1
00:00:20,923 --> 00:00:24,483
Ağlamayacağım
2
00:00:27,323 --> 00:00:31,403
Bu hayat bana göre değildi
3
00:00:32,483 --> 00:00:35,803
Ağlamayacağım
4
00:00:38,963 --> 00:00:44,003
Bu hayat bana göre değildi
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,323
Geçti Sílvia.
6
00:00:53,323 --> 00:00:56,163
- Zinha.
- Kâbus bitti.
7
00:00:56,763 --> 00:00:58,403
Onun burada ne işi var?
8
00:00:58,403 --> 00:01:02,803
Babanla konuştuk.
Bir süre onunla kalacaksın.
9
00:01:02,803 --> 00:01:05,203
-İyileşene kadar.
-İkiniz de delisiniz.
10
00:01:05,963 --> 00:01:07,643
Kontrolden çıktın Sílvia.
11
00:01:07,643 --> 00:01:10,243
Erkek eli seni düzeltir.
12
00:01:11,323 --> 00:01:15,243
İnan bana,
senin için olduğu kadar benim için de zor.
13
00:01:15,843 --> 00:01:18,083
- Sen de onun kadar kötüsün.
- Gerçek bu.
14
00:01:19,683 --> 00:01:20,683
Kahretsin.
15
00:01:22,683 --> 00:01:26,163
EN BÜYÜK BALIK
16
00:01:29,403 --> 00:01:31,403
Saksona usulü makarna enfes.
17
00:01:31,403 --> 00:01:33,643
Coca-Cola'dan bile iyi.
18
00:01:35,123 --> 00:01:36,763
Seni özleyeceğiz.
19
00:01:37,683 --> 00:01:39,403
Lizbon'a naklediliyorsun.
20
00:01:39,403 --> 00:01:41,043
Lizbon'a mı? Neden?
21
00:01:41,043 --> 00:01:43,603
Ana karalılar seni eve göndermek istiyor.
22
00:01:45,643 --> 00:01:46,643
Emin misin?
23
00:01:47,843 --> 00:01:48,843
Eminim.
24
00:02:00,883 --> 00:02:02,923
Hey, çok oldu!
25
00:02:02,923 --> 00:02:04,443
Birazcık daha.
26
00:02:04,443 --> 00:02:08,163
- Zinha'ya ver.
- Kızının ince zevkleri var.
27
00:02:14,203 --> 00:02:18,043
Olmaz. Bu evdeyken buna el sürmeyeceksin.
28
00:02:18,043 --> 00:02:20,083
Burada sorun istemiyoruz.
29
00:02:21,883 --> 00:02:23,083
Şarap, kokain değil.
30
00:02:25,203 --> 00:02:28,163
Zinha, şarap kokaindir. Bira da öyle.
31
00:02:28,163 --> 00:02:31,003
Etrafındaki her şey kokain, anladın mı?
32
00:02:31,003 --> 00:02:32,643
Senin için her şey kokain.
33
00:02:32,643 --> 00:02:35,283
Bunu anlamadan hayatını yoluna koyamazsın.
34
00:02:40,043 --> 00:02:42,883
Kahrolası cep telefonu bile kokain.
35
00:02:53,563 --> 00:02:55,523
Bana yardım edebileceğini duydum.
36
00:03:01,803 --> 00:03:04,763
Beni bu bok çukurundan çıkarabilirmişsin.
37
00:03:05,483 --> 00:03:08,963
Saksona usulü makarna tarifini verirsen.
38
00:03:10,603 --> 00:03:13,243
Ama o tarif bir sır.
39
00:03:13,243 --> 00:03:15,923
İtalyan, bir tarifi
diğeriyle takas edeceğiz.
40
00:03:16,643 --> 00:03:18,563
Pekâlâ. Denize düşen
41
00:03:19,843 --> 00:03:21,523
yılana sarılır.
42
00:03:22,963 --> 00:03:24,603
Buradan nasıl çıkarım?
43
00:03:26,643 --> 00:03:27,883
Şu duvar var ya?
44
00:03:30,123 --> 00:03:31,403
- O mu?
- Evet.
45
00:03:34,123 --> 00:03:36,443
Üzerinden atla.
46
00:03:40,523 --> 00:03:43,403
Atlamak yetiyorsa sen niye hâlâ buradasın?
