1 00:00:20,923 --> 00:00:24,483 Nem ejtek könnyeket 2 00:00:27,323 --> 00:00:31,403 Ez az élet nem nekem való 3 00:00:32,483 --> 00:00:35,803 Nem ejtek könnyeket 4 00:00:38,963 --> 00:00:44,003 Ez az élet nem nekem való 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,323 Semmi baj. 6 00:00:53,323 --> 00:00:56,163 - Zinha! - Vége van a rémálomnak, Sílvia. 7 00:00:56,763 --> 00:00:58,403 Ő mit keres itt? 8 00:00:58,403 --> 00:01:02,803 Beszélgettünk apáddal. Egy ideig vele fogsz lakni. 9 00:01:02,803 --> 00:01:05,283 - Amíg fel nem épülsz. - Ti megőrültetek. 10 00:01:05,963 --> 00:01:07,643 Kezelhetetlen vagy, Sílvia. 11 00:01:07,643 --> 00:01:10,243 Csak egy férfikéz képes megfegyelmezni. 12 00:01:11,323 --> 00:01:15,243 Hidd el, nekem ez épp oly nehéz, mint neked. 13 00:01:15,843 --> 00:01:18,083 - Te se vagy jobb. - Igazat mondok. 14 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Bassza meg! 15 00:01:22,683 --> 00:01:26,163 A VÁLTOZÁS SZELE 16 00:01:29,403 --> 00:01:31,403 Finom ez a pasta alla sopino. 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,643 Jobb, mint a Coca-Cola. 18 00:01:35,123 --> 00:01:36,763 Hiányozni fogsz. 19 00:01:37,683 --> 00:01:39,403 Áthelyeznek Lisszabonba. 20 00:01:39,403 --> 00:01:41,043 Faszom, Lisszabon? Miért? 21 00:01:41,043 --> 00:01:43,603 A szárazföldiek haza akarnak küldeni. 22 00:01:45,643 --> 00:01:46,523 Ez biztos? 23 00:01:47,843 --> 00:01:48,683 Biztos. 24 00:02:00,883 --> 00:02:02,923 Hé, ez túl sok, baszki! 25 00:02:02,923 --> 00:02:04,443 Csak egy kicsit több. 26 00:02:04,443 --> 00:02:08,163 - Adj belőle Zinhának! - A lányodnak finom az ízlése. 27 00:02:14,203 --> 00:02:18,043 Kizárt. Amíg ebben a házban laksz, nem nyúlsz ilyesmihez. 28 00:02:18,043 --> 00:02:20,083 Nem kellenek ilyen problémák. 29 00:02:21,883 --> 00:02:23,083 A bor nem kokain. 30 00:02:25,203 --> 00:02:28,163 Zinha, a bor kokain. Ahogy a sör is. 31 00:02:28,163 --> 00:02:31,003 Minden kokain körülötted, érted? 32 00:02:31,003 --> 00:02:32,643 Neked minden kokain. 33 00:02:32,643 --> 00:02:35,283 Amíg ezt nem érted, csak elbaszod az életed. 34 00:02:40,043 --> 00:02:42,883 Még a kurva telefon is kokain, bazmeg. 35 00:02:53,563 --> 00:02:55,403 Úgy hallom, te tudsz segíteni. 36 00:03:01,803 --> 00:03:04,763 És ki tudsz juttatni ebből a patkánylyukból. 37 00:03:05,483 --> 00:03:08,963 Ha megadod a pasta alla sopino receptjét. 38 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 De hát az egy titkos recept. 39 00:03:13,243 --> 00:03:15,923 A receptért recept jár, talján. 40 00:03:16,643 --> 00:03:18,563 Rendben. A szükség... 41 00:03:19,843 --> 00:03:21,403 bizony nagy úr. 42 00:03:22,963 --> 00:03:24,603 Hogy jutok ki innen? 43 00:03:26,643 --> 00:03:27,883 Látod azt a falat? 44 00:03:30,123 --> 00:03:31,403 - Azt? - Igen. 45 00:03:34,123 --> 00:03:36,443 Csak át kell ugrani. 