1 00:00:20,923 --> 00:00:24,483 Aku takkan menangis 2 00:00:27,323 --> 00:00:31,403 Hidup itu bukan untuk aku 3 00:00:32,483 --> 00:00:35,803 Aku takkan menangis 4 00:00:38,963 --> 00:00:44,003 Hidup itu bukan untuk aku 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,323 Sudah, Sílvia. 6 00:00:53,323 --> 00:00:56,163 - Zinha. - Mimpi ngeri dah berakhir. 7 00:00:56,763 --> 00:00:58,403 Apa dia buat di sini? 8 00:00:58,403 --> 00:01:02,803 Mak dan ayah dah bincang. Kamu tinggal bersama dia buat seketika. 9 00:01:02,803 --> 00:01:05,443 - Sehingga kamu pulih. - Kamu berdua gila. 10 00:01:05,963 --> 00:01:07,643 Kamu tak terkawal, Sílvia. 11 00:01:07,643 --> 00:01:10,243 Kamu perlukan lelaki untuk disiplin. 12 00:01:11,323 --> 00:01:15,243 Percayalah, ini juga sukar bagi aku. 13 00:01:15,843 --> 00:01:18,083 - Awak pun seteruk dia. - Betul. 14 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 Celaka. 15 00:01:22,683 --> 00:01:26,163 TURN OF THE TIDE 16 00:01:29,403 --> 00:01:31,403 Pasta alla pompino ini sedap. 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,643 Lebih sedap daripada Coca-Cola. 18 00:01:35,123 --> 00:01:36,763 Kami akan rindu kau. 19 00:01:37,683 --> 00:01:39,403 Kau dipindahkan ke Lisbon. 20 00:01:39,403 --> 00:01:41,043 Ke Lisbon? Kenapa? 21 00:01:41,043 --> 00:01:43,603 Orang tanah besar mahu hantar kau pulang. 22 00:01:45,643 --> 00:01:46,523 Kau pasti? 23 00:01:47,843 --> 00:01:48,683 Pasti. 24 00:02:00,883 --> 00:02:02,923 Banyak sangatlah! 25 00:02:02,923 --> 00:02:04,443 Tambah sikit saja. 26 00:02:04,443 --> 00:02:08,163 - Beri Zinha sedikit. - Cita rasa anak awak mewah. 27 00:02:14,203 --> 00:02:18,043 Tidak. Semasa kau di rumah ini, kau takkan sentuh benda ini. 28 00:02:18,043 --> 00:02:20,083 Kami tak mahu masalah di sini. 29 00:02:21,883 --> 00:02:23,083 Wain bukan kokain. 30 00:02:25,203 --> 00:02:28,163 Zinha, wain ialah kokain. Begitu juga bir. 31 00:02:28,163 --> 00:02:31,003 Semuanya di sekeliling kau ialah kokain, faham? 32 00:02:31,003 --> 00:02:35,283 Untuk kau, semuanya kokain. Hidup kau akan musnah kalau kau tak faham. 33 00:02:40,043 --> 00:02:42,883 Telefon bimbit pun kokain. 34 00:02:53,563 --> 00:02:55,723 Aku dengar kau boleh tolong aku. 35 00:03:01,803 --> 00:03:04,763 Kau boleh keluarkan aku dari tempat ini. 36 00:03:05,483 --> 00:03:08,963 Hanya kalau kau beri aku resipi pasta alla pompino itu. 37 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 Tapi resipi itu rahsia. 38 00:03:13,243 --> 00:03:15,923 Orang Itali, kita perlu bertukar resipi. 39 00:03:16,643 --> 00:03:18,563 Baiklah. Masa terdesak 40 00:03:19,843 --> 00:03:21,523 memerlukan langkah terdesak. 41 00:03:22,963 --> 00:03:24,603 Bagaimana aku boleh keluar? 42 00:03:26,643 --> 00:03:27,883 Nampak dinding itu? 43 00:03:30,123 --> 00:03:31,403 - Yang itu? - Ya. 44 00:03:34,123 --> 00:03:36,443 Kau cuma perlu lompat. 45 00:03:40,523 --> 00:03:43,403 Jika cuma perlu lompat, kenapa kau masih di sini? 46 00:03:44,323 --> 00:03:46,563 Di luar lebih teruk daripada di sini. 47 00:03:47,483 --> 00:03:50,123 Bil, komitmen, 48 00:03:50,123 --> 00:03:53,163 jam penggera, kertas kerja. 49 00:03:53,163 --> 00:03:57,443 Aku gila kalau aku nak keluar dari sini. 50 00:04:02,043 --> 00:04:03,883 Tengoklah! Hebat! 51 00:04:07,323 --> 00:04:08,283 Bagus, Zinha! 52 00:04:08,803 --> 00:04:10,883 Wanita perlu pertahankan diri, bukan? 53 00:04:15,963 --> 00:04:17,043 Itu dia. 54 00:04:18,563 --> 00:04:20,283 Terima kasih untuk hadiah ini. 55 00:04:22,523 --> 00:04:24,643 Dan kerana ingat hari jadi aku. 56 00:04:24,643 --> 00:04:26,003 Orang lain tak ingat. 57 00:04:27,803 --> 00:04:29,603 Hei, kenapa? 58 00:04:30,803 --> 00:04:32,283 Kenapa? 59 00:04:37,563 --> 00:04:39,283 Dah lama Rafael tak telefon. 60 00:04:41,163 --> 00:04:42,643 Telefonnya dimatikan. 61 00:04:43,243 --> 00:04:45,283 Tiada sesiapa nampak dia. 62 00:04:46,643 --> 00:04:48,603 Itu bukan berita buruk. 63 00:04:48,603 --> 00:04:52,923 Kita kenal kawan sebenar kita apabila perkara malang berlaku. 64 00:04:55,763 --> 00:04:57,843 Rafael teman lelaki aku, bukan kawan aku. 65 00:04:57,843 --> 00:05:00,443 Apa dia buat semasa kau masuk ke hospital? 66 00:05:00,443 --> 00:05:03,523 Dia lari macam tikus, bukan? Apa yang tinggal? 67 00:05:03,523 --> 00:05:06,083 Keluarga yang tak pernah tinggalkan kau. 68 00:05:14,083 --> 00:05:16,523 Pandai kau bercakap tentang meninggalkan. 69 00:05:31,003 --> 00:05:33,363 Tengok! 70 00:05:34,883 --> 00:05:39,323 Orang tunjuk diri sebenar apabila keadaan jadi sukar. Betul? 71 00:05:42,203 --> 00:05:43,923 - Boleh duduk? - Sudah tentu. 72 00:05:45,923 --> 00:05:47,683 Orang tak patut makan bersendirian. 73 00:05:48,603 --> 00:05:50,523 Kau seorang optimis, Francisco. 74 00:05:51,723 --> 00:05:56,243 Jika hari bermula dengan sarapan enak, ia berakhir dengan makan malam yang teruk. 75 00:05:56,243 --> 00:05:59,163 Biar saya teka. Itu tajuk autobiografi awak. 76 00:06:00,083 --> 00:06:04,203 Untuk menceriakan makan malam awak. Senarai pesakit yang terlebih dos. 77 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 Ada gadis ini. 78 00:06:07,083 --> 00:06:09,563 - Dari Rabo de Peixe? - Orang Rapexinha. 79 00:06:09,563 --> 00:06:12,523 Sílvia Arruda. Teman wanita Rafael Medeiros. 80 00:06:15,843 --> 00:06:18,283 Saya fikir serbuk putih itu untuk sakit kepala. 81 00:06:18,283 --> 00:06:22,203 - Kamu nak saya percaya? - Saya ada migrain pada malam itu. 82 00:06:22,203 --> 00:06:25,123 - Siapa beri serbuk putih? - Saya tak ingat. 83 00:06:26,083 --> 00:06:28,643 Ia sangat huru-hara. Banyak bunyi dan lampu. 84 00:06:29,883 --> 00:06:31,883 Ada ramai orang asing di situ. 85 00:06:31,883 --> 00:06:34,483 Jadi, kamu ambil ubat daripada orang asing? 86 00:06:34,483 --> 00:06:36,363 Saya mudah mempercayai orang. 87 00:06:38,003 --> 00:06:39,923 Tapi saya belajar daripada kesilapan. 88 00:06:42,683 --> 00:06:43,803 Kamu boleh pergi. 89 00:06:45,603 --> 00:06:48,523 Jika kamu ingat semula, kita akan bercakap lagi. 90 00:06:49,723 --> 00:06:51,603 Ada benda patut dilupakan. 91 00:07:06,363 --> 00:07:08,963 Arruda alah dengan polis. 92 00:07:11,763 --> 00:07:14,003 Dia kata dia akan beri duit untuk teksi. 93 00:07:16,803 --> 00:07:18,243 Tapi betul katanya. 94 00:07:19,523 --> 00:07:22,443 Pada masa begini, kita kenal kawan sebenar kita. 95 00:07:23,083 --> 00:07:24,283 Jangan cakap begitu. 96 00:07:25,923 --> 00:07:29,443 Tunggulah, Rafael akan muncul selepas pening akibat mabuk 97 00:07:29,443 --> 00:07:31,683 dan datang untuk minta maaf. 98 00:07:32,723 --> 00:07:34,403 Aku tak maksudkan Rafael. 99 00:07:37,723 --> 00:07:38,843 Aku maksudkan Eduardo. 100 00:07:41,963 --> 00:07:43,523 Dia timbulkan masalah ini 101 00:07:44,683 --> 00:07:46,803 dengan ucapan berkobar dan janjinya. 102 00:07:47,323 --> 00:07:48,963 Akhirnya, dia lari dulu. 103 00:07:48,963 --> 00:07:50,523 Ada sesuatu berlaku. 104 00:07:51,963 --> 00:07:53,803 Eduardo takkan tinggalkan kita. 105 00:07:59,003 --> 00:08:00,483 Lagipun, aku masih ada. 106 00:08:06,683 --> 00:08:08,283 Aku kawan kau seumur hidup. 107 00:08:13,003 --> 00:08:14,283 Tengoklah, 108 00:08:14,923 --> 00:08:19,323 kau takkan dapat ini kalau kau gabungkan Rafael dan Eduardo. Nikmatilah! 109 00:09:09,123 --> 00:09:10,763 Kau dah habis baca? 110 00:09:11,443 --> 00:09:12,923 Sudah tentu! Nah. 111 00:09:14,923 --> 00:09:16,123 Duit itu pula? 112 00:09:19,883 --> 00:09:20,843 Ini dia. 113 00:09:26,443 --> 00:09:27,323 Semuanya okey? 114 00:09:27,843 --> 00:09:28,723 Semuanya okey. 115 00:09:30,643 --> 00:09:34,963 Jangan lupa kau masih berhutang resipi untuk pasta alla pompino. 116 00:09:34,963 --> 00:09:37,083 Aku takkan lupa. 117 00:09:58,643 --> 00:09:59,603 Siapa? 118 00:10:01,563 --> 00:10:03,003 Magnusson. 119 00:10:04,003 --> 00:10:06,523 Orang Scandinavia. Mereka akan bunuh Ian. 120 00:10:07,203 --> 00:10:10,283 Siapa pula Ian ini? 121 00:10:11,083 --> 00:10:12,883 Dia teman lelaki aku. 122 00:10:15,683 --> 00:10:18,643 Dia janjikan dadah. Mereka bayar dan dadah hilang. 123 00:10:19,843 --> 00:10:20,963 Hei, kau! 124 00:10:22,883 --> 00:10:26,683 Bangsat. Kau tak faham apa-apa. Aku sedang tunggu kau. 125 00:10:26,683 --> 00:10:29,363 Tunggu. Teman lelaki kau jual dadah 126 00:10:29,363 --> 00:10:32,243 kepada lelaki bernama Magnusson? 127 00:10:32,243 --> 00:10:35,323 Macam pemain bola sepak untuk Benfica itu? 128 00:10:35,323 --> 00:10:37,123 Si rambut perang. 129 00:10:40,523 --> 00:10:42,963 Bruna, jangan risau. 130 00:10:43,563 --> 00:10:44,883 Kau boleh cakap. 131 00:10:46,443 --> 00:10:48,003 Ayah aku tahu segalanya. 132 00:10:51,883 --> 00:10:54,523 Eduardo dan Rafael juga terlibat. 133 00:10:55,043 --> 00:10:56,043 Mereka lesap. 134 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 Kau tak faham bahasa Sweden? 135 00:10:57,723 --> 00:10:59,443 Dadah itu tak sampai. 136 00:11:01,603 --> 00:11:04,203 Mungkin mereka lari kerana mereka tak hantar. 137 00:11:04,203 --> 00:11:06,243 Magnusson pergi ke rumah Ian... 138 00:11:06,243 --> 00:11:07,603 Bukan yang itu. 139 00:11:07,603 --> 00:11:09,323 Lampu itu bergaya. 140 00:11:09,843 --> 00:11:11,163 ...dan ugut untuk bunuh dia. 141 00:11:15,243 --> 00:11:18,043 Mereka beri kami seminggu untuk hantar dadah. 142 00:11:20,843 --> 00:11:22,283 Kau boleh tolong, bukan? 143 00:11:30,243 --> 00:11:32,443 Aku tak terlibat dalam hal ini. 144 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 Aku terlibat. 145 00:11:39,083 --> 00:11:40,523 Bruna kawan aku. 146 00:11:42,283 --> 00:11:44,203 Dia pernah bantu aku dulu. 147 00:12:03,003 --> 00:12:04,643 Aduhai. 148 00:12:04,643 --> 00:12:06,203 Aku dapatkan bantuan. 149 00:12:06,203 --> 00:12:08,283 Sejak bila aku perlukan bantuan? 150 00:12:10,523 --> 00:12:11,963 Tak guna. 151 00:12:13,323 --> 00:12:15,043 Kamu ada parti di sini? 152 00:12:19,043 --> 00:12:21,443 Duduklah, si lembut. 153 00:12:25,363 --> 00:12:27,363 Kau cakap begitu di rumah aku? 154 00:12:29,323 --> 00:12:30,723 Kau nak duduk 155 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 atau nak aku patahkan lengan? Duduk. 156 00:12:40,283 --> 00:12:42,643 Kawan, kau ada anjing di sini? 157 00:12:42,643 --> 00:12:46,083 Ya, tapi dia pergi ke kafe untuk beli kertas balut rokok. 158 00:12:46,083 --> 00:12:47,323 Nanti dia balik. 159 00:12:48,523 --> 00:12:51,243 Kita ada pelawak. 160 00:12:51,243 --> 00:12:55,083 Beritahulah. Berapa hutang kau dengan orang Scandinavia itu? 161 00:12:55,083 --> 00:12:56,643 60,000. 162 00:12:56,643 --> 00:12:58,323 60,000 apa? Escudo? 163 00:13:00,083 --> 00:13:01,163 Biar betul? 164 00:13:03,523 --> 00:13:05,483 Aku bukannya jual ubat batuk. 165 00:13:07,203 --> 00:13:09,763 - 60,000 euro. - 60,000 euro? 166 00:13:09,763 --> 00:13:12,283 Berapa kilo yang kau janjikan? 167 00:13:13,803 --> 00:13:17,203 Dua kilo untuk 60,000 euro. Celaka. 168 00:13:20,563 --> 00:13:21,883 Kau main-main? 169 00:13:24,883 --> 00:13:26,083 Biar aku jelaskan. 170 00:13:29,243 --> 00:13:31,563 Aku jumpa mereka 171 00:13:32,963 --> 00:13:34,283 semasa aku di Copenhagen. 172 00:13:35,123 --> 00:13:37,763 - Mereka... - Beri aku bertih jagung. Di sini. 173 00:13:40,603 --> 00:13:41,723 Ambil. 174 00:13:50,963 --> 00:13:52,963 30,000 euro untuk satu kilo? 175 00:13:54,483 --> 00:13:55,883 Mereka ahli perniagaan. 