1
00:00:20,923 --> 00:00:24,483
Aku takkan menangis
2
00:00:27,323 --> 00:00:31,403
Hidup itu bukan untuk aku
3
00:00:32,483 --> 00:00:35,803
Aku takkan menangis
4
00:00:38,963 --> 00:00:44,003
Hidup itu bukan untuk aku
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,323
Sudah, Sílvia.
6
00:00:53,323 --> 00:00:56,163
- Zinha.
- Mimpi ngeri dah berakhir.
7
00:00:56,763 --> 00:00:58,403
Apa dia buat di sini?
8
00:00:58,403 --> 00:01:02,803
Mak dan ayah dah bincang.
Kamu tinggal bersama dia buat seketika.
9
00:01:02,803 --> 00:01:05,443
- Sehingga kamu pulih.
- Kamu berdua gila.
10
00:01:05,963 --> 00:01:07,643
Kamu tak terkawal, Sílvia.
11
00:01:07,643 --> 00:01:10,243
Kamu perlukan lelaki untuk disiplin.
12
00:01:11,323 --> 00:01:15,243
Percayalah, ini juga sukar bagi aku.
13
00:01:15,843 --> 00:01:18,083
- Awak pun seteruk dia.
- Betul.
14
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Celaka.
15
00:01:22,683 --> 00:01:26,163
TURN OF THE TIDE
16
00:01:29,403 --> 00:01:31,403
Pasta alla pompino ini sedap.
17
00:01:31,403 --> 00:01:33,643
Lebih sedap daripada Coca-Cola.
18
00:01:35,123 --> 00:01:36,763
Kami akan rindu kau.
19
00:01:37,683 --> 00:01:39,403
Kau dipindahkan ke Lisbon.
20
00:01:39,403 --> 00:01:41,043
Ke Lisbon? Kenapa?
21
00:01:41,043 --> 00:01:43,603
Orang tanah besar mahu hantar kau pulang.
22
00:01:45,643 --> 00:01:46,523
Kau pasti?
23
00:01:47,843 --> 00:01:48,683
Pasti.
24
00:02:00,883 --> 00:02:02,923
Banyak sangatlah!
25
00:02:02,923 --> 00:02:04,443
Tambah sikit saja.
26
00:02:04,443 --> 00:02:08,163
- Beri Zinha sedikit.
- Cita rasa anak awak mewah.
27
00:02:14,203 --> 00:02:18,043
Tidak. Semasa kau di rumah ini,
kau takkan sentuh benda ini.
28
00:02:18,043 --> 00:02:20,083
Kami tak mahu masalah di sini.
29
00:02:21,883 --> 00:02:23,083
Wain bukan kokain.
30
00:02:25,203 --> 00:02:28,163
Zinha, wain ialah kokain. Begitu juga bir.
31
00:02:28,163 --> 00:02:31,003
Semuanya di sekeliling kau
ialah kokain, faham?
32
00:02:31,003 --> 00:02:35,283
Untuk kau, semuanya kokain.
Hidup kau akan musnah kalau kau tak faham.
33
00:02:40,043 --> 00:02:42,883
Telefon bimbit pun kokain.
34
00:02:53,563 --> 00:02:55,723
Aku dengar kau boleh tolong aku.
35
00:03:01,803 --> 00:03:04,763
Kau boleh keluarkan aku dari tempat ini.
36
00:03:05,483 --> 00:03:08,963
Hanya kalau kau beri aku
resipi pasta alla pompino itu.
37
00:03:10,603 --> 00:03:13,243
Tapi resipi itu rahsia.
38
00:03:13,243 --> 00:03:15,923
Orang Itali, kita perlu bertukar resipi.
39
00:03:16,643 --> 00:03:18,563
Baiklah. Masa terdesak
40
00:03:19,843 --> 00:03:21,523
memerlukan langkah terdesak.
41
00:03:22,963 --> 00:03:24,603
Bagaimana aku boleh keluar?
42
00:03:26,643 --> 00:03:27,883
Nampak dinding itu?
43
00:03:30,123 --> 00:03:31,403
- Yang itu?
- Ya.
44
00:03:34,123 --> 00:03:36,443
Kau cuma perlu lompat.