46 00:03:40,523 --> 00:03:43,403 Ha csak ugrani kell, te miért vagy még itt? 47 00:03:44,323 --> 00:03:46,563 Odakint rosszabb a helyzet. 48 00:03:47,483 --> 00:03:50,123 Számlák, kötelezettségek, 49 00:03:50,123 --> 00:03:53,163 ébresztőórák, papírmunka. 50 00:03:53,163 --> 00:03:57,443 Bolond lennék elmenni innen. 51 00:04:02,043 --> 00:04:03,883 Az az! Fantasztikus! 52 00:04:07,323 --> 00:04:08,283 Gyönyörű Zinha! 53 00:04:08,803 --> 00:04:10,843 Egy nőnek meg kell védenie magát. 54 00:04:15,963 --> 00:04:17,043 Tessék. 55 00:04:18,563 --> 00:04:19,683 Kösz az ajándékot. 56 00:04:22,523 --> 00:04:26,003 És hogy emlékeztél a szülinapomra. Másnak nem jutott eszébe. 57 00:04:27,803 --> 00:04:29,603 Hé, mi az? 58 00:04:30,803 --> 00:04:32,283 Mi a baj? 59 00:04:37,563 --> 00:04:39,283 Rafael napok óta nem keres. 60 00:04:41,083 --> 00:04:42,643 A telója ki van kapcsolva. 61 00:04:43,243 --> 00:04:45,043 Senki sem tudja, hol van. 62 00:04:46,643 --> 00:04:48,603 Az nem mindig rossz dolog. 63 00:04:48,603 --> 00:04:52,923 A bajban derül ki, hogy kik az igazi barátaink. 64 00:04:55,763 --> 00:04:57,843 Rafael a pasim, nem egy sima barát. 65 00:04:57,843 --> 00:05:00,443 Mit csinált, amikor kórházba kerültél? 66 00:05:00,443 --> 00:05:03,523 Elszaladt, mint egy patkány, nem? Mi maradt neked? 67 00:05:03,523 --> 00:05:05,963 A családod, bazmeg. Mi nem hagytunk el. 68 00:05:14,083 --> 00:05:16,283 Pont neked van képed ezt állítani? 69 00:05:31,003 --> 00:05:33,363 Ez az! 70 00:05:34,923 --> 00:05:37,923 A szarban mutatkozik meg az emberek valódi arca. 71 00:05:37,923 --> 00:05:39,323 Jól mondom, bazmeg? 72 00:05:42,283 --> 00:05:43,923 - Szabad? - Persze. 73 00:05:45,923 --> 00:05:47,443 Nem jó egyedül enni. 74 00:05:48,603 --> 00:05:50,523 Optimista vagy, Francisco. 75 00:05:51,683 --> 00:05:56,243 De ha az élet finom reggelivel indul, általában szánalmas vacsorával zárul. 76 00:05:56,243 --> 00:05:59,163 Kitalálom. Ez lesz az önéletrajza címe. 77 00:06:00,083 --> 00:06:01,763 Talán sikerül felvidítanom. 78 00:06:01,763 --> 00:06:04,203 A túladagolással kórházba kerültek listája. 79 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 Itt ez a lány. 80 00:06:07,083 --> 00:06:09,563 - Rabo de Peixe-ből? - Tősgyökeres rapexinha. 81 00:06:09,563 --> 00:06:12,523 Sílvia Arruda. Rafael Medeiros barátnője. 82 00:06:15,843 --> 00:06:18,283 Azt hittem, a fehér por fejfájásra van. 83 00:06:18,283 --> 00:06:22,203 - Ezt higgyem is el? - Szörnyű migrén gyötört aznap este. 84 00:06:22,203 --> 00:06:25,123 - Kitől kaptad a fehér port? - Nem emlékszem. 85 00:06:26,083 --> 00:06:28,643 Nagy volt a zűrzavar. A zajok meg a fények... 86 00:06:29,883 --> 00:06:31,883 És sok idegen is volt a koncerten. 87 00:06:31,883 --> 00:06:34,483 Idegenektől fogadsz el gyógyszereket? 88 00:06:34,483 --> 00:06:36,363 Azelőtt bíztam az emberekben. 89 00:06:37,803 --> 00:06:39,923 De ne féljen, megtanultam a leckét. 90 00:06:42,683 --> 00:06:43,803 Elmehetsz. 91 00:06:45,603 --> 00:06:48,323 Majd beszélünk, ha visszatér az emlékezeted. 92 00:06:49,723 --> 00:06:51,603 Van, amit jobb elfelejteni. 93 00:07:06,363 --> 00:07:09,203 Arruda allergiás a rendőrségre, baszki. 94 00:07:11,763 --> 00:07:13,763 Azt mondta, ad pénzt taxira. 95 00:07:16,803 --> 00:07:18,243 De valamiben igaza van. 96 00:07:19,523 --> 00:07:22,443 Ilyenkor derül ki, hogy kik az igazi barátaink. 97 00:07:23,123 --> 00:07:24,283 Ne mondj ilyet! 98 00:07:25,923 --> 00:07:29,443 Meglátod, Rafael hamarosan előkerül tiszta másnaposan, 99 00:07:29,443 --> 00:07:31,683 és behúzott farokkal kér bocsánatot. 100 00:07:32,723 --> 00:07:34,403 Nem Rafaelről beszélek. 101 00:07:37,723 --> 00:07:38,843 Hanem Eduardóról. 102 00:07:42,003 --> 00:07:43,523 Ő kevert minket bajba. 103 00:07:44,683 --> 00:07:46,723 Beszélni és ígérgetni nagyon tud. 104 00:07:47,323 --> 00:07:48,963 Aztán meg ő lép le először. 105 00:07:48,963 --> 00:07:50,523 Biztos történt valami. 106 00:07:52,043 --> 00:07:53,803 Nem hagyna minket cserben. 107 00:07:59,003 --> 00:08:00,483 Amúgy én még itt vagyok. 108 00:08:06,723 --> 00:08:08,203 Örökké a barátod. 109 00:08:13,003 --> 00:08:14,283 És ilyet, kislány, 110 00:08:14,923 --> 00:08:18,003 se Rafaeltől, se Eduardótól nem kapsz! 111 00:08:18,003 --> 00:08:19,323 Ezt figyeld! 112 00:09:09,123 --> 00:09:10,763 Azzal végeztél? 113 00:09:11,443 --> 00:09:12,923 Persze! Tessék. 114 00:09:14,923 --> 00:09:16,123 És a lóvé? 115 00:09:19,883 --> 00:09:20,843 Tessék! 116 00:09:26,443 --> 00:09:27,323 Rendben? 117 00:09:27,843 --> 00:09:28,723 Rendben. 118 00:09:30,643 --> 00:09:34,963 Ne feledd, hogy még jössz nekem a pasta alla sopino receptjével! 119 00:09:34,963 --> 00:09:37,083 Nem felejtem el. 120 00:09:58,643 --> 00:09:59,603 A kik? 121 00:10:01,603 --> 00:10:03,043 A Magnussonok. 122 00:10:04,003 --> 00:10:06,523 Skandinávok. Meg akarják ölni Iant. 123 00:10:07,203 --> 00:10:10,283 És ki ez az... Ian? 124 00:10:11,083 --> 00:10:12,883 Ian a pasim. 125 00:10:15,683 --> 00:10:18,643 Drogot ígért nekik. Kifizették, erre a drog eltűnt. 126 00:10:19,843 --> 00:10:20,963 Na helló! 127 00:10:22,883 --> 00:10:26,683 Te disznó! Nem értesz semmit. Rád várok. 128 00:10:26,683 --> 00:10:29,883 Várj! A csávód drogot adott el valakiknek, 129 00:10:29,883 --> 00:10:32,243 akiket Magnussonnak hívnak? 130 00:10:32,243 --> 00:10:35,323 Mint azt a faszit, aki a Benficában játszott? 131 00:10:35,323 --> 00:10:37,123 Azt a szőkét. 132 00:10:40,523 --> 00:10:42,963 Bruna, ne aggódj! 133 00:10:43,563 --> 00:10:44,883 Nyugodtan beszélhetsz. 134 00:10:46,443 --> 00:10:48,003 Apám tud mindenről. 135 00:10:51,883 --> 00:10:54,523 Eduardo és Rafael is tudott az üzletről. 136 00:10:55,043 --> 00:10:56,043 De eltűntek. 137 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Nem értesz svédül? 138 00:10:57,723 --> 00:10:59,443 És a drog nem érkezett meg. 139 00:11:01,603 --> 00:11:04,203 Talán elszöktek, mert nem akartak szállítani. 140 00:11:04,203 --> 00:11:06,243 A Magnussonok elmentek Ianhez. 141 00:11:06,243 --> 00:11:07,603 Ne, azt ne! 142 00:11:07,603 --> 00:11:09,323 Annak jó a dizájnja. 143 00:11:09,843 --> 00:11:11,163 Azt mondták, megölik. 144 00:11:15,203 --> 00:11:18,043 Egy hetet adtak, hogy leszállítsuk az árut. 145 00:11:20,843 --> 00:11:22,283 Ugye tudsz segíteni? 146 00:11:30,243 --> 00:11:32,443 Nekem ehhez semmi közöm, édesem. 147 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 De nekem van. 148 00:11:39,083 --> 00:11:40,523 Bruna a barátnőm. 149 00:11:42,283 --> 00:11:44,363 Segített, amikor szükségem volt rá. 150 00:12:03,003 --> 00:12:04,643 Na, te jó ég! 151 00:12:04,643 --> 00:12:06,203 Hívtam segítséget. 152 00:12:06,203 --> 00:12:08,283 Mióta kell nekem segítség? 153 00:12:10,523 --> 00:12:11,963 Azt a kurva! 154 00:12:13,323 --> 00:12:15,043 Csak nem buliztatok? 155 00:12:19,043 --> 00:12:21,443 Csüccs le, nyunyó geci! 156 00:12:25,363 --> 00:12:27,363 Így beszélsz velem a házamban? 157 00:12:29,323 --> 00:12:30,723 Ülj le szépen, 158 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 vagy eltöröm a karodat. Ülj le! 159 00:12:40,283 --> 00:12:42,643 Hallod, szépfiú, te kutyát tartasz itt? 160 00:12:42,643 --> 00:12:46,083 Aha, de kiment a kávézóba cigipapírért. 161 00:12:46,083 --> 00:12:47,323 Mindjárt jön. 162 00:12:48,523 --> 00:12:51,243 Micsoda humorista! 163 00:12:51,243 --> 00:12:52,723 Na ki vele! 164 00:12:52,723 --> 00:12:55,083 Mennyivel tartozol a skandinávoknak? 165 00:12:55,083 --> 00:12:56,643 Hatvanezerrel. 166 00:12:56,643 --> 00:12:58,323 Mivel? Escudóval? 167 00:13:00,083 --> 00:13:01,163 Komolyan? 168 00:13:03,283 --> 00:13:05,483 Nem köhögéscsillapítót árulok. 169 00:13:07,203 --> 00:13:09,763 - Hatvanezer euróval. - Hatvanezer euró? 170 00:13:09,763 --> 00:13:12,283 Hány kilót ígértél nekik? 171 00:13:13,803 --> 00:13:17,203 Két kiló 60 000-ért. Azt a kurva! 172 00:13:20,563 --> 00:13:21,883 Te szopatsz? 173 00:13:24,883 --> 00:13:26,083 Elmagyarázom. 174 00:13:29,243 --> 00:13:31,563 Akkor ismertem meg őket, amikor... 175 00:13:32,963 --> 00:13:34,283 Koppenhágában laktam. 176 00:13:35,123 --> 00:13:37,603 - Ezek... - Adjál popcornt! Ide! 177 00:13:40,603 --> 00:13:41,723 Vegyél! 178 00:13:50,963 --> 00:13:52,963 Harmincezer per kiló? 179 00:13:54,483 --> 00:13:55,723 Ezek üzletemberek. 180 00:13:57,483 --> 00:13:59,563 Harmincezer euró egy kilóért? 181 00:14:00,443 --> 00:14:01,683 Többet is fizetnek. 182 00:14:02,883 --> 00:14:04,483 Ha akarom, többet fizetnek. 183 00:14:06,123 --> 00:14:07,683 Megbízhatóak. 184 00:14:09,003 --> 00:14:11,003 Azonnal jöttek, ahogy szóltam. 185 00:14:12,003 --> 00:14:13,803 És szétverték a házadat? 186 00:14:18,163 --> 00:14:20,083 Az két külön dolog. 187 00:14:21,683 --> 00:14:24,643 - Leülsz, bazmeg! - Eressz! 188 00:14:24,643 --> 00:14:26,203 Eressz el! 189 00:14:26,203 --> 00:14:27,243 Eressz! 190 00:14:29,483 --> 00:14:30,923 A kurva anyád! 191 00:14:32,563 --> 00:14:35,483 Szerinted hány kilót vennének meg? 192 00:14:40,843 --> 00:14:42,723 Kérdezzem meg újra, bazmeg? 193 00:14:43,403 --> 00:14:44,923 Annyit, amennyit eladunk. 194 00:14:46,763 --> 00:14:48,083 Ez itt... 195 00:14:49,683 --> 00:14:51,403 a dollár, gecó! 196 00:14:52,883 --> 00:14:54,083 Munkára, bazmeg! 197 00:15:12,243 --> 00:15:14,003 - Kérsz? - Kösz, nem. Van. 198 00:15:41,723 --> 00:15:42,723 Menjünk, bazmeg! 199 00:15:49,283 --> 00:15:50,163 Indulás! 200 00:15:51,083 --> 00:15:51,963 Gyerünk! 201 00:16:40,763 --> 00:16:42,403 Eljött a nagy nap, szépfiú! 202 00:16:52,443 --> 00:16:53,483 Tűnés már! 203 00:16:58,843 --> 00:16:59,963 Gyerünk! 204 00:17:08,483 --> 00:17:09,843 Gyorsabban! 205 00:17:14,203 --> 00:17:16,683 Nem látom a furgont. Hol a faszban van? 206 00:17:19,003 --> 00:17:20,163 Már látom őket. 207 00:17:23,923 --> 00:17:26,883 Dollár, geci! 208 00:17:27,883 --> 00:17:29,523 Dollár, geci! 209 00:17:29,523 --> 00:17:31,563 Dollár, bazmeg! 210 00:18:17,403 --> 00:18:19,003 - Gyerünk! - Fegyverük van. 211 00:18:19,683 --> 00:18:21,043 Nekünk is, bazmeg. 212 00:19:09,403 --> 00:19:12,123 Liszt és cukor! 213 00:19:12,123 --> 00:19:14,203 Átvertél minket, te fasz! 214 00:19:14,203 --> 00:19:16,323 Hé! Nyugalom! 215 00:19:23,203 --> 00:19:24,083 Varázslat. 216 00:19:24,803 --> 00:19:27,723 Nem a módszer, hanem az időzítés a lényeg. 217 00:19:28,243 --> 00:19:30,963 Amíg mindenki rossz felé nézett, 218 00:19:30,963 --> 00:19:33,403 Eduardo végrehajtotta a bűvésztrükköt. 219 00:19:37,403 --> 00:19:39,763 El kell hagynod Rabo de Peixe-t. 220 00:19:39,763 --> 00:19:41,483 Nem hagylak itt egyedül. 221 00:19:42,043 --> 00:19:45,523 Én megleszek. Az olasz nem fog lemondani arról, ami az övé. 222 00:19:46,163 --> 00:19:48,483 Itt halott ember vagy. Hozd a holmidat! 223 00:20:02,603 --> 00:20:03,643 Segítened kell. 224 00:20:06,043 --> 00:20:07,683 Ne! Komolyan. 225 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Lenyugodtál picit? 226 00:20:15,163 --> 00:20:16,843 A hülye szukájával együtt. 227 00:20:17,483 --> 00:20:19,043 Ez a terv. 228 00:20:19,763 --> 00:20:21,043 Segítenünk kell neki. 229 00:20:23,483 --> 00:20:25,043 Ian, megkapod a részed. 230 00:20:26,763 --> 00:20:27,603 Tényleg? 231 00:20:28,483 --> 00:20:32,243 Ha megkapom, felőlem akár a nappaliban is lakhatsz. 232 00:20:33,363 --> 00:20:36,043 Nyitott ajtónál szarhatsz, amit csak akarsz. 233 00:20:42,283 --> 00:20:44,483 - Gyere ide! - Nincs kedvem. 234 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 Lófaszt nincsen! Gyere! 235 00:21:01,403 --> 00:21:02,323 Eduardo! 236 00:21:02,323 --> 00:21:03,483 Jól vagy? 237 00:21:03,483 --> 00:21:06,283 Nincs sok időnk. Apáméknál vagyok. 238 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 Hol van Rafael? 239 00:21:09,763 --> 00:21:13,083 Láttam őt apáddal és Zével a halászhajón. 240 00:21:14,563 --> 00:21:16,123 Elvitték az összes drogot. 241 00:21:18,403 --> 00:21:19,323 Figyelj! 242 00:21:20,923 --> 00:21:22,043 Van egy tervem. 243 00:21:26,803 --> 00:21:28,723 Igen. Minden világos. 244 00:21:29,763 --> 00:21:30,843 Vigyázz magadra! 245 00:21:31,803 --> 00:21:33,203 Le kell tennem. Szia! 246 00:21:35,763 --> 00:21:37,723 Hogy vagy, Zinha? 247 00:21:38,563 --> 00:21:40,243 Vagyogatok. 248 00:21:46,403 --> 00:21:48,683 Egy ilyen átverés három lépésből áll. 249 00:21:50,443 --> 00:21:51,563 A tervezésből, 250 00:21:52,323 --> 00:21:53,483 a végrehajtásból 251 00:21:54,163 --> 00:21:55,403 és nem utolsósorban 252 00:21:56,963 --> 00:21:57,803 a szökésből. 253 00:21:57,803 --> 00:22:01,283 - Hol tanultad ezt? - Így visszaszerezzük, ami a miénk. 254 00:22:06,003 --> 00:22:07,203 Te megőrültél? 255 00:22:08,883 --> 00:22:09,843 Hallgass! 256 00:22:14,963 --> 00:22:16,683 Nem igazi. Kellék. 257 00:22:17,643 --> 00:22:18,723 A színjátékhoz 258 00:22:19,763 --> 00:22:22,683 kellékek is kellenek. Ugye, Carlinhos? 259 00:22:26,203 --> 00:22:28,323 Biztos, hogy működni fog? 260 00:22:28,923 --> 00:22:30,123 A terv kész van. 261 00:22:30,123 --> 00:22:31,483 Ha megvan a terv, 262 00:22:33,163 --> 00:22:34,363 akkor hajtsuk végre! 263 00:22:59,123 --> 00:23:00,443 Adok neked valamit. 264 00:23:17,163 --> 00:23:18,643 Hogy kígyózhass. 265 00:23:29,483 --> 00:23:30,363 Zé! 266 00:23:32,083 --> 00:23:34,683 Te is a hajón voltál apámmal és Rafaellel. 267 00:23:38,163 --> 00:23:40,483 Muszáj tudnom, mi történt Rafaellel. 268 00:23:44,763 --> 00:23:47,003 Tudom, hogy jó főnöknek tartod apámat. 269 00:23:48,523 --> 00:23:51,443 De ez nem a jófejségről, hanem a hatalomról szól. 270 00:23:55,443 --> 00:23:56,883 Minden tettével 271 00:23:58,443 --> 00:23:59,563 uralni akar minket. 272 00:24:05,403 --> 00:24:06,843 Nekem nincs jövőm. 273 00:24:08,963 --> 00:24:10,523 Nem leszek főnök, mint te. 274 00:24:16,523 --> 00:24:18,123 Bíznod kell bennem. 275 00:24:21,243 --> 00:24:23,003 Nem vagyok olyan, mint ő. 276 00:24:31,003 --> 00:24:32,803 Az apád megölte Rafaelt. 277 00:24:39,203 --> 00:24:40,243 Apád tette. 278 00:24:41,803 --> 00:24:43,363 Apád megölte Rafaelt. 279 00:24:46,843 --> 00:24:48,523 Aljasul. 280 00:24:54,883 --> 00:24:56,523 Nem tett semmi rosszat. 281 00:25:08,363 --> 00:25:09,203 Zé! 282 00:25:12,403 --> 00:25:13,443 Sílvia? 283 00:25:13,443 --> 00:25:15,363 Mit szólnál, ha esélyed nyílna 284 00:25:16,283 --> 00:25:18,523 megbosszulni mindazt, amit veled tett? 285 00:25:47,163 --> 00:25:49,083 Zinha, jól vagy? 286 00:26:15,083 --> 00:26:17,723 Eduardo és Rafael is tudott az üzletről. 287 00:26:19,083 --> 00:26:23,043 A Magnussonok elmentek Ianhez. Azt mondták, megölik. 288 00:26:56,723 --> 00:26:58,483 Na, te jó ég! 289 00:26:58,483 --> 00:27:00,523 Hívtam segítséget. 290 00:27:00,523 --> 00:27:02,603 Mióta kell nekem segítség? 291 00:27:05,323 --> 00:27:06,883 Azt a kurva! 292 00:27:08,043 --> 00:27:09,963 Csak nem buliztatok? 293 00:27:12,243 --> 00:27:14,523 Csüccs le, nyunyó geci! 294 00:27:19,963 --> 00:27:22,283 Hallod, szépfiú, te kutyát tartasz itt? 295 00:27:22,283 --> 00:27:26,163 Aha, de kiment a kávézóba cigipapírért. Mindjárt jön. 296 00:27:29,043 --> 00:27:31,883 Gyerünk, dolgozzatok, nincs megállás! 297 00:27:31,883 --> 00:27:32,963 Jól keverd el! 298 00:27:40,643 --> 00:27:43,723 Ez olyan, mint egy vonat, nincs rajta fék. 299 00:27:44,563 --> 00:27:46,843 Gyerünk! Gyorsan! 300 00:27:47,843 --> 00:27:50,283 Az az! Ide vele! Köszönöm. 301 00:27:50,283 --> 00:27:52,043 A szentségit! 302 00:28:13,243 --> 00:28:14,443 Nyomás! 303 00:28:40,803 --> 00:28:41,763 Zé! 304 00:28:42,603 --> 00:28:44,843 Vár egy csónak a világítótoronynál. 305 00:28:49,163 --> 00:28:50,763 Gyere, Zé! Menjünk! 306 00:28:56,083 --> 00:28:58,123 Zé! Köszi! 307 00:29:09,883 --> 00:29:12,363 Nem látom a furgont. Hol a faszban van? 308 00:29:14,563 --> 00:29:16,003 Már látom őket. 309 00:29:18,163 --> 00:29:20,203 Az élet kurvára nem igazságos. 310 00:29:20,203 --> 00:29:23,043 És nem sokan kapnak második esélyt. 311 00:29:23,603 --> 00:29:25,803 Rafael nem fog a Benficában játszani. 312 00:29:26,523 --> 00:29:29,643 Zé sosem jut el a csónakig, ami megmenthetné. 313 00:29:29,643 --> 00:29:30,763 És a Magnussonok 314 00:29:30,763 --> 00:29:33,443 sosem ízlelik meg a kokaint, amit vettek. 315 00:29:33,443 --> 00:29:35,723 Liszt és cukor! 316 00:29:36,603 --> 00:29:38,763 Átvertél minket, te fasz! 317 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 Hé! 318 00:29:45,603 --> 00:29:47,003 Bassza meg! 319 00:29:47,003 --> 00:29:48,083 Faszom! 320 00:29:49,803 --> 00:29:51,803 Kurva élet! Bazmeg! 321 00:29:55,403 --> 00:29:56,843 A kurva anyád! 322 00:30:01,883 --> 00:30:03,803 - Mi a faszom ez? - Mjöl! 323 00:30:03,803 --> 00:30:06,003 - Mi az anyád? - Azt mondja, liszt! 324 00:30:06,003 --> 00:30:08,323 Faszom, bazmeg! 325 00:30:17,883 --> 00:30:19,003 A kurva istenit! 326 00:30:21,323 --> 00:30:22,683 Használd azt a szart! 327 00:30:22,683 --> 00:30:23,803 Add ide! 328 00:30:42,803 --> 00:30:43,923 A picsába! 