176 00:13:57,483 --> 00:13:59,563 30,000 euro untuk satu kilo? 177 00:14:00,323 --> 00:14:01,683 Mereka akan bayar lagi. 178 00:14:02,803 --> 00:14:04,483 Mereka bayar lagi kalau aku nak. 179 00:14:06,123 --> 00:14:07,683 Mereka boleh dipercayai. 180 00:14:08,923 --> 00:14:11,003 Mereka datang apabila aku beritahu. 181 00:14:12,003 --> 00:14:13,803 Mereka selerakkan rumah kau? 182 00:14:18,043 --> 00:14:20,083 Itu dua perkara yang berbeza. 183 00:14:21,683 --> 00:14:24,643 - Duduk! - Lepaskan aku! 184 00:14:24,643 --> 00:14:26,203 Lepaskan aku! 185 00:14:26,203 --> 00:14:27,243 Lepas! 186 00:14:29,483 --> 00:14:30,923 Celaka! 187 00:14:32,563 --> 00:14:35,483 Kau rasa mereka nak berapa kilo? 188 00:14:40,843 --> 00:14:42,723 Nak aku tanya sekali lagi? 189 00:14:43,403 --> 00:14:44,923 Sebanyak yang boleh. 190 00:14:46,763 --> 00:14:48,083 Di sini 191 00:14:49,683 --> 00:14:51,403 kita ada dolar. 192 00:14:52,883 --> 00:14:54,083 Mulakan kerja. 193 00:15:12,243 --> 00:15:14,403 - Nak? - Tak, terima kasih. Aku ada. 194 00:15:41,723 --> 00:15:42,723 Mari pergi. 195 00:15:49,283 --> 00:15:50,163 Cepat! 196 00:15:51,083 --> 00:15:51,963 Pergilah! 197 00:16:40,763 --> 00:16:42,403 Inilah harinya, kawan. 198 00:16:52,443 --> 00:16:53,483 Berambus! 199 00:16:58,843 --> 00:16:59,963 Pergi! 200 00:17:08,483 --> 00:17:09,843 Laju lagi! 201 00:17:14,203 --> 00:17:16,683 Aku tak nampak trak itu. Ke mana dia pergi? 202 00:17:19,003 --> 00:17:20,163 Aku dah nampak. 203 00:17:23,923 --> 00:17:26,883 Dolar, anak haram. 204 00:17:27,883 --> 00:17:29,523 Dolar, anak haram! 205 00:17:29,523 --> 00:17:31,563 Dolar! 206 00:18:17,403 --> 00:18:19,003 - Mari. - Mereka bersenjata. 207 00:18:19,683 --> 00:18:21,043 Kita pun. 208 00:19:09,403 --> 00:19:12,123 Ini tepung dan gula! 209 00:19:12,123 --> 00:19:14,203 Kau tipu kami, bangsat! 210 00:19:14,203 --> 00:19:16,323 Hei! Bertenang! 211 00:19:23,203 --> 00:19:24,083 Silap mata. 212 00:19:24,803 --> 00:19:27,723 Ia bukan tentang caranya. Ia tentang masanya. 213 00:19:28,243 --> 00:19:30,963 Semasa perhatian mereka di tempat lain, 214 00:19:30,963 --> 00:19:33,403 Eduardo menjalankan helahnya. 215 00:19:37,403 --> 00:19:39,763 Kamu perlu tinggalkan Rabo de Peixe. 216 00:19:39,763 --> 00:19:41,523 Saya takkan tinggalkan ayah. 217 00:19:42,043 --> 00:19:45,403 Ayah tak apa-apa. Orang Itali itu takkan berputus asa. 218 00:19:46,123 --> 00:19:48,483 Kamu akan mati di sini. Ambil barang. 219 00:20:02,563 --> 00:20:03,643 Aku perlukan bantuan. 220 00:20:06,043 --> 00:20:07,683 Tidak. Aku serius. 221 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Kau lebih tenang sekarang? 222 00:20:15,163 --> 00:20:16,963 Dia dan anjing sundalnya. 223 00:20:17,483 --> 00:20:19,043 Itulah rancangannya. 224 00:20:19,763 --> 00:20:21,043 Kita perlu bantu dia. 225 00:20:23,443 --> 00:20:25,043 Kau akan dapat bahagian kau. 226 00:20:27,163 --> 00:20:28,403 Yakah? 227 00:20:28,403 --> 00:20:32,243 Kalau begitu, kau tidurlah di ruang rehat, aku tak kisah. 228 00:20:33,363 --> 00:20:36,043 Berak sambil buka pintu, apa saja kau nak. 229 00:20:42,283 --> 00:20:44,483 - Mari sini. - Tak nak. 230 00:20:44,483 --> 00:20:46,843 Macamlah kau tahu kau nak apa. Mari sini. 231 00:21:01,403 --> 00:21:02,323 Eduardo. 232 00:21:02,323 --> 00:21:03,483 Kau okey? 233 00:21:03,483 --> 00:21:06,283 Kita tak banyak masa. Aku di rumah ayah aku. 234 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 Mana Rafael? 235 00:21:09,763 --> 00:21:13,083 Aku nampak Rafael di bot dengan ayah kau dan Zé. 236 00:21:14,603 --> 00:21:16,083 Mereka ambil semua dadah. 237 00:21:18,403 --> 00:21:19,323 Dengar sini. 238 00:21:20,923 --> 00:21:22,043 Aku ada rancangan. 239 00:21:26,803 --> 00:21:28,723 Ya. Aku faham. 240 00:21:29,763 --> 00:21:30,843 Jaga diri. 241 00:21:31,803 --> 00:21:33,203 Pergi dulu. Selamat tinggal. 242 00:21:35,763 --> 00:21:37,723 Zinha, apa khabar? 243 00:21:38,563 --> 00:21:40,243 Sehari demi sehari, bukan? 244 00:21:46,403 --> 00:21:48,683 Penipuan jenis ini ada tiga langkah. 245 00:21:50,443 --> 00:21:51,563 Perancangan, 246 00:21:52,323 --> 00:21:53,483 pelaksanaan, 247 00:21:54,243 --> 00:21:55,403 dan yang terakhir, 248 00:21:56,963 --> 00:21:57,803 larikan diri. 249 00:21:57,803 --> 00:22:01,283 - Mana kau belajar? - Kita akan dapat balik hak kita. 250 00:22:06,003 --> 00:22:07,203 Kau dah hilang akal? 251 00:22:08,883 --> 00:22:09,843 Diam. 252 00:22:14,443 --> 00:22:16,803 Ini pistol palsu. Alat pentas. 253 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 Kalau nak berlakon, 254 00:22:19,683 --> 00:22:22,683 kita perlukan alat pentas. Betul, Carlinhos? 255 00:22:26,203 --> 00:22:28,323 Kau pasti ia akan berjaya? 256 00:22:28,923 --> 00:22:30,123 Rancangan dah selesai. 257 00:22:30,123 --> 00:22:31,683 Jika rancangan selesai, 258 00:22:33,163 --> 00:22:34,843 mari kita laksanakannya. 259 00:22:59,043 --> 00:23:00,443 Ada sesuatu untuk kau. 260 00:23:17,123 --> 00:23:18,443 Untuk kau main Snake. 261 00:23:29,483 --> 00:23:30,363 Zé. 262 00:23:32,083 --> 00:23:34,683 Kau ada di bot dengan ayah aku dan Rafael. 263 00:23:38,163 --> 00:23:40,483 Aku nak tahu apa jadi kepada Rafael. 264 00:23:44,723 --> 00:23:47,163 Aku tahu kau fikir ayah aku bos yang baik. 265 00:23:48,643 --> 00:23:51,443 Tapi dia tak tunjuk kebaikan, dia tunjuk kuasa. 266 00:23:55,403 --> 00:23:57,203 Semua yang dia buat untuk kita 267 00:23:58,283 --> 00:23:59,883 adalah untuk mengawal kita. 268 00:24:05,403 --> 00:24:06,843 Aku tak ada masa depan. 269 00:24:09,003 --> 00:24:11,123 Aku takkan jadi bos macam kau. 270 00:24:16,523 --> 00:24:18,123 Kau perlu percayakan aku. 271 00:24:21,243 --> 00:24:23,003 Aku bukan macam ayah aku. 272 00:24:31,003 --> 00:24:32,803 Ayah kau bunuh Rafael. 273 00:24:39,203 --> 00:24:40,243 Ayah kau bunuh. 274 00:24:41,803 --> 00:24:43,363 Ayah kau bunuh Rafael. 275 00:24:46,843 --> 00:24:48,523 Dengan penuh khianat. 276 00:24:54,883 --> 00:24:56,523 Dia tak buat apa-apa! 277 00:25:08,363 --> 00:25:09,203 Zé. 278 00:25:12,403 --> 00:25:15,163 - Sílvia? - Macam mana kalau aku beri peluang 279 00:25:16,323 --> 00:25:18,523 untuk balas dendam terhadapnya? 280 00:25:47,163 --> 00:25:49,083 Zinha, kau okey? 281 00:26:15,083 --> 00:26:17,723 Eduardo dan Rafael juga terlibat. 282 00:26:19,083 --> 00:26:23,043 Magnusson pergi ke rumah Ian dan ugut untuk bunuh dia. 283 00:26:56,723 --> 00:26:58,483 Aduhai. 284 00:26:58,483 --> 00:27:00,523 Aku pergi dapatkan bantuan. 285 00:27:00,523 --> 00:27:02,603 Sejak bila aku perlukan bantuan? 286 00:27:05,323 --> 00:27:06,883 Tak guna. 287 00:27:08,043 --> 00:27:09,963 Kamu semua ada parti? 288 00:27:12,243 --> 00:27:14,523 Duduk, si lembut. 289 00:27:19,963 --> 00:27:22,283 Kawan, kau ada anjing di sini? 290 00:27:22,283 --> 00:27:26,163 Ya, dia pergi ke kafe untuk beli kertas balut rokok. Dia balik nanti. 291 00:27:29,043 --> 00:27:31,883 Cepat. Teruskan bekerja, jangan berhenti. 292 00:27:31,883 --> 00:27:32,963 Campur elok-elok. 293 00:27:40,643 --> 00:27:43,723 Ini seperti kereta api, tiada rehat. 294 00:27:44,563 --> 00:27:46,843 Mari. Cepat. 295 00:27:47,843 --> 00:27:50,283 Mari. Beri sini. Terima kasih. 296 00:27:50,283 --> 00:27:52,043 Beratnya! 297 00:28:13,243 --> 00:28:14,443 Pergilah! 298 00:28:40,803 --> 00:28:41,763 Zé! 299 00:28:42,603 --> 00:28:44,843 Ada sampan menunggu kau di rumah api. 300 00:28:49,163 --> 00:28:50,763 Cepat, Zé. Pergilah. 301 00:28:56,083 --> 00:28:58,123 Zé! Terima kasih. 302 00:29:09,883 --> 00:29:12,363 Aku tak nampak trak itu. Ke mana dia pergi? 303 00:29:14,563 --> 00:29:16,003 Aku dah nampak. 304 00:29:18,163 --> 00:29:20,203 Hidup ini tak adil 305 00:29:20,203 --> 00:29:23,043 dan tak ramai orang dapat peluang kedua. 306 00:29:23,763 --> 00:29:25,803 Rafael takkan bermain untuk Benfica. 307 00:29:26,523 --> 00:29:29,643 Zé takkan tiba ke sampan yang mungkin selamatkan dia. 308 00:29:29,643 --> 00:29:33,443 Magnusson pula takkan dapat rasa kokain yang mereka beli. 309 00:29:33,443 --> 00:29:35,723 Ini tepung dan gula! 310 00:29:36,603 --> 00:29:38,763 Kau tipu kami, bangsat! 311 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 Tunggu! 312 00:29:45,603 --> 00:29:47,003 Celaka! 313 00:29:47,003 --> 00:29:48,083 Jahanam! 314 00:29:49,803 --> 00:29:50,683 Sial! 315 00:29:55,403 --> 00:29:56,843 Bangsat! 316 00:30:01,883 --> 00:30:03,803 - Apa jadi? - Mjöl! 317 00:30:03,803 --> 00:30:06,003 - Apa? - Dia kata ia tepung. 318 00:30:06,003 --> 00:30:08,323 Sial! 319 00:30:17,883 --> 00:30:19,003 Celaka! 320 00:30:21,203 --> 00:30:22,683 Guna benda itu! 321 00:30:22,683 --> 00:30:23,803 Beri sini! 322 00:30:42,803 --> 00:30:43,923 Pergi jahanamlah. 323 00:30:57,323 --> 00:30:59,483 Bangsat. 324 00:31:20,003 --> 00:31:21,643 Bodohnya! 325 00:31:31,443 --> 00:31:33,323 Kau nak ke mana? 326 00:31:33,323 --> 00:31:37,483 - Bos, saya tak nampak apa-apa. - Kau ada tiga pilihan. 327 00:31:38,283 --> 00:31:40,643 Bunuh aku, tembak kepala kau sendiri 328 00:31:40,643 --> 00:31:42,483 atau beritahu dalangnya! 329 00:31:42,483 --> 00:31:43,483 Saya tak tahu! 330 00:31:43,483 --> 00:31:47,003 Jadi, letakkan jari kau pada picu dan tembak, pengecut! 331 00:31:47,003 --> 00:31:47,923 Buat cepat! 332 00:31:47,923 --> 00:31:51,203 Jika kau nak bunuh aku, tembaklah. Aku dah mati pun. 333 00:31:51,203 --> 00:31:52,443 Kau dah mati? 334 00:31:52,443 --> 00:31:55,203 Jadi, tiada sesiapa perlu lihat muka kau lagi. 335 00:31:55,203 --> 00:31:57,963 - Siapa? - Tembaklah! 336 00:31:57,963 --> 00:32:00,403 - Siapa? - Anak kau. 337 00:32:02,163 --> 00:32:03,763 Sílvia dalangnya. 338 00:32:05,163 --> 00:32:07,883 - Anak aku buat begini? - Sílvia dalangnya. 339 00:32:07,883 --> 00:32:09,003 Yakah? 340 00:32:49,923 --> 00:32:51,443 Alam semesta tak menilai. 341 00:32:52,683 --> 00:32:53,963 Ia tak beri hadiah. 342 00:32:54,483 --> 00:32:56,443 Ia tak peduli dan ia rawak. 343 00:32:57,363 --> 00:33:00,323 Jadi, jika kau bertuah dan dapat peluang kedua, 344 00:33:00,843 --> 00:33:03,483 tolonglah jangan lepaskan peluang itu. 345 00:33:04,843 --> 00:33:05,803 Boleh? 346 00:33:33,363 --> 00:33:35,083 Rafael tentu suka kalau dapat ikut. 347 00:34:26,043 --> 00:34:27,203 Kita nak ke mana? 348 00:34:30,683 --> 00:34:32,483 Tempat kita takkan ditemukan. 349 00:34:33,163 --> 00:34:34,843 Besi buruk ini boleh bawa kita? 350 00:34:38,283 --> 00:34:39,563 Aku rasa boleh. 351 00:35:21,763 --> 00:35:22,963 Masa dah tiba. Mari. 352 00:35:29,763 --> 00:35:32,803 Ingat. Air segar, wain enak, lubang ketat... 353 00:35:32,803 --> 00:35:34,243 - Batang keras. - Bagus! 354 00:35:49,643 --> 00:35:53,123 AZORES RAFAEL 355 00:36:49,443 --> 00:36:51,803 Orang Itali itu bayar langganan tahunan. 356 00:36:51,803 --> 00:36:53,483 Bagaimana dengan resipi? 357 00:36:56,843 --> 00:36:57,723 Ada di dalam? 358 00:37:04,763 --> 00:37:07,243 RESIPI UNTUK PASTA HISAP ZAKAR 359 00:37:16,483 --> 00:37:18,363 - Cepat! - Pergi! 360 00:37:18,363 --> 00:37:19,923 Pakai ini dulu. 361 00:37:19,923 --> 00:37:21,083 Kau serius? 362 00:37:21,083 --> 00:37:23,003 Pakai cepat kalau nak pergi! 363 00:37:23,003 --> 00:37:24,563 Hidupkan motosikal. Pergi! 364 00:37:24,563 --> 00:37:27,163 Hidupkan motosikal. Pergi cepat! 365 00:38:09,803 --> 00:38:11,043 Tak guna. 366 00:38:16,603 --> 00:38:17,603 Pak Cik Joe? 367 00:38:22,643 --> 00:38:23,763 Hei, budak. 368 00:40:19,963 --> 00:40:24,963 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman