1 00:00:20,923 --> 00:00:24,363 ‎Tôi sẽ không khóc 2 00:00:27,323 --> 00:00:31,403 ‎Cuộc sống này không dành cho tôi 3 00:00:32,563 --> 00:00:35,803 ‎Tôi sẽ không khóc 4 00:00:38,963 --> 00:00:44,003 ‎Cuộc sống này không dành cho tôi 5 00:00:51,243 --> 00:00:53,323 ‎Ổn rồi, Sílvia. 6 00:00:53,323 --> 00:00:56,163 ‎- Zinha. ‎- Ác mộng qua rồi. 7 00:00:57,003 --> 00:00:58,403 ‎Sao ông ta lại ở đây? 8 00:00:58,403 --> 00:01:02,803 ‎Bố con và mẹ đang nói chuyện. ‎Con sẽ ở với bố một thời gian. 9 00:01:02,803 --> 00:01:05,363 ‎- Đến lúc con bình phục. ‎- Cả hai điên rồi. 10 00:01:06,003 --> 00:01:10,243 ‎Con đang mất kiểm soát, Sílvia. ‎Con cần có một người đàn ông dạy bảo con. 11 00:01:11,323 --> 00:01:15,243 ‎Tin bố đi, ‎bố cũng trăn trở vụ này như con thôi. 12 00:01:15,243 --> 00:01:18,083 ‎- Anh cũng hư ngang nó đấy. ‎- Thì đúng mà. 13 00:01:19,683 --> 00:01:20,523 ‎Chết tiệt. 14 00:01:22,683 --> 00:01:26,163 ‎SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN 15 00:01:29,403 --> 00:01:33,483 ‎Món mì ống ‎Alla pompin‎o này ngon thật. ‎Món này còn ngon hơn Coca-Cola. 16 00:01:35,203 --> 00:01:36,163 ‎Ở đây sẽ nhớ anh lắm. 17 00:01:37,683 --> 00:01:39,403 ‎Anh sẽ bị chuyển đến Lisbon. 18 00:01:39,403 --> 00:01:41,043 ‎Đến Lisbon? Sao lại thế? 19 00:01:41,043 --> 00:01:43,603 ‎Người ở đất liền muốn chuyển anh về quê. 20 00:01:45,643 --> 00:01:46,563 ‎Cậu chắc không? 21 00:01:47,843 --> 00:01:48,683 ‎Tôi chắc. 22 00:02:00,963 --> 00:02:02,923 ‎Chết tiệt, nhiều thế! 23 00:02:02,923 --> 00:02:04,443 ‎Thêm có tí thôi mà. 24 00:02:04,443 --> 00:02:08,163 ‎- Cho Zinha một tí đi. ‎- Con gái anh gu tinh tế lắm. 25 00:02:14,323 --> 00:02:18,043 ‎Không được. Con còn ở nhà này ‎thì không được đụng vào thứ này. 26 00:02:18,043 --> 00:02:20,083 ‎Bọn cô chả muốn ‎nhà này dính vào mấy thứ đó. 27 00:02:21,963 --> 00:02:23,083 ‎Rượu đâu phải cocaine. 28 00:02:25,243 --> 00:02:28,163 ‎Zinha, rượu là cocaine. Bia cũng thế. 29 00:02:28,163 --> 00:02:32,563 ‎Cái gì quanh con cũng là cocaine, ‎hiểu không? Với con, gì cũng là cocaine. 30 00:02:32,563 --> 00:02:35,203 ‎Chưa hiểu thì con chưa khá lên được đâu. 31 00:02:40,043 --> 00:02:42,883 ‎Điện thoại di động cũng là cocaine luôn. 32 00:02:53,643 --> 00:02:55,403 ‎Thấy bảo ông giúp được tôi. 33 00:03:01,803 --> 00:03:04,763 ‎Là ông giúp được tôi ‎thoát khỏi cái xó này. 34 00:03:05,723 --> 00:03:08,963 ‎Nếu cậu cho tôi ‎công thức món mì ống ‎Alla pompino‎. 35 00:03:10,603 --> 00:03:13,243 ‎Nhưng công thức đấy là bí mật. 36 00:03:13,243 --> 00:03:16,563 ‎Cậu Ý, ta sẽ ‎đổi công thức này lấy công thức kia. 37 00:03:16,563 --> 00:03:18,563 ‎Thôi được. Thuốc đắng 38 00:03:19,843 --> 00:03:21,523 ‎mới đã tật. 39 00:03:22,963 --> 00:03:24,603 ‎Tôi ra khỏi đây kiểu gì? 40 00:03:26,803 --> 00:03:28,483 ‎Thấy bức tường kia không? 41 00:03:30,163 --> 00:03:31,403 ‎- Kia á? ‎- Ừ. 42 00:03:34,123 --> 00:03:36,443 ‎Cậu chỉ việc nhảy qua thôi. 43 00:03:40,523 --> 00:03:43,403 ‎Nếu chỉ việc nhảy qua ‎thì sao ông vẫn ở đây? 44 00:03:44,323 --> 00:03:46,563 ‎Ngoài đó cái gì cũng tệ hơn trong này. 45 00:03:47,483 --> 00:03:49,643 ‎Hóa đơn, cam kết, 46 00:03:50,163 --> 00:03:53,163 ‎đồng hồ báo thức, giấy tờ. 47 00:03:53,163 --> 00:03:57,443 ‎Tôi có điên mới ra khỏi đây. 48 00:04:02,043 --> 00:04:03,883 ‎Nhìn kìa! Giỏi quá! 49 00:04:07,323 --> 00:04:08,283 ‎Zinha xinh đẹp! 50 00:04:08,923 --> 00:04:10,763 ‎Một cô gái phải biết tự vệ nhỉ? 51 00:04:16,043 --> 00:04:16,963 ‎Đây. 52 00:04:18,603 --> 00:04:19,683 ‎Cảm ơn vì món quà. 53 00:04:22,523 --> 00:04:24,123 ‎Và vì đã nhớ sinh nhật tôi. 54 00:04:24,723 --> 00:04:25,843 ‎Chẳng ai khác nhớ. 55 00:04:27,883 --> 00:04:29,603 ‎Này, sao đấy? 56 00:04:30,843 --> 00:04:32,003 ‎Có chuyện gì à? 57 00:04:37,643 --> 00:04:39,283 ‎Mấy hôm rồi Rafael chẳng liên lạc. 58 00:04:41,203 --> 00:04:45,083 ‎Di động tắt nguồn. Chẳng ai ‎ở Rabo de Peixe biết anh ấy đâu rồi. 59 00:04:46,843 --> 00:04:48,603 ‎Đôi khi thế đâu có xấu. 60 00:04:48,603 --> 00:04:53,443 ‎Ta sẽ biết ai mới là bạn thật của ta ‎khi những chuyện như thế xảy ra. 61 00:04:55,843 --> 00:05:00,363 ‎- Rafael là bạn trai, không phải bạn tôi. ‎- Nó đã làm gì lúc con đi viện? 62 00:05:00,363 --> 00:05:03,523 ‎Nó bỏ chạy như con chuột, đúng không? ‎Con còn lại gì? 63 00:05:03,523 --> 00:05:05,963 ‎Gia đình con, không bao giờ bỏ rơi con. 64 00:05:14,123 --> 00:05:16,283 ‎Ông lại nói về chuyện bỏ rơi cơ đấy. 65 00:05:31,003 --> 00:05:33,363 ‎Chết đi! 66 00:05:34,963 --> 00:05:37,923 ‎Lúc gặp chuyện, ‎người ta mới lộ bộ mặt thật. 67 00:05:37,923 --> 00:05:39,323 ‎Đúng không hả? 68 00:05:42,243 --> 00:05:44,203 ‎- Tôi ngồi được không? ‎- Được chứ. 69 00:05:46,003 --> 00:05:47,603 ‎Chả ai nên ăn tối một mình. 70 00:05:48,603 --> 00:05:50,563 ‎Cậu là người lạc quan, Francisco. 71 00:05:51,723 --> 00:05:56,203 ‎Mà nếu đời hay bắt đầu với bữa sáng ngon ‎thì hay kết thúc với bữa tối ảm đạm. 72 00:05:56,203 --> 00:05:59,163 ‎Tôi đoán nhé. Tiêu đề tự truyện của cô hả. 73 00:06:00,083 --> 00:06:04,203 ‎Cái này có thể làm cô ăn tối vui hơn. ‎Danh sách người sốc thuốc ở viện. 74 00:06:04,203 --> 00:06:05,403 ‎Có một con bé này. 75 00:06:07,083 --> 00:06:09,563 ‎- Dân Rabo de Peixe à? ‎- Rapexinha bản địa. 76 00:06:09,563 --> 00:06:12,523 ‎Sílvia Arruda. Bạn gái ‎của Rafael Medeiros. 77 00:06:15,843 --> 00:06:18,283 ‎Tôi tưởng hít bột trắng để đỡ đau đầu. 78 00:06:18,283 --> 00:06:22,203 ‎- Cô nghĩ nói thế là tôi tin à? ‎- Tối đó tôi đau đầu muốn chết. 79 00:06:22,203 --> 00:06:25,123 ‎- Ai đưa cô chỗ bột trắng đó? ‎- Tôi không nhớ. 80 00:06:26,123 --> 00:06:28,643 ‎Lúc đó loạn lắm. Ồn ào, ánh đèn. 81 00:06:29,883 --> 00:06:34,483 ‎- Buổi hòa nhạc đó nhiều người lạ lắm. ‎- Và cô uống thuốc của người lạ đưa à? 82 00:06:34,483 --> 00:06:36,483 ‎Tôi từng uống hồi còn tin người. 83 00:06:38,083 --> 00:06:39,923 ‎Mà yên tâm. Tôi rút kinh nghiệm rồi. 84 00:06:42,723 --> 00:06:43,803 ‎Cô đi được rồi. 85 00:06:45,603 --> 00:06:48,323 ‎Cô mà nhớ lại được ‎thì ta lại nói chuyện nhé. 86 00:06:49,723 --> 00:06:51,603 ‎Có những thứ quên đi thì hơn. 87 00:07:06,363 --> 00:07:08,963 ‎Arruda chết tiệt bị dị ứng cảnh sát. 88 00:07:11,843 --> 00:07:13,963 ‎Ông ta bảo sẽ cho tôi tiền đi taxi. 89 00:07:16,803 --> 00:07:18,243 ‎Nhưng ông ta nói đúng. 90 00:07:19,523 --> 00:07:22,443 ‎Những lúc thế này, ‎ta mới biết ai là bạn thật. 91 00:07:23,123 --> 00:07:24,283 ‎Đừng nói thế. 92 00:07:25,923 --> 00:07:27,283 ‎Rồi cậu xem. Sẽ có ngày 93 00:07:27,283 --> 00:07:31,363 ‎anh Rafael xuất hiện, ‎chưa tỉnh hẳn rượu, cúi đầu xin lỗi cậu. 94 00:07:32,883 --> 00:07:34,403 ‎Tôi không nói đến Rafael. 95 00:07:37,803 --> 00:07:38,843 ‎Ý tôi là Eduardo. 96 00:07:42,003 --> 00:07:43,523 ‎Cậu ấy lôi ta vào mớ hỗn độn này. 97 00:07:44,683 --> 00:07:46,763 ‎Toàn lời đau to búa lớn và hứa hẹn. 98 00:07:47,283 --> 00:07:50,523 ‎- Cuối cùng, cậu ấy lại chuồn đầu tiên. ‎- Có chuyện rồi. 99 00:07:51,963 --> 00:07:53,803 ‎Eduardo tôi biết chả bỏ ta đâu. 100 00:07:59,003 --> 00:08:00,483 ‎Vả lại, tôi vẫn ở đây mà. 101 00:08:06,683 --> 00:08:08,123 ‎Tôi là bạn cậu suốt đời. 102 00:08:13,083 --> 00:08:17,963 ‎Và cơ thể này thì, gái ạ, cộng cả Rafael ‎lẫn Eduardo, cậu cũng không có được đâu! 103 00:08:17,963 --> 00:08:19,323 ‎Ngắm cho đã đi! 104 00:09:09,203 --> 00:09:10,763 ‎Cậu đọc xong chưa? 105 00:09:11,443 --> 00:09:12,483 ‎Rồi chứ! Này. 106 00:09:15,083 --> 00:09:16,043 ‎Tiền thì sao? 107 00:09:19,923 --> 00:09:20,843 ‎Đây. 108 00:09:26,483 --> 00:09:27,323 ‎Xong hết chưa? 109 00:09:27,843 --> 00:09:28,683 ‎Xong hết rồi. 110 00:09:30,643 --> 00:09:35,003 ‎Đừng quên cậu vẫn nợ tôi ‎công thức món mì ống ‎Alla pompino ‎đấy. 111 00:09:35,003 --> 00:09:37,083 ‎Tôi không quên đâu. 112 00:09:58,763 --> 00:09:59,603 ‎Nhà gì? 113 00:10:01,643 --> 00:10:02,963 ‎Nhà Magnusson. 114 00:10:03,963 --> 00:10:06,523 ‎Chúng là dân Scandinavia, định giết Ian. 115 00:10:07,203 --> 00:10:10,283 ‎Thế Ian... là ai? 116 00:10:11,083 --> 00:10:12,843 ‎Ian là bạn trai tôi. 117 00:10:15,723 --> 00:10:18,643 ‎Anh ấy hứa đưa chúng ma túy. ‎Chúng trả tiền rồi, ma túy biến mất. 118 00:10:19,923 --> 00:10:20,963 ‎Ê, thằng kia! 119 00:10:22,883 --> 00:10:26,683 ‎Thằng lợn. Mày không hiểu gì à. ‎Tao đang đợi mày đấy. 120 00:10:26,683 --> 00:10:29,363 ‎Từ từ. Bạn trai mày bán ma túy 121 00:10:29,363 --> 00:10:32,243 ‎cho mấy tay họ Magnusson? 122 00:10:32,243 --> 00:10:35,323 ‎Như tay trước đá cho Benfica á? 123 00:10:35,323 --> 00:10:36,563 ‎Tay tóc vàng ấy. 124 00:10:40,683 --> 00:10:44,643 ‎Bruna, yên tâm. Cậu cứ nói thoải mái đi. 125 00:10:46,443 --> 00:10:48,003 ‎Bố tôi biết hết đấy. 126 00:10:51,923 --> 00:10:54,523 ‎Eduardo và anh Rafael ‎cũng tham gia kèo đó. 127 00:10:55,043 --> 00:10:56,043 ‎Họ biến mất rồi. 128 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 ‎Không hiểu tiếng Thụy Điển? 129 00:10:57,723 --> 00:10:59,443 ‎Ma túy thì không thấy tới. 130 00:11:01,683 --> 00:11:04,203 ‎Có khi họ trốn rồi vì họ không giao được. 131 00:11:04,203 --> 00:11:06,323 ‎Nhà Magnusson đến nhà Ian. 132 00:11:06,323 --> 00:11:09,283 ‎Không, không phải cái đấy. ‎Cái đấy thiết kế đẹp. 133 00:11:09,843 --> 00:11:11,163 ‎Và dọa giết anh ấy. 134 00:11:15,243 --> 00:11:17,963 ‎Chúng bảo cho bọn tôi một tuần ‎để giao hàng. 135 00:11:20,843 --> 00:11:22,323 ‎Ông giúp được đúng không? 136 00:11:30,323 --> 00:11:33,483 ‎- Bố không dính vào vụ này đâu. ‎- Nhưng tôi thì có. 137 00:11:39,123 --> 00:11:40,523 ‎Bruna là bạn tôi. 138 00:11:42,283 --> 00:11:44,203 ‎Cậu ấy đã giúp tôi lúc tôi cần. 139 00:12:03,003 --> 00:12:04,403 ‎Trời đất. 140 00:12:04,403 --> 00:12:06,323 ‎Em đi tìm người giúp. 141 00:12:06,323 --> 00:12:08,283 ‎Anh cần giúp lúc nào đấy? 142 00:12:10,523 --> 00:12:11,963 ‎Chết tiệt! 143 00:12:13,323 --> 00:12:15,043 ‎Bọn mày mở tiệc ở đây đấy à? 144 00:12:19,083 --> 00:12:21,443 ‎Ngồi đi, thằng quỷ bê đê. 145 00:12:25,403 --> 00:12:27,363 ‎Ở nhà tôi mà anh nói với tôi thế? 146 00:12:29,363 --> 00:12:30,723 ‎Mày có ngồi không 147 00:12:31,723 --> 00:12:33,883 ‎hay để tao bẻ một tay mày? Ngồi. 148 00:12:40,363 --> 00:12:42,643 ‎Dân chơi, nhà mày nuôi chó à? 149 00:12:42,643 --> 00:12:46,843 ‎Ừ, mà nó ra quán cà phê ‎mua giấy cuốn thuốc lá rồi. Nó về ngay. 150 00:12:48,523 --> 00:12:51,243 ‎Thằng này là danh hài này. 151 00:12:51,243 --> 00:12:52,723 ‎Rồi, tao hỏi nhé. 152 00:12:52,723 --> 00:12:55,083 ‎Mày nợ bọn Scandinavia bao nhiêu? 153 00:12:55,083 --> 00:12:56,643 ‎60.000. 154 00:12:56,643 --> 00:12:58,323 ‎60.000 gì? Escudo à? 155 00:13:00,083 --> 00:13:01,163 ‎Thật đấy à? 156 00:13:03,563 --> 00:13:05,683 ‎Tôi có bán thuốc ho đâu, đúng không? 157 00:13:07,203 --> 00:13:09,763 ‎- 60.000 euro. ‎- 60.000 euro? 158 00:13:09,763 --> 00:13:12,283 ‎Mày hứa với chúng bao nhiêu cân đấy? 159 00:13:13,803 --> 00:13:17,203 ‎Hai cân mà 60.000 euro. Chết tiệt. 160 00:13:20,563 --> 00:13:21,883 ‎Mày đùa tao đấy à? 161 00:13:25,083 --> 00:13:26,163 ‎Để tôi giải thích. 162 00:13:29,323 --> 00:13:31,563 ‎Tôi gặp mấy tay đó 163 00:13:32,963 --> 00:13:34,283 ‎hồi tôi ở Copenhagen. 164 00:13:35,123 --> 00:13:37,603 ‎- Chúng là... ‎- Cho tao miếng bỏng. Này. 165 00:13:40,603 --> 00:13:41,723 ‎Lấy một miếng đi. 166 00:13:50,963 --> 00:13:52,963 ‎Ba mươi nghìn euro một cân sao? 167 00:13:54,483 --> 00:13:55,723 ‎Chúng là doanh nhân. 168 00:13:57,483 --> 00:13:59,563 ‎Ba mươi nghìn euro một cân? 169 00:14:00,443 --> 00:14:01,683 ‎Và chúng sẽ trả thêm. 170 00:14:02,883 --> 00:14:04,403 ‎Chúng sẽ trả thêm nếu tôi muốn. 171 00:14:06,283 --> 00:14:07,683 ‎Chúng tin được. 172 00:14:09,003 --> 00:14:11,003 ‎Tôi gọi là chúng chạy đến liền. 173 00:14:12,003 --> 00:14:13,803 ‎Thế mà chúng đập nát nhà mày? 174 00:14:18,123 --> 00:14:20,003 ‎Hai chuyện khác nhau mà. 175 00:14:21,683 --> 00:14:24,643 ‎- Ngồi xuống! ‎- Bỏ tôi ra! 176 00:14:24,643 --> 00:14:27,243 ‎Bỏ tôi ra! 177 00:14:29,483 --> 00:14:30,923 ‎Chết tiệt! 178 00:14:32,603 --> 00:14:35,843 ‎Mày nghĩ bọn đấy chịu lấy bao nhiêu cân? 179 00:14:40,963 --> 00:14:44,923 ‎- Mày cần tao hỏi lại mày không? ‎- Ta bán bao nhiêu, lấy bấy nhiêu. 180 00:14:46,763 --> 00:14:48,083 ‎Ở đây 181 00:14:49,683 --> 00:14:51,403 ‎là tiền đô đấy, bọn khốn. 182 00:14:52,883 --> 00:14:54,083 ‎Vào việc đi. 183 00:15:12,243 --> 00:15:14,363 ‎- Một điếu chứ? ‎- Cảm ơn. Tôi có rồi. 184 00:15:41,723 --> 00:15:42,723 ‎Lên đường thôi. 185 00:15:49,203 --> 00:15:50,163 ‎Đi! 186 00:15:51,123 --> 00:15:51,963 ‎Đi thôi! 187 00:16:40,763 --> 00:16:42,523 ‎Ngày trọng đại đây, dân chơi. 188 00:16:52,443 --> 00:16:53,483 ‎Biến! 189 00:16:58,843 --> 00:16:59,843 ‎Dẹp! 190 00:17:01,283 --> 00:17:02,123 ‎Này! 191 00:17:08,363 --> 00:17:09,843 ‎Nhanh lên! 192 00:17:14,203 --> 00:17:16,683 ‎Tôi không thấy xe tải. Thằng khốn đó đâu? 193 00:17:18,923 --> 00:17:20,163 ‎Tôi thấy chúng rồi. 194 00:17:23,923 --> 00:17:26,563 ‎Tiền đô đấy, bọn khốn. 195 00:17:27,883 --> 00:17:29,523 ‎Tiền đô đấy, bọn khốn! 196 00:17:29,523 --> 00:17:31,563 ‎Tiền đô đấy! 197 00:18:17,403 --> 00:18:19,003 ‎- Đi thôi. ‎- Chúng có súng. 198 00:18:19,843 --> 00:18:21,043 ‎Ta cũng có. 199 00:19:09,403 --> 00:19:12,123 ‎Bột mì với đường mà! 200 00:19:12,123 --> 00:19:14,083 ‎Mày lừa bọn tao, thằng khốn! 201 00:19:14,083 --> 00:19:16,323 ‎Ê! Bình tĩnh! 202 00:19:23,203 --> 00:19:27,723 ‎Ảo thuật. Bằng cách nào không quan trọng. ‎Quan trọng là lúc nào. 203 00:19:28,243 --> 00:19:30,963 ‎Khi tất cả còn đang nhìn nhầm chỗ 204 00:19:30,963 --> 00:19:33,403 ‎thì Eduardo cháu tôi đã diễn trò khủng. 205 00:19:37,443 --> 00:19:41,563 ‎- Con phải rời Rabo de Peixe đi. ‎- Con không bỏ bố lại đây một mình đâu. 206 00:19:42,083 --> 00:19:45,563 ‎Bố không sao. Tay Ý ‎không dừng lại khi chưa có cái hắn muốn. 207 00:19:46,123 --> 00:19:48,483 ‎Ở đây là con chết chắc. Đi lấy đồ đi. 208 00:20:02,603 --> 00:20:03,643 ‎Tôi cần anh giúp. 209 00:20:06,043 --> 00:20:07,683 ‎Không. Thật mà. 210 00:20:09,323 --> 00:20:11,123 ‎Cậu bình tĩnh hơn tí nào chưa? 211 00:20:15,163 --> 00:20:16,803 ‎Nó và con chó cái của nó. 212 00:20:17,483 --> 00:20:18,723 ‎Kế hoạch đấy. 213 00:20:19,763 --> 00:20:20,963 ‎Ta phải giúp cậu ấy. 214 00:20:23,483 --> 00:20:24,923 ‎Anh Ian, anh sẽ có phần. 215 00:20:26,763 --> 00:20:27,603 ‎Thế à? 216 00:20:28,523 --> 00:20:32,443 ‎Tôi mà được chia phần thì ‎cậu cắm trại ngoài phòng khách cũng được. 217 00:20:33,363 --> 00:20:36,043 ‎Đi ị không đóng cửa, muốn làm gì thì làm. 218 00:20:42,283 --> 00:20:44,483 ‎- Lại đây. ‎- Em không muốn. 219 00:20:44,483 --> 00:20:46,243 ‎Làm như em biết em muốn gì. Ra đây. 220 00:21:01,483 --> 00:21:02,323 ‎Eduardo à. 221 00:21:02,323 --> 00:21:03,483 ‎Cậu ổn không? 222 00:21:03,483 --> 00:21:06,403 ‎Không có nhiều thì giờ. ‎Tôi đang ở nhà bố tôi. 223 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 ‎Rafael đâu? 224 00:21:09,643 --> 00:21:13,243 ‎Tôi thấy anh Rafael ‎đi cùng bố cậu và chú Zé trên tàu lưới rà. 225 00:21:14,643 --> 00:21:15,963 ‎Họ đem hết ma túy đi. 226 00:21:18,483 --> 00:21:19,323 ‎Nghe tôi này. 227 00:21:21,003 --> 00:21:22,043 ‎Tôi có kế hoạch. 228 00:21:26,803 --> 00:21:28,723 ‎Ừ. Tôi nắm được hết rồi. 229 00:21:29,763 --> 00:21:30,843 ‎Cẩn thận nhé. 230 00:21:31,843 --> 00:21:33,203 ‎Tôi phải đi đây. Chào. 231 00:21:35,763 --> 00:21:37,723 ‎Zinha, con ổn không? 232 00:21:38,563 --> 00:21:40,243 ‎Lo từng ngày một chứ gì ạ? 233 00:21:46,403 --> 00:21:48,683 ‎Kiểu lừa đảo này có ba bước. 234 00:21:50,483 --> 00:21:51,563 ‎Lên kế hoạch, 235 00:21:52,643 --> 00:21:55,403 ‎thực hiện, và cuối cùng ‎nhưng cũng quan trọng, 236 00:21:56,963 --> 00:21:57,803 ‎tẩu thoát. 237 00:21:57,803 --> 00:22:01,883 ‎- Cậu học ở đâu đấy? ‎- Làm vậy, ta sẽ lấy lại được thứ của ta. 238 00:22:06,003 --> 00:22:07,203 ‎Anh điên à? 239 00:22:08,883 --> 00:22:09,843 ‎Trật tự. 240 00:22:11,163 --> 00:22:12,003 ‎Nhé? 241 00:22:14,443 --> 00:22:16,683 ‎Súng giả mà. Đạo cụ thôi. 242 00:22:17,643 --> 00:22:18,563 ‎Ta sắp diễn, 243 00:22:19,963 --> 00:22:22,203 ‎nên ta cần đạo cụ tốt. Carlinhos nhỉ? 244 00:22:26,203 --> 00:22:30,123 ‎- Cậu chắc là sẽ được chứ? ‎- Lên kế hoạch xong rồi. 245 00:22:30,123 --> 00:22:31,683 ‎Nếu lên kế hoạch xong rồi 246 00:22:33,163 --> 00:22:34,283 ‎thì thực hiện thôi. 247 00:22:59,083 --> 00:23:00,443 ‎Có cái này cho chú này. 248 00:23:17,163 --> 00:23:18,243 ‎Để chú chơi ‎Rắn‎. 249 00:23:29,483 --> 00:23:30,363 ‎Chú Zé. 250 00:23:32,123 --> 00:23:34,243 ‎Chú đi trên thuyền với bố tôi và Rafael. 251 00:23:38,123 --> 00:23:40,043 ‎Tôi cần biết Rafael bị sao rồi thôi. 252 00:23:44,763 --> 00:23:47,123 ‎Tôi biết chú nghĩ bố tôi là ông sếp tốt. 253 00:23:48,683 --> 00:23:51,443 ‎Mà chả phải ông ta đang tử tế. ‎Đó là lạm quyền. 254 00:23:55,443 --> 00:23:57,003 ‎Mọi thứ ông ta làm cho ta 255 00:23:58,403 --> 00:23:59,603 ‎là để kiểm soát ta. 256 00:24:05,523 --> 00:24:06,883 ‎Tôi không có tương lai. 257 00:24:09,043 --> 00:24:10,523 ‎Tôi chả thành sếp được như cháu. 258 00:24:16,603 --> 00:24:18,043 ‎Chú phải tin tôi. 259 00:24:21,283 --> 00:24:23,003 ‎Tôi không giống bố tôi. 260 00:24:31,083 --> 00:24:32,723 ‎Bố cháu giết Rafael rồi. 261 00:24:39,203 --> 00:24:40,243 ‎Bố cháu giết nó. 262 00:24:41,763 --> 00:24:43,363 ‎Bố cháu giết Rafael rồi. 263 00:24:46,843 --> 00:24:48,443 ‎Theo kiểu phản bội. 264 00:24:54,923 --> 00:24:56,523 ‎Nó chẳng làm gì cả! 265 00:25:08,363 --> 00:25:09,203 ‎Chú Zé. 266 00:25:12,403 --> 00:25:13,443 ‎Sílvia? 267 00:25:13,443 --> 00:25:15,163 ‎Nếu tôi cho chú cơ hội 268 00:25:16,283 --> 00:25:18,523 ‎trả thù mọi thứ ông ta đã làm với chú? 269 00:25:47,323 --> 00:25:48,963 ‎Zinha, con ổn không? 270 00:26:15,123 --> 00:26:17,683 ‎Eduardo và anh Rafael ‎cũng tham gia kèo đó. 271 00:26:19,123 --> 00:26:23,043 ‎Nhà Magnusson đến nhà Ian ‎và dọa giết anh ấy. 272 00:26:56,803 --> 00:26:58,483 ‎Trời đất. 273 00:26:58,483 --> 00:27:00,323 ‎Em đi tìm người giúp. 274 00:27:00,323 --> 00:27:02,603 ‎Anh cần giúp lúc nào đấy? 275 00:27:05,323 --> 00:27:06,883 ‎Chết tiệt. 276 00:27:08,043 --> 00:27:09,963 ‎Bọn mày mở tiệc ở đây đấy à? 277 00:27:12,243 --> 00:27:14,523 ‎Ngồi xuống, thằng quỷ bê đê. 278 00:27:19,963 --> 00:27:22,283 ‎Dân chơi, nhà mày nuôi chó à? 279 00:27:22,283 --> 00:27:26,163 ‎Ừ, mà nó ra quán cà phê ‎mua giấy cuốn thuốc lá rồi. Nó về ngay. 280 00:27:29,043 --> 00:27:31,883 ‎Mau. Làm tiếp đi, đừng nghỉ. 281 00:27:31,883 --> 00:27:32,963 ‎Trộn đều vào ạ. 282 00:27:40,643 --> 00:27:43,723 ‎Cứ như đoàn tàu ấy, ‎chẳng thấy chỗ ngắt quãng. 283 00:27:44,563 --> 00:27:46,843 ‎Nào. Mau lên. 284 00:27:47,883 --> 00:27:50,283 ‎Nhanh lên. Đưa đây. Cảm ơn ạ. 285 00:27:50,283 --> 00:27:52,043 ‎Lạy Chúa tôi! 286 00:28:13,243 --> 00:28:14,443 ‎Ra đi! 287 00:28:40,803 --> 00:28:41,763 ‎Chú Zé! 288 00:28:42,603 --> 00:28:44,723 ‎Có xuồng nhỏ đợi chú ở chỗ hải đăng. 289 00:28:49,163 --> 00:28:50,163 ‎Chú Zé. Đi thôi. 290 00:28:56,083 --> 00:28:58,123 ‎Chú Zé! Cảm ơn chú. 291 00:29:09,883 --> 00:29:12,363 ‎Tôi không thấy xe tải. Thằng khốn đó đâu? 292 00:29:14,563 --> 00:29:16,003 ‎Tôi thấy chúng rồi. 293 00:29:18,243 --> 00:29:20,203 ‎Đời bất công lắm. 294 00:29:20,203 --> 00:29:23,043 ‎Chẳng mấy thằng khốn được thêm một cơ hội. 295 00:29:23,803 --> 00:29:25,803 ‎Rafael sẽ chả được đá cho Benfica. 296 00:29:26,523 --> 00:29:29,043 ‎Zé sẽ chả đến được ‎chỗ cái xuồng có thể đã cứu cậu ta. 297 00:29:29,723 --> 00:29:33,203 ‎Còn nhà Magnusson sẽ chả được nếm ‎chỗ cocaine chúng đã mua. 298 00:29:33,203 --> 00:29:35,723 ‎Bột mì và đường mà! 299 00:29:36,643 --> 00:29:38,763 ‎Mày lừa bọn tao, thằng khốn! 300 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 ‎Ấy! 301 00:29:45,603 --> 00:29:46,963 ‎Khốn kiếp! 302 00:29:46,963 --> 00:29:48,083 ‎Chết tiệt! 303 00:29:49,803 --> 00:29:50,883 ‎Chết tiệt! 304 00:29:50,883 --> 00:29:51,803 ‎Suýt nữa thì! 305 00:29:55,403 --> 00:29:56,843 ‎Thằng khốn! 306 00:30:02,003 --> 00:30:03,803 ‎- Cái quái gì thế này? ‎- ‎Mjöl‎! 307 00:30:03,803 --> 00:30:06,003 ‎- Cái gì? ‎- Hắn bảo đấy là bột mì! 308 00:30:06,003 --> 00:30:08,323 ‎Chết tiệt! 309 00:30:17,883 --> 00:30:19,003 ‎Chết tiệt! 310 00:30:20,843 --> 00:30:22,683 ‎Dùng súng đi! 311 00:30:22,683 --> 00:30:23,643 ‎Đưa tao! 312 00:30:42,763 --> 00:30:43,603 ‎Chết tiệt. 313 00:30:57,323 --> 00:30:59,643 ‎Thằng khốn nạn. 314 00:31:20,003 --> 00:31:21,643 ‎Ngu lắm! 315 00:31:31,443 --> 00:31:33,323 ‎Mày định đi đâu? 316 00:31:33,323 --> 00:31:37,483 ‎- Sếp, tôi không biết gì cả. ‎- Cho mày ba phương án. 317 00:31:38,243 --> 00:31:42,483 ‎Hoặc mày giết tao, hoặc tự bắn nát sọ mày, ‎hoặc cho tao biết đứa nào chơi tao! 318 00:31:42,483 --> 00:31:43,483 ‎Tôi không biết! 319 00:31:43,483 --> 00:31:47,003 ‎Thế thì để tay lên cò rồi bắn đi, ‎thằng hèn chết tiệt! 320 00:31:47,003 --> 00:31:48,003 ‎Làm đi! 321 00:31:48,003 --> 00:31:51,283 ‎Anh muốn giết tôi thì bóp cò đi. ‎Tôi chết chắc rồi. 322 00:31:51,283 --> 00:31:55,203 ‎Mày chết chắc rồi? Vậy chả ai ‎phải nhìn cái mặt nát bấy này nữa. 323 00:31:55,203 --> 00:31:57,963 ‎- Đứa nào? ‎- Bắn tôi đi! 324 00:31:57,963 --> 00:32:00,403 ‎- Đứa quái nào? ‎- Con gái mày đấy. 325 00:32:02,163 --> 00:32:03,763 ‎Sílvia đấy. 326 00:32:05,163 --> 00:32:07,883 ‎- Mày nói là con gái tao? ‎- Sílvia đấy. 327 00:32:07,883 --> 00:32:09,003 ‎Thế à? 328 00:32:50,003 --> 00:32:51,443 ‎Vũ trụ không phán xét. 329 00:32:52,723 --> 00:32:53,843 ‎Nó không trao giải. 330 00:32:54,523 --> 00:32:56,483 ‎Nó hoàn toàn thờ ơ và ngẫu nhiên. 331 00:32:57,363 --> 00:33:00,083 ‎Nên nếu bạn đủ may để được thêm một cơ hội 332 00:33:00,883 --> 00:33:03,483 ‎thì bạn dốt lắm ‎nếu không hết sức bám víu nó. 333 00:33:04,963 --> 00:33:05,803 ‎Được không? 334 00:33:33,403 --> 00:33:35,083 ‎Rafael sẽ thích thế này lắm. 335 00:34:26,043 --> 00:34:27,203 ‎Ta đi đâu đấy? 336 00:34:30,803 --> 00:34:34,843 ‎- Đến nơi không ai tìm được ta. ‎- Ta đến đấy bằng đống sắt vụn này à? 337 00:34:38,443 --> 00:34:39,563 ‎Chắc thế. 338 00:35:21,803 --> 00:35:22,963 ‎Đến lúc rồi. Đi. 339 00:35:29,803 --> 00:35:32,923 ‎Nhớ nhé. Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít... 340 00:35:32,923 --> 00:35:34,163 ‎- Cu cứng. ‎- Chuẩn! 341 00:35:49,643 --> 00:35:53,123 ‎AZORES ‎RAFAEL 342 00:36:49,763 --> 00:36:53,363 ‎- Tay Ý trả tiền mua báo năm cho ông đấy. ‎- Thế còn công thức? 343 00:36:56,843 --> 00:36:57,723 ‎Trong này à? 344 00:37:04,763 --> 00:37:07,243 ‎CÔNG THỨC MÌ ỐNG "THỔI KÈN" 345 00:37:16,483 --> 00:37:18,363 ‎- Mau lên! ‎- Đi! 346 00:37:18,363 --> 00:37:19,923 ‎Đội đi đã. 347 00:37:19,923 --> 00:37:21,083 ‎Đùa đấy à? 348 00:37:21,083 --> 00:37:23,003 ‎Đội đi để ta còn đi. Đội đi! 349 00:37:23,003 --> 00:37:24,563 ‎Nổ máy đi. Đi đi! 350 00:37:24,563 --> 00:37:27,163 ‎Nổ máy nhanh lên. Đi thôi! 351 00:38:09,803 --> 00:38:11,043 ‎Chết tiệt! 352 00:38:16,603 --> 00:38:17,483 ‎Bác Joe? 353 00:38:22,683 --> 00:38:23,603 ‎Chào nhóc. 354 00:40:19,963 --> 00:40:24,963 ‎Biên dịch: Christine Tran