1
00:00:20,923 --> 00:00:24,483
Nem ejtek könnyeket
2
00:00:27,323 --> 00:00:31,403
Ez az élet nem nekem való
3
00:00:32,483 --> 00:00:35,803
Nem ejtek könnyeket
4
00:00:38,963 --> 00:00:44,003
Ez az élet nem nekem való
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,323
Semmi baj.
6
00:00:53,323 --> 00:00:56,163
- Zinha!
- Vége van a rémálomnak, Sílvia.
7
00:00:56,763 --> 00:00:58,403
Ő mit keres itt?
8
00:00:58,403 --> 00:01:02,803
Beszélgettünk apáddal.
Egy ideig vele fogsz lakni.
9
00:01:02,803 --> 00:01:05,283
- Amíg fel nem épülsz.
- Ti megőrültetek.
10
00:01:05,963 --> 00:01:07,643
Kezelhetetlen vagy, Sílvia.
11
00:01:07,643 --> 00:01:10,243
Csak egy férfikéz képes megfegyelmezni.
12
00:01:11,323 --> 00:01:15,243
Hidd el, nekem ez
épp oly nehéz, mint neked.
13
00:01:15,843 --> 00:01:18,083
- Te se vagy jobb.
- Igazat mondok.
14
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Bassza meg!
15
00:01:22,683 --> 00:01:26,163
A VÁLTOZÁS SZELE
16
00:01:29,403 --> 00:01:31,403
Finom ez a pasta alla sopino.
17
00:01:31,403 --> 00:01:33,643
Jobb, mint a Coca-Cola.
18
00:01:35,123 --> 00:01:36,763
Hiányozni fogsz.
19
00:01:37,683 --> 00:01:39,403
Áthelyeznek Lisszabonba.
20
00:01:39,403 --> 00:01:41,043
Faszom, Lisszabon? Miért?
21
00:01:41,043 --> 00:01:43,603
A szárazföldiek haza akarnak küldeni.
22
00:01:45,643 --> 00:01:46,523
Ez biztos?
23
00:01:47,843 --> 00:01:48,683
Biztos.
24
00:02:00,883 --> 00:02:02,923
Hé, ez túl sok, baszki!
25
00:02:02,923 --> 00:02:04,443
Csak egy kicsit több.
26
00:02:04,443 --> 00:02:08,163
- Adj belőle Zinhának!
- A lányodnak finom az ízlése.
27
00:02:14,203 --> 00:02:18,043
Kizárt. Amíg ebben a házban laksz,
nem nyúlsz ilyesmihez.
28
00:02:18,043 --> 00:02:20,083
Nem kellenek ilyen problémák.
29
00:02:21,883 --> 00:02:23,083
A bor nem kokain.
30
00:02:25,203 --> 00:02:28,163
Zinha, a bor kokain. Ahogy a sör is.
31
00:02:28,163 --> 00:02:31,003
Minden kokain körülötted, érted?
32
00:02:31,003 --> 00:02:32,643
Neked minden kokain.
33
00:02:32,643 --> 00:02:35,283
Amíg ezt nem érted,
csak elbaszod az életed.
34
00:02:40,043 --> 00:02:42,883
Még a kurva telefon is kokain, bazmeg.
35
00:02:53,563 --> 00:02:55,403
Úgy hallom, te tudsz segíteni.
36
00:03:01,803 --> 00:03:04,763
És ki tudsz juttatni
ebből a patkánylyukból.
37
00:03:05,483 --> 00:03:08,963
Ha megadod a pasta alla sopino receptjét.
38
00:03:10,603 --> 00:03:13,243
De hát az egy titkos recept.
39
00:03:13,243 --> 00:03:15,923
A receptért recept jár, talján.
40
00:03:16,643 --> 00:03:18,563
Rendben. A szükség...
41
00:03:19,843 --> 00:03:21,403
bizony nagy úr.
42
00:03:22,963 --> 00:03:24,603
Hogy jutok ki innen?
43
00:03:26,643 --> 00:03:27,883
Látod azt a falat?
44
00:03:30,123 --> 00:03:31,403
- Azt?
- Igen.
45
00:03:34,123 --> 00:03:36,443
Csak át kell ugrani.
46
00:03:40,523 --> 00:03:43,403
Ha csak ugrani kell,
te miért vagy még itt?
47
00:03:44,323 --> 00:03:46,563
Odakint rosszabb a helyzet.
48
00:03:47,483 --> 00:03:50,123
Számlák, kötelezettségek,
49
00:03:50,123 --> 00:03:53,163
ébresztőórák, papírmunka.
50
00:03:53,163 --> 00:03:57,443
Bolond lennék elmenni innen.
51
00:04:02,043 --> 00:04:03,883
Az az! Fantasztikus!
52
00:04:07,323 --> 00:04:08,283
Gyönyörű Zinha!
53
00:04:08,803 --> 00:04:10,843
Egy nőnek meg kell védenie magát.
54
00:04:15,963 --> 00:04:17,043
Tessék.
55
00:04:18,563 --> 00:04:19,683
Kösz az ajándékot.
56
00:04:22,523 --> 00:04:26,003
És hogy emlékeztél a szülinapomra.
Másnak nem jutott eszébe.
57
00:04:27,803 --> 00:04:29,603
Hé, mi az?
58
00:04:30,803 --> 00:04:32,283
Mi a baj?
59
00:04:37,563 --> 00:04:39,283
Rafael napok óta nem keres.
60
00:04:41,083 --> 00:04:42,643
A telója ki van kapcsolva.
61
00:04:43,243 --> 00:04:45,043
Senki sem tudja, hol van.
62
00:04:46,643 --> 00:04:48,603
Az nem mindig rossz dolog.
63
00:04:48,603 --> 00:04:52,923
A bajban derül ki,
hogy kik az igazi barátaink.
64
00:04:55,763 --> 00:04:57,843
Rafael a pasim, nem egy sima barát.
65
00:04:57,843 --> 00:05:00,443
Mit csinált, amikor kórházba kerültél?
66
00:05:00,443 --> 00:05:03,523
Elszaladt, mint egy patkány, nem?
Mi maradt neked?
67
00:05:03,523 --> 00:05:05,963
A családod, bazmeg. Mi nem hagytunk el.
68
00:05:14,083 --> 00:05:16,283
Pont neked van képed ezt állítani?
69
00:05:31,003 --> 00:05:33,363
Ez az!
70
00:05:34,923 --> 00:05:37,923
A szarban mutatkozik meg
az emberek valódi arca.
71
00:05:37,923 --> 00:05:39,323
Jól mondom, bazmeg?
72
00:05:42,283 --> 00:05:43,923
- Szabad?
- Persze.
73
00:05:45,923 --> 00:05:47,443
Nem jó egyedül enni.
74
00:05:48,603 --> 00:05:50,523
Optimista vagy, Francisco.
75
00:05:51,683 --> 00:05:56,243
De ha az élet finom reggelivel indul,
általában szánalmas vacsorával zárul.
76
00:05:56,243 --> 00:05:59,163
Kitalálom. Ez lesz az önéletrajza címe.
77
00:06:00,083 --> 00:06:01,763
Talán sikerül felvidítanom.
78
00:06:01,763 --> 00:06:04,203
A túladagolással
kórházba kerültek listája.
79
00:06:04,203 --> 00:06:05,403
Itt ez a lány.
80
00:06:07,083 --> 00:06:09,563
- Rabo de Peixe-ből?
- Tősgyökeres rapexinha.
81
00:06:09,563 --> 00:06:12,523
Sílvia Arruda. Rafael Medeiros barátnője.
82
00:06:15,843 --> 00:06:18,283
Azt hittem, a fehér por fejfájásra van.
83
00:06:18,283 --> 00:06:22,203
- Ezt higgyem is el?
- Szörnyű migrén gyötört aznap este.
84
00:06:22,203 --> 00:06:25,123
- Kitől kaptad a fehér port?
- Nem emlékszem.
85
00:06:26,083 --> 00:06:28,643
Nagy volt a zűrzavar.
A zajok meg a fények...
86
00:06:29,883 --> 00:06:31,883
És sok idegen is volt a koncerten.
87
00:06:31,883 --> 00:06:34,483
Idegenektől fogadsz el gyógyszereket?
88
00:06:34,483 --> 00:06:36,363
Azelőtt bíztam az emberekben.
89
00:06:37,803 --> 00:06:39,923
De ne féljen, megtanultam a leckét.
90
00:06:42,683 --> 00:06:43,803
Elmehetsz.
91
00:06:45,603 --> 00:06:48,323
Majd beszélünk,
ha visszatér az emlékezeted.
92
00:06:49,723 --> 00:06:51,603
Van, amit jobb elfelejteni.
93
00:07:06,363 --> 00:07:09,203
Arruda allergiás a rendőrségre, baszki.
94
00:07:11,763 --> 00:07:13,763
Azt mondta, ad pénzt taxira.
95
00:07:16,803 --> 00:07:18,243
De valamiben igaza van.
96
00:07:19,523 --> 00:07:22,443
Ilyenkor derül ki,
hogy kik az igazi barátaink.
97
00:07:23,123 --> 00:07:24,283
Ne mondj ilyet!
98
00:07:25,923 --> 00:07:29,443
Meglátod, Rafael hamarosan előkerül
tiszta másnaposan,
99
00:07:29,443 --> 00:07:31,683
és behúzott farokkal kér bocsánatot.
100
00:07:32,723 --> 00:07:34,403
Nem Rafaelről beszélek.
101
00:07:37,723 --> 00:07:38,843
Hanem Eduardóról.
102
00:07:42,003 --> 00:07:43,523
Ő kevert minket bajba.
103
00:07:44,683 --> 00:07:46,723
Beszélni és ígérgetni nagyon tud.
104
00:07:47,323 --> 00:07:48,963
Aztán meg ő lép le először.
105
00:07:48,963 --> 00:07:50,523
Biztos történt valami.
106
00:07:52,043 --> 00:07:53,803
Nem hagyna minket cserben.
107
00:07:59,003 --> 00:08:00,483
Amúgy én még itt vagyok.
108
00:08:06,723 --> 00:08:08,203
Örökké a barátod.
109
00:08:13,003 --> 00:08:14,283
És ilyet, kislány,
110
00:08:14,923 --> 00:08:18,003
se Rafaeltől, se Eduardótól nem kapsz!
111
00:08:18,003 --> 00:08:19,323
Ezt figyeld!
112
00:09:09,123 --> 00:09:10,763
Azzal végeztél?
113
00:09:11,443 --> 00:09:12,923
Persze! Tessék.
114
00:09:14,923 --> 00:09:16,123
És a lóvé?
115
00:09:19,883 --> 00:09:20,843
Tessék!
116
00:09:26,443 --> 00:09:27,323
Rendben?
117
00:09:27,843 --> 00:09:28,723
Rendben.
118
00:09:30,643 --> 00:09:34,963
Ne feledd, hogy még jössz nekem
a pasta alla sopino receptjével!
119
00:09:34,963 --> 00:09:37,083
Nem felejtem el.
120
00:09:58,643 --> 00:09:59,603
A kik?
121
00:10:01,603 --> 00:10:03,043
A Magnussonok.
122
00:10:04,003 --> 00:10:06,523
Skandinávok. Meg akarják ölni Iant.
123
00:10:07,203 --> 00:10:10,283
És ki ez az... Ian?
124
00:10:11,083 --> 00:10:12,883
Ian a pasim.
125
00:10:15,683 --> 00:10:18,643
Drogot ígért nekik.
Kifizették, erre a drog eltűnt.
126
00:10:19,843 --> 00:10:20,963
Na helló!
127
00:10:22,883 --> 00:10:26,683
Te disznó! Nem értesz semmit. Rád várok.
128
00:10:26,683 --> 00:10:29,883
Várj! A csávód drogot adott el valakiknek,
129
00:10:29,883 --> 00:10:32,243
akiket Magnussonnak hívnak?
130
00:10:32,243 --> 00:10:35,323
Mint azt a faszit,
aki a Benficában játszott?
131
00:10:35,323 --> 00:10:37,123
Azt a szőkét.
132
00:10:40,523 --> 00:10:42,963
Bruna, ne aggódj!
133
00:10:43,563 --> 00:10:44,883
Nyugodtan beszélhetsz.
134
00:10:46,443 --> 00:10:48,003
Apám tud mindenről.
135
00:10:51,883 --> 00:10:54,523
Eduardo és Rafael is tudott az üzletről.
136
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
De eltűntek.
137
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
Nem értesz svédül?
138
00:10:57,723 --> 00:10:59,443
És a drog nem érkezett meg.
139
00:11:01,603 --> 00:11:04,203
Talán elszöktek,
mert nem akartak szállítani.
140
00:11:04,203 --> 00:11:06,243
A Magnussonok elmentek Ianhez.
141
00:11:06,243 --> 00:11:07,603
Ne, azt ne!
142
00:11:07,603 --> 00:11:09,323
Annak jó a dizájnja.
143
00:11:09,843 --> 00:11:11,163
Azt mondták, megölik.
144
00:11:15,203 --> 00:11:18,043
Egy hetet adtak,
hogy leszállítsuk az árut.
145
00:11:20,843 --> 00:11:22,283
Ugye tudsz segíteni?
146
00:11:30,243 --> 00:11:32,443
Nekem ehhez semmi közöm, édesem.
147
00:11:32,443 --> 00:11:33,483
De nekem van.
148
00:11:39,083 --> 00:11:40,523
Bruna a barátnőm.
149
00:11:42,283 --> 00:11:44,363
Segített, amikor szükségem volt rá.
150
00:12:03,003 --> 00:12:04,643
Na, te jó ég!
151
00:12:04,643 --> 00:12:06,203
Hívtam segítséget.
152
00:12:06,203 --> 00:12:08,283
Mióta kell nekem segítség?
153
00:12:10,523 --> 00:12:11,963
Azt a kurva!
154
00:12:13,323 --> 00:12:15,043
Csak nem buliztatok?
155
00:12:19,043 --> 00:12:21,443
Csüccs le, nyunyó geci!
156
00:12:25,363 --> 00:12:27,363
Így beszélsz velem a házamban?
157
00:12:29,323 --> 00:12:30,723
Ülj le szépen,
158
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
vagy eltöröm a karodat. Ülj le!
159
00:12:40,283 --> 00:12:42,643
Hallod, szépfiú, te kutyát tartasz itt?
160
00:12:42,643 --> 00:12:46,083
Aha, de kiment a kávézóba cigipapírért.
161
00:12:46,083 --> 00:12:47,323
Mindjárt jön.
162
00:12:48,523 --> 00:12:51,243
Micsoda humorista!
163
00:12:51,243 --> 00:12:52,723
Na ki vele!
164
00:12:52,723 --> 00:12:55,083
Mennyivel tartozol a skandinávoknak?
165
00:12:55,083 --> 00:12:56,643
Hatvanezerrel.
166
00:12:56,643 --> 00:12:58,323
Mivel? Escudóval?
167
00:13:00,083 --> 00:13:01,163
Komolyan?
168
00:13:03,283 --> 00:13:05,483
Nem köhögéscsillapítót árulok.
169
00:13:07,203 --> 00:13:09,763
- Hatvanezer euróval.
- Hatvanezer euró?
170
00:13:09,763 --> 00:13:12,283
Hány kilót ígértél nekik?
171
00:13:13,803 --> 00:13:17,203
Két kiló 60 000-ért. Azt a kurva!
172
00:13:20,563 --> 00:13:21,883
Te szopatsz?
173
00:13:24,883 --> 00:13:26,083
Elmagyarázom.
174
00:13:29,243 --> 00:13:31,563
Akkor ismertem meg őket, amikor...
175
00:13:32,963 --> 00:13:34,283
Koppenhágában laktam.
176
00:13:35,123 --> 00:13:37,603
- Ezek...
- Adjál popcornt! Ide!
177
00:13:40,603 --> 00:13:41,723
Vegyél!
178
00:13:50,963 --> 00:13:52,963
Harmincezer per kiló?
179
00:13:54,483 --> 00:13:55,723
Ezek üzletemberek.
180
00:13:57,483 --> 00:13:59,563
Harmincezer euró egy kilóért?
181
00:14:00,443 --> 00:14:01,683
Többet is fizetnek.
182
00:14:02,883 --> 00:14:04,483
Ha akarom, többet fizetnek.
183
00:14:06,123 --> 00:14:07,683
Megbízhatóak.
184
00:14:09,003 --> 00:14:11,003
Azonnal jöttek, ahogy szóltam.
185
00:14:12,003 --> 00:14:13,803
És szétverték a házadat?
186
00:14:18,163 --> 00:14:20,083
Az két külön dolog.
187
00:14:21,683 --> 00:14:24,643
- Leülsz, bazmeg!
- Eressz!
188
00:14:24,643 --> 00:14:26,203
Eressz el!
189
00:14:26,203 --> 00:14:27,243
Eressz!
190
00:14:29,483 --> 00:14:30,923
A kurva anyád!
191
00:14:32,563 --> 00:14:35,483
Szerinted hány kilót vennének meg?
192
00:14:40,843 --> 00:14:42,723
Kérdezzem meg újra, bazmeg?
193
00:14:43,403 --> 00:14:44,923
Annyit, amennyit eladunk.
194
00:14:46,763 --> 00:14:48,083
Ez itt...
195
00:14:49,683 --> 00:14:51,403
a dollár, gecó!
196
00:14:52,883 --> 00:14:54,083
Munkára, bazmeg!
197
00:15:12,243 --> 00:15:14,003
- Kérsz?
- Kösz, nem. Van.
198
00:15:41,723 --> 00:15:42,723
Menjünk, bazmeg!
199
00:15:49,283 --> 00:15:50,163
Indulás!
200
00:15:51,083 --> 00:15:51,963
Gyerünk!
201
00:16:40,763 --> 00:16:42,403
Eljött a nagy nap, szépfiú!
202
00:16:52,443 --> 00:16:53,483
Tűnés már!
203
00:16:58,843 --> 00:16:59,963
Gyerünk!
204
00:17:08,483 --> 00:17:09,843
Gyorsabban!
205
00:17:14,203 --> 00:17:16,683
Nem látom a furgont. Hol a faszban van?
206
00:17:19,003 --> 00:17:20,163
Már látom őket.
207
00:17:23,923 --> 00:17:26,883
Dollár, geci!
208
00:17:27,883 --> 00:17:29,523
Dollár, geci!
209
00:17:29,523 --> 00:17:31,563
Dollár, bazmeg!
210
00:18:17,403 --> 00:18:19,003
- Gyerünk!
- Fegyverük van.
211
00:18:19,683 --> 00:18:21,043
Nekünk is, bazmeg.
212
00:19:09,403 --> 00:19:12,123
Liszt és cukor!
213
00:19:12,123 --> 00:19:14,203
Átvertél minket, te fasz!
214
00:19:14,203 --> 00:19:16,323
Hé! Nyugalom!
215
00:19:23,203 --> 00:19:24,083
Varázslat.
216
00:19:24,803 --> 00:19:27,723
Nem a módszer, hanem az időzítés a lényeg.
217
00:19:28,243 --> 00:19:30,963
Amíg mindenki rossz felé nézett,
218
00:19:30,963 --> 00:19:33,403
Eduardo végrehajtotta a bűvésztrükköt.
219
00:19:37,403 --> 00:19:39,763
El kell hagynod Rabo de Peixe-t.
220
00:19:39,763 --> 00:19:41,483
Nem hagylak itt egyedül.
221
00:19:42,043 --> 00:19:45,523
Én megleszek. Az olasz
nem fog lemondani arról, ami az övé.
222
00:19:46,163 --> 00:19:48,483
Itt halott ember vagy. Hozd a holmidat!
223
00:20:02,603 --> 00:20:03,643
Segítened kell.
224
00:20:06,043 --> 00:20:07,683
Ne! Komolyan.
225
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Lenyugodtál picit?
226
00:20:15,163 --> 00:20:16,843
A hülye szukájával együtt.
227
00:20:17,483 --> 00:20:19,043
Ez a terv.
228
00:20:19,763 --> 00:20:21,043
Segítenünk kell neki.
229
00:20:23,483 --> 00:20:25,043
Ian, megkapod a részed.
230
00:20:26,763 --> 00:20:27,603
Tényleg?
231
00:20:28,483 --> 00:20:32,243
Ha megkapom,
felőlem akár a nappaliban is lakhatsz.
232
00:20:33,363 --> 00:20:36,043
Nyitott ajtónál szarhatsz,
amit csak akarsz.
233
00:20:42,283 --> 00:20:44,483
- Gyere ide!
- Nincs kedvem.
234
00:20:44,483 --> 00:20:46,243
Lófaszt nincsen! Gyere!
235
00:21:01,403 --> 00:21:02,323
Eduardo!
236
00:21:02,323 --> 00:21:03,483
Jól vagy?
237
00:21:03,483 --> 00:21:06,283
Nincs sok időnk. Apáméknál vagyok.
238
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
Hol van Rafael?
239
00:21:09,763 --> 00:21:13,083
Láttam őt apáddal és Zével a halászhajón.
240
00:21:14,563 --> 00:21:16,123
Elvitték az összes drogot.
241
00:21:18,403 --> 00:21:19,323
Figyelj!
242
00:21:20,923 --> 00:21:22,043
Van egy tervem.
243
00:21:26,803 --> 00:21:28,723
Igen. Minden világos.
244
00:21:29,763 --> 00:21:30,843
Vigyázz magadra!
245
00:21:31,803 --> 00:21:33,203
Le kell tennem. Szia!
246
00:21:35,763 --> 00:21:37,723
Hogy vagy, Zinha?
247
00:21:38,563 --> 00:21:40,243
Vagyogatok.
248
00:21:46,403 --> 00:21:48,683
Egy ilyen átverés három lépésből áll.
249
00:21:50,443 --> 00:21:51,563
A tervezésből,
250
00:21:52,323 --> 00:21:53,483
a végrehajtásból
251
00:21:54,163 --> 00:21:55,403
és nem utolsósorban
252
00:21:56,963 --> 00:21:57,803
a szökésből.
253
00:21:57,803 --> 00:22:01,283
- Hol tanultad ezt?
- Így visszaszerezzük, ami a miénk.
254
00:22:06,003 --> 00:22:07,203
Te megőrültél?
255
00:22:08,883 --> 00:22:09,843
Hallgass!
256
00:22:14,963 --> 00:22:16,683
Nem igazi. Kellék.
257
00:22:17,643 --> 00:22:18,723
A színjátékhoz
258
00:22:19,763 --> 00:22:22,683
kellékek is kellenek. Ugye, Carlinhos?
259
00:22:26,203 --> 00:22:28,323
Biztos, hogy működni fog?
260
00:22:28,923 --> 00:22:30,123
A terv kész van.
261
00:22:30,123 --> 00:22:31,483
Ha megvan a terv,
262
00:22:33,163 --> 00:22:34,363
akkor hajtsuk végre!
263
00:22:59,123 --> 00:23:00,443
Adok neked valamit.
264
00:23:17,163 --> 00:23:18,643
Hogy kígyózhass.
265
00:23:29,483 --> 00:23:30,363
Zé!
266
00:23:32,083 --> 00:23:34,683
Te is a hajón voltál apámmal és Rafaellel.
267
00:23:38,163 --> 00:23:40,483
Muszáj tudnom, mi történt Rafaellel.
268
00:23:44,763 --> 00:23:47,003
Tudom, hogy jó főnöknek tartod apámat.
269
00:23:48,523 --> 00:23:51,443
De ez nem a jófejségről,
hanem a hatalomról szól.
270
00:23:55,443 --> 00:23:56,883
Minden tettével
271
00:23:58,443 --> 00:23:59,563
uralni akar minket.
272
00:24:05,403 --> 00:24:06,843
Nekem nincs jövőm.
273
00:24:08,963 --> 00:24:10,523
Nem leszek főnök, mint te.
274
00:24:16,523 --> 00:24:18,123
Bíznod kell bennem.
275
00:24:21,243 --> 00:24:23,003
Nem vagyok olyan, mint ő.
276
00:24:31,003 --> 00:24:32,803
Az apád megölte Rafaelt.
277
00:24:39,203 --> 00:24:40,243
Apád tette.
278
00:24:41,803 --> 00:24:43,363
Apád megölte Rafaelt.
279
00:24:46,843 --> 00:24:48,523
Aljasul.
280
00:24:54,883 --> 00:24:56,523
Nem tett semmi rosszat.
281
00:25:08,363 --> 00:25:09,203
Zé!
282
00:25:12,403 --> 00:25:13,443
Sílvia?
283
00:25:13,443 --> 00:25:15,363
Mit szólnál, ha esélyed nyílna
284
00:25:16,283 --> 00:25:18,523
megbosszulni mindazt, amit veled tett?
285
00:25:47,163 --> 00:25:49,083
Zinha, jól vagy?
286
00:26:15,083 --> 00:26:17,723
Eduardo és Rafael is tudott az üzletről.
287
00:26:19,083 --> 00:26:23,043
A Magnussonok elmentek Ianhez.
Azt mondták, megölik.
288
00:26:56,723 --> 00:26:58,483
Na, te jó ég!
289
00:26:58,483 --> 00:27:00,523
Hívtam segítséget.
290
00:27:00,523 --> 00:27:02,603
Mióta kell nekem segítség?
291
00:27:05,323 --> 00:27:06,883
Azt a kurva!
292
00:27:08,043 --> 00:27:09,963
Csak nem buliztatok?
293
00:27:12,243 --> 00:27:14,523
Csüccs le, nyunyó geci!
294
00:27:19,963 --> 00:27:22,283
Hallod, szépfiú, te kutyát tartasz itt?
295
00:27:22,283 --> 00:27:26,163
Aha, de kiment a kávézóba cigipapírért.
Mindjárt jön.
296
00:27:29,043 --> 00:27:31,883
Gyerünk, dolgozzatok, nincs megállás!
297
00:27:31,883 --> 00:27:32,963
Jól keverd el!
298
00:27:40,643 --> 00:27:43,723
Ez olyan, mint egy vonat, nincs rajta fék.
299
00:27:44,563 --> 00:27:46,843
Gyerünk! Gyorsan!
300
00:27:47,843 --> 00:27:50,283
Az az! Ide vele! Köszönöm.
301
00:27:50,283 --> 00:27:52,043
A szentségit!
302
00:28:13,243 --> 00:28:14,443
Nyomás!
303
00:28:40,803 --> 00:28:41,763
Zé!
304
00:28:42,603 --> 00:28:44,843
Vár egy csónak a világítótoronynál.
305
00:28:49,163 --> 00:28:50,763
Gyere, Zé! Menjünk!
306
00:28:56,083 --> 00:28:58,123
Zé! Köszi!
307
00:29:09,883 --> 00:29:12,363
Nem látom a furgont. Hol a faszban van?
308
00:29:14,563 --> 00:29:16,003
Már látom őket.
309
00:29:18,163 --> 00:29:20,203
Az élet kurvára nem igazságos.
310
00:29:20,203 --> 00:29:23,043
És nem sokan kapnak második esélyt.
311
00:29:23,603 --> 00:29:25,803
Rafael nem fog a Benficában játszani.
312
00:29:26,523 --> 00:29:29,643
Zé sosem jut el a csónakig,
ami megmenthetné.
313
00:29:29,643 --> 00:29:30,763
És a Magnussonok
314
00:29:30,763 --> 00:29:33,443
sosem ízlelik meg a kokaint, amit vettek.
315
00:29:33,443 --> 00:29:35,723
Liszt és cukor!
316
00:29:36,603 --> 00:29:38,763
Átvertél minket, te fasz!
317
00:29:39,763 --> 00:29:40,643
Hé!
318
00:29:45,603 --> 00:29:47,003
Bassza meg!
319
00:29:47,003 --> 00:29:48,083
Faszom!
320
00:29:49,803 --> 00:29:51,803
Kurva élet! Bazmeg!
321
00:29:55,403 --> 00:29:56,843
A kurva anyád!
322
00:30:01,883 --> 00:30:03,803
- Mi a faszom ez?
- Mjöl!
323
00:30:03,803 --> 00:30:06,003
- Mi az anyád?
- Azt mondja, liszt!
324
00:30:06,003 --> 00:30:08,323
Faszom, bazmeg!
325
00:30:17,883 --> 00:30:19,003
A kurva istenit!
326
00:30:21,323 --> 00:30:22,683
Használd azt a szart!
327
00:30:22,683 --> 00:30:23,803
Add ide!
328
00:30:42,803 --> 00:30:43,923
A picsába!
329
00:30:57,323 --> 00:30:59,483
Te faszkalap geci!
330
00:31:08,043 --> 00:31:09,363
Hol vagy, bazmeg?
331
00:31:20,003 --> 00:31:21,643
Idióta!
332
00:31:31,443 --> 00:31:33,323
Hova a faszomba mentél? Hallod?
333
00:31:33,323 --> 00:31:37,483
- Főnök, nem tudok semmit.
- Három lehetőséged van, bazmeg.
334
00:31:38,283 --> 00:31:40,643
Megölsz, kinyírod magad,
335
00:31:40,643 --> 00:31:42,483
vagy elárulod, ki baszott át!
336
00:31:42,483 --> 00:31:43,483
Nem tudom!
337
00:31:43,483 --> 00:31:47,003
Akkor tedd az ujjad a ravaszra,
és lőj, te gyáva fasz!
338
00:31:47,003 --> 00:31:47,923
Rajta, bazmeg!
339
00:31:47,923 --> 00:31:51,163
Ha meg akarsz ölni, lőj!
Már úgyis halott vagyok.
340
00:31:51,163 --> 00:31:52,443
Halott vagy, bazmeg?
341
00:31:52,443 --> 00:31:55,203
Akkor senkinek se kell néznie
a rusnya képed!
342
00:31:55,203 --> 00:31:57,963
- Ki volt az?
- Lőj le!
343
00:31:57,963 --> 00:32:00,403
- Ki volt, bazmeg?
- A lányod.
344
00:32:02,163 --> 00:32:03,763
Sílvia volt az.
345
00:32:05,163 --> 00:32:07,883
- A lányom tette?
- Sílvia volt.
346
00:32:07,883 --> 00:32:09,003
Igen?
347
00:32:49,843 --> 00:32:51,443
Az univerzum nem ítélkezik.
348
00:32:52,683 --> 00:32:53,803
Nem ad díjakat.
349
00:32:54,483 --> 00:32:56,563
Teljesen közömbös és véletlenszerű.
350
00:32:57,363 --> 00:33:00,243
Ha akkora mázlid van,
hogy kapsz még egy esélyt,
351
00:33:00,843 --> 00:33:03,483
akkor kurvára meg kell ragadnod!
352
00:33:04,843 --> 00:33:05,803
Elbírod?
353
00:33:33,363 --> 00:33:35,083
Rafaelnek bejött volna itt.
354
00:34:26,043 --> 00:34:27,203
Hová megyünk?
355
00:34:30,603 --> 00:34:32,483
Oda, ahol nem találnak ránk.
356
00:34:33,163 --> 00:34:34,843
Ezzel a tragaccsal?
357
00:34:38,283 --> 00:34:39,563
Úgy néz ki.
358
00:35:21,763 --> 00:35:22,963
Itt az idő. Gyerünk!
359
00:35:29,763 --> 00:35:32,843
Ne feledd! Friss víz, jó bor, szűk punci...
360
00:35:32,843 --> 00:35:34,243
- Kemény fasz.
- Az az!
361
00:35:49,643 --> 00:35:53,123
AZORI-SZIGETEK
RAFAEL
362
00:36:49,443 --> 00:36:51,803
Az olasz megvette az éves előfizetést.
363
00:36:51,803 --> 00:36:53,203
És a recept?
364
00:36:56,843 --> 00:36:57,723
Benne van?
365
00:37:04,763 --> 00:37:07,243
A PASTA ALLA SOPINO RECEPTJE
366
00:37:16,483 --> 00:37:18,363
- Gyorsan!
- Gyerünk!
367
00:37:18,363 --> 00:37:19,923
Előbb vedd fel!
368
00:37:19,923 --> 00:37:21,083
Komolyan?
369
00:37:21,083 --> 00:37:23,003
Vedd fel, hogy mehessünk!
370
00:37:23,003 --> 00:37:24,563
Indítsd már! Gyerünk!
371
00:37:24,563 --> 00:37:27,163
Indítsd azt a kurva motort! Gyerünk!
372
00:38:09,803 --> 00:38:11,043
Faszom!
373
00:38:16,603 --> 00:38:17,603
Joe bácsi?
374
00:38:22,643 --> 00:38:23,763
Szevasz, öcskös!
375
00:40:23,243 --> 00:40:26,563
A feliratot fordította: Marik Gábor