329 00:30:57,323 --> 00:30:59,483 Te faszkalap geci! 330 00:31:08,043 --> 00:31:09,363 Hol vagy, bazmeg? 331 00:31:20,003 --> 00:31:21,643 Idióta! 332 00:31:31,443 --> 00:31:33,323 Hova a faszomba mentél? Hallod? 333 00:31:33,323 --> 00:31:37,483 - Főnök, nem tudok semmit. - Három lehetőséged van, bazmeg. 334 00:31:38,283 --> 00:31:40,643 Megölsz, kinyírod magad, 335 00:31:40,643 --> 00:31:42,483 vagy elárulod, ki baszott át! 336 00:31:42,483 --> 00:31:43,483 Nem tudom! 337 00:31:43,483 --> 00:31:47,003 Akkor tedd az ujjad a ravaszra, és lőj, te gyáva fasz! 338 00:31:47,003 --> 00:31:47,923 Rajta, bazmeg! 339 00:31:47,923 --> 00:31:51,163 Ha meg akarsz ölni, lőj! Már úgyis halott vagyok. 340 00:31:51,163 --> 00:31:52,443 Halott vagy, bazmeg? 341 00:31:52,443 --> 00:31:55,203 Akkor senkinek se kell néznie a rusnya képed! 342 00:31:55,203 --> 00:31:57,963 - Ki volt az? - Lőj le! 343 00:31:57,963 --> 00:32:00,403 - Ki volt, bazmeg? - A lányod. 344 00:32:02,163 --> 00:32:03,763 Sílvia volt az. 345 00:32:05,163 --> 00:32:07,883 - A lányom tette? - Sílvia volt. 346 00:32:07,883 --> 00:32:09,003 Igen? 347 00:32:49,843 --> 00:32:51,443 Az univerzum nem ítélkezik. 348 00:32:52,683 --> 00:32:53,803 Nem ad díjakat. 349 00:32:54,483 --> 00:32:56,563 Teljesen közömbös és véletlenszerű. 350 00:32:57,363 --> 00:33:00,243 Ha akkora mázlid van, hogy kapsz még egy esélyt, 351 00:33:00,843 --> 00:33:03,483 akkor kurvára meg kell ragadnod! 352 00:33:04,843 --> 00:33:05,803 Elbírod? 353 00:33:33,363 --> 00:33:35,083 Rafaelnek bejött volna itt. 354 00:34:26,043 --> 00:34:27,203 Hová megyünk? 355 00:34:30,603 --> 00:34:32,483 Oda, ahol nem találnak ránk. 356 00:34:33,163 --> 00:34:34,843 Ezzel a tragaccsal? 357 00:34:38,283 --> 00:34:39,563 Úgy néz ki. 358 00:35:21,763 --> 00:35:22,963 Itt az idő. Gyerünk! 359 00:35:29,763 --> 00:35:32,843 Ne feledd! Friss víz, jó bor, szűk punci... 360 00:35:32,843 --> 00:35:34,243 - Kemény fasz. - Az az! 361 00:35:49,643 --> 00:35:53,123 AZORI-SZIGETEK RAFAEL 362 00:36:49,443 --> 00:36:51,803 Az olasz megvette az éves előfizetést. 363 00:36:51,803 --> 00:36:53,203 És a recept? 364 00:36:56,843 --> 00:36:57,723 Benne van? 365 00:37:04,763 --> 00:37:07,243 A PASTA ALLA SOPINO RECEPTJE 366 00:37:16,483 --> 00:37:18,363 - Gyorsan! - Gyerünk! 367 00:37:18,363 --> 00:37:19,923 Előbb vedd fel! 368 00:37:19,923 --> 00:37:21,083 Komolyan? 369 00:37:21,083 --> 00:37:23,003 Vedd fel, hogy mehessünk! 370 00:37:23,003 --> 00:37:24,563 Indítsd már! Gyerünk! 371 00:37:24,563 --> 00:37:27,163 Indítsd azt a kurva motort! Gyerünk! 372 00:38:09,803 --> 00:38:11,043 Faszom! 373 00:38:16,603 --> 00:38:17,603 Joe bácsi? 374 00:38:22,643 --> 00:38:23,763 Szevasz, öcskös! 375 00:40:23,243 --> 00:40:26,563 A feliratot fordította: Marik Gábor