45
00:03:40,523 --> 00:03:43,403
Jika cuma perlu lompat,
kenapa kau masih di sini?
46
00:03:44,323 --> 00:03:46,563
Di luar lebih teruk daripada di sini.
47
00:03:47,483 --> 00:03:50,123
Bil, komitmen,
48
00:03:50,123 --> 00:03:53,163
jam penggera, kertas kerja.
49
00:03:53,163 --> 00:03:57,443
Aku gila kalau aku nak keluar dari sini.
50
00:04:02,043 --> 00:04:03,883
Tengoklah! Hebat!
51
00:04:07,323 --> 00:04:08,283
Bagus, Zinha!
52
00:04:08,803 --> 00:04:10,883
Wanita perlu pertahankan diri, bukan?
53
00:04:15,963 --> 00:04:17,043
Itu dia.
54
00:04:18,563 --> 00:04:20,283
Terima kasih untuk hadiah ini.
55
00:04:22,523 --> 00:04:24,643
Dan kerana ingat hari jadi aku.
56
00:04:24,643 --> 00:04:26,003
Orang lain tak ingat.
57
00:04:27,803 --> 00:04:29,603
Hei, kenapa?
58
00:04:30,803 --> 00:04:32,283
Kenapa?
59
00:04:37,563 --> 00:04:39,283
Dah lama Rafael tak telefon.
60
00:04:41,163 --> 00:04:42,643
Telefonnya dimatikan.
61
00:04:43,243 --> 00:04:45,283
Tiada sesiapa nampak dia.
62
00:04:46,643 --> 00:04:48,603
Itu bukan berita buruk.
63
00:04:48,603 --> 00:04:52,923
Kita kenal kawan sebenar kita
apabila perkara malang berlaku.
64
00:04:55,763 --> 00:04:57,843
Rafael teman lelaki aku, bukan kawan aku.
65
00:04:57,843 --> 00:05:00,443
Apa dia buat semasa kau masuk ke hospital?
66
00:05:00,443 --> 00:05:03,523
Dia lari macam tikus, bukan?
Apa yang tinggal?
67
00:05:03,523 --> 00:05:06,083
Keluarga yang tak pernah tinggalkan kau.
68
00:05:14,083 --> 00:05:16,523
Pandai kau bercakap tentang meninggalkan.
69
00:05:31,003 --> 00:05:33,363
Tengok!
70
00:05:34,883 --> 00:05:39,323
Orang tunjuk diri sebenar
apabila keadaan jadi sukar. Betul?
71
00:05:42,203 --> 00:05:43,923
- Boleh duduk?
- Sudah tentu.
72
00:05:45,923 --> 00:05:47,683
Orang tak patut makan bersendirian.
73
00:05:48,603 --> 00:05:50,523
Kau seorang optimis, Francisco.
74
00:05:51,723 --> 00:05:56,243
Jika hari bermula dengan sarapan enak,
ia berakhir dengan makan malam yang teruk.
75
00:05:56,243 --> 00:05:59,163
Biar saya teka.
Itu tajuk autobiografi awak.
76
00:06:00,083 --> 00:06:04,203
Untuk menceriakan makan malam awak.
Senarai pesakit yang terlebih dos.
77
00:06:04,203 --> 00:06:05,403
Ada gadis ini.
78
00:06:07,083 --> 00:06:09,563
- Dari Rabo de Peixe?
- Orang Rapexinha.
79
00:06:09,563 --> 00:06:12,523
Sílvia Arruda.
Teman wanita Rafael Medeiros.
80
00:06:15,843 --> 00:06:18,283
Saya fikir serbuk putih itu
untuk sakit kepala.
81
00:06:18,283 --> 00:06:22,203
- Kamu nak saya percaya?
- Saya ada migrain pada malam itu.
82
00:06:22,203 --> 00:06:25,123
- Siapa beri serbuk putih?
- Saya tak ingat.
83
00:06:26,083 --> 00:06:28,643
Ia sangat huru-hara.
Banyak bunyi dan lampu.
84
00:06:29,883 --> 00:06:31,883
Ada ramai orang asing di situ.
85
00:06:31,883 --> 00:06:34,483
Jadi, kamu ambil ubat
daripada orang asing?
86
00:06:34,483 --> 00:06:36,363
Saya mudah mempercayai orang.
87
00:06:38,003 --> 00:06:39,923
Tapi saya belajar daripada kesilapan.
88
00:06:42,683 --> 00:06:43,803
Kamu boleh pergi.
89
00:06:45,603 --> 00:06:48,523
Jika kamu ingat semula,
kita akan bercakap lagi.
90
00:06:49,723 --> 00:06:51,603
Ada benda patut dilupakan.
91
00:07:06,363 --> 00:07:08,963
Arruda alah dengan polis.
92
00:07:11,763 --> 00:07:14,003
Dia kata dia akan beri duit untuk teksi.
93
00:07:16,803 --> 00:07:18,243
Tapi betul katanya.
94
00:07:19,523 --> 00:07:22,443
Pada masa begini,
kita kenal kawan sebenar kita.
95
00:07:23,083 --> 00:07:24,283
Jangan cakap begitu.
96
00:07:25,923 --> 00:07:29,443
Tunggulah, Rafael akan muncul
selepas pening akibat mabuk
97
00:07:29,443 --> 00:07:31,683
dan datang untuk minta maaf.
98
00:07:32,723 --> 00:07:34,403
Aku tak maksudkan Rafael.
99
00:07:37,723 --> 00:07:38,843
Aku maksudkan Eduardo.
100
00:07:41,963 --> 00:07:43,523
Dia timbulkan masalah ini
101
00:07:44,683 --> 00:07:46,803
dengan ucapan berkobar dan janjinya.
102
00:07:47,323 --> 00:07:48,963
Akhirnya, dia lari dulu.
103
00:07:48,963 --> 00:07:50,523
Ada sesuatu berlaku.
104
00:07:51,963 --> 00:07:53,803
Eduardo takkan tinggalkan kita.
105
00:07:59,003 --> 00:08:00,483
Lagipun, aku masih ada.
106
00:08:06,683 --> 00:08:08,283
Aku kawan kau seumur hidup.
107
00:08:13,003 --> 00:08:14,283
Tengoklah,
108
00:08:14,923 --> 00:08:19,323
kau takkan dapat ini kalau kau gabungkan
Rafael dan Eduardo. Nikmatilah!
109
00:09:09,123 --> 00:09:10,763
Kau dah habis baca?
110
00:09:11,443 --> 00:09:12,923
Sudah tentu! Nah.
111
00:09:14,923 --> 00:09:16,123
Duit itu pula?
112
00:09:19,883 --> 00:09:20,843
Ini dia.
113
00:09:26,443 --> 00:09:27,323
Semuanya okey?
114
00:09:27,843 --> 00:09:28,723
Semuanya okey.
115
00:09:30,643 --> 00:09:34,963
Jangan lupa kau masih berhutang resipi
untuk pasta alla pompino.
116
00:09:34,963 --> 00:09:37,083
Aku takkan lupa.
117
00:09:58,643 --> 00:09:59,603
Siapa?
118
00:10:01,563 --> 00:10:03,003
Magnusson.
119
00:10:04,003 --> 00:10:06,523
Orang Scandinavia. Mereka akan bunuh Ian.
120
00:10:07,203 --> 00:10:10,283
Siapa pula Ian ini?
121
00:10:11,083 --> 00:10:12,883
Dia teman lelaki aku.
122
00:10:15,683 --> 00:10:18,643
Dia janjikan dadah.
Mereka bayar dan dadah hilang.
123
00:10:19,843 --> 00:10:20,963
Hei, kau!
124
00:10:22,883 --> 00:10:26,683
Bangsat. Kau tak faham apa-apa.
Aku sedang tunggu kau.
125
00:10:26,683 --> 00:10:29,363
Tunggu. Teman lelaki kau jual dadah
126
00:10:29,363 --> 00:10:32,243
kepada lelaki bernama Magnusson?
127
00:10:32,243 --> 00:10:35,323
Macam pemain bola sepak untuk Benfica itu?
128
00:10:35,323 --> 00:10:37,123
Si rambut perang.
129
00:10:40,523 --> 00:10:42,963
Bruna, jangan risau.
130
00:10:43,563 --> 00:10:44,883
Kau boleh cakap.
131
00:10:46,443 --> 00:10:48,003
Ayah aku tahu segalanya.
132
00:10:51,883 --> 00:10:54,523
Eduardo dan Rafael juga terlibat.
133
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
Mereka lesap.
134
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
Kau tak faham bahasa Sweden?
135
00:10:57,723 --> 00:10:59,443
Dadah itu tak sampai.
136
00:11:01,603 --> 00:11:04,203
Mungkin mereka lari
kerana mereka tak hantar.
137
00:11:04,203 --> 00:11:06,243
Magnusson pergi ke rumah Ian...
138
00:11:06,243 --> 00:11:07,603
Bukan yang itu.
139
00:11:07,603 --> 00:11:09,323
Lampu itu bergaya.
140
00:11:09,843 --> 00:11:11,163
...dan ugut untuk bunuh dia.
141
00:11:15,243 --> 00:11:18,043
Mereka beri kami seminggu
untuk hantar dadah.
142
00:11:20,843 --> 00:11:22,283
Kau boleh tolong, bukan?
143
00:11:30,243 --> 00:11:32,443
Aku tak terlibat dalam hal ini.
144
00:11:32,443 --> 00:11:33,483
Aku terlibat.
145
00:11:39,083 --> 00:11:40,523
Bruna kawan aku.
146
00:11:42,283 --> 00:11:44,203
Dia pernah bantu aku dulu.
147
00:12:03,003 --> 00:12:04,643
Aduhai.
148
00:12:04,643 --> 00:12:06,203
Aku dapatkan bantuan.
149
00:12:06,203 --> 00:12:08,283
Sejak bila aku perlukan bantuan?
150
00:12:10,523 --> 00:12:11,963
Tak guna.
151
00:12:13,323 --> 00:12:15,043
Kamu ada parti di sini?
152
00:12:19,043 --> 00:12:21,443
Duduklah, si lembut.
153
00:12:25,363 --> 00:12:27,363
Kau cakap begitu di rumah aku?
154
00:12:29,323 --> 00:12:30,723
Kau nak duduk
155
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
atau nak aku patahkan lengan? Duduk.
156
00:12:40,283 --> 00:12:42,643
Kawan, kau ada anjing di sini?
157
00:12:42,643 --> 00:12:46,083
Ya, tapi dia pergi ke kafe
untuk beli kertas balut rokok.
158
00:12:46,083 --> 00:12:47,323
Nanti dia balik.
159
00:12:48,523 --> 00:12:51,243
Kita ada pelawak.
160
00:12:51,243 --> 00:12:55,083
Beritahulah. Berapa hutang kau
dengan orang Scandinavia itu?
161
00:12:55,083 --> 00:12:56,643
60,000.
162
00:12:56,643 --> 00:12:58,323
60,000 apa? Escudo?
163
00:13:00,083 --> 00:13:01,163
Biar betul?
164
00:13:03,523 --> 00:13:05,483
Aku bukannya jual ubat batuk.
165
00:13:07,203 --> 00:13:09,763
- 60,000 euro.
- 60,000 euro?
166
00:13:09,763 --> 00:13:12,283
Berapa kilo yang kau janjikan?
167
00:13:13,803 --> 00:13:17,203
Dua kilo untuk 60,000 euro. Celaka.
168
00:13:20,563 --> 00:13:21,883
Kau main-main?
169
00:13:24,883 --> 00:13:26,083
Biar aku jelaskan.
170
00:13:29,243 --> 00:13:31,563
Aku jumpa mereka
171
00:13:32,963 --> 00:13:34,283
semasa aku di Copenhagen.
172
00:13:35,123 --> 00:13:37,763
- Mereka...
- Beri aku bertih jagung. Di sini.
173
00:13:40,603 --> 00:13:41,723
Ambil.
174
00:13:50,963 --> 00:13:52,963
30,000 euro untuk satu kilo?
175
00:13:54,483 --> 00:13:55,883
Mereka ahli perniagaan.
176
00:13:57,483 --> 00:13:59,563
30,000 euro untuk satu kilo?
177
00:14:00,323 --> 00:14:01,683
Mereka akan bayar lagi.
178
00:14:02,803 --> 00:14:04,483
Mereka bayar lagi kalau aku nak.
179
00:14:06,123 --> 00:14:07,683
Mereka boleh dipercayai.
180
00:14:08,923 --> 00:14:11,003
Mereka datang apabila aku beritahu.
181
00:14:12,003 --> 00:14:13,803
Mereka selerakkan rumah kau?
182
00:14:18,043 --> 00:14:20,083
Itu dua perkara yang berbeza.
183
00:14:21,683 --> 00:14:24,643
- Duduk!
- Lepaskan aku!
184
00:14:24,643 --> 00:14:26,203
Lepaskan aku!
185
00:14:26,203 --> 00:14:27,243
Lepas!
186
00:14:29,483 --> 00:14:30,923
Celaka!
187
00:14:32,563 --> 00:14:35,483
Kau rasa mereka nak berapa kilo?
188
00:14:40,843 --> 00:14:42,723
Nak aku tanya sekali lagi?
189
00:14:43,403 --> 00:14:44,923
Sebanyak yang boleh.
190
00:14:46,763 --> 00:14:48,083
Di sini
191
00:14:49,683 --> 00:14:51,403
kita ada dolar.
192
00:14:52,883 --> 00:14:54,083
Mulakan kerja.
193
00:15:12,243 --> 00:15:14,403
- Nak?
- Tak, terima kasih. Aku ada.
194
00:15:41,723 --> 00:15:42,723
Mari pergi.
195
00:15:49,283 --> 00:15:50,163
Cepat!
196
00:15:51,083 --> 00:15:51,963
Pergilah!
197
00:16:40,763 --> 00:16:42,403
Inilah harinya, kawan.
198
00:16:52,443 --> 00:16:53,483
Berambus!
199
00:16:58,843 --> 00:16:59,963
Pergi!
200
00:17:08,483 --> 00:17:09,843
Laju lagi!
201
00:17:14,203 --> 00:17:16,683
Aku tak nampak trak itu.
Ke mana dia pergi?
202
00:17:19,003 --> 00:17:20,163
Aku dah nampak.
203
00:17:23,923 --> 00:17:26,883
Dolar, anak haram.
204
00:17:27,883 --> 00:17:29,523
Dolar, anak haram!
205
00:17:29,523 --> 00:17:31,563
Dolar!
206
00:18:17,403 --> 00:18:19,003
- Mari.
- Mereka bersenjata.
207
00:18:19,683 --> 00:18:21,043
Kita pun.
208
00:19:09,403 --> 00:19:12,123
Ini tepung dan gula!
209
00:19:12,123 --> 00:19:14,203
Kau tipu kami, bangsat!
210
00:19:14,203 --> 00:19:16,323
Hei! Bertenang!
211
00:19:23,203 --> 00:19:24,083
Silap mata.
212
00:19:24,803 --> 00:19:27,723
Ia bukan tentang caranya.
Ia tentang masanya.
213
00:19:28,243 --> 00:19:30,963
Semasa perhatian mereka di tempat lain,
214
00:19:30,963 --> 00:19:33,403
Eduardo menjalankan helahnya.
215
00:19:37,403 --> 00:19:39,763
Kamu perlu tinggalkan Rabo de Peixe.
216
00:19:39,763 --> 00:19:41,523
Saya takkan tinggalkan ayah.
217
00:19:42,043 --> 00:19:45,403
Ayah tak apa-apa.
Orang Itali itu takkan berputus asa.
218
00:19:46,123 --> 00:19:48,483
Kamu akan mati di sini. Ambil barang.
219
00:20:02,563 --> 00:20:03,643
Aku perlukan bantuan.
220
00:20:06,043 --> 00:20:07,683
Tidak. Aku serius.
221
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Kau lebih tenang sekarang?
222
00:20:15,163 --> 00:20:16,963
Dia dan anjing sundalnya.
223
00:20:17,483 --> 00:20:19,043
Itulah rancangannya.
224
00:20:19,763 --> 00:20:21,043
Kita perlu bantu dia.
225
00:20:23,443 --> 00:20:25,043
Kau akan dapat bahagian kau.
226
00:20:27,163 --> 00:20:28,403
Yakah?
227
00:20:28,403 --> 00:20:32,243
Kalau begitu, kau tidurlah di ruang rehat,
aku tak kisah.
228
00:20:33,363 --> 00:20:36,043
Berak sambil buka pintu, apa saja kau nak.
229
00:20:42,283 --> 00:20:44,483
- Mari sini.
- Tak nak.
230
00:20:44,483 --> 00:20:46,843
Macamlah kau tahu kau nak apa. Mari sini.
231
00:21:01,403 --> 00:21:02,323
Eduardo.
232
00:21:02,323 --> 00:21:03,483
Kau okey?
233
00:21:03,483 --> 00:21:06,283
Kita tak banyak masa.
Aku di rumah ayah aku.
234
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
Mana Rafael?
235
00:21:09,763 --> 00:21:13,083
Aku nampak Rafael di bot
dengan ayah kau dan Zé.
236
00:21:14,603 --> 00:21:16,083
Mereka ambil semua dadah.
237
00:21:18,403 --> 00:21:19,323
Dengar sini.
238
00:21:20,923 --> 00:21:22,043
Aku ada rancangan.
239
00:21:26,803 --> 00:21:28,723
Ya. Aku faham.
240
00:21:29,763 --> 00:21:30,843
Jaga diri.
241
00:21:31,803 --> 00:21:33,203
Pergi dulu. Selamat tinggal.
242
00:21:35,763 --> 00:21:37,723
Zinha, apa khabar?
243
00:21:38,563 --> 00:21:40,243
Sehari demi sehari, bukan?
244
00:21:46,403 --> 00:21:48,683
Penipuan jenis ini ada tiga langkah.
245
00:21:50,443 --> 00:21:51,563
Perancangan,
246
00:21:52,323 --> 00:21:53,483
pelaksanaan,
247
00:21:54,243 --> 00:21:55,403
dan yang terakhir,
248
00:21:56,963 --> 00:21:57,803
larikan diri.
249
00:21:57,803 --> 00:22:01,283
- Mana kau belajar?
- Kita akan dapat balik hak kita.
250
00:22:06,003 --> 00:22:07,203
Kau dah hilang akal?
251
00:22:08,883 --> 00:22:09,843
Diam.
252
00:22:14,443 --> 00:22:16,803
Ini pistol palsu. Alat pentas.
253
00:22:17,643 --> 00:22:18,843
Kalau nak berlakon,
254
00:22:19,683 --> 00:22:22,683
kita perlukan alat pentas.
Betul, Carlinhos?
255
00:22:26,203 --> 00:22:28,323
Kau pasti ia akan berjaya?
256
00:22:28,923 --> 00:22:30,123
Rancangan dah selesai.
257
00:22:30,123 --> 00:22:31,683
Jika rancangan selesai,
258
00:22:33,163 --> 00:22:34,843
mari kita laksanakannya.
259
00:22:59,043 --> 00:23:00,443
Ada sesuatu untuk kau.
260
00:23:17,123 --> 00:23:18,443
Untuk kau main Snake.
261
00:23:29,483 --> 00:23:30,363
Zé.
262
00:23:32,083 --> 00:23:34,683
Kau ada di bot dengan ayah aku dan Rafael.
263
00:23:38,163 --> 00:23:40,483
Aku nak tahu apa jadi kepada Rafael.
264
00:23:44,723 --> 00:23:47,163
Aku tahu kau fikir ayah aku bos yang baik.
265
00:23:48,643 --> 00:23:51,443
Tapi dia tak tunjuk kebaikan,
dia tunjuk kuasa.
266
00:23:55,403 --> 00:23:57,203
Semua yang dia buat untuk kita
267
00:23:58,283 --> 00:23:59,883
adalah untuk mengawal kita.
268
00:24:05,403 --> 00:24:06,843
Aku tak ada masa depan.
269
00:24:09,003 --> 00:24:11,123
Aku takkan jadi bos macam kau.
270
00:24:16,523 --> 00:24:18,123
Kau perlu percayakan aku.
271
00:24:21,243 --> 00:24:23,003
Aku bukan macam ayah aku.
272
00:24:31,003 --> 00:24:32,803
Ayah kau bunuh Rafael.
273
00:24:39,203 --> 00:24:40,243
Ayah kau bunuh.
274
00:24:41,803 --> 00:24:43,363
Ayah kau bunuh Rafael.
275
00:24:46,843 --> 00:24:48,523
Dengan penuh khianat.
276
00:24:54,883 --> 00:24:56,523
Dia tak buat apa-apa!
277
00:25:08,363 --> 00:25:09,203
Zé.
278
00:25:12,403 --> 00:25:15,163
- Sílvia?
- Macam mana kalau aku beri peluang
279
00:25:16,323 --> 00:25:18,523
untuk balas dendam terhadapnya?
280
00:25:47,163 --> 00:25:49,083
Zinha, kau okey?
281
00:26:15,083 --> 00:26:17,723
Eduardo dan Rafael juga terlibat.
282
00:26:19,083 --> 00:26:23,043
Magnusson pergi ke rumah Ian
dan ugut untuk bunuh dia.
283
00:26:56,723 --> 00:26:58,483
Aduhai.
284
00:26:58,483 --> 00:27:00,523
Aku pergi dapatkan bantuan.
285
00:27:00,523 --> 00:27:02,603
Sejak bila aku perlukan bantuan?
286
00:27:05,323 --> 00:27:06,883
Tak guna.
287
00:27:08,043 --> 00:27:09,963
Kamu semua ada parti?
288
00:27:12,243 --> 00:27:14,523
Duduk, si lembut.
289
00:27:19,963 --> 00:27:22,283
Kawan, kau ada anjing di sini?
290
00:27:22,283 --> 00:27:26,163
Ya, dia pergi ke kafe untuk beli
kertas balut rokok. Dia balik nanti.
291
00:27:29,043 --> 00:27:31,883
Cepat. Teruskan bekerja, jangan berhenti.
292
00:27:31,883 --> 00:27:32,963
Campur elok-elok.
293
00:27:40,643 --> 00:27:43,723
Ini seperti kereta api, tiada rehat.
294
00:27:44,563 --> 00:27:46,843
Mari. Cepat.
295
00:27:47,843 --> 00:27:50,283
Mari. Beri sini. Terima kasih.
296
00:27:50,283 --> 00:27:52,043
Beratnya!
297
00:28:13,243 --> 00:28:14,443
Pergilah!
298
00:28:40,803 --> 00:28:41,763
Zé!
299
00:28:42,603 --> 00:28:44,843
Ada sampan menunggu kau di rumah api.
300
00:28:49,163 --> 00:28:50,763
Cepat, Zé. Pergilah.
301
00:28:56,083 --> 00:28:58,123
Zé! Terima kasih.
302
00:29:09,883 --> 00:29:12,363
Aku tak nampak trak itu.
Ke mana dia pergi?
303
00:29:14,563 --> 00:29:16,003
Aku dah nampak.
304
00:29:18,163 --> 00:29:20,203
Hidup ini tak adil
305
00:29:20,203 --> 00:29:23,043
dan tak ramai orang dapat peluang kedua.
306
00:29:23,763 --> 00:29:25,803
Rafael takkan bermain untuk Benfica.
307
00:29:26,523 --> 00:29:29,643
Zé takkan tiba ke sampan
yang mungkin selamatkan dia.
308
00:29:29,643 --> 00:29:33,443
Magnusson pula takkan dapat rasa
kokain yang mereka beli.
309
00:29:33,443 --> 00:29:35,723
Ini tepung dan gula!
310
00:29:36,603 --> 00:29:38,763
Kau tipu kami, bangsat!
311
00:29:39,763 --> 00:29:40,643
Tunggu!
312
00:29:45,603 --> 00:29:47,003
Celaka!
313
00:29:47,003 --> 00:29:48,083
Jahanam!
314
00:29:49,803 --> 00:29:50,683
Sial!
315
00:29:55,403 --> 00:29:56,843
Bangsat!
316
00:30:01,883 --> 00:30:03,803
- Apa jadi?
- Mjöl!
317
00:30:03,803 --> 00:30:06,003
- Apa?
- Dia kata ia tepung.
318
00:30:06,003 --> 00:30:08,323
Sial!
319
00:30:17,883 --> 00:30:19,003
Celaka!
320
00:30:21,203 --> 00:30:22,683
Guna benda itu!
321
00:30:22,683 --> 00:30:23,803
Beri sini!
322
00:30:42,803 --> 00:30:43,923
Pergi jahanamlah.
