1
00:00:20,923 --> 00:00:24,363
Tôi sẽ không khóc
2
00:00:27,323 --> 00:00:31,403
Cuộc sống này không dành cho tôi
3
00:00:32,563 --> 00:00:35,803
Tôi sẽ không khóc
4
00:00:38,963 --> 00:00:44,003
Cuộc sống này không dành cho tôi
5
00:00:51,243 --> 00:00:53,323
Ổn rồi, Sílvia.
6
00:00:53,323 --> 00:00:56,163
- Zinha.
- Ác mộng qua rồi.
7
00:00:57,003 --> 00:00:58,403
Sao ông ta lại ở đây?
8
00:00:58,403 --> 00:01:02,803
Bố con và mẹ đang nói chuyện.
Con sẽ ở với bố một thời gian.
9
00:01:02,803 --> 00:01:05,363
- Đến lúc con bình phục.
- Cả hai điên rồi.
10
00:01:06,003 --> 00:01:10,243
Con đang mất kiểm soát, Sílvia.
Con cần có một người đàn ông dạy bảo con.
11
00:01:11,323 --> 00:01:15,243
Tin bố đi,
bố cũng trăn trở vụ này như con thôi.
12
00:01:15,243 --> 00:01:18,083
- Anh cũng hư ngang nó đấy.
- Thì đúng mà.
13
00:01:19,683 --> 00:01:20,523
Chết tiệt.
14
00:01:22,683 --> 00:01:26,163
SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN
15
00:01:29,403 --> 00:01:33,483
Món mì ống Alla pompino này ngon thật.
Món này còn ngon hơn Coca-Cola.
16
00:01:35,203 --> 00:01:36,163
Ở đây sẽ nhớ anh lắm.
17
00:01:37,683 --> 00:01:39,403
Anh sẽ bị chuyển đến Lisbon.
18
00:01:39,403 --> 00:01:41,043
Đến Lisbon? Sao lại thế?
19
00:01:41,043 --> 00:01:43,603
Người ở đất liền muốn chuyển anh về quê.
20
00:01:45,643 --> 00:01:46,563
Cậu chắc không?
21
00:01:47,843 --> 00:01:48,683
Tôi chắc.
22
00:02:00,963 --> 00:02:02,923
Chết tiệt, nhiều thế!
23
00:02:02,923 --> 00:02:04,443
Thêm có tí thôi mà.
24
00:02:04,443 --> 00:02:08,163
- Cho Zinha một tí đi.
- Con gái anh gu tinh tế lắm.
25
00:02:14,323 --> 00:02:18,043
Không được. Con còn ở nhà này
thì không được đụng vào thứ này.
26
00:02:18,043 --> 00:02:20,083
Bọn cô chả muốn
nhà này dính vào mấy thứ đó.
27
00:02:21,963 --> 00:02:23,083
Rượu đâu phải cocaine.
28
00:02:25,243 --> 00:02:28,163
Zinha, rượu là cocaine. Bia cũng thế.
29
00:02:28,163 --> 00:02:32,563
Cái gì quanh con cũng là cocaine,
hiểu không? Với con, gì cũng là cocaine.
30
00:02:32,563 --> 00:02:35,203
Chưa hiểu thì con chưa khá lên được đâu.
31
00:02:40,043 --> 00:02:42,883
Điện thoại di động cũng là cocaine luôn.
32
00:02:53,643 --> 00:02:55,403
Thấy bảo ông giúp được tôi.
33
00:03:01,803 --> 00:03:04,763
Là ông giúp được tôi
thoát khỏi cái xó này.
34
00:03:05,723 --> 00:03:08,963
Nếu cậu cho tôi
công thức món mì ống Alla pompino.
35
00:03:10,603 --> 00:03:13,243
Nhưng công thức đấy là bí mật.
36
00:03:13,243 --> 00:03:16,563
Cậu Ý, ta sẽ
đổi công thức này lấy công thức kia.
37
00:03:16,563 --> 00:03:18,563
Thôi được. Thuốc đắng
38
00:03:19,843 --> 00:03:21,523
mới đã tật.
39
00:03:22,963 --> 00:03:24,603
Tôi ra khỏi đây kiểu gì?
40
00:03:26,803 --> 00:03:28,483
Thấy bức tường kia không?
41
00:03:30,163 --> 00:03:31,403
- Kia á?
- Ừ.
42
00:03:34,123 --> 00:03:36,443
Cậu chỉ việc nhảy qua thôi.
43
00:03:40,523 --> 00:03:43,403
Nếu chỉ việc nhảy qua
thì sao ông vẫn ở đây?
44
00:03:44,323 --> 00:03:46,563
Ngoài đó cái gì cũng tệ hơn trong này.
45
00:03:47,483 --> 00:03:49,643
Hóa đơn, cam kết,
46
00:03:50,163 --> 00:03:53,163
đồng hồ báo thức, giấy tờ.
47
00:03:53,163 --> 00:03:57,443
Tôi có điên mới ra khỏi đây.
48
00:04:02,043 --> 00:04:03,883
Nhìn kìa! Giỏi quá!
49
00:04:07,323 --> 00:04:08,283
Zinha xinh đẹp!
50
00:04:08,923 --> 00:04:10,763
Một cô gái phải biết tự vệ nhỉ?
51
00:04:16,043 --> 00:04:16,963
Đây.
52
00:04:18,603 --> 00:04:19,683
Cảm ơn vì món quà.
53
00:04:22,523 --> 00:04:24,123
Và vì đã nhớ sinh nhật tôi.
54
00:04:24,723 --> 00:04:25,843
Chẳng ai khác nhớ.
55
00:04:27,883 --> 00:04:29,603
Này, sao đấy?
56
00:04:30,843 --> 00:04:32,003
Có chuyện gì à?
57
00:04:37,643 --> 00:04:39,283
Mấy hôm rồi Rafael chẳng liên lạc.
58
00:04:41,203 --> 00:04:45,083
Di động tắt nguồn. Chẳng ai
ở Rabo de Peixe biết anh ấy đâu rồi.
59
00:04:46,843 --> 00:04:48,603
Đôi khi thế đâu có xấu.
60
00:04:48,603 --> 00:04:53,443
Ta sẽ biết ai mới là bạn thật của ta
khi những chuyện như thế xảy ra.
61
00:04:55,843 --> 00:05:00,363
- Rafael là bạn trai, không phải bạn tôi.
- Nó đã làm gì lúc con đi viện?
62
00:05:00,363 --> 00:05:03,523
Nó bỏ chạy như con chuột, đúng không?
Con còn lại gì?
63
00:05:03,523 --> 00:05:05,963
Gia đình con, không bao giờ bỏ rơi con.
64
00:05:14,123 --> 00:05:16,283
Ông lại nói về chuyện bỏ rơi cơ đấy.
65
00:05:31,003 --> 00:05:33,363
Chết đi!
66
00:05:34,963 --> 00:05:37,923
Lúc gặp chuyện,
người ta mới lộ bộ mặt thật.
67
00:05:37,923 --> 00:05:39,323
Đúng không hả?
68
00:05:42,243 --> 00:05:44,203
- Tôi ngồi được không?
- Được chứ.
69
00:05:46,003 --> 00:05:47,603
Chả ai nên ăn tối một mình.
70
00:05:48,603 --> 00:05:50,563
Cậu là người lạc quan, Francisco.
71
00:05:51,723 --> 00:05:56,203
Mà nếu đời hay bắt đầu với bữa sáng ngon
thì hay kết thúc với bữa tối ảm đạm.
72
00:05:56,203 --> 00:05:59,163
Tôi đoán nhé. Tiêu đề tự truyện của cô hả.
73
00:06:00,083 --> 00:06:04,203
Cái này có thể làm cô ăn tối vui hơn.
Danh sách người sốc thuốc ở viện.
74
00:06:04,203 --> 00:06:05,403
Có một con bé này.
75
00:06:07,083 --> 00:06:09,563
- Dân Rabo de Peixe à?
- Rapexinha bản địa.
76
00:06:09,563 --> 00:06:12,523
Sílvia Arruda. Bạn gái
của Rafael Medeiros.
77
00:06:15,843 --> 00:06:18,283
Tôi tưởng hít bột trắng để đỡ đau đầu.
78
00:06:18,283 --> 00:06:22,203
- Cô nghĩ nói thế là tôi tin à?
- Tối đó tôi đau đầu muốn chết.
79
00:06:22,203 --> 00:06:25,123
- Ai đưa cô chỗ bột trắng đó?
- Tôi không nhớ.
80
00:06:26,123 --> 00:06:28,643
Lúc đó loạn lắm. Ồn ào, ánh đèn.
81
00:06:29,883 --> 00:06:34,483
- Buổi hòa nhạc đó nhiều người lạ lắm.
- Và cô uống thuốc của người lạ đưa à?
82
00:06:34,483 --> 00:06:36,483
Tôi từng uống hồi còn tin người.
83
00:06:38,083 --> 00:06:39,923
Mà yên tâm. Tôi rút kinh nghiệm rồi.
84
00:06:42,723 --> 00:06:43,803
Cô đi được rồi.
85
00:06:45,603 --> 00:06:48,323
Cô mà nhớ lại được
thì ta lại nói chuyện nhé.
86
00:06:49,723 --> 00:06:51,603
Có những thứ quên đi thì hơn.
87
00:07:06,363 --> 00:07:08,963
Arruda chết tiệt bị dị ứng cảnh sát.
88
00:07:11,843 --> 00:07:13,963
Ông ta bảo sẽ cho tôi tiền đi taxi.
89
00:07:16,803 --> 00:07:18,243
Nhưng ông ta nói đúng.
90
00:07:19,523 --> 00:07:22,443
Những lúc thế này,
ta mới biết ai là bạn thật.
91
00:07:23,123 --> 00:07:24,283
Đừng nói thế.
92
00:07:25,923 --> 00:07:27,283
Rồi cậu xem. Sẽ có ngày
93
00:07:27,283 --> 00:07:31,363
anh Rafael xuất hiện,
chưa tỉnh hẳn rượu, cúi đầu xin lỗi cậu.
94
00:07:32,883 --> 00:07:34,403
Tôi không nói đến Rafael.
95
00:07:37,803 --> 00:07:38,843
Ý tôi là Eduardo.
96
00:07:42,003 --> 00:07:43,523
Cậu ấy lôi ta vào mớ hỗn độn này.
97
00:07:44,683 --> 00:07:46,763
Toàn lời đau to búa lớn và hứa hẹn.
98
00:07:47,283 --> 00:07:50,523
- Cuối cùng, cậu ấy lại chuồn đầu tiên.
- Có chuyện rồi.
99
00:07:51,963 --> 00:07:53,803
Eduardo tôi biết chả bỏ ta đâu.
100
00:07:59,003 --> 00:08:00,483
Vả lại, tôi vẫn ở đây mà.
101
00:08:06,683 --> 00:08:08,123
Tôi là bạn cậu suốt đời.
102
00:08:13,083 --> 00:08:17,963
Và cơ thể này thì, gái ạ, cộng cả Rafael
lẫn Eduardo, cậu cũng không có được đâu!
103
00:08:17,963 --> 00:08:19,323
Ngắm cho đã đi!
104
00:09:09,203 --> 00:09:10,763
Cậu đọc xong chưa?
105
00:09:11,443 --> 00:09:12,483
Rồi chứ! Này.
106
00:09:15,083 --> 00:09:16,043
Tiền thì sao?
107
00:09:19,923 --> 00:09:20,843
Đây.
108
00:09:26,483 --> 00:09:27,323
Xong hết chưa?
109
00:09:27,843 --> 00:09:28,683
Xong hết rồi.
110
00:09:30,643 --> 00:09:35,003
Đừng quên cậu vẫn nợ tôi
công thức món mì ống Alla pompino đấy.
111
00:09:35,003 --> 00:09:37,083
Tôi không quên đâu.
112
00:09:58,763 --> 00:09:59,603
Nhà gì?
113
00:10:01,643 --> 00:10:02,963
Nhà Magnusson.
114
00:10:03,963 --> 00:10:06,523
Chúng là dân Scandinavia, định giết Ian.
115
00:10:07,203 --> 00:10:10,283
Thế Ian... là ai?
116
00:10:11,083 --> 00:10:12,843
Ian là bạn trai tôi.
117
00:10:15,723 --> 00:10:18,643
Anh ấy hứa đưa chúng ma túy.
Chúng trả tiền rồi, ma túy biến mất.
118
00:10:19,923 --> 00:10:20,963
Ê, thằng kia!
119
00:10:22,883 --> 00:10:26,683
Thằng lợn. Mày không hiểu gì à.
Tao đang đợi mày đấy.
120
00:10:26,683 --> 00:10:29,363
Từ từ. Bạn trai mày bán ma túy
121
00:10:29,363 --> 00:10:32,243
cho mấy tay họ Magnusson?
122
00:10:32,243 --> 00:10:35,323
Như tay trước đá cho Benfica á?
123
00:10:35,323 --> 00:10:36,563
Tay tóc vàng ấy.
124
00:10:40,683 --> 00:10:44,643
Bruna, yên tâm. Cậu cứ nói thoải mái đi.
125
00:10:46,443 --> 00:10:48,003
Bố tôi biết hết đấy.
126
00:10:51,923 --> 00:10:54,523
Eduardo và anh Rafael
cũng tham gia kèo đó.
127
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
Họ biến mất rồi.
128
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
Không hiểu tiếng Thụy Điển?
129
00:10:57,723 --> 00:10:59,443
Ma túy thì không thấy tới.
130
00:11:01,683 --> 00:11:04,203
Có khi họ trốn rồi vì họ không giao được.
131
00:11:04,203 --> 00:11:06,323
Nhà Magnusson đến nhà Ian.
132
00:11:06,323 --> 00:11:09,283
Không, không phải cái đấy.
Cái đấy thiết kế đẹp.
133
00:11:09,843 --> 00:11:11,163
Và dọa giết anh ấy.
134
00:11:15,243 --> 00:11:17,963
Chúng bảo cho bọn tôi một tuần
để giao hàng.
135
00:11:20,843 --> 00:11:22,323
Ông giúp được đúng không?
136
00:11:30,323 --> 00:11:33,483
- Bố không dính vào vụ này đâu.
- Nhưng tôi thì có.
137
00:11:39,123 --> 00:11:40,523
Bruna là bạn tôi.
138
00:11:42,283 --> 00:11:44,203
Cậu ấy đã giúp tôi lúc tôi cần.
139
00:12:03,003 --> 00:12:04,403
Trời đất.
140
00:12:04,403 --> 00:12:06,323
Em đi tìm người giúp.
141
00:12:06,323 --> 00:12:08,283
Anh cần giúp lúc nào đấy?
142
00:12:10,523 --> 00:12:11,963
Chết tiệt!
143
00:12:13,323 --> 00:12:15,043
Bọn mày mở tiệc ở đây đấy à?
144
00:12:19,083 --> 00:12:21,443
Ngồi đi, thằng quỷ bê đê.
145
00:12:25,403 --> 00:12:27,363
Ở nhà tôi mà anh nói với tôi thế?
146
00:12:29,363 --> 00:12:30,723
Mày có ngồi không
147
00:12:31,723 --> 00:12:33,883
hay để tao bẻ một tay mày? Ngồi.
148
00:12:40,363 --> 00:12:42,643
Dân chơi, nhà mày nuôi chó à?
149
00:12:42,643 --> 00:12:46,843
Ừ, mà nó ra quán cà phê
mua giấy cuốn thuốc lá rồi. Nó về ngay.
150
00:12:48,523 --> 00:12:51,243
Thằng này là danh hài này.
151
00:12:51,243 --> 00:12:52,723
Rồi, tao hỏi nhé.
152
00:12:52,723 --> 00:12:55,083
Mày nợ bọn Scandinavia bao nhiêu?
153
00:12:55,083 --> 00:12:56,643
60.000.
154
00:12:56,643 --> 00:12:58,323
60.000 gì? Escudo à?
155
00:13:00,083 --> 00:13:01,163
Thật đấy à?
156
00:13:03,563 --> 00:13:05,683
Tôi có bán thuốc ho đâu, đúng không?
157
00:13:07,203 --> 00:13:09,763
- 60.000 euro.
- 60.000 euro?
158
00:13:09,763 --> 00:13:12,283
Mày hứa với chúng bao nhiêu cân đấy?
159
00:13:13,803 --> 00:13:17,203
Hai cân mà 60.000 euro. Chết tiệt.
160
00:13:20,563 --> 00:13:21,883
Mày đùa tao đấy à?
161
00:13:25,083 --> 00:13:26,163
Để tôi giải thích.
162
00:13:29,323 --> 00:13:31,563
Tôi gặp mấy tay đó
163
00:13:32,963 --> 00:13:34,283
hồi tôi ở Copenhagen.
164
00:13:35,123 --> 00:13:37,603
- Chúng là...
- Cho tao miếng bỏng. Này.
165
00:13:40,603 --> 00:13:41,723
Lấy một miếng đi.
166
00:13:50,963 --> 00:13:52,963
Ba mươi nghìn euro một cân sao?
167
00:13:54,483 --> 00:13:55,723
Chúng là doanh nhân.
168
00:13:57,483 --> 00:13:59,563
Ba mươi nghìn euro một cân?
169
00:14:00,443 --> 00:14:01,683
Và chúng sẽ trả thêm.
170
00:14:02,883 --> 00:14:04,403
Chúng sẽ trả thêm nếu tôi muốn.
171
00:14:06,283 --> 00:14:07,683
Chúng tin được.
172
00:14:09,003 --> 00:14:11,003
Tôi gọi là chúng chạy đến liền.
173
00:14:12,003 --> 00:14:13,803
Thế mà chúng đập nát nhà mày?
174
00:14:18,123 --> 00:14:20,003
Hai chuyện khác nhau mà.
175
00:14:21,683 --> 00:14:24,643
- Ngồi xuống!
- Bỏ tôi ra!
176
00:14:24,643 --> 00:14:27,243
Bỏ tôi ra!
177
00:14:29,483 --> 00:14:30,923
Chết tiệt!
178
00:14:32,603 --> 00:14:35,843
Mày nghĩ bọn đấy chịu lấy bao nhiêu cân?
179
00:14:40,963 --> 00:14:44,923
- Mày cần tao hỏi lại mày không?
- Ta bán bao nhiêu, lấy bấy nhiêu.
180
00:14:46,763 --> 00:14:48,083
Ở đây
181
00:14:49,683 --> 00:14:51,403
là tiền đô đấy, bọn khốn.
182
00:14:52,883 --> 00:14:54,083
Vào việc đi.
183
00:15:12,243 --> 00:15:14,363
- Một điếu chứ?
- Cảm ơn. Tôi có rồi.
184
00:15:41,723 --> 00:15:42,723
Lên đường thôi.
185
00:15:49,203 --> 00:15:50,163
Đi!
186
00:15:51,123 --> 00:15:51,963
Đi thôi!
187
00:16:40,763 --> 00:16:42,523
Ngày trọng đại đây, dân chơi.
188
00:16:52,443 --> 00:16:53,483
Biến!
189
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
Dẹp!
190
00:17:01,283 --> 00:17:02,123
Này!
191
00:17:08,363 --> 00:17:09,843
Nhanh lên!
192
00:17:14,203 --> 00:17:16,683
Tôi không thấy xe tải. Thằng khốn đó đâu?
193
00:17:18,923 --> 00:17:20,163
Tôi thấy chúng rồi.
194
00:17:23,923 --> 00:17:26,563
Tiền đô đấy, bọn khốn.
195
00:17:27,883 --> 00:17:29,523
Tiền đô đấy, bọn khốn!
196
00:17:29,523 --> 00:17:31,563
Tiền đô đấy!
197
00:18:17,403 --> 00:18:19,003
- Đi thôi.
- Chúng có súng.
198
00:18:19,843 --> 00:18:21,043
Ta cũng có.
199
00:19:09,403 --> 00:19:12,123
Bột mì với đường mà!
200
00:19:12,123 --> 00:19:14,083
Mày lừa bọn tao, thằng khốn!
201
00:19:14,083 --> 00:19:16,323
Ê! Bình tĩnh!
202
00:19:23,203 --> 00:19:27,723
Ảo thuật. Bằng cách nào không quan trọng.
Quan trọng là lúc nào.
203
00:19:28,243 --> 00:19:30,963
Khi tất cả còn đang nhìn nhầm chỗ
204
00:19:30,963 --> 00:19:33,403
thì Eduardo cháu tôi đã diễn trò khủng.
205
00:19:37,443 --> 00:19:41,563
- Con phải rời Rabo de Peixe đi.
- Con không bỏ bố lại đây một mình đâu.
206
00:19:42,083 --> 00:19:45,563
Bố không sao. Tay Ý
không dừng lại khi chưa có cái hắn muốn.
207
00:19:46,123 --> 00:19:48,483
Ở đây là con chết chắc. Đi lấy đồ đi.
208
00:20:02,603 --> 00:20:03,643
Tôi cần anh giúp.
209
00:20:06,043 --> 00:20:07,683
Không. Thật mà.
210
00:20:09,323 --> 00:20:11,123
Cậu bình tĩnh hơn tí nào chưa?
211
00:20:15,163 --> 00:20:16,803
Nó và con chó cái của nó.
212
00:20:17,483 --> 00:20:18,723
Kế hoạch đấy.
213
00:20:19,763 --> 00:20:20,963
Ta phải giúp cậu ấy.
214
00:20:23,483 --> 00:20:24,923
Anh Ian, anh sẽ có phần.
215
00:20:26,763 --> 00:20:27,603
Thế à?
216
00:20:28,523 --> 00:20:32,443
Tôi mà được chia phần thì
cậu cắm trại ngoài phòng khách cũng được.
217
00:20:33,363 --> 00:20:36,043
Đi ị không đóng cửa, muốn làm gì thì làm.
218
00:20:42,283 --> 00:20:44,483
- Lại đây.
- Em không muốn.
219
00:20:44,483 --> 00:20:46,243
Làm như em biết em muốn gì. Ra đây.
220
00:21:01,483 --> 00:21:02,323
Eduardo à.
221
00:21:02,323 --> 00:21:03,483
Cậu ổn không?
222
00:21:03,483 --> 00:21:06,403
Không có nhiều thì giờ.
Tôi đang ở nhà bố tôi.
223
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
Rafael đâu?
224
00:21:09,643 --> 00:21:13,243
Tôi thấy anh Rafael
đi cùng bố cậu và chú Zé trên tàu lưới rà.
225
00:21:14,643 --> 00:21:15,963
Họ đem hết ma túy đi.
226
00:21:18,483 --> 00:21:19,323
Nghe tôi này.
227
00:21:21,003 --> 00:21:22,043
Tôi có kế hoạch.
228
00:21:26,803 --> 00:21:28,723
Ừ. Tôi nắm được hết rồi.
229
00:21:29,763 --> 00:21:30,843
Cẩn thận nhé.
230
00:21:31,843 --> 00:21:33,203
Tôi phải đi đây. Chào.
231
00:21:35,763 --> 00:21:37,723
Zinha, con ổn không?
232
00:21:38,563 --> 00:21:40,243
Lo từng ngày một chứ gì ạ?
233
00:21:46,403 --> 00:21:48,683
Kiểu lừa đảo này có ba bước.
234
00:21:50,483 --> 00:21:51,563
Lên kế hoạch,
235
00:21:52,643 --> 00:21:55,403
thực hiện, và cuối cùng
nhưng cũng quan trọng,
236
00:21:56,963 --> 00:21:57,803
tẩu thoát.
237
00:21:57,803 --> 00:22:01,883
- Cậu học ở đâu đấy?
- Làm vậy, ta sẽ lấy lại được thứ của ta.
238
00:22:06,003 --> 00:22:07,203
Anh điên à?
239
00:22:08,883 --> 00:22:09,843
Trật tự.
240
00:22:11,163 --> 00:22:12,003
Nhé?
241
00:22:14,443 --> 00:22:16,683
Súng giả mà. Đạo cụ thôi.
242
00:22:17,643 --> 00:22:18,563
Ta sắp diễn,
243
00:22:19,963 --> 00:22:22,203
nên ta cần đạo cụ tốt. Carlinhos nhỉ?
244
00:22:26,203 --> 00:22:30,123
- Cậu chắc là sẽ được chứ?
- Lên kế hoạch xong rồi.
245
00:22:30,123 --> 00:22:31,683
Nếu lên kế hoạch xong rồi
246
00:22:33,163 --> 00:22:34,283
thì thực hiện thôi.
247
00:22:59,083 --> 00:23:00,443
Có cái này cho chú này.
248
00:23:17,163 --> 00:23:18,243
Để chú chơi Rắn.
249
00:23:29,483 --> 00:23:30,363
Chú Zé.
250
00:23:32,123 --> 00:23:34,243
Chú đi trên thuyền với bố tôi và Rafael.
251
00:23:38,123 --> 00:23:40,043
Tôi cần biết Rafael bị sao rồi thôi.
252
00:23:44,763 --> 00:23:47,123
Tôi biết chú nghĩ bố tôi là ông sếp tốt.
253
00:23:48,683 --> 00:23:51,443
Mà chả phải ông ta đang tử tế.
Đó là lạm quyền.
254
00:23:55,443 --> 00:23:57,003
Mọi thứ ông ta làm cho ta
255
00:23:58,403 --> 00:23:59,603
là để kiểm soát ta.
256
00:24:05,523 --> 00:24:06,883
Tôi không có tương lai.
257
00:24:09,043 --> 00:24:10,523
Tôi chả thành sếp được như cháu.
258
00:24:16,603 --> 00:24:18,043
Chú phải tin tôi.
259
00:24:21,283 --> 00:24:23,003
Tôi không giống bố tôi.
260
00:24:31,083 --> 00:24:32,723
Bố cháu giết Rafael rồi.
261
00:24:39,203 --> 00:24:40,243
Bố cháu giết nó.
262
00:24:41,763 --> 00:24:43,363
Bố cháu giết Rafael rồi.
263
00:24:46,843 --> 00:24:48,443
Theo kiểu phản bội.
264
00:24:54,923 --> 00:24:56,523
Nó chẳng làm gì cả!
265
00:25:08,363 --> 00:25:09,203
Chú Zé.
266
00:25:12,403 --> 00:25:13,443
Sílvia?
267
00:25:13,443 --> 00:25:15,163
Nếu tôi cho chú cơ hội
268
00:25:16,283 --> 00:25:18,523
trả thù mọi thứ ông ta đã làm với chú?
269
00:25:47,323 --> 00:25:48,963
Zinha, con ổn không?
270
00:26:15,123 --> 00:26:17,683
Eduardo và anh Rafael
cũng tham gia kèo đó.
271
00:26:19,123 --> 00:26:23,043
Nhà Magnusson đến nhà Ian
và dọa giết anh ấy.
272
00:26:56,803 --> 00:26:58,483
Trời đất.
273
00:26:58,483 --> 00:27:00,323
Em đi tìm người giúp.
274
00:27:00,323 --> 00:27:02,603
Anh cần giúp lúc nào đấy?
275
00:27:05,323 --> 00:27:06,883
Chết tiệt.
276
00:27:08,043 --> 00:27:09,963
Bọn mày mở tiệc ở đây đấy à?
277
00:27:12,243 --> 00:27:14,523
Ngồi xuống, thằng quỷ bê đê.
278
00:27:19,963 --> 00:27:22,283
Dân chơi, nhà mày nuôi chó à?
279
00:27:22,283 --> 00:27:26,163
Ừ, mà nó ra quán cà phê
mua giấy cuốn thuốc lá rồi. Nó về ngay.
280
00:27:29,043 --> 00:27:31,883
Mau. Làm tiếp đi, đừng nghỉ.
281
00:27:31,883 --> 00:27:32,963
Trộn đều vào ạ.
282
00:27:40,643 --> 00:27:43,723
Cứ như đoàn tàu ấy,
chẳng thấy chỗ ngắt quãng.
283
00:27:44,563 --> 00:27:46,843
Nào. Mau lên.
284
00:27:47,883 --> 00:27:50,283
Nhanh lên. Đưa đây. Cảm ơn ạ.
285
00:27:50,283 --> 00:27:52,043
Lạy Chúa tôi!
286
00:28:13,243 --> 00:28:14,443
Ra đi!
287
00:28:40,803 --> 00:28:41,763
Chú Zé!
288
00:28:42,603 --> 00:28:44,723
Có xuồng nhỏ đợi chú ở chỗ hải đăng.
289
00:28:49,163 --> 00:28:50,163
Chú Zé. Đi thôi.
290
00:28:56,083 --> 00:28:58,123
Chú Zé! Cảm ơn chú.
291
00:29:09,883 --> 00:29:12,363
Tôi không thấy xe tải. Thằng khốn đó đâu?
292
00:29:14,563 --> 00:29:16,003
Tôi thấy chúng rồi.
293
00:29:18,243 --> 00:29:20,203
Đời bất công lắm.
294
00:29:20,203 --> 00:29:23,043
Chẳng mấy thằng khốn được thêm một cơ hội.
295
00:29:23,803 --> 00:29:25,803
Rafael sẽ chả được đá cho Benfica.
296
00:29:26,523 --> 00:29:29,043
Zé sẽ chả đến được
chỗ cái xuồng có thể đã cứu cậu ta.
297
00:29:29,723 --> 00:29:33,203
Còn nhà Magnusson sẽ chả được nếm
chỗ cocaine chúng đã mua.
298
00:29:33,203 --> 00:29:35,723
Bột mì và đường mà!
299
00:29:36,643 --> 00:29:38,763
Mày lừa bọn tao, thằng khốn!
300
00:29:39,763 --> 00:29:40,643
Ấy!
301
00:29:45,603 --> 00:29:46,963
Khốn kiếp!
302
00:29:46,963 --> 00:29:48,083
Chết tiệt!
303
00:29:49,803 --> 00:29:50,883
Chết tiệt!
304
00:29:50,883 --> 00:29:51,803
Suýt nữa thì!
305
00:29:55,403 --> 00:29:56,843
Thằng khốn!
306
00:30:02,003 --> 00:30:03,803
- Cái quái gì thế này?
- Mjöl!
307
00:30:03,803 --> 00:30:06,003
- Cái gì?
- Hắn bảo đấy là bột mì!
308
00:30:06,003 --> 00:30:08,323
Chết tiệt!
309
00:30:17,883 --> 00:30:19,003
Chết tiệt!
310
00:30:20,843 --> 00:30:22,683
Dùng súng đi!
311
00:30:22,683 --> 00:30:23,643
Đưa tao!
312
00:30:42,763 --> 00:30:43,603
Chết tiệt.
313
00:30:57,323 --> 00:30:59,643
Thằng khốn nạn.
314
00:31:20,003 --> 00:31:21,643
Ngu lắm!
315
00:31:31,443 --> 00:31:33,323
Mày định đi đâu?
316
00:31:33,323 --> 00:31:37,483
- Sếp, tôi không biết gì cả.
- Cho mày ba phương án.
317
00:31:38,243 --> 00:31:42,483
Hoặc mày giết tao, hoặc tự bắn nát sọ mày,
hoặc cho tao biết đứa nào chơi tao!
318
00:31:42,483 --> 00:31:43,483
Tôi không biết!
319
00:31:43,483 --> 00:31:47,003
Thế thì để tay lên cò rồi bắn đi,
thằng hèn chết tiệt!
320
00:31:47,003 --> 00:31:48,003
Làm đi!
321
00:31:48,003 --> 00:31:51,283
Anh muốn giết tôi thì bóp cò đi.
Tôi chết chắc rồi.
322
00:31:51,283 --> 00:31:55,203
Mày chết chắc rồi? Vậy chả ai
phải nhìn cái mặt nát bấy này nữa.
323
00:31:55,203 --> 00:31:57,963
- Đứa nào?
- Bắn tôi đi!
324
00:31:57,963 --> 00:32:00,403
- Đứa quái nào?
- Con gái mày đấy.
325
00:32:02,163 --> 00:32:03,763
Sílvia đấy.
326
00:32:05,163 --> 00:32:07,883
- Mày nói là con gái tao?
- Sílvia đấy.
327
00:32:07,883 --> 00:32:09,003
Thế à?
328
00:32:50,003 --> 00:32:51,443
Vũ trụ không phán xét.
329
00:32:52,723 --> 00:32:53,843
Nó không trao giải.
330
00:32:54,523 --> 00:32:56,483
Nó hoàn toàn thờ ơ và ngẫu nhiên.
331
00:32:57,363 --> 00:33:00,083
Nên nếu bạn đủ may để được thêm một cơ hội
332
00:33:00,883 --> 00:33:03,483
thì bạn dốt lắm
nếu không hết sức bám víu nó.
333
00:33:04,963 --> 00:33:05,803
Được không?
334
00:33:33,403 --> 00:33:35,083
Rafael sẽ thích thế này lắm.
335
00:34:26,043 --> 00:34:27,203
Ta đi đâu đấy?
336
00:34:30,803 --> 00:34:34,843
- Đến nơi không ai tìm được ta.
- Ta đến đấy bằng đống sắt vụn này à?
337
00:34:38,443 --> 00:34:39,563
Chắc thế.
338
00:35:21,803 --> 00:35:22,963
Đến lúc rồi. Đi.
339
00:35:29,803 --> 00:35:32,923
Nhớ nhé. Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít...
340
00:35:32,923 --> 00:35:34,163
- Cu cứng.
- Chuẩn!
341
00:35:49,643 --> 00:35:53,123
AZORES
RAFAEL
342
00:36:49,763 --> 00:36:53,363
- Tay Ý trả tiền mua báo năm cho ông đấy.
- Thế còn công thức?
343
00:36:56,843 --> 00:36:57,723
Trong này à?
344
00:37:04,763 --> 00:37:07,243
CÔNG THỨC MÌ ỐNG "THỔI KÈN"
345
00:37:16,483 --> 00:37:18,363
- Mau lên!
- Đi!
346
00:37:18,363 --> 00:37:19,923
Đội đi đã.
347
00:37:19,923 --> 00:37:21,083
Đùa đấy à?
348
00:37:21,083 --> 00:37:23,003
Đội đi để ta còn đi. Đội đi!
349
00:37:23,003 --> 00:37:24,563
Nổ máy đi. Đi đi!
350
00:37:24,563 --> 00:37:27,163
Nổ máy nhanh lên. Đi thôi!
351
00:38:09,803 --> 00:38:11,043
Chết tiệt!
352
00:38:16,603 --> 00:38:17,483
Bác Joe?
353
00:38:22,683 --> 00:38:23,603
Chào nhóc.
354
00:40:19,963 --> 00:40:24,963
Biên dịch: Christine Tran