47
00:03:44,323 --> 00:03:46,563
Dışarıda işler buradan daha kötü.
48
00:03:47,483 --> 00:03:50,123
Faturalar, sorumluluklar,
49
00:03:50,123 --> 00:03:53,163
çalar saatler, bürokrasi.
50
00:03:53,163 --> 00:03:57,443
Buradan gitmem delilik olur.
51
00:04:02,043 --> 00:04:03,883
Şuna bak! Müthiş!
52
00:04:07,323 --> 00:04:08,323
Güzel Zinha!
53
00:04:08,843 --> 00:04:10,763
Bir kadın kendini savunabilmeli.
54
00:04:15,963 --> 00:04:17,043
Al bakalım.
55
00:04:18,563 --> 00:04:19,683
Hediye için sağ ol.
56
00:04:22,523 --> 00:04:25,843
Yaş günümü hatırladığın için de.
Tek hatırlayan sendin.
57
00:04:27,803 --> 00:04:29,603
Ne oldu?
58
00:04:30,803 --> 00:04:32,283
Sorun ne?
59
00:04:37,563 --> 00:04:39,283
Rafael'den haber alamadım.
60
00:04:41,163 --> 00:04:42,643
Telefonu kapalı.
61
00:04:42,643 --> 00:04:45,283
Rabo de Peixe'te
nerede olduğunu bilen yok.
62
00:04:46,643 --> 00:04:48,603
Bazen bu kötü bir şey değildir.
63
00:04:48,603 --> 00:04:52,923
Böyle şeyler olduğunda
asıl dostlarımızın kim olduğunu öğreniriz.
64
00:04:55,763 --> 00:04:57,843
Rafael dostum değil, sevgilim.
65
00:04:57,843 --> 00:05:00,443
Hastaneye yattığında ne yaptı?
66
00:05:00,443 --> 00:05:03,523
Fare gibi kaçtı, değil mi?
Geriye ne kaldı?
67
00:05:03,523 --> 00:05:05,843
Seni hiç terk etmeyen ailen.
68
00:05:14,083 --> 00:05:16,283
Terk etmekten bahsedene bakın!
69
00:05:31,003 --> 00:05:33,363
Al bakalım!
70
00:05:34,923 --> 00:05:37,923
İşler boka sarınca
insanlar gerçek yüzünü gösterir.
71
00:05:37,923 --> 00:05:39,323
Haksız mıyım?
72
00:05:42,283 --> 00:05:43,923
- Oturabilir miyim?
- Tabii.
73
00:05:45,923 --> 00:05:47,443
Kimse yalnız yememeli.
74
00:05:48,603 --> 00:05:50,523
Sen bir iyimsersin Francisco.
75
00:05:51,723 --> 00:05:56,243
Hayat iyi bir kahvaltıyla başlasa da
genelde kötü bir akşam yemeğiyle biter.
76
00:05:56,243 --> 00:05:59,163
Tahmin edeyim.
Otobiyografinizin başlığı bu.
77
00:06:00,083 --> 00:06:01,763
Yemeğinize renk katabilir.
78
00:06:01,763 --> 00:06:05,403
Aşırı dozdan hastaneye yatanların listesi.
Bir kız var.
79
00:06:07,083 --> 00:06:09,563
- Rabo de Peixe'ten mi?
- Tam bir Rapexinha.
80
00:06:09,563 --> 00:06:12,523
Sílvia Arruda.
Rafael Medeiros'un kız arkadaşı.
81
00:06:15,843 --> 00:06:18,283
Beyaz tozu baş ağrısı için sanıyordum.
82
00:06:18,283 --> 00:06:22,203
- Buna inanmamı mı bekliyorsun?
- O gece migrenim çok kötüydü.
83
00:06:22,203 --> 00:06:25,123
- Sana beyaz tozu kim verdi?
- Hatırlamıyorum.
84
00:06:26,083 --> 00:06:28,643
Çok kaotikti. Gürültü, ışıklar...
85
00:06:29,883 --> 00:06:31,883
Konserde bir sürü yabancı vardı.
86
00:06:31,883 --> 00:06:34,483
Yabancılardan ilaç mı alıyorsun?
87
00:06:34,483 --> 00:06:36,363
Güvenip de aldığım olmuştu.
88
00:06:38,083 --> 00:06:39,923
Merak etmeyin. Dersimi aldım.
89
00:06:42,683 --> 00:06:43,803
Gidebilirsin.
90
00:06:45,603 --> 00:06:48,323
Hafızan geri gelirse tekrar konuşuruz.
91
00:06:49,723 --> 00:06:51,603
Bazı şeyleri unutmak en iyisi.
92
00:07:06,363 --> 00:07:08,963
Arruda'nın polise alerjisi var.
93
00:07:11,763 --> 00:07:13,843
Taksi için para vereceğini söyledi.
94
00:07:16,803 --> 00:07:18,243
Ama bir konuda haklı.
95
00:07:19,523 --> 00:07:22,523
Böyle zamanlarda
asıl dostun kim olduğu anlaşılıyor.
96
00:07:23,123 --> 00:07:24,283
Öyle deme.
97
00:07:25,923 --> 00:07:29,443
Göreceksin, Rafael yakında
akşamdan kalma hâlde çıkagelecek,
98
00:07:29,443 --> 00:07:31,683
süklüm püklüm özür dileyecek.
99
00:07:32,883 --> 00:07:34,403
Rafael'den bahsetmiyorum.
100
00:07:37,723 --> 00:07:38,843
Eduardo'yu diyorum.
101
00:07:42,003 --> 00:07:43,523
Bizi bu duruma o soktu.
102
00:07:44,683 --> 00:07:46,723
Bir sürü boş laf ve vaatle.
103
00:07:47,323 --> 00:07:48,963
Sonunda ilk kaçan o oldu.
104
00:07:48,963 --> 00:07:50,523
Bir şey olmuştur.
105
00:07:52,043 --> 00:07:53,803
Eduardo bizi bırakmaz.
106
00:07:59,003 --> 00:08:00,483
Hem ben buradayım.
107
00:08:06,723 --> 00:08:08,203
Ömür boyu arkadaşınım.
108
00:08:13,003 --> 00:08:14,283
Bu var ya küçüğüm,
109
00:08:14,923 --> 00:08:18,003
Rafael'le Eduardo'yu toplasan bu etmez!
110
00:08:18,003 --> 00:08:19,323
Gözün gönlün açılsın!
111
00:09:09,123 --> 00:09:10,763
Onunla işin bitti mi?
112
00:09:11,443 --> 00:09:12,923
Tabii ki! Al.
113
00:09:14,923 --> 00:09:16,123
Ya mangır?
114
00:09:19,883 --> 00:09:20,883
İşte burada.
115
00:09:26,443 --> 00:09:27,323
Tamam mı?
116
00:09:27,843 --> 00:09:28,843
Tamam.
117
00:09:30,643 --> 00:09:34,963
Unutma, bana
Saksona usulü makarna tarifi borçlusun.
118
00:09:34,963 --> 00:09:37,083
Unutmam.
119
00:09:58,643 --> 00:09:59,643
Kim dedin?
120
00:10:01,563 --> 00:10:03,043
Magnusson'lar.
121
00:10:04,003 --> 00:10:06,523
İskandinavlar. Ian'ı öldürecekler.
122
00:10:07,203 --> 00:10:10,283
Peki Ian kim?
123
00:10:11,083 --> 00:10:12,883
Ian benim erkek arkadaşım.
124
00:10:15,683 --> 00:10:18,643
Onlara uyuşturucu sözü verdi.
Ödediler ama mal yok.
125
00:10:19,843 --> 00:10:20,963
Hey, sen!
126
00:10:22,883 --> 00:10:26,683
Seni domuz. Hiçbir şey anlamıyorsun.
Seni bekliyorum.
127
00:10:26,683 --> 00:10:32,243
Bir dakika. Sevgilin, Magnusson adında
birilerine uyuşturucu mu sattı?
128
00:10:32,243 --> 00:10:35,323
Benfica'da oynayan şu adam gibi mi?
129
00:10:35,323 --> 00:10:37,123
Sarışın.
130
00:10:40,523 --> 00:10:42,963
Bruna, merak etme.
131
00:10:43,563 --> 00:10:44,883
Rahat konuşabilirsin.
132
00:10:46,443 --> 00:10:48,003
Babam her şeyi biliyor.
133
00:10:51,883 --> 00:10:54,523
Eduardo ve Rafael de işin içindeydi.
134
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
Ortada yoklar.
135
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
İsveççe anlamıyor musun?
136
00:10:57,723 --> 00:10:59,443
Uyuşturucu da gelmedi.
137
00:11:01,603 --> 00:11:04,203
Belki teslim edemedikleri için kaçmışlardır.
138
00:11:04,203 --> 00:11:06,243
Magnusson'lar Ian'ın evine geldi.
139
00:11:06,243 --> 00:11:09,323
Hayır, o olmaz. O güzel bir tasarım.
140
00:11:09,843 --> 00:11:11,163
Onu tehdit ettiler.
141
00:11:15,243 --> 00:11:18,043
Malı teslim etmek için
bir haftamız varmış.
142
00:11:20,843 --> 00:11:22,323
Yardım edersin, değil mi?
143
00:11:30,243 --> 00:11:32,443
Bu işle alakam yok tatlım.
144
00:11:32,443 --> 00:11:33,483
Ama benim var.
145
00:11:39,083 --> 00:11:40,523
Bruna benim arkadaşım.
146
00:11:42,283 --> 00:11:44,203
İhtiyacım olduğunda yardım etti.
147
00:12:03,003 --> 00:12:04,643
Hayda!
148
00:12:04,643 --> 00:12:06,203
Gidip yardım istedim.
149
00:12:06,203 --> 00:12:08,283
Ne zamandan beri yardıma muhtacım?
150
00:12:10,523 --> 00:12:11,963
Vay canına!
151
00:12:13,323 --> 00:12:15,043
Burada parti mi vardı?
152
00:12:19,043 --> 00:12:21,443
Otur bakalım kahrolası nonoş.
153
00:12:25,363 --> 00:12:27,363
Evimde böyle mi konuşuyorsun?
154
00:12:29,323 --> 00:12:30,723
Oturacak mısın
155
00:12:31,643 --> 00:12:33,883
yoksa kolunu mu kırayım? Otur.
156
00:12:40,283 --> 00:12:42,643
Burada köpek mi var sefa pezevengi?
157
00:12:42,643 --> 00:12:46,083
Evet var
ama sigara kâğıdı almak için kafeye gitti.
158
00:12:46,083 --> 00:12:47,323
Birazdan döner.
159
00:12:48,523 --> 00:12:51,243
Bir komedyenimiz var.
160
00:12:51,243 --> 00:12:52,723
Söyle bakalım.
161
00:12:52,723 --> 00:12:55,083
İskandinavlara ne kadar borcun var?
162
00:12:55,083 --> 00:12:56,643
Altmış bin.
163
00:12:56,643 --> 00:12:58,323
Altmış bin ne? Eskudo mu?
164
00:13:00,083 --> 00:13:01,163
Cidden mi?
165
00:13:03,283 --> 00:13:05,483
Öksürük ilacı satmıyorum, değil mi?
166
00:13:07,203 --> 00:13:09,763
- Altmış bin avro.
- Altmış bin avro mu?
167
00:13:09,763 --> 00:13:12,283
Onlara kaç kilo söz verdin?
168
00:13:13,803 --> 00:13:17,203
Altmış bin avroya iki kilo. Kahretsin.
169
00:13:20,563 --> 00:13:21,883
Taşak mı geçiyorsun?
170
00:13:24,883 --> 00:13:26,083
Açıklayayım.
171
00:13:29,243 --> 00:13:31,563
O insanlarla
172
00:13:32,963 --> 00:13:34,283
Kopenhag'da tanıştım.
173
00:13:35,123 --> 00:13:37,603
- Onlar...
- Bana da mısır ver. Ağzıma.
174
00:13:40,603 --> 00:13:41,723
Al.
175
00:13:50,963 --> 00:13:52,963
Kilosu otuz bin avro mu?
176
00:13:54,483 --> 00:13:55,723
Onlar iş insanı.
177
00:13:57,483 --> 00:13:59,563
Bir kilosu otuz bin avro mu?
178
00:14:00,403 --> 00:14:01,763
Daha fazla ödeyecekler.
179
00:14:02,883 --> 00:14:04,563
İstersem daha fazla öderler.
180
00:14:06,123 --> 00:14:07,683
Güvenilir insanlar.
181
00:14:09,003 --> 00:14:11,003
Söylediğimde koşarak geldiler.
182
00:14:12,003 --> 00:14:13,803
Ve evini başına mı yıktılar?
183
00:14:18,163 --> 00:14:20,083
O başka, bu başka.
184
00:14:21,683 --> 00:14:24,643
- Otur ulan!
- Bırak beni!
185
00:14:24,643 --> 00:14:26,203
Bırak beni!
186
00:14:26,203 --> 00:14:27,243
Bırak!
187
00:14:29,483 --> 00:14:30,923
Şerefsiz!
188
00:14:32,563 --> 00:14:35,483
Sence bu adamlar kaç kilo alır?
189
00:14:40,843 --> 00:14:42,723
Tekrar sormamı ister misin?
190
00:14:43,403 --> 00:14:44,923
Satmak istediğimiz kadar.
191
00:14:46,763 --> 00:14:48,083
Burada
192
00:14:49,683 --> 00:14:51,403
dolarcıklar var ulan.
193
00:14:52,883 --> 00:14:54,083
İşe koyulun.
194
00:15:12,243 --> 00:15:14,163
-İster misin?
- Sağ ol. Bende var.
195
00:15:41,723 --> 00:15:42,723
Hadi gidelim.
196
00:15:49,283 --> 00:15:50,163
Hadi!
197
00:15:51,083 --> 00:15:51,963
Gidelim!
198
00:16:40,763 --> 00:16:42,403
Gün bugün sefa pezevengi.
199
00:16:52,443 --> 00:16:53,483
Çekilin!
200
00:16:56,683 --> 00:16:57,683
Çabuk!
201
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
Hadi!
202
00:17:08,483 --> 00:17:09,843
Hızlan!
203
00:17:14,203 --> 00:17:16,683
Kamyoneti görmüyorum. Nereye gitti bu?
204
00:17:19,003 --> 00:17:20,163
Şimdi görüyorum.
205
00:17:23,923 --> 00:17:26,883
Dolarcıklar ulan.
206
00:17:27,883 --> 00:17:29,523
Dolarcıklar ulan.
207
00:17:29,523 --> 00:17:31,563
Dolarcıklar be!
208
00:18:17,403 --> 00:18:19,003
- Gidelim.
- Silahları var.
209
00:18:19,683 --> 00:18:21,043
Bizde de var.
210
00:19:09,403 --> 00:19:12,123
Un ve şeker!
211
00:19:12,123 --> 00:19:14,203
Bizi kandırdın şerefsiz!
212
00:19:14,203 --> 00:19:16,323
Hey! Sakin ol!
213
00:19:23,203 --> 00:19:24,203
Sihir.
214
00:19:24,803 --> 00:19:27,723
Püf noktası nasıl olduğu değil,
ne zaman olduğu.
215
00:19:28,243 --> 00:19:30,963
Herkes yanlış yere bakarken
216
00:19:30,963 --> 00:19:33,403
benim Eduardo esas numarasını yapıyordu.
217
00:19:37,403 --> 00:19:39,763
Rabo de Peixe'ten ayrılmalısın.
218
00:19:39,763 --> 00:19:41,483
Seni yalnız bırakmam.
219
00:19:42,043 --> 00:19:45,403
Ben iyiyim.
İtalyan, hakkını alana kadar pes etmez.
220
00:19:46,043 --> 00:19:48,483
Burada ölü bir adamsın. Git eşyanı topla.
221
00:20:02,603 --> 00:20:03,643
Yardımın lazım.
222
00:20:06,043 --> 00:20:07,683
Hayır. Ciddiyim.
223
00:20:09,323 --> 00:20:11,043
Biraz sakinleştin mi?
224
00:20:15,163 --> 00:20:16,803
O ve kahrolası kancığı.
225
00:20:17,483 --> 00:20:19,043
Plan bu.
226
00:20:19,763 --> 00:20:21,043
Ona yardım etmeliyiz.
227
00:20:23,483 --> 00:20:25,043
Ian, payını alacaksın.
228
00:20:26,763 --> 00:20:27,603
Sahi mi?
229
00:20:28,603 --> 00:20:32,243
Payımı alayım da
istersen salonda kamp kur, umurumda olmaz.
230
00:20:33,363 --> 00:20:36,043
Kapı açıkken sıç, ne istersen yap.
231
00:20:42,283 --> 00:20:44,483
- Gel.
-İstemiyorum.
232
00:20:44,483 --> 00:20:46,883
Ne istediğini biliyorsun da sanki. Gel.
233
00:21:01,403 --> 00:21:02,323
Eduardo.
234
00:21:02,323 --> 00:21:03,483
İyi misin?
235
00:21:03,483 --> 00:21:06,283
Fazla vaktimiz yok. Babamın evindeyim.
236
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
Rafael nerede?
237
00:21:09,763 --> 00:21:13,083
Rafael'i babanla ve Zé'yle teknede gördüm.
238
00:21:14,643 --> 00:21:16,083
Uyuşturucuyu aldılar.
239
00:21:18,403 --> 00:21:19,403
Dinle beni.
240
00:21:20,923 --> 00:21:22,043
Bir planım var.
241
00:21:26,803 --> 00:21:28,723
Evet. Hepsini anladım.
242
00:21:29,763 --> 00:21:30,843
Kendine iyi bak.
243
00:21:31,763 --> 00:21:33,203
Kapatmalıyım. Hoşça kal.
244
00:21:35,763 --> 00:21:37,723
Zinha, nasılsın?
245
00:21:38,563 --> 00:21:40,243
Adım adım ilerliyorum.
246
00:21:46,403 --> 00:21:48,683
Bu tür bir hilenin üç adımı vardır.
247
00:21:50,443 --> 00:21:51,563
Planlama,
248
00:21:52,643 --> 00:21:53,643
uygulama
249
00:21:54,243 --> 00:21:55,403
ve en önemlisi,
250
00:21:56,963 --> 00:21:57,803
kaçma.
251
00:21:57,803 --> 00:22:01,283
- Bunu nereden öğrendin?
- Böylece bizim olanı geri alırız.
252
00:22:06,003 --> 00:22:07,203
Delirdin mi?
253
00:22:08,883 --> 00:22:09,843
Sessiz ol.
254
00:22:14,963 --> 00:22:16,683
Sahte. Aksesuar.
255
00:22:17,643 --> 00:22:18,843
Gösteri yapacağız,
256
00:22:19,763 --> 00:22:22,243
iyi aksesuarlar lazım. Değil mi Carlinhos?
257
00:22:26,203 --> 00:22:28,323
İşe yarayacağından emin misin?
258
00:22:28,923 --> 00:22:30,123
Plan tamam.
259
00:22:30,123 --> 00:22:31,483
Plan tamamsa
260
00:22:33,163 --> 00:22:34,843
uygulayalım.
261
00:22:59,043 --> 00:23:00,443
Sana bir şey getirdim.
262
00:23:17,123 --> 00:23:18,443
Yılan oyunu oynarsın.
263
00:23:29,483 --> 00:23:30,363
Zé.
264
00:23:32,083 --> 00:23:34,243
Babam ve Rafael'le teknedeydin.
265
00:23:38,163 --> 00:23:40,483
Rafael'e ne olduğunu öğrenmeliyim.
266
00:23:44,763 --> 00:23:47,003
Babam iyi bir patron sanıyorsun.
267
00:23:48,643 --> 00:23:51,443
Ama onunki iyilik değil. Güç gösterisi.
268
00:23:55,443 --> 00:23:57,003
Bizim için yaptığı her şey
269
00:23:58,283 --> 00:23:59,723
bizi kontrol etmek için.
270
00:24:05,403 --> 00:24:06,843
Benim geleceğim yok.
271
00:24:09,003 --> 00:24:10,523
Senin gibi patron olamam.
272
00:24:16,523 --> 00:24:18,123
Bana güvenmelisin.
273
00:24:21,243 --> 00:24:22,483
Babam gibi değilim.
274
00:24:31,003 --> 00:24:32,803
Baban Rafael'i öldürdü.
275
00:24:39,203 --> 00:24:40,243
Baban yaptı.
276
00:24:41,803 --> 00:24:43,363
Baban Rafael'i öldürdü.
277
00:24:46,843 --> 00:24:48,523
Kalleşçe.
278
00:24:54,883 --> 00:24:56,523
O hiçbir şey yapmamıştı!
279
00:25:08,363 --> 00:25:09,203
Zé.
280
00:25:12,403 --> 00:25:13,443
Sílvia?
281
00:25:13,443 --> 00:25:15,163
Ya sana yaptığı her şeyin
282
00:25:16,323 --> 00:25:18,523
intikamını alma şansı versem?
283
00:25:47,163 --> 00:25:49,083
Zinha, iyi misin?
284
00:26:15,083 --> 00:26:17,723
Eduardo ve Rafael de işin içindeydi.
285
00:26:19,083 --> 00:26:23,043
Magnusson'lar Ian'ın evine geldi.
Onu tehdit ettiler.
286
00:26:56,723 --> 00:26:58,483
Hayda!
287
00:26:58,483 --> 00:27:00,523
Gidip yardım istedim.
288
00:27:00,523 --> 00:27:02,603
Ne zamandan beri yardıma muhtacım?
289
00:27:05,323 --> 00:27:06,883
Vay canına.
290
00:27:08,043 --> 00:27:09,963
Burada parti mi vardı?
291
00:27:12,243 --> 00:27:14,523
Otur bakalım kahrolası nonoş.
292
00:27:19,963 --> 00:27:22,283
Burada köpek mi var sefa pezevengi?
293
00:27:22,283 --> 00:27:26,163
Evet var
ama sigara kâğıdı almak için kafeye gitti.
294
00:27:29,043 --> 00:27:31,883
Hadi. Devam, durmayın.
295
00:27:31,883 --> 00:27:32,963
İyi karıştır.
296
00:27:40,643 --> 00:27:43,723
Bu bir tren gibi, freni yok.
297
00:27:44,563 --> 00:27:46,843
Hadi. Çabuk.
298
00:27:47,843 --> 00:27:50,283
Hadi. Böyle verin. Teşekkürler.
299
00:27:50,283 --> 00:27:52,043
Amma ağır!
300
00:28:13,243 --> 00:28:14,443
Hadi!
301
00:28:40,803 --> 00:28:41,763
Zé!
302
00:28:42,603 --> 00:28:44,923
Deniz fenerinde bekleyen bir kayık var.
303
00:28:49,163 --> 00:28:50,763
Hadi Zé. Gidelim.
304
00:28:56,083 --> 00:28:58,123
Zé! Sağ ol.
305
00:29:09,883 --> 00:29:12,363
Kamyoneti görmüyorum. Nereye gitti bu?
306
00:29:14,563 --> 00:29:16,003
Şimdi görüyorum.
307
00:29:18,163 --> 00:29:20,203
Hayat hiç adil değil.
308
00:29:20,203 --> 00:29:23,043
Çoğu kimse ikinci bir şans elde edemez.
309
00:29:23,763 --> 00:29:25,803
Rafael, Benfica'da oynamayacak.
310
00:29:26,523 --> 00:29:29,643
Zé onu kurtarabilecek kayığa ulaşamayacak.
311
00:29:29,643 --> 00:29:30,763
Magnusson'lar da
312
00:29:30,763 --> 00:29:33,443
satın aldıkları kokainin
tadına bakamayacak.
313
00:29:33,443 --> 00:29:35,723
Un ve şeker!
314
00:29:36,603 --> 00:29:38,763
Bizi kandırdın şerefsiz!
315
00:29:39,763 --> 00:29:40,643
Hey!
316
00:29:45,603 --> 00:29:47,003
Siktir!
317
00:29:47,003 --> 00:29:48,083
Lanet olsun!
318
00:29:49,803 --> 00:29:50,803
Lanet olsun!
319
00:29:55,403 --> 00:29:56,843
Ağzına sıçayım!
320
00:30:01,883 --> 00:30:03,803
- Neler oluyor?
- Mjöl!
321
00:30:03,803 --> 00:30:06,003
- Ne?
-"Un" diyor.
322
00:30:06,003 --> 00:30:08,323
Kahretsin!
323
00:30:17,883 --> 00:30:19,003
Kahretsin!
324
00:30:21,203 --> 00:30:22,683
Kullan şunu!
325
00:30:22,683 --> 00:30:23,803
Bana ver!
326
00:30:42,803 --> 00:30:43,923
Sikerler.
327
00:30:57,323 --> 00:30:59,483
Aşağılık herif.
328
00:31:20,003 --> 00:31:21,643
Çok aptalca!
329
00:31:31,443 --> 00:31:33,323
Nereye gidiyordun be?
330
00:31:33,323 --> 00:31:37,483
- Patron, ben hiçbir şey görmedim.
-Üç seçeneğin var.
331
00:31:38,283 --> 00:31:40,643
Ya beni öldür ya beynini patlatayım
332
00:31:40,643 --> 00:31:42,483
ya da bana kelek atanı söyle!
333
00:31:42,483 --> 00:31:43,483
Bilmiyorum!
334
00:31:43,483 --> 00:31:47,003
O zaman elini tetiğe koy
ve ateş et korkak!
335
00:31:47,003 --> 00:31:47,923
Yap hadi!
336
00:31:47,923 --> 00:31:51,203
Beni öldürmek istiyorsan tetiği çek.
Ben zaten ölüyüm.
337
00:31:51,203 --> 00:31:52,443
Zaten ölü müsün?
338
00:31:52,443 --> 00:31:55,203
Demek kimse o boktan suratını görmeyecek.
339
00:31:55,203 --> 00:31:57,963
- Kimdi o?
- Vur beni!
340
00:31:57,963 --> 00:32:00,403
- Kimdi ulan?
- Senin kızındı.
341
00:32:02,163 --> 00:32:03,763
Sílvia'ydı.
342
00:32:05,163 --> 00:32:07,883
- Benim kızım mıydı diyorsun?
- Sílvia'ydı.
343
00:32:07,883 --> 00:32:09,003
Öyle mi?
344
00:32:49,923 --> 00:32:51,443
Evren yargılamaz.
345
00:32:52,683 --> 00:32:53,763
Ödül vermez.
346
00:32:54,483 --> 00:32:56,443
Tamamen tarafsız ve rastgeledir.
347
00:32:57,363 --> 00:33:00,083
İkinci bir şans elde edersen
348
00:33:00,843 --> 00:33:03,483
dişinle tırnağınla ona tutunacaksın.
349
00:33:04,843 --> 00:33:05,803
Ağır mı?
350
00:33:33,363 --> 00:33:35,083
Rafael buna bayılırdı.
351
00:34:26,043 --> 00:34:27,203
Nereye gidiyoruz?
352
00:34:30,683 --> 00:34:32,483
Bizi bulamayacakları bir yere.
353
00:34:33,163 --> 00:34:34,843
Bu hurdayla mı gideceğiz?
354
00:34:38,283 --> 00:34:39,563
Sanırım.
355
00:35:21,763 --> 00:35:22,963
Vakit geldi. Hadi.
356
00:35:29,763 --> 00:35:32,963
Unutma. Tatlı su, iyi şarap, sıkı am.
357
00:35:32,963 --> 00:35:34,203
- Sert çük.
- Güzel!
358
00:35:49,643 --> 00:35:53,123
AZORLAR
RAFAEL
359
00:36:49,523 --> 00:36:51,803
Yıllık aboneliğini İtalyan ödedi.
360
00:36:51,803 --> 00:36:53,203
Peki ya tarif?
361
00:36:56,843 --> 00:36:57,843
Burada mı?
362
00:37:04,763 --> 00:37:07,243
SAKSONA USULÜ MAKARNA TARİFİ
363
00:37:16,483 --> 00:37:18,363
- Acele et!
- Hadi!
364
00:37:18,363 --> 00:37:19,923
Önce şunu tak.
365
00:37:19,923 --> 00:37:21,083
Ciddi misin?
366
00:37:21,083 --> 00:37:23,003
Tak da gidelim. Hadi!
367
00:37:23,003 --> 00:37:24,563
Motoru çalıştır. Hadi!
368
00:37:24,563 --> 00:37:27,163
Çalıştır şu motoru. Hadi!
369
00:38:09,803 --> 00:38:11,043
Ha siktir!
370
00:38:16,603 --> 00:38:17,603
Joe dayı?
371
00:38:22,643 --> 00:38:23,763
Selam evlat.
372
00:40:19,963 --> 00:40:24,963
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy