1 00:00:20,923 --> 00:00:24,483 Ağlamayacağım 2 00:00:27,323 --> 00:00:31,403 Bu hayat bana göre değildi 3 00:00:32,483 --> 00:00:35,803 Ağlamayacağım 4 00:00:38,963 --> 00:00:44,003 Bu hayat bana göre değildi 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,323 Geçti Sílvia. 6 00:00:53,323 --> 00:00:56,163 - Zinha. - Kâbus bitti. 7 00:00:56,763 --> 00:00:58,403 Onun burada ne işi var? 8 00:00:58,403 --> 00:01:02,803 Babanla konuştuk. Bir süre onunla kalacaksın. 9 00:01:02,803 --> 00:01:05,203 -İyileşene kadar. -İkiniz de delisiniz. 10 00:01:05,963 --> 00:01:07,643 Kontrolden çıktın Sílvia. 11 00:01:07,643 --> 00:01:10,243 Erkek eli seni düzeltir. 12 00:01:11,323 --> 00:01:15,243 İnan bana, senin için olduğu kadar benim için de zor. 13 00:01:15,843 --> 00:01:18,083 - Sen de onun kadar kötüsün. - Gerçek bu. 14 00:01:19,683 --> 00:01:20,683 Kahretsin. 15 00:01:22,683 --> 00:01:26,163 EN BÜYÜK BALIK 16 00:01:29,403 --> 00:01:31,403 Saksona usulü makarna enfes. 17 00:01:31,403 --> 00:01:33,643 Coca-Cola'dan bile iyi. 18 00:01:35,123 --> 00:01:36,763 Seni özleyeceğiz. 19 00:01:37,683 --> 00:01:39,403 Lizbon'a naklediliyorsun. 20 00:01:39,403 --> 00:01:41,043 Lizbon'a mı? Neden? 21 00:01:41,043 --> 00:01:43,603 Ana karalılar seni eve göndermek istiyor. 22 00:01:45,643 --> 00:01:46,643 Emin misin? 23 00:01:47,843 --> 00:01:48,843 Eminim. 24 00:02:00,883 --> 00:02:02,923 Hey, çok oldu! 25 00:02:02,923 --> 00:02:04,443 Birazcık daha. 26 00:02:04,443 --> 00:02:08,163 - Zinha'ya ver. - Kızının ince zevkleri var. 27 00:02:14,203 --> 00:02:18,043 Olmaz. Bu evdeyken buna el sürmeyeceksin. 28 00:02:18,043 --> 00:02:20,083 Burada sorun istemiyoruz. 29 00:02:21,883 --> 00:02:23,083 Şarap, kokain değil. 30 00:02:25,203 --> 00:02:28,163 Zinha, şarap kokaindir. Bira da öyle. 31 00:02:28,163 --> 00:02:31,003 Etrafındaki her şey kokain, anladın mı? 32 00:02:31,003 --> 00:02:32,643 Senin için her şey kokain. 33 00:02:32,643 --> 00:02:35,283 Bunu anlamadan hayatını yoluna koyamazsın. 34 00:02:40,043 --> 00:02:42,883 Kahrolası cep telefonu bile kokain. 35 00:02:53,563 --> 00:02:55,523 Bana yardım edebileceğini duydum. 36 00:03:01,803 --> 00:03:04,763 Beni bu bok çukurundan çıkarabilirmişsin. 37 00:03:05,483 --> 00:03:08,963 Saksona usulü makarna tarifini verirsen. 38 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 Ama o tarif bir sır. 39 00:03:13,243 --> 00:03:15,923 İtalyan, bir tarifi diğeriyle takas edeceğiz. 40 00:03:16,643 --> 00:03:18,563 Pekâlâ. Denize düşen 41 00:03:19,843 --> 00:03:21,523 yılana sarılır. 42 00:03:22,963 --> 00:03:24,603 Buradan nasıl çıkarım? 43 00:03:26,643 --> 00:03:27,883 Şu duvar var ya? 44 00:03:30,123 --> 00:03:31,403 - O mu? - Evet. 45 00:03:34,123 --> 00:03:36,443 Üzerinden atla. 46 00:03:40,523 --> 00:03:43,403 Atlamak yetiyorsa sen niye hâlâ buradasın? 47 00:03:44,323 --> 00:03:46,563 Dışarıda işler buradan daha kötü. 48 00:03:47,483 --> 00:03:50,123 Faturalar, sorumluluklar, 49 00:03:50,123 --> 00:03:53,163 çalar saatler, bürokrasi. 50 00:03:53,163 --> 00:03:57,443 Buradan gitmem delilik olur. 51 00:04:02,043 --> 00:04:03,883 Şuna bak! Müthiş! 52 00:04:07,323 --> 00:04:08,323 Güzel Zinha! 53 00:04:08,843 --> 00:04:10,763 Bir kadın kendini savunabilmeli. 54 00:04:15,963 --> 00:04:17,043 Al bakalım. 55 00:04:18,563 --> 00:04:19,683 Hediye için sağ ol. 56 00:04:22,523 --> 00:04:25,843 Yaş günümü hatırladığın için de. Tek hatırlayan sendin. 57 00:04:27,803 --> 00:04:29,603 Ne oldu? 58 00:04:30,803 --> 00:04:32,283 Sorun ne? 59 00:04:37,563 --> 00:04:39,283 Rafael'den haber alamadım. 60 00:04:41,163 --> 00:04:42,643 Telefonu kapalı. 61 00:04:42,643 --> 00:04:45,283 Rabo de Peixe'te nerede olduğunu bilen yok. 62 00:04:46,643 --> 00:04:48,603 Bazen bu kötü bir şey değildir. 63 00:04:48,603 --> 00:04:52,923 Böyle şeyler olduğunda asıl dostlarımızın kim olduğunu öğreniriz. 64 00:04:55,763 --> 00:04:57,843 Rafael dostum değil, sevgilim. 65 00:04:57,843 --> 00:05:00,443 Hastaneye yattığında ne yaptı? 66 00:05:00,443 --> 00:05:03,523 Fare gibi kaçtı, değil mi? Geriye ne kaldı? 67 00:05:03,523 --> 00:05:05,843 Seni hiç terk etmeyen ailen. 68 00:05:14,083 --> 00:05:16,283 Terk etmekten bahsedene bakın! 69 00:05:31,003 --> 00:05:33,363 Al bakalım! 70 00:05:34,923 --> 00:05:37,923 İşler boka sarınca insanlar gerçek yüzünü gösterir. 71 00:05:37,923 --> 00:05:39,323 Haksız mıyım? 72 00:05:42,283 --> 00:05:43,923 - Oturabilir miyim? - Tabii. 73 00:05:45,923 --> 00:05:47,443 Kimse yalnız yememeli. 74 00:05:48,603 --> 00:05:50,523 Sen bir iyimsersin Francisco. 75 00:05:51,723 --> 00:05:56,243 Hayat iyi bir kahvaltıyla başlasa da genelde kötü bir akşam yemeğiyle biter. 76 00:05:56,243 --> 00:05:59,163 Tahmin edeyim. Otobiyografinizin başlığı bu. 77 00:06:00,083 --> 00:06:01,763 Yemeğinize renk katabilir. 78 00:06:01,763 --> 00:06:05,403 Aşırı dozdan hastaneye yatanların listesi. Bir kız var. 79 00:06:07,083 --> 00:06:09,563 - Rabo de Peixe'ten mi? - Tam bir Rapexinha. 80 00:06:09,563 --> 00:06:12,523 Sílvia Arruda. Rafael Medeiros'un kız arkadaşı. 81 00:06:15,843 --> 00:06:18,283 Beyaz tozu baş ağrısı için sanıyordum. 82 00:06:18,283 --> 00:06:22,203 - Buna inanmamı mı bekliyorsun? - O gece migrenim çok kötüydü. 83 00:06:22,203 --> 00:06:25,123 - Sana beyaz tozu kim verdi? - Hatırlamıyorum. 84 00:06:26,083 --> 00:06:28,643 Çok kaotikti. Gürültü, ışıklar... 85 00:06:29,883 --> 00:06:31,883 Konserde bir sürü yabancı vardı. 86 00:06:31,883 --> 00:06:34,483 Yabancılardan ilaç mı alıyorsun? 87 00:06:34,483 --> 00:06:36,363 Güvenip de aldığım olmuştu. 88 00:06:38,083 --> 00:06:39,923 Merak etmeyin. Dersimi aldım. 89 00:06:42,683 --> 00:06:43,803 Gidebilirsin. 90 00:06:45,603 --> 00:06:48,323 Hafızan geri gelirse tekrar konuşuruz. 91 00:06:49,723 --> 00:06:51,603 Bazı şeyleri unutmak en iyisi. 92 00:07:06,363 --> 00:07:08,963 Arruda'nın polise alerjisi var. 93 00:07:11,763 --> 00:07:13,843 Taksi için para vereceğini söyledi. 94 00:07:16,803 --> 00:07:18,243 Ama bir konuda haklı. 95 00:07:19,523 --> 00:07:22,523 Böyle zamanlarda asıl dostun kim olduğu anlaşılıyor. 96 00:07:23,123 --> 00:07:24,283 Öyle deme. 97 00:07:25,923 --> 00:07:29,443 Göreceksin, Rafael yakında akşamdan kalma hâlde çıkagelecek, 98 00:07:29,443 --> 00:07:31,683 süklüm püklüm özür dileyecek. 99 00:07:32,883 --> 00:07:34,403 Rafael'den bahsetmiyorum. 100 00:07:37,723 --> 00:07:38,843 Eduardo'yu diyorum. 101 00:07:42,003 --> 00:07:43,523 Bizi bu duruma o soktu. 102 00:07:44,683 --> 00:07:46,723 Bir sürü boş laf ve vaatle. 103 00:07:47,323 --> 00:07:48,963 Sonunda ilk kaçan o oldu. 104 00:07:48,963 --> 00:07:50,523 Bir şey olmuştur. 105 00:07:52,043 --> 00:07:53,803 Eduardo bizi bırakmaz. 106 00:07:59,003 --> 00:08:00,483 Hem ben buradayım. 107 00:08:06,723 --> 00:08:08,203 Ömür boyu arkadaşınım. 108 00:08:13,003 --> 00:08:14,283 Bu var ya küçüğüm, 109 00:08:14,923 --> 00:08:18,003 Rafael'le Eduardo'yu toplasan bu etmez! 110 00:08:18,003 --> 00:08:19,323 Gözün gönlün açılsın! 111 00:09:09,123 --> 00:09:10,763 Onunla işin bitti mi? 112 00:09:11,443 --> 00:09:12,923 Tabii ki! Al. 113 00:09:14,923 --> 00:09:16,123 Ya mangır? 114 00:09:19,883 --> 00:09:20,883 İşte burada. 115 00:09:26,443 --> 00:09:27,323 Tamam mı? 116 00:09:27,843 --> 00:09:28,843 Tamam. 117 00:09:30,643 --> 00:09:34,963 Unutma, bana Saksona usulü makarna tarifi borçlusun. 118 00:09:34,963 --> 00:09:37,083 Unutmam. 119 00:09:58,643 --> 00:09:59,643 Kim dedin? 120 00:10:01,563 --> 00:10:03,043 Magnusson'lar. 121 00:10:04,003 --> 00:10:06,523 İskandinavlar. Ian'ı öldürecekler. 122 00:10:07,203 --> 00:10:10,283 Peki Ian kim? 123 00:10:11,083 --> 00:10:12,883 Ian benim erkek arkadaşım. 124 00:10:15,683 --> 00:10:18,643 Onlara uyuşturucu sözü verdi. Ödediler ama mal yok. 125 00:10:19,843 --> 00:10:20,963 Hey, sen! 126 00:10:22,883 --> 00:10:26,683 Seni domuz. Hiçbir şey anlamıyorsun. Seni bekliyorum. 127 00:10:26,683 --> 00:10:32,243 Bir dakika. Sevgilin, Magnusson adında birilerine uyuşturucu mu sattı? 128 00:10:32,243 --> 00:10:35,323 Benfica'da oynayan şu adam gibi mi? 129 00:10:35,323 --> 00:10:37,123 Sarışın. 130 00:10:40,523 --> 00:10:42,963 Bruna, merak etme. 131 00:10:43,563 --> 00:10:44,883 Rahat konuşabilirsin. 132 00:10:46,443 --> 00:10:48,003 Babam her şeyi biliyor. 133 00:10:51,883 --> 00:10:54,523 Eduardo ve Rafael de işin içindeydi. 134 00:10:55,043 --> 00:10:56,043 Ortada yoklar. 135 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 İsveççe anlamıyor musun? 136 00:10:57,723 --> 00:10:59,443 Uyuşturucu da gelmedi. 137 00:11:01,603 --> 00:11:04,203 Belki teslim edemedikleri için kaçmışlardır. 138 00:11:04,203 --> 00:11:06,243 Magnusson'lar Ian'ın evine geldi. 139 00:11:06,243 --> 00:11:09,323 Hayır, o olmaz. O güzel bir tasarım. 140 00:11:09,843 --> 00:11:11,163 Onu tehdit ettiler. 141 00:11:15,243 --> 00:11:18,043 Malı teslim etmek için bir haftamız varmış. 142 00:11:20,843 --> 00:11:22,323 Yardım edersin, değil mi? 143 00:11:30,243 --> 00:11:32,443 Bu işle alakam yok tatlım. 144 00:11:32,443 --> 00:11:33,483 Ama benim var. 145 00:11:39,083 --> 00:11:40,523 Bruna benim arkadaşım. 146 00:11:42,283 --> 00:11:44,203 İhtiyacım olduğunda yardım etti. 147 00:12:03,003 --> 00:12:04,643 Hayda! 148 00:12:04,643 --> 00:12:06,203 Gidip yardım istedim. 149 00:12:06,203 --> 00:12:08,283 Ne zamandan beri yardıma muhtacım? 150 00:12:10,523 --> 00:12:11,963 Vay canına! 151 00:12:13,323 --> 00:12:15,043 Burada parti mi vardı? 152 00:12:19,043 --> 00:12:21,443 Otur bakalım kahrolası nonoş. 153 00:12:25,363 --> 00:12:27,363 Evimde böyle mi konuşuyorsun? 154 00:12:29,323 --> 00:12:30,723 Oturacak mısın 155 00:12:31,643 --> 00:12:33,883 yoksa kolunu mu kırayım? Otur. 156 00:12:40,283 --> 00:12:42,643 Burada köpek mi var sefa pezevengi? 157 00:12:42,643 --> 00:12:46,083 Evet var ama sigara kâğıdı almak için kafeye gitti. 158 00:12:46,083 --> 00:12:47,323 Birazdan döner. 159 00:12:48,523 --> 00:12:51,243 Bir komedyenimiz var. 160 00:12:51,243 --> 00:12:52,723 Söyle bakalım. 161 00:12:52,723 --> 00:12:55,083 İskandinavlara ne kadar borcun var? 162 00:12:55,083 --> 00:12:56,643 Altmış bin. 163 00:12:56,643 --> 00:12:58,323 Altmış bin ne? Eskudo mu? 164 00:13:00,083 --> 00:13:01,163 Cidden mi? 165 00:13:03,283 --> 00:13:05,483 Öksürük ilacı satmıyorum, değil mi? 166 00:13:07,203 --> 00:13:09,763 - Altmış bin avro. - Altmış bin avro mu? 167 00:13:09,763 --> 00:13:12,283 Onlara kaç kilo söz verdin? 168 00:13:13,803 --> 00:13:17,203 Altmış bin avroya iki kilo. Kahretsin. 169 00:13:20,563 --> 00:13:21,883 Taşak mı geçiyorsun? 170 00:13:24,883 --> 00:13:26,083 Açıklayayım. 171 00:13:29,243 --> 00:13:31,563 O insanlarla 172 00:13:32,963 --> 00:13:34,283 Kopenhag'da tanıştım. 173 00:13:35,123 --> 00:13:37,603 - Onlar... - Bana da mısır ver. Ağzıma. 174 00:13:40,603 --> 00:13:41,723 Al. 175 00:13:50,963 --> 00:13:52,963 Kilosu otuz bin avro mu? 176 00:13:54,483 --> 00:13:55,723 Onlar iş insanı. 177 00:13:57,483 --> 00:13:59,563 Bir kilosu otuz bin avro mu? 178 00:14:00,403 --> 00:14:01,763 Daha fazla ödeyecekler. 179 00:14:02,883 --> 00:14:04,563 İstersem daha fazla öderler. 180 00:14:06,123 --> 00:14:07,683 Güvenilir insanlar. 181 00:14:09,003 --> 00:14:11,003 Söylediğimde koşarak geldiler. 182 00:14:12,003 --> 00:14:13,803 Ve evini başına mı yıktılar? 183 00:14:18,163 --> 00:14:20,083 O başka, bu başka. 184 00:14:21,683 --> 00:14:24,643 - Otur ulan! - Bırak beni! 185 00:14:24,643 --> 00:14:26,203 Bırak beni! 186 00:14:26,203 --> 00:14:27,243 Bırak! 187 00:14:29,483 --> 00:14:30,923 Şerefsiz! 188 00:14:32,563 --> 00:14:35,483 Sence bu adamlar kaç kilo alır? 189 00:14:40,843 --> 00:14:42,723 Tekrar sormamı ister misin? 190 00:14:43,403 --> 00:14:44,923 Satmak istediğimiz kadar. 191 00:14:46,763 --> 00:14:48,083 Burada 192 00:14:49,683 --> 00:14:51,403 dolarcıklar var ulan. 193 00:14:52,883 --> 00:14:54,083 İşe koyulun. 194 00:15:12,243 --> 00:15:14,163 -İster misin? - Sağ ol. Bende var. 195 00:15:41,723 --> 00:15:42,723 Hadi gidelim. 196 00:15:49,283 --> 00:15:50,163 Hadi! 197 00:15:51,083 --> 00:15:51,963 Gidelim! 198 00:16:40,763 --> 00:16:42,403 Gün bugün sefa pezevengi. 199 00:16:52,443 --> 00:16:53,483 Çekilin! 200 00:16:56,683 --> 00:16:57,683 Çabuk! 201 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 Hadi! 202 00:17:08,483 --> 00:17:09,843 Hızlan! 203 00:17:14,203 --> 00:17:16,683 Kamyoneti görmüyorum. Nereye gitti bu? 204 00:17:19,003 --> 00:17:20,163 Şimdi görüyorum. 205 00:17:23,923 --> 00:17:26,883 Dolarcıklar ulan. 206 00:17:27,883 --> 00:17:29,523 Dolarcıklar ulan. 207 00:17:29,523 --> 00:17:31,563 Dolarcıklar be! 208 00:18:17,403 --> 00:18:19,003 - Gidelim. - Silahları var. 209 00:18:19,683 --> 00:18:21,043 Bizde de var. 210 00:19:09,403 --> 00:19:12,123 Un ve şeker! 211 00:19:12,123 --> 00:19:14,203 Bizi kandırdın şerefsiz! 212 00:19:14,203 --> 00:19:16,323 Hey! Sakin ol! 213 00:19:23,203 --> 00:19:24,203 Sihir. 214 00:19:24,803 --> 00:19:27,723 Püf noktası nasıl olduğu değil, ne zaman olduğu. 215 00:19:28,243 --> 00:19:30,963 Herkes yanlış yere bakarken 216 00:19:30,963 --> 00:19:33,403 benim Eduardo esas numarasını yapıyordu. 217 00:19:37,403 --> 00:19:39,763 Rabo de Peixe'ten ayrılmalısın. 218 00:19:39,763 --> 00:19:41,483 Seni yalnız bırakmam. 219 00:19:42,043 --> 00:19:45,403 Ben iyiyim. İtalyan, hakkını alana kadar pes etmez. 220 00:19:46,043 --> 00:19:48,483 Burada ölü bir adamsın. Git eşyanı topla. 221 00:20:02,603 --> 00:20:03,643 Yardımın lazım. 222 00:20:06,043 --> 00:20:07,683 Hayır. Ciddiyim. 223 00:20:09,323 --> 00:20:11,043 Biraz sakinleştin mi? 224 00:20:15,163 --> 00:20:16,803 O ve kahrolası kancığı. 225 00:20:17,483 --> 00:20:19,043 Plan bu. 226 00:20:19,763 --> 00:20:21,043 Ona yardım etmeliyiz. 227 00:20:23,483 --> 00:20:25,043 Ian, payını alacaksın. 228 00:20:26,763 --> 00:20:27,603 Sahi mi? 229 00:20:28,603 --> 00:20:32,243 Payımı alayım da istersen salonda kamp kur, umurumda olmaz. 230 00:20:33,363 --> 00:20:36,043 Kapı açıkken sıç, ne istersen yap. 231 00:20:42,283 --> 00:20:44,483 - Gel. -İstemiyorum. 232 00:20:44,483 --> 00:20:46,883 Ne istediğini biliyorsun da sanki. Gel. 233 00:21:01,403 --> 00:21:02,323 Eduardo. 234 00:21:02,323 --> 00:21:03,483 İyi misin? 235 00:21:03,483 --> 00:21:06,283 Fazla vaktimiz yok. Babamın evindeyim. 236 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 Rafael nerede? 237 00:21:09,763 --> 00:21:13,083 Rafael'i babanla ve Zé'yle teknede gördüm. 238 00:21:14,643 --> 00:21:16,083 Uyuşturucuyu aldılar. 239 00:21:18,403 --> 00:21:19,403 Dinle beni. 240 00:21:20,923 --> 00:21:22,043 Bir planım var. 241 00:21:26,803 --> 00:21:28,723 Evet. Hepsini anladım. 242 00:21:29,763 --> 00:21:30,843 Kendine iyi bak. 243 00:21:31,763 --> 00:21:33,203 Kapatmalıyım. Hoşça kal. 244 00:21:35,763 --> 00:21:37,723 Zinha, nasılsın? 245 00:21:38,563 --> 00:21:40,243 Adım adım ilerliyorum. 246 00:21:46,403 --> 00:21:48,683 Bu tür bir hilenin üç adımı vardır. 247 00:21:50,443 --> 00:21:51,563 Planlama, 248 00:21:52,643 --> 00:21:53,643 uygulama 249 00:21:54,243 --> 00:21:55,403 ve en önemlisi, 250 00:21:56,963 --> 00:21:57,803 kaçma. 251 00:21:57,803 --> 00:22:01,283 - Bunu nereden öğrendin? - Böylece bizim olanı geri alırız. 252 00:22:06,003 --> 00:22:07,203 Delirdin mi? 253 00:22:08,883 --> 00:22:09,843 Sessiz ol. 254 00:22:14,963 --> 00:22:16,683 Sahte. Aksesuar. 255 00:22:17,643 --> 00:22:18,843 Gösteri yapacağız, 256 00:22:19,763 --> 00:22:22,243 iyi aksesuarlar lazım. Değil mi Carlinhos? 257 00:22:26,203 --> 00:22:28,323 İşe yarayacağından emin misin? 258 00:22:28,923 --> 00:22:30,123 Plan tamam. 259 00:22:30,123 --> 00:22:31,483 Plan tamamsa 260 00:22:33,163 --> 00:22:34,843 uygulayalım. 261 00:22:59,043 --> 00:23:00,443 Sana bir şey getirdim. 262 00:23:17,123 --> 00:23:18,443 Yılan oyunu oynarsın. 263 00:23:29,483 --> 00:23:30,363 Zé. 264 00:23:32,083 --> 00:23:34,243 Babam ve Rafael'le teknedeydin. 265 00:23:38,163 --> 00:23:40,483 Rafael'e ne olduğunu öğrenmeliyim. 266 00:23:44,763 --> 00:23:47,003 Babam iyi bir patron sanıyorsun. 267 00:23:48,643 --> 00:23:51,443 Ama onunki iyilik değil. Güç gösterisi. 268 00:23:55,443 --> 00:23:57,003 Bizim için yaptığı her şey 269 00:23:58,283 --> 00:23:59,723 bizi kontrol etmek için. 270 00:24:05,403 --> 00:24:06,843 Benim geleceğim yok. 271 00:24:09,003 --> 00:24:10,523 Senin gibi patron olamam. 272 00:24:16,523 --> 00:24:18,123 Bana güvenmelisin. 273 00:24:21,243 --> 00:24:22,483 Babam gibi değilim. 274 00:24:31,003 --> 00:24:32,803 Baban Rafael'i öldürdü. 275 00:24:39,203 --> 00:24:40,243 Baban yaptı. 276 00:24:41,803 --> 00:24:43,363 Baban Rafael'i öldürdü. 277 00:24:46,843 --> 00:24:48,523 Kalleşçe. 278 00:24:54,883 --> 00:24:56,523 O hiçbir şey yapmamıştı! 279 00:25:08,363 --> 00:25:09,203 Zé. 280 00:25:12,403 --> 00:25:13,443 Sílvia? 281 00:25:13,443 --> 00:25:15,163 Ya sana yaptığı her şeyin 282 00:25:16,323 --> 00:25:18,523 intikamını alma şansı versem? 283 00:25:47,163 --> 00:25:49,083 Zinha, iyi misin? 284 00:26:15,083 --> 00:26:17,723 Eduardo ve Rafael de işin içindeydi. 285 00:26:19,083 --> 00:26:23,043 Magnusson'lar Ian'ın evine geldi. Onu tehdit ettiler. 286 00:26:56,723 --> 00:26:58,483 Hayda! 287 00:26:58,483 --> 00:27:00,523 Gidip yardım istedim. 288 00:27:00,523 --> 00:27:02,603 Ne zamandan beri yardıma muhtacım? 289 00:27:05,323 --> 00:27:06,883 Vay canına. 290 00:27:08,043 --> 00:27:09,963 Burada parti mi vardı? 291 00:27:12,243 --> 00:27:14,523 Otur bakalım kahrolası nonoş. 292 00:27:19,963 --> 00:27:22,283 Burada köpek mi var sefa pezevengi? 293 00:27:22,283 --> 00:27:26,163 Evet var ama sigara kâğıdı almak için kafeye gitti. 294 00:27:29,043 --> 00:27:31,883 Hadi. Devam, durmayın. 295 00:27:31,883 --> 00:27:32,963 İyi karıştır. 296 00:27:40,643 --> 00:27:43,723 Bu bir tren gibi, freni yok. 297 00:27:44,563 --> 00:27:46,843 Hadi. Çabuk. 298 00:27:47,843 --> 00:27:50,283 Hadi. Böyle verin. Teşekkürler. 299 00:27:50,283 --> 00:27:52,043 Amma ağır! 300 00:28:13,243 --> 00:28:14,443 Hadi! 301 00:28:40,803 --> 00:28:41,763 Zé! 302 00:28:42,603 --> 00:28:44,923 Deniz fenerinde bekleyen bir kayık var. 303 00:28:49,163 --> 00:28:50,763 Hadi Zé. Gidelim. 304 00:28:56,083 --> 00:28:58,123 Zé! Sağ ol. 305 00:29:09,883 --> 00:29:12,363 Kamyoneti görmüyorum. Nereye gitti bu? 306 00:29:14,563 --> 00:29:16,003 Şimdi görüyorum. 307 00:29:18,163 --> 00:29:20,203 Hayat hiç adil değil. 308 00:29:20,203 --> 00:29:23,043 Çoğu kimse ikinci bir şans elde edemez. 309 00:29:23,763 --> 00:29:25,803 Rafael, Benfica'da oynamayacak. 310 00:29:26,523 --> 00:29:29,643 Zé onu kurtarabilecek kayığa ulaşamayacak. 311 00:29:29,643 --> 00:29:30,763 Magnusson'lar da 312 00:29:30,763 --> 00:29:33,443 satın aldıkları kokainin tadına bakamayacak. 313 00:29:33,443 --> 00:29:35,723 Un ve şeker! 314 00:29:36,603 --> 00:29:38,763 Bizi kandırdın şerefsiz! 315 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 Hey! 316 00:29:45,603 --> 00:29:47,003 Siktir! 317 00:29:47,003 --> 00:29:48,083 Lanet olsun! 318 00:29:49,803 --> 00:29:50,803 Lanet olsun! 319 00:29:55,403 --> 00:29:56,843 Ağzına sıçayım! 320 00:30:01,883 --> 00:30:03,803 - Neler oluyor? - Mjöl! 321 00:30:03,803 --> 00:30:06,003 - Ne? -"Un" diyor. 322 00:30:06,003 --> 00:30:08,323 Kahretsin! 323 00:30:17,883 --> 00:30:19,003 Kahretsin! 324 00:30:21,203 --> 00:30:22,683 Kullan şunu! 325 00:30:22,683 --> 00:30:23,803 Bana ver! 326 00:30:42,803 --> 00:30:43,923 Sikerler. 327 00:30:57,323 --> 00:30:59,483 Aşağılık herif. 328 00:31:20,003 --> 00:31:21,643 Çok aptalca! 329 00:31:31,443 --> 00:31:33,323 Nereye gidiyordun be? 330 00:31:33,323 --> 00:31:37,483 - Patron, ben hiçbir şey görmedim. -Üç seçeneğin var. 331 00:31:38,283 --> 00:31:40,643 Ya beni öldür ya beynini patlatayım 332 00:31:40,643 --> 00:31:42,483 ya da bana kelek atanı söyle! 333 00:31:42,483 --> 00:31:43,483 Bilmiyorum! 334 00:31:43,483 --> 00:31:47,003 O zaman elini tetiğe koy ve ateş et korkak! 335 00:31:47,003 --> 00:31:47,923 Yap hadi! 336 00:31:47,923 --> 00:31:51,203 Beni öldürmek istiyorsan tetiği çek. Ben zaten ölüyüm. 337 00:31:51,203 --> 00:31:52,443 Zaten ölü müsün? 338 00:31:52,443 --> 00:31:55,203 Demek kimse o boktan suratını görmeyecek. 339 00:31:55,203 --> 00:31:57,963 - Kimdi o? - Vur beni! 340 00:31:57,963 --> 00:32:00,403 - Kimdi ulan? - Senin kızındı. 341 00:32:02,163 --> 00:32:03,763 Sílvia'ydı. 342 00:32:05,163 --> 00:32:07,883 - Benim kızım mıydı diyorsun? - Sílvia'ydı. 343 00:32:07,883 --> 00:32:09,003 Öyle mi? 344 00:32:49,923 --> 00:32:51,443 Evren yargılamaz. 345 00:32:52,683 --> 00:32:53,763 Ödül vermez. 346 00:32:54,483 --> 00:32:56,443 Tamamen tarafsız ve rastgeledir. 347 00:32:57,363 --> 00:33:00,083 İkinci bir şans elde edersen 348 00:33:00,843 --> 00:33:03,483 dişinle tırnağınla ona tutunacaksın. 349 00:33:04,843 --> 00:33:05,803 Ağır mı? 350 00:33:33,363 --> 00:33:35,083 Rafael buna bayılırdı. 351 00:34:26,043 --> 00:34:27,203 Nereye gidiyoruz? 352 00:34:30,683 --> 00:34:32,483 Bizi bulamayacakları bir yere. 353 00:34:33,163 --> 00:34:34,843 Bu hurdayla mı gideceğiz? 354 00:34:38,283 --> 00:34:39,563 Sanırım. 355 00:35:21,763 --> 00:35:22,963 Vakit geldi. Hadi. 356 00:35:29,763 --> 00:35:32,963 Unutma. Tatlı su, iyi şarap, sıkı am. 357 00:35:32,963 --> 00:35:34,203 - Sert çük. - Güzel! 358 00:35:49,643 --> 00:35:53,123 AZORLAR RAFAEL 359 00:36:49,523 --> 00:36:51,803 Yıllık aboneliğini İtalyan ödedi. 360 00:36:51,803 --> 00:36:53,203 Peki ya tarif? 361 00:36:56,843 --> 00:36:57,843 Burada mı? 362 00:37:04,763 --> 00:37:07,243 SAKSONA USULÜ MAKARNA TARİFİ 363 00:37:16,483 --> 00:37:18,363 - Acele et! - Hadi! 364 00:37:18,363 --> 00:37:19,923 Önce şunu tak. 365 00:37:19,923 --> 00:37:21,083 Ciddi misin? 366 00:37:21,083 --> 00:37:23,003 Tak da gidelim. Hadi! 367 00:37:23,003 --> 00:37:24,563 Motoru çalıştır. Hadi! 368 00:37:24,563 --> 00:37:27,163 Çalıştır şu motoru. Hadi! 369 00:38:09,803 --> 00:38:11,043 Ha siktir! 370 00:38:16,603 --> 00:38:17,603 Joe dayı? 371 00:38:22,643 --> 00:38:23,763 Selam evlat. 372 00:40:19,963 --> 00:40:24,963 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy