canção esmorece]
7
00:00:51,243 --> 00:00:54,363
- [eco] Pronto, pronto, Sílvia.
- [eco] Zinha...
8
00:00:54,923 --> 00:00:58,923
- O pesadelo já acabou.
- O que está ele aqui a fazer?
9
00:00:58,923 --> 00:01:00,683
Eu e o teu pai estivemos a falar.
10
00:01:00,683 --> 00:01:03,963
Vais ficar em casa dele
durante uns tempos, até recuperares.
11
00:01:03,963 --> 00:01:05,283
Vocês estão a passar-se.
12
00:01:05,843 --> 00:01:07,643
[Gisela] Andas desvairada, Sílvia.
13
00:01:07,643 --> 00:01:10,243
Precisas da mão de um homem
que te ponha no lugar.
14
00:01:11,243 --> 00:01:15,243
Acredita que isto custa-me tanto a mim
como a ti.
15
00:01:15,843 --> 00:01:16,803
[Gisela] Tu também...
16
00:01:16,803 --> 00:01:18,043
É verdade.
17
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Foda-se.
18
00:01:20,523 --> 00:01:22,603
♪ ... para mim ♪
19
00:01:26,243 --> 00:01:27,563
[canção para]
20
00:01:29,403 --> 00:01:33,723
Uma maravilha, esta pasta alla pompino.
Esta merda é melhor do que Coca-cola.
21
00:01:34,483 --> 00:01:36,163
[guarda] Vamos ter saudades tuas.
22
00:01:36,163 --> 00:01:37,603
[música sinistra]
23
00:01:38,203 --> 00:01:41,043
- Vais para Lisboa.
- [em italiano] Foda-se. Porquê?
24
00:01:41,043 --> 00:01:43,683
Os continentais querem recambiar-te
para o teu país.
25
00:01:45,643 --> 00:01:46,723
Mas tens a certeza?
26
00:01:47,843 --> 00:01:48,843
[em italiano] Tenho.
27
00:01:58,723 --> 00:01:59,563
[música para]
28
00:02:00,883 --> 00:02:04,443
- [Arruda} Eh pá... Que exagero!
- [Elvira] É só mais um bocadinho.
29
00:02:04,443 --> 00:02:06,323
Serve um bocadinho à Zinha.
30
00:02:06,323 --> 00:02:08,163
A tua filha é de bico fino.
31
00:02:11,923 --> 00:02:13,603
[Arruda] Não, não, não.
32
00:02:14,203 --> 00:02:18,043
Nem pensar. Enquanto estiveres
aqui em casa, não tocas nisto.
33
00:02:18,043 --> 00:02:20,083
E não queremos cá esses problemas.
34
00:02:21,883 --> 00:02:23,083
Vinho não é cocaína.
35
00:02:25,163 --> 00:02:28,163
Zinha, vinho é cocaína! Cerveja também.
36
00:02:28,763 --> 00:02:32,403
Tudo à tua volta é cocaína, percebes?
Para ti, tudo é cocaína.
37
00:02:32,403 --> 00:02:35,723
Enquanto não entenderes isto,
vais continuar a foder a tua vida.
38
00:02:40,043 --> 00:02:43,363
Foda-se. Até a merda do telemóvel
é cocaína, caralho.
39
00:02:45,643 --> 00:02:46,923
[conversas indistintas]
40
00:02:46,923 --> 00:02:48,163
[gaivotas grasnam]
41
00:02:53,563 --> 00:02:55,883
[em italiano] Disseram-me
que me podias ajudar.
42
00:03:01,603 --> 00:03:04,763
Que és tu quem me pode tirar
deste buraco de merda.
43
00:03:05,483 --> 00:03:08,963
Se me deres a receita
da pasta alla pompino.
44
00:03:08,963 --> 00:03:10,043
[Bonino ri]
45
00:03:10,683 --> 00:03:15,923
- Mas essa receita é secreta.
- Ó italiano, isto é receita por receita.
46
00:03:16,643 --> 00:03:21,043
Tudo bem. Em tempos desesperados...
medidas desesperadas.
47
00:03:21,043 --> 00:03:22,123
[música inquietante]
48
00:03:22,963 --> 00:03:24,603
Como fujo daqui?
49
00:03:26,443 --> 00:03:27,883
Estás a ver aquele muro ali?
50
00:03:30,123 --> 00:03:31,443
- Referes-te àquele?
- Sim.
51
00:03:34,123 --> 00:03:36,883
É só... saltar.
52
00:03:40,523 --> 00:03:43,403
Sim, mas se é só saltar
porque ainda estás aqui?
53
00:03:44,323 --> 00:03:46,563
Lá fora é pior do que aqui.
54
00:03:47,523 --> 00:03:53,683
Contas, obrigações,
despertadores, papeladas.
55
00:03:53,683 --> 00:03:57,443
Só se eu fosse maluco... é que saía daqui.
56
00:03:58,123 --> 00:03:59,203
[Bonino zomba]
57
00:03:59,203 --> 00:04:00,483
[música para]
58
00:04:02,163 --> 00:04:04,043
[Arruda] Olha! Incrível!
59
00:04:06,163 --> 00:04:07,243
[Arruda beija Sílvia]
60
00:04:07,243 --> 00:04:08,243
Zinha linda!
61
00:04:08,803 --> 00:04:10,923
Uma mulher tem de saber defender-se,
não é?
62
00:04:15,963 --> 00:04:16,923
Ora bem.
63
00:04:18,563 --> 00:04:19,683
Obrigada pela prenda.
64
00:04:21,203 --> 00:04:22,283
[pássaros chilreiam]
65
00:04:22,283 --> 00:04:24,483
E por te teres lembrado
do meu aniversário.
66
00:04:24,483 --> 00:04:26,483
Foste o único que se lembrou.
67
00:04:27,803 --> 00:04:29,603
Ei, ei, ei. Então?
68
00:04:30,803 --> 00:04:32,243
O que se passa, querida?
69
00:04:37,443 --> 00:04:39,283
O Rafael não diz nada há dias.
70
00:04:40,843 --> 00:04:44,683
Tem o telemóvel desligado.
Ninguém sabe dele em Rabo de Peixe.
71
00:04:46,483 --> 00:04:48,603
Sabes que isso, às vezes, não é mau.
Não é?
72
00:04:48,603 --> 00:04:51,403
Ficamos a perceber
quem são mesmo os nossos amigos
73
00:04:51,403 --> 00:04:53,003
quando essas merdas acontecem.
74
00:04:53,003 --> 00:04:54,123
[tiro]
75
00:04:55,763 --> 00:04:57,843
O Rafael não é meu amigo, é meu namorado.
76
00:04:57,843 --> 00:05:00,523
O que fez ele
quando soube que foste para o hospital?
77
00:05:00,523 --> 00:05:03,523
Fugiu como uma ratazana. Foi ou não foi?
O que te resta?
78
00:05:03,523 --> 00:05:05,923
Tens aqui a tua família.
Nunca te abandonou.
79
00:05:14,083 --> 00:05:16,643
Tens cá uma moral
para falar de abandono, tu.
80
00:05:16,643 --> 00:05:17,723
[Sílvia zomba]
81
00:05:22,403 --> 00:05:23,403
[Arruda funga]
82
00:05:28,803 --> 00:05:29,843
[tiro]
83
00:05:31,283 --> 00:05:33,363
[Arruda grita] Toma!
84
00:05:35,123 --> 00:05:37,923
[Arruda] Quando há merda,
é quando as pessoas se revelam.
85
00:05:37,923 --> 00:05:39,763
[Arruda] É ou não é? Foda-se.
86
00:05:40,403 --> 00:05:41,563
[conversas indistintas]
87
00:05:42,083 --> 00:05:43,003
[Francisco] Posso?
88
00:05:43,523 --> 00:05:44,363
Claro.
89
00:05:45,923 --> 00:05:47,403
Ninguém devia jantar sozinho.
90
00:05:47,403 --> 00:05:48,523
[inspetora zomba]
91
00:05:48,523 --> 00:05:50,563
És um otimista, Francisco.
92
00:05:51,723 --> 00:05:54,203
Mas se a vida começa
com um bom pequeno-almoço
93
00:05:54,203 --> 00:05:56,163
quase sempre acaba com um mau jantar.
94
00:05:56,163 --> 00:05:59,163
Deixe-me adivinhar,
é o título da sua... autobiografia.
95
00:05:59,163 --> 00:06:00,123
[inspetora zomba]
96
00:06:00,123 --> 00:06:01,763
Talvez isto melhore o jantar.
97
00:06:01,763 --> 00:06:04,203
A lista de pessoas
no hospital com overdose.
98
00:06:04,203 --> 00:06:06,283
Temos essa miúda.
99
00:06:07,083 --> 00:06:08,923
- De Rabo de Peixe?
- Rapexinha pura.
100
00:06:09,643 --> 00:06:12,523
[Francisco] Sílvia Arruda.
A namorada do Rafael Medeiros.
101
00:06:14,043 --> 00:06:15,083
[tiquetaque]
102
00:06:15,683 --> 00:06:18,283
Pensei que o pó branco
era para as dores de cabeça.
103
00:06:18,283 --> 00:06:20,243
Achas que acredito nessa história?
104
00:06:20,243 --> 00:06:22,203
Estava com uma enxaqueca dos diabos.
105
00:06:22,203 --> 00:06:25,123
- Quem te deu esse pozinho branco?
- Não me lembro.
106
00:06:26,083 --> 00:06:28,323
Estava tudo muito confuso, barulho, luzes.
107
00:06:29,763 --> 00:06:31,883
Estavam lá pessoas desconhecidas.
108
00:06:31,883 --> 00:06:34,483
Aceitas medicamentos de desconhecidos?
109
00:06:34,483 --> 00:06:36,523
Dantes, quando eu confiava nas pessoas.
110
00:06:38,123 --> 00:06:39,923
Não se preocupe que aprendi a lição.
111
00:06:40,923 --> 00:06:41,923
[inspetora ri]
112
00:06:42,483 --> 00:06:43,363
Podes ir.
113
00:06:45,603 --> 00:06:48,283
Se entretanto recuperares a memória,
voltamos a falar.
114
00:06:49,363 --> 00:06:51,003
Há coisas que é melhor esquecer.
115
00:06:51,763 --> 00:06:52,723
[porta fecha]
116
00:06:54,003 --> 00:06:55,283
[maquinaria a trabalhar]
117
00:06:55,283 --> 00:06:56,483
[pássaros chilreiam]
118
00:07:01,403 --> 00:07:02,283
Sim.
119
00:07:03,163 --> 00:07:04,163
[gaivotas grasnam]
120
00:07:06,163 --> 00:07:08,963
O cabrão do Arruda é alérgico à Polícia.
Foda-se.
121
00:07:08,963 --> 00:07:10,043
[Carlinhos ri]
122
00:07:11,763 --> 00:07:13,483
Disse que me pagava o táxi depois.
123
00:07:16,523 --> 00:07:18,243
[Sílvia] Numa coisa ele tem razão.
124
00:07:19,643 --> 00:07:22,723
Estes momentos servem
para vermos quem são os nossos amigos.
125
00:07:22,723 --> 00:07:24,283
[Carlinhos] Não digas isso.
126
00:07:25,923 --> 00:07:29,443
Tu vais ver: mais dia, menos dia,
aparece aí o Rafael, todo ressacado,
127
00:07:29,443 --> 00:07:32,123
com o rabo entre as pernas,
a pedir desculpa. [ri]
128
00:07:32,723 --> 00:07:34,403
Não estou a falar do Rafael.
129
00:07:35,083 --> 00:07:36,203
[música perturbadora]
130
00:07:37,563 --> 00:07:38,843
Estou a falar do Eduardo.
131
00:07:41,803 --> 00:07:43,523
Foi ele que nos meteu nesta merda.
132
00:07:44,763 --> 00:07:48,403
Com tantos discursos e tantas promessas.
Afinal é o primeiro a bazar.
133
00:07:49,043 --> 00:07:50,403
Aconteceu alguma coisa.
134
00:07:51,483 --> 00:07:53,803
O Eduardo que eu conheço
não nos deixava assim.
135
00:07:59,003 --> 00:08:00,483
E eu não vou a lado nenhum.
136
00:08:02,683 --> 00:08:04,003
[trauteia uma canção]
137
00:08:05,603 --> 00:08:06,523
[beija Sílvia]
138
00:08:06,523 --> 00:08:08,163
Tens aqui um amigo para a vida.
139
00:08:10,363 --> 00:08:11,243
[grita] Uau!
140
00:08:13,003 --> 00:08:15,363
- E isto, petxena...
- Diz!
141
00:08:15,363 --> 00:08:19,323
... nem o Rafael nem o Eduardo juntos
te conseguem dar! Olha aqui! Oh!
142
00:08:19,323 --> 00:08:20,643
[música intensifica-se]
143
00:08:44,403 --> 00:08:45,483
[música para]
144
00:08:56,963 --> 00:08:58,123
[guarda bate na grade]
145
00:09:06,723 --> 00:09:07,603
Ah!
146
00:09:09,123 --> 00:09:10,763
E tu, já acabaste?
147
00:09:11,483 --> 00:09:13,443
[em italiano] Como não? Por favor.
148
00:09:14,923 --> 00:09:16,563
Falta a guita.
149
00:09:19,363 --> 00:09:20,843
É isto.
150
00:09:26,363 --> 00:09:27,723
Tudo bem?
151
00:09:27,723 --> 00:09:29,603
[em italiano] Tudo bem.
152
00:09:30,643 --> 00:09:34,963
Não te esqueças que ainda me deves
a receita da pasta alla pompino.
153
00:09:34,963 --> 00:09:37,083
Não vou esquecer, não vou esquecer.
154
00:09:38,843 --> 00:09:40,123
[conversas indistintas]
155
00:09:47,083 --> 00:09:47,963
[chuva]
156
00:09:58,643 --> 00:09:59,683
É os quê?
157
00:10:01,643 --> 00:10:03,043
Os Magnussons.
158
00:10:04,043 --> 00:10:06,523
Os Magnussons são escandinavos
e vão matar o Ian.
159
00:10:07,203 --> 00:10:10,443
E quem é o... Ian?
160
00:10:11,083 --> 00:10:12,603
O Ian é o meu namorado.
161
00:10:14,963 --> 00:10:18,643
Ele prometeu-lhes a droga, os Magnussons
pagaram e a droga desapareceu.
162
00:10:19,883 --> 00:10:20,963
[em sueco] Olá, olá!
163
00:10:23,243 --> 00:10:26,683
Seu porco! Não percebes nada!
Tenho estado à tua espera!
164
00:10:26,683 --> 00:10:32,243
Espera aí... O teu namorado vendeu droga
a uns gajos que se chamam Magnusson?
165
00:10:32,243 --> 00:10:37,123
Como aquele gajo que jogava no Benfica?
O lourinho...
166
00:10:40,523 --> 00:10:42,963
Bruna! Não te preocupes.
167
00:10:43,563 --> 00:10:44,763
Podes falar à vontade.
168
00:10:45,923 --> 00:10:47,363
O meu pai sabe de tudo.
169
00:10:51,363 --> 00:10:54,403
O Eduardo e o Rafael
também estavam metidos no negócio.
170
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
Mas desapareceram.
171
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
Não. Não percebes sueco?
172
00:10:57,723 --> 00:11:00,083
[Bruna] E a droga que prometeram
nunca chegou.
173
00:11:00,083 --> 00:11:01,603
[música astuta]
174
00:11:01,603 --> 00:11:04,203
Talvez tenham fugido
porque não a foram entregar.
175
00:11:04,203 --> 00:11:06,403
E agora os Magnussons foram a casa do Ian.
176
00:11:06,403 --> 00:11:09,283
Não, esse não. Tem um bom design.
177
00:11:09,843 --> 00:11:11,163
E ameaçaram que o matavam.
178
00:11:11,163 --> 00:11:12,203
[Ian geme com dor]
179
00:11:13,363 --> 00:11:14,563
[Ian geme com dor]
180
00:11:15,243 --> 00:11:18,523
[Bruna] Disseram que tínhamos uma semana
para fazer a entrega.
181
00:11:18,523 --> 00:11:19,563
[música esmorece]
182
00:11:20,843 --> 00:11:22,083
Podes ajudar, não podes?
183
00:11:24,603 --> 00:11:25,723
[Arruda respira fundo]
184
00:11:28,563 --> 00:11:29,643
[música para]
185
00:11:29,643 --> 00:11:31,723
Não tenho nada que ver com isso, filha.
186
00:11:32,563 --> 00:11:33,483
Mas eu tenho.
187
00:11:39,083 --> 00:11:40,523
A Bruna é minha amiga.
188
00:11:42,283 --> 00:11:44,203
Foi ela que me ajudou quando precisei.
189
00:11:46,203 --> 00:11:47,203
[Arruda funga]
190
00:11:53,843 --> 00:11:54,883
[música sinistra]
191
00:11:57,283 --> 00:11:58,163
[cães ladram]
192
00:12:03,003 --> 00:12:04,523
Olha a minha vida agora...
193
00:12:04,523 --> 00:12:06,283
[Bruna] Ian, eu fui buscar ajuda.
194
00:12:06,283 --> 00:12:08,483
Pedir ajuda o quê?
Mas eu preciso de ajuda?
195
00:12:10,243 --> 00:12:13,203
Foda-se. [ri]
196
00:12:13,203 --> 00:12:15,403
[agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa?
197
00:12:19,043 --> 00:12:21,443
Senta-te, naião do caralho.
198
00:12:25,123 --> 00:12:26,763
Vens a minha casa e falas assim?
199
00:12:29,323 --> 00:12:33,883
Vais sentar-te ou queres que eu te parta
uma asa? Senta-te ali.
200
00:12:33,883 --> 00:12:34,803
[espirra]
201
00:12:35,763 --> 00:12:36,963
[música intensifica-se]
202
00:12:40,283 --> 00:12:42,643
Ó playboy! Tu tens aí algum cão?
203
00:12:42,643 --> 00:12:46,683
É, tenho. Só que foi ao café
comprar mortalhas. Volta já.
204
00:12:46,683 --> 00:12:47,923
[Arruda ri]
205
00:12:47,923 --> 00:12:48,963
[música para]
206
00:12:48,963 --> 00:12:55,083
Engraçadinho... Então, diz lá.
Quanto deves aos escandinavos?
207
00:12:55,083 --> 00:12:58,323
- Sessenta mil.
- Sessenta mil quê? Escudos?
208
00:12:58,323 --> 00:12:59,323
[Ian zomba]
209
00:13:00,283 --> 00:13:01,163
Então?
210
00:13:03,283 --> 00:13:05,523
Eu não vendo rebuçados
para a tosse, não é?
211
00:13:07,123 --> 00:13:08,083
Sessenta mil euros.
212
00:13:08,083 --> 00:13:12,283
Sessenta mil euros? Mas quantos quilos
é que tu lhes prometeste?
213
00:13:13,723 --> 00:13:17,203
[sussurra] Dois quilos
por sessenta mil euros... Foda-se.
214
00:13:20,323 --> 00:13:21,243
Queres mamar?
215
00:13:23,803 --> 00:13:24,803
[agricultor espirra]
216
00:13:24,803 --> 00:13:26,083
Vou explicar-te.
217
00:13:29,243 --> 00:13:31,723
Isto são pessoas que eu conheci...
218
00:13:32,723 --> 00:13:35,723
... quando vivi em Copenhaga. São...
219
00:13:35,723 --> 00:13:37,603
Dá-me uma pipoca... aqui.
220
00:13:38,323 --> 00:13:39,163
[cães ladram]
221
00:13:39,163 --> 00:13:40,083
[chuva]
222
00:13:40,603 --> 00:13:41,763
- Tira.
- Aqui.
223
00:13:50,963 --> 00:13:52,963
Trinta mil euros o quilo?
224
00:13:54,483 --> 00:13:55,763
[Ian] Homens de negócios.
225
00:13:55,763 --> 00:13:57,323
[música sinistra recomeça]
226
00:13:57,323 --> 00:13:59,563
Trinta mil euros por um quilo?
227
00:14:00,403 --> 00:14:01,563
E pagam mais.
228
00:14:02,963 --> 00:14:04,363
Se eu quiser, pagam mais.
229
00:14:06,123 --> 00:14:07,683
Eles são de confiança.
230
00:14:08,243 --> 00:14:11,003
Quando lhes falei da droga do italiano,
vieram a correr.
231
00:14:11,003 --> 00:14:14,683
E foderam-te a casa toda? [cospe]
232
00:14:14,683 --> 00:14:15,603
[Ian ri]
233
00:14:17,643 --> 00:14:20,083
Uma coisa é uma coisa,
outra coisa é outra coisa.
234
00:14:20,603 --> 00:14:21,603
[Ian grita com dor]
235
00:14:21,603 --> 00:14:26,203
- [Arruda grita] Senta-te, caralho!
- [Ian] Larga-me! Larga-me! Larga-me!
236
00:14:26,203 --> 00:14:28,163
Larga-me!
237
00:14:28,163 --> 00:14:29,403
[música intensifica-se]
238
00:14:29,403 --> 00:14:30,923
[Ian] Filho da puta!
239
00:14:32,483 --> 00:14:35,483
[sussurra] Quantos quilos achas
que os gajos conseguem levar?
240
00:14:35,483 --> 00:14:36,643
[Ian] Cara...
241
00:14:40,603 --> 00:14:42,723
Queres que eu repita a pergunta, caralho?
242
00:14:43,483 --> 00:14:46,123
- Todos os que lhes quisermos vender.
- Sim...
243
00:14:46,763 --> 00:14:51,243
Isto aqui... são dólares, filhos da mãe.
244
00:14:51,243 --> 00:14:52,283
[gritos eufóricos]
245
00:14:52,283 --> 00:14:54,363
[Arruda] Vai, toca a trabalhar, caralho.
246
00:14:55,203 --> 00:14:56,523
[música sinistra continua]
247
00:14:56,523 --> 00:14:57,643
[pássaros chilreiam]
248
00:15:01,283 --> 00:15:02,163
[vacas mugem]
249
00:15:06,083 --> 00:15:06,963
[galo cacareja]
250
00:15:12,243 --> 00:15:14,243
- Queres?
- Não, obrigado, tenho os meus.
251
00:15:41,763 --> 00:15:42,723
Embora, caralho!
252
00:15:48,123 --> 00:15:48,963
[motores ligam]
253
00:15:48,963 --> 00:15:50,163
[Arruda grita] Embora!
254
00:15:50,763 --> 00:15:51,963
[em inglês] Vamos lá!
255
00:15:53,163 --> 00:15:54,003
[motor liga]
256
00:15:54,003 --> 00:15:55,283
[música intensifica-se]
257
00:16:35,323 --> 00:16:36,203
[vacas mugem]
258
00:16:39,643 --> 00:16:40,683
[música esmorece]
259
00:16:40,683 --> 00:16:42,403
É hoje, playboy! É hoje!
260
00:16:47,803 --> 00:16:48,763
[vacas mugem]
261
00:16:52,523 --> 00:16:53,483
Desampara!
262
00:16:56,683 --> 00:16:57,723
[agricultor] Ei!
263
00:16:58,843 --> 00:16:59,963
Embora!
264
00:16:59,963 --> 00:17:01,083
[carro buzina]
265
00:17:01,083 --> 00:17:02,003
[agricultor] Ei!
266
00:17:05,083 --> 00:17:06,163
[carro buzina]
267
00:17:08,443 --> 00:17:09,803
Dá-lhe! Acelera!
268
00:17:14,203 --> 00:17:16,683
[Ferrugem] Não vejo a carrinha.
Onde está o cabrão?
269
00:17:18,723 --> 00:17:20,163
[Ferrugem] Já os vejo.
270
00:17:24,003 --> 00:17:26,883
Dólares, filhos da mãe.
271
00:17:27,883 --> 00:17:31,563
Dólares, filhos da mãe! Dólares, caralho!
272
00:17:32,603 --> 00:17:33,603
[Arruda ri]
273
00:17:33,603 --> 00:17:34,963
[Arruda ri à gargalhada]
274
00:17:40,803 --> 00:17:42,003
[música intensifica-se]
275
00:18:06,443 --> 00:18:07,723
[música esmorece]
276
00:18:08,483 --> 00:18:09,403
[gaivotas grasnam]
277
00:18:09,923 --> 00:18:11,243
[ondas batem nas rochas]
278
00:18:17,403 --> 00:18:19,203
- Espera.
- [Ferrugem] Estão armados.
279
00:18:19,203 --> 00:18:21,043
Também nós, caralho.
280
00:18:35,723 --> 00:18:36,643
[chama em sueco]
281
00:19:04,563 --> 00:19:06,083
[música intensifica-se]
282
00:19:09,283 --> 00:19:14,203
[em sueco] É farinha e açúcar.
[em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe!
283
00:19:14,203 --> 00:19:17,083
[Arruda] Ei, ei, ei!
Calma, calma, calma! Então?
284
00:19:17,083 --> 00:19:18,003
[tiro]
285
00:19:18,643 --> 00:19:19,643
[estrondo]
286
00:19:20,163 --> 00:19:21,163
[estrondo]
287
00:19:21,683 --> 00:19:23,123
[Joe em português e inglês]
288
00:19:23,123 --> 00:19:28,163
Magia... Não é o como que interessa,
é o quando.
289
00:19:28,163 --> 00:19:30,523
Enquanto todos estavam a olhar para o lado,
290
00:19:30,523 --> 00:19:33,403
o meu Eduardo, começava a magicar
o seu grande truque.
291
00:19:33,403 --> 00:19:35,243
[música torna-se astuta]
292
00:19:37,523 --> 00:19:39,763
[Jeremias] Tens de sair de Rabo de Peixe.
293
00:19:39,763 --> 00:19:41,963
Pai, não te vou deixar aqui sozinho.
294
00:19:41,963 --> 00:19:45,563
Eu fico bem. O italiano não descansa
enquanto não agarrar o que é dele.
295
00:19:46,243 --> 00:19:48,483
Aqui és um homem morto.
Pega nas tuas coisas!
296
00:19:54,723 --> 00:19:55,843
[bate à porta]
297
00:19:56,363 --> 00:19:57,603
[música astuta continua]
298
00:20:02,563 --> 00:20:03,643
Preciso da tua ajuda.
299
00:20:03,643 --> 00:20:04,723
[música para]
300
00:20:04,723 --> 00:20:05,963
[Ian zomba] Foda-se.
301
00:20:05,963 --> 00:20:07,683
Não, não... A sério.
302
00:20:09,323 --> 00:20:11,163
Estás mais calminho? É?
303
00:20:15,323 --> 00:20:16,803
Ele e a puta da cadela.
304
00:20:18,003 --> 00:20:19,123
Este é o plano.
305
00:20:19,763 --> 00:20:21,083
[Bruna] Temos de o ajudar.
306
00:20:21,083 --> 00:20:22,243
[Ian] Sim...
307
00:20:22,243 --> 00:20:23,363
[Ian funga]
308
00:20:23,363 --> 00:20:25,123
Ian, tu vais ter a tua parte.
309
00:20:25,123 --> 00:20:27,603
Sim? É?
310
00:20:28,483 --> 00:20:32,163
Se eu vou ter a minha parte,
por mim, podes acampar na sala,
311
00:20:33,403 --> 00:20:36,043
podes cagar de porta aberta,
é o que quiseres.
312
00:20:36,043 --> 00:20:37,403
[Ian funga]
313
00:20:41,403 --> 00:20:44,483
- [expira profundamente] Anda cá.
- Não me apetece.
314
00:20:44,483 --> 00:20:46,243
Sabes lá o que te apetece. Vem cá.
315
00:20:52,163 --> 00:20:53,323
[telemóvel toca]
316
00:21:01,403 --> 00:21:03,043
- Eduardo?
- Estás bem?
317
00:21:03,563 --> 00:21:06,283
Nós não temos muito tempo.
Eu estou em casa do meu pai.
318
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
O Rafael?
319
00:21:09,763 --> 00:21:13,083
Eu vi o Rafael com o teu pai e o Zé
na traineira.
320
00:21:13,083 --> 00:21:14,283
[música melancólica]
321
00:21:14,283 --> 00:21:15,723
Eles levaram a droga toda.
322
00:21:18,403 --> 00:21:19,323
Ouve-me.
323
00:21:20,923 --> 00:21:22,043
Eu tenho um plano.
324
00:21:26,803 --> 00:21:28,643
Sim. Percebi tudo.
325
00:21:29,763 --> 00:21:30,843
Fica bem.
326
00:21:30,843 --> 00:21:31,803
[batem à porta]
327
00:21:31,803 --> 00:21:33,203
Tenho de ir. Tchau.
328
00:21:35,843 --> 00:21:37,723
Zinha, então? Como estás?
329
00:21:38,483 --> 00:21:39,803
Um dia de cada vez, não é?
330
00:21:40,323 --> 00:21:41,523
[música esmorece e para]
331
00:21:43,283 --> 00:21:44,723
[música astuta e enérgica]
332
00:21:44,723 --> 00:21:45,803
[gaivotas grasnam]
333
00:21:46,403 --> 00:21:48,683
Há sempre três elementos num golpe destes.
334
00:21:50,443 --> 00:21:53,523
Planeamento... execução...
335
00:21:54,363 --> 00:21:57,363
Não menos importante... fuga.
336
00:21:57,883 --> 00:21:58,963
Onde aprendeste isso?
337
00:21:58,963 --> 00:22:01,283
Seguimos o plano
e recuperamos o que é nosso.
338
00:22:06,003 --> 00:22:07,203
Estás a passar-te?
339
00:22:07,203 --> 00:22:09,843
[Ian] Chiu! Caladinha.
340
00:22:12,283 --> 00:22:13,803
[clique de pistola falsa]
341
00:22:14,963 --> 00:22:17,043
É falsa. É um adereço.
342
00:22:17,643 --> 00:22:21,243
Vamos dar um espetáculo,
precisamos de bons adereços.
343
00:22:21,243 --> 00:22:22,243
Não é, Carlinhos?
344
00:22:26,203 --> 00:22:28,323
Tens a certeza de que vai resultar?
345
00:22:28,923 --> 00:22:30,123
Planeado já está.
346
00:22:30,123 --> 00:22:34,363
E se planeado já está, vá lá executar.
347
00:22:34,363 --> 00:22:35,683
[música intensifica-se]
348
00:22:44,083 --> 00:22:45,283
[música esmorece e para]
349
00:22:49,723 --> 00:22:50,803
[gaivotas grasnam]
350
00:22:59,083 --> 00:23:00,283
Tenho uma coisa para ti.
351
00:23:05,163 --> 00:23:06,403
[ondas batem nas rochas]
352
00:23:07,683 --> 00:23:08,723
[cigarras cantam]
353
00:23:17,083 --> 00:23:18,323
Para jogares à cobrinha.
354
00:23:29,483 --> 00:23:30,363
Zé.
355
00:23:32,003 --> 00:23:34,683
Sei que estavas no barco
com o meu pai e com o Rafael.
356
00:23:38,163 --> 00:23:40,483
Só preciso de saber
o que aconteceu ao Rafael.
357
00:23:44,683 --> 00:23:47,123
Sei que achas que o meu pai
é bom patrão para ti.
358
00:23:48,643 --> 00:23:51,443
Mas aquilo não é bondade. É poder.
359
00:23:55,403 --> 00:23:59,363
Aquilo que ele faz por nós
é para nos controlar.
360
00:24:01,163 --> 00:24:02,243
[música perturbadora]
361
00:24:05,403 --> 00:24:06,843
Eu não tenho futuro.
362
00:24:09,043 --> 00:24:10,523
Nunca vou ser patrão como tu.
363
00:24:16,523 --> 00:24:17,883
Tu tens de confiar em mim.
364
00:24:21,243 --> 00:24:22,403
Não sou como o meu pai.
365
00:24:31,083 --> 00:24:33,243
[sussurra] Foi o teu pai
que matou o Rafael.
366
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
[música intensifica-se]
367
00:24:39,203 --> 00:24:40,243
[Zé] Foi o teu pai...
368
00:24:41,723 --> 00:24:43,563
Foi o teu pai que matou o Rafael.
369
00:24:44,283 --> 00:24:45,483
[Sílvia soluça]
370
00:24:46,843 --> 00:24:48,363
À traição.
371
00:24:51,843 --> 00:24:53,523
[Sílvia respira ansiosa]
372
00:24:54,803 --> 00:24:56,643
[Zé] Ele não tinha feito nada!
373
00:25:00,843 --> 00:25:01,683
[estrondo]
374
00:25:08,363 --> 00:25:09,203
Zé...
375
00:25:12,403 --> 00:25:13,363
Sílvia...
376
00:25:13,363 --> 00:25:18,523
E se eu te desse a oportunidade de tu te
vingares por tudo aquilo que ele te fez?
377
00:25:27,803 --> 00:25:29,883
[música torna-se mais intensa]
378
00:25:45,163 --> 00:25:46,043
[música para]
379
00:25:46,043 --> 00:25:47,083
[batem à porta]
380
00:25:47,083 --> 00:25:49,083
[Arruda] Zinha... estás bem?
381
00:25:49,083 --> 00:25:50,003
[chuva]
382
00:26:15,083 --> 00:26:18,883
[Bruna] O Eduardo e o Rafael
também estavam metidos no negócio.
383
00:26:18,883 --> 00:26:23,043
Agora, os Magnussons foram a casa do Ian.
E ameaçaram que o matavam.
384
00:26:23,043 --> 00:26:24,123
[música enérgica]
385
00:26:51,483 --> 00:26:52,523
[batem à porta]
386
00:26:54,603 --> 00:26:55,523
[música para]
387
00:26:56,883 --> 00:26:58,283
A minha vida agora...
388
00:26:58,803 --> 00:27:00,283
Ian, eu fui buscar ajuda.
389
00:27:00,283 --> 00:27:02,603
Pedir ajuda o quê?
Mas eu preciso de ajuda?
390
00:27:05,323 --> 00:27:08,043
Foda-se. [ri]
391
00:27:08,043 --> 00:27:10,243
[agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa?
392
00:27:10,243 --> 00:27:11,323
[música astuta]
393
00:27:12,243 --> 00:27:14,523
Senta-te, naião do caralho.
394
00:27:14,523 --> 00:27:15,643
[agricultor espirra]
395
00:27:20,003 --> 00:27:22,283
[agricultor] Ó playboy!
Tu tens aí algum cão?
396
00:27:22,283 --> 00:27:26,163
[Ian] É, tenho. Só que foi ao café
comprar mortalhas. Volta já.
397
00:27:26,163 --> 00:27:28,083
[música astuta continua]
398
00:27:28,683 --> 00:27:31,883
[Carlinhos] Embora, sempre a trabalhar.
Sem parar, sem parar.
399
00:27:31,883 --> 00:27:32,963
Mistura bem isso.
400
00:27:40,643 --> 00:27:43,723
Isto é como um comboio. Não tem travões.
401
00:27:44,443 --> 00:27:46,963
Vá lá. Vamos despachar.
402
00:27:48,123 --> 00:27:52,283
Anda. Aqui. Muito obrigado.
Nossa... Santa força.
403
00:27:57,843 --> 00:27:58,803
Ufa.
404
00:28:01,803 --> 00:28:03,803
[música astuta continua]
405
00:28:13,243 --> 00:28:14,443
Vai!
406
00:28:16,683 --> 00:28:18,163
[carro buzina]
407
00:28:20,883 --> 00:28:21,883
[carro buzina]
408
00:28:22,443 --> 00:28:23,523
[vacas mugem]
409
00:28:28,323 --> 00:28:29,603
[música intensifica-se]
410
00:28:40,803 --> 00:28:41,763
Zé!
411
00:28:42,603 --> 00:28:44,443
Tens um bote no farol à tua espera.
412
00:28:44,443 --> 00:28:45,363
[música para]
413
00:28:45,363 --> 00:28:46,403
[Sílvia soluça]
414
00:28:46,403 --> 00:28:47,763
[pássaros chilreiam]
415
00:28:49,163 --> 00:28:50,163
Vamos, Zé, anda.
416
00:28:56,083 --> 00:28:58,123
Zé! Obrigado!
417
00:29:05,203 --> 00:29:06,083
[vagas mugem]
418
00:29:09,883 --> 00:29:12,363
[Ferrugem] Não vejo a carrinha.
Onde está o cabrão?
419
00:29:14,563 --> 00:29:16,003
[Ferrugem] Já os vejo.
420
00:29:16,923 --> 00:29:18,283
[Joe em português e inglês]
421
00:29:18,283 --> 00:29:20,203
A vida é injusta como a merda
422
00:29:20,203 --> 00:29:23,043
e não há muitos cabrões
que tenham segunda oportunidade.
423
00:29:23,923 --> 00:29:25,803
O Rafael nunca vai jogar no Benfica.
424
00:29:26,603 --> 00:29:29,043
O Zé nunca vai chegar ao bote
que o podia salvar.
425
00:29:29,763 --> 00:29:33,403
E os Magnussons nunca vão molhar o bico
na cocaína que compraram.
426
00:29:33,403 --> 00:29:38,923
[em sueco] É farinha e açúcar.
[em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe!
427
00:29:39,763 --> 00:29:40,643
Oh, oh!
428
00:29:40,643 --> 00:29:41,563
[tiro]
429
00:29:41,563 --> 00:29:42,843
[gritos]
430
00:29:42,843 --> 00:29:44,363
[música enérgica]
431
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
[Zé] Foda-se!
432
00:29:46,963 --> 00:29:48,083
[Ian] Caralho!
433
00:29:49,803 --> 00:29:50,883
[Zé] Caralho!
434
00:29:50,883 --> 00:29:51,803
[Zé] Foda-se!
435
00:29:55,403 --> 00:29:56,843
[Arruda] Filho da puta!
436
00:30:00,683 --> 00:30:01,523
Ai!
437
00:30:01,523 --> 00:30:02,763
O que foi, caralho?
438
00:30:02,763 --> 00:30:04,443
- Mjöl!
- É o quê, caralho?
439
00:30:04,443 --> 00:30:05,923
É mjöl! Diz que é farinha!
440
00:30:05,923 --> 00:30:07,683
[Arruda] Eduardo do caralho!
441
00:30:17,203 --> 00:30:19,003
[Arruda] Foda-se, caralho!
442
00:30:19,483 --> 00:30:20,763
[Ian grita]
443
00:30:20,763 --> 00:30:22,683
- Vais usar essa merda?
- Hã?
444
00:30:22,683 --> 00:30:23,803
[Arruda] Dá cá!
445
00:30:26,283 --> 00:30:27,323
[Ian grita]
446
00:30:29,083 --> 00:30:30,123
[Zé em esforço]
447
00:30:42,803 --> 00:30:43,923
[sussurra] Foda-se.
448
00:30:57,323 --> 00:30:59,483
Ah... filho de um caralho...
449
00:31:08,243 --> 00:31:09,363
[Arruda] Ah!
450
00:31:20,003 --> 00:31:21,203
É estúpido!
451
00:31:28,283 --> 00:31:29,243
[música para]
452
00:31:31,443 --> 00:31:33,963
Onde é que tu ias, caralho?
Onde é que tu ias?
453
00:31:33,963 --> 00:31:35,923
- Patrão, eu não fiz nada.
- O quê?
454
00:31:35,923 --> 00:31:38,203
Tens três hipóteses, caralho.
455
00:31:38,203 --> 00:31:42,483
Ou me matas ou dás um tiro nos cornos
ou contas quem é que me fodeu, caralho!
456
00:31:42,483 --> 00:31:43,483
- Não sei!
- Não?
457
00:31:43,483 --> 00:31:47,923
Então põe aqui a mão no gatilho e dispara,
cobarde de merda! Anda lá, caralho!
458
00:31:47,923 --> 00:31:51,203
Se me queres matar, dispara.
Eu já estou morto.
459
00:31:51,203 --> 00:31:52,963
- Já estás morto, caralho?
- Já.
460
00:31:52,963 --> 00:31:55,203
Assim ninguém vê essa tromba
feita em merda.
461
00:31:55,203 --> 00:31:57,363
- Quem foi, caralho?
- Dispara! Dispara!
462
00:31:57,363 --> 00:32:00,403
- Quem foi? [grita] Caralho!
- Foi a tua filha.
463
00:32:00,403 --> 00:32:01,483
[música melancólica]
464
00:32:02,163 --> 00:32:03,923
Foi a Sílvia.
465
00:32:05,163 --> 00:32:07,883
- Estás a dizer que foi a minha filha?
- Foi a Sílvia...
466
00:32:07,883 --> 00:32:09,003
Foi?
467
00:32:09,003 --> 00:32:10,483
[clique de pistola falsa]
468
00:32:15,723 --> 00:32:16,563
[Zé geme]
469
00:32:18,043 --> 00:32:19,243
[Zé grita]
470
00:32:20,403 --> 00:32:22,363
[música intensifica-se e para]
471
00:32:22,363 --> 00:32:23,803
[ondas batem nas rochas]
472
00:32:23,803 --> 00:32:25,203
[música serena]
473
00:32:25,203 --> 00:32:26,683
[Arruda respira ofegante]
474
00:32:33,403 --> 00:32:35,043
[música torna-se inquietante]
475
00:32:35,043 --> 00:32:36,363
[pássaros chilreiam]
476
00:32:40,643 --> 00:32:41,723
[música para]
477
00:32:45,083 --> 00:32:46,483
[Sílvia em esforço]
478
00:32:48,363 --> 00:32:50,043
[Joe narra em português e inglês]
479
00:32:50,043 --> 00:32:51,443
O Universo não julga,
480
00:32:52,723 --> 00:32:56,363
não dá prémios,
é pura indiferença e acaso.
481
00:32:57,363 --> 00:33:00,563
Por isso, se te calha a sorte
de uma segunda oportunidade,
482
00:33:00,563 --> 00:33:03,483
caralhos me fodam,
se não a agarras com unhas e dentes.
483
00:33:03,483 --> 00:33:04,843
[música tranquila]
484
00:33:04,843 --> 00:33:05,803
Consegues?
485
00:33:10,763 --> 00:33:11,963
[pássaros chilreiam]
486
00:33:33,563 --> 00:33:35,083
O Rafael ia adorar estar aqui.
487
00:34:20,083 --> 00:34:21,043
[música para]
488
00:34:22,043 --> 00:34:24,403
[canção "Hey Boy In The Pines"
de Danny Farrant]
489
00:34:26,043 --> 00:34:27,843
Para onde vamos?
490
00:34:30,243 --> 00:34:32,483
Para um sítio onde ninguém nos encontrará.
491
00:34:33,083 --> 00:34:34,843
Vamos lá chegar nesta carripana?
492
00:34:38,283 --> 00:34:39,563
[Eduardo] Acho que sim.
493
00:35:13,323 --> 00:35:14,843
[canção esmorece e para]
494
00:35:21,763 --> 00:35:23,603
[sussurra] Está na hora. Embora.
495
00:35:24,203 --> 00:35:25,363
[chaves tilintam]
496
00:35:29,483 --> 00:35:32,963
[em italiano] Lembra-te: água fresca,
vinho puro, cricas apertadas...
497
00:35:32,963 --> 00:35:34,683
- Pila dura.
- Muito bem!
498
00:35:38,283 --> 00:35:39,163
[trinco fecha]
499
00:35:39,163 --> 00:35:40,243
[chaves tilintam]
500
00:35:46,803 --> 00:35:48,123
[música astuta]
501
00:35:48,123 --> 00:35:49,243
[gaivotas grasnam]
502
00:35:58,643 --> 00:35:59,843
[respira fundo]
503
00:36:10,843 --> 00:36:11,923
[em esforço]
504
00:36:30,563 --> 00:36:32,003
[música intensifica-se]
505
00:36:34,523 --> 00:36:35,603
[preso respira fundo]
506
00:36:46,443 --> 00:36:47,483
[música esmorece]
507
00:36:49,403 --> 00:36:51,803
O italiano pagou-te
a assinatura anual do jornal.
508
00:36:52,403 --> 00:36:53,603
E a receita?
509
00:36:56,843 --> 00:36:57,883
Está aqui?
510
00:37:02,923 --> 00:37:04,003
[ri a zombar]
511
00:37:04,763 --> 00:37:07,203
RECEITA DA MASSA DE BROCHE
512
00:37:07,723 --> 00:37:09,443
[música torna a intensificar-se]
513
00:37:16,483 --> 00:37:18,363
- [mulher] Anda!
- [Bonino] Vai, vai.
514
00:37:18,363 --> 00:37:21,083
- Tens de meter isto primeiro.
- Cristo, a sério?
515
00:37:21,083 --> 00:37:23,523
- Tens de pôr isso.
- Dá-lhe! Arranca aí!
516
00:37:23,523 --> 00:37:27,163
Embora! Arranca, mota de merda, arranca!
517
00:37:40,883 --> 00:37:42,163
[música esmorece e para]
518
00:37:43,843 --> 00:37:45,683
[motor de veículo a aproximar-se]
519
00:37:45,683 --> 00:37:46,963
[pássaros chilreiam]
520
00:37:55,923 --> 00:37:56,763
[motor para]
521
00:38:01,243 --> 00:38:02,443
[cigarras cantam]
522
00:38:08,483 --> 00:38:09,803
[Joe respira fundo]
523
00:38:09,803 --> 00:38:11,043
Foda-se.
524
00:38:11,043 --> 00:38:12,403
[música do genérico]
525
00:38:16,603 --> 00:38:17,523
Tio Joe?
526
00:38:22,643 --> 00:38:23,763
Olá, miúdo.
527
00:38:26,603 --> 00:38:28,483
[música do genérico intensifica-se]
528
00:39:24,363 --> 00:39:25,483
[música para]
529
00:39:26,723 --> 00:39:27,763
[música enérgica]
530
00:40:25,403 --> 00:40:26,563
[música para]