323
00:30:57,323 --> 00:30:59,483
Bangsat.
324
00:31:20,003 --> 00:31:21,643
Bodohnya!
325
00:31:31,443 --> 00:31:33,323
Kau nak ke mana?
326
00:31:33,323 --> 00:31:37,483
- Bos, saya tak nampak apa-apa.
- Kau ada tiga pilihan.
327
00:31:38,283 --> 00:31:40,643
Bunuh aku, tembak kepala kau sendiri
328
00:31:40,643 --> 00:31:42,483
atau beritahu dalangnya!
329
00:31:42,483 --> 00:31:43,483
Saya tak tahu!
330
00:31:43,483 --> 00:31:47,003
Jadi, letakkan jari kau pada picu
dan tembak, pengecut!
331
00:31:47,003 --> 00:31:47,923
Buat cepat!
332
00:31:47,923 --> 00:31:51,203
Jika kau nak bunuh aku, tembaklah.
Aku dah mati pun.
333
00:31:51,203 --> 00:31:52,443
Kau dah mati?
334
00:31:52,443 --> 00:31:55,203
Jadi, tiada sesiapa perlu lihat
muka kau lagi.
335
00:31:55,203 --> 00:31:57,963
- Siapa?
- Tembaklah!
336
00:31:57,963 --> 00:32:00,403
- Siapa?
- Anak kau.
337
00:32:02,163 --> 00:32:03,763
Sílvia dalangnya.
338
00:32:05,163 --> 00:32:07,883
- Anak aku buat begini?
- Sílvia dalangnya.
339
00:32:07,883 --> 00:32:09,003
Yakah?
340
00:32:49,923 --> 00:32:51,443
Alam semesta tak menilai.
341
00:32:52,683 --> 00:32:53,963
Ia tak beri hadiah.
342
00:32:54,483 --> 00:32:56,443
Ia tak peduli dan ia rawak.
343
00:32:57,363 --> 00:33:00,323
Jadi, jika kau bertuah
dan dapat peluang kedua,
344
00:33:00,843 --> 00:33:03,483
tolonglah jangan lepaskan peluang itu.
345
00:33:04,843 --> 00:33:05,803
Boleh?
346
00:33:33,363 --> 00:33:35,083
Rafael tentu suka kalau dapat ikut.
347
00:34:26,043 --> 00:34:27,203
Kita nak ke mana?
348
00:34:30,683 --> 00:34:32,483
Tempat kita takkan ditemukan.
349
00:34:33,163 --> 00:34:34,843
Besi buruk ini boleh bawa kita?
350
00:34:38,283 --> 00:34:39,563
Aku rasa boleh.
351
00:35:21,763 --> 00:35:22,963
Masa dah tiba. Mari.
352
00:35:29,763 --> 00:35:32,803
Ingat. Air segar, wain enak, lubang ketat...
353
00:35:32,803 --> 00:35:34,243
- Batang keras.
- Bagus!
354
00:35:49,643 --> 00:35:53,123
AZORES
RAFAEL
355
00:36:49,443 --> 00:36:51,803
Orang Itali itu bayar langganan tahunan.
356
00:36:51,803 --> 00:36:53,483
Bagaimana dengan resipi?
357
00:36:56,843 --> 00:36:57,723
Ada di dalam?
358
00:37:04,763 --> 00:37:07,243
RESIPI UNTUK PASTA HISAP ZAKAR
359
00:37:16,483 --> 00:37:18,363
- Cepat!
- Pergi!
360
00:37:18,363 --> 00:37:19,923
Pakai ini dulu.
361
00:37:19,923 --> 00:37:21,083
Kau serius?
362
00:37:21,083 --> 00:37:23,003
Pakai cepat kalau nak pergi!
363
00:37:23,003 --> 00:37:24,563
Hidupkan motosikal. Pergi!
364
00:37:24,563 --> 00:37:27,163
Hidupkan motosikal. Pergi cepat!
365
00:38:09,803 --> 00:38:11,043
Tak guna.
366
00:38:16,603 --> 00:38:17,603
Pak Cik Joe?
367
00:38:22,643 --> 00:38:23,763
Hei, budak.
368
00:40:19,963 --> 00:40:24,963
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman