1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 MAR BRANCO 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 SISTEMA PRISIONAL 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 DEPARTAMENTO CORRECIONAL 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY, O ESCRIVÃO 5 00:01:05,523 --> 00:01:07,203 Pra onde estão te mandando? 6 00:01:09,603 --> 00:01:13,003 Geórgia. O país, não o estado. 7 00:01:15,203 --> 00:01:16,363 Deixou alguém aqui? 8 00:01:18,723 --> 00:01:20,003 Meu filho e esposa. 9 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 Eu tinha um peixe na cela. 10 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 O Red. Não pude trazê-lo comigo. 11 00:01:30,443 --> 00:01:32,883 Está comparando seu peixe à minha família? 12 00:01:33,523 --> 00:01:37,163 Claro que não. Sua mulher e filho sobrevivem sem você. 13 00:01:38,003 --> 00:01:39,483 Mas, sem mim, o peixe... 14 00:01:40,963 --> 00:01:42,323 Ele não vai sobreviver. 15 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 Cumpriu sete anos de pena pelo uso de explosivos num assalto. 16 00:01:48,083 --> 00:01:49,243 Sim, Excelência. 17 00:01:49,243 --> 00:01:50,403 Tem algo a dizer? 18 00:01:51,283 --> 00:01:54,523 Estou reabilitado. Aprendi a lição. 19 00:01:54,523 --> 00:01:56,803 Posso dizer que sou outro homem. 20 00:01:56,803 --> 00:02:00,043 Está citando Um Sonho de Liberdade, Sr. Cunha? 21 00:02:00,563 --> 00:02:01,723 É um filme lindo. 22 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Sim, mas ele era inocente. O senhor, não. 23 00:02:04,443 --> 00:02:07,923 - Vou devolvê-lo ao seu país. - Este é meu país, Excelência. 24 00:02:08,643 --> 00:02:11,523 O senhor nasceu em Portugal, Sr. Cunha. 25 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Este é o seu país de adoção, onde cometeu um crime. 26 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 E cumpri a minha pena. 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,403 Vim pra cá ainda bebê. Sou totalmente americano. 28 00:02:21,083 --> 00:02:25,163 Se me mandar de volta aos Açores, será como cumprir uma pena perpétua. 29 00:02:26,883 --> 00:02:27,723 Próximo! 30 00:03:17,043 --> 00:03:18,963 Eduardo! Vem cá! 31 00:03:25,163 --> 00:03:28,123 Não quero as calcinhas sujas da sua namorada na minha sala. 32 00:03:28,923 --> 00:03:30,603 Sílvia não é minha namorada. 33 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 Isto não é uma pocilga. 34 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 Muito menos um hotel. 35 00:03:34,203 --> 00:03:37,563 Outra coisa. Aquilo não estava ali ontem à noite. 36 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Eu não mexi em nada, tio Joe. 37 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Estão todos avisados! 38 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 Ninguém mexe no meu arpão. 39 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Senhor, assim parece que está falando da sua pica. 40 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Este arpão foi usado num filme de Orson Welles gravado em Faial. 41 00:03:51,483 --> 00:03:53,083 - Não pode ser! - É, sim. 42 00:03:53,603 --> 00:03:57,123 É Barbed Water. Meu avô aparece arpoando uma cachalote. 43 00:03:57,123 --> 00:03:58,363 É parte da nossa história. 44 00:03:58,963 --> 00:04:01,883 Quando ainda havia homens de verdade nos Açores. 45 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Não são minhas. 46 00:04:10,523 --> 00:04:11,723 Desculpem. 47 00:04:11,723 --> 00:04:12,683 Puta merda. 48 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 Ei, para com isso! 49 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Vai matar ele. 50 00:04:22,643 --> 00:04:23,723 São só migalhas. 51 00:04:23,723 --> 00:04:28,123 Peixes dourados não comem pão. Senão, incham feito um balão e morrem. 52 00:04:28,123 --> 00:04:30,243 Vai, limpa essa bagunça. 53 00:04:30,963 --> 00:04:33,563 Você, vem. Tem um corpo bom pra trabalhar. 54 00:04:34,083 --> 00:04:35,683 Se fosse só para trabalhar... 55 00:04:37,683 --> 00:04:38,803 Limpa essa bagunça. 56 00:04:44,323 --> 00:04:47,163 Ei, essas linguiças são ótimas. Onde você compra? 57 00:04:48,163 --> 00:04:51,643 Faço minhas próprias linguiças com um ingrediente especial. 58 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 E o que usa pra ficarem tão boas? 59 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Merda de galinha. 60 00:04:57,563 --> 00:04:58,523 Uma delícia, né? 61 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Mas que porra... 62 00:06:27,483 --> 00:06:28,963 Os EUA ficam pra lá. 63 00:06:28,963 --> 00:06:31,723 São 1900 milhas náuticas até Boston. 64 00:06:42,003 --> 00:06:44,203 Ainda não acredito que Rafael não está aqui. 65 00:06:45,643 --> 00:06:47,843 - E que foi o meu pai... - Arruda não é seu pai. 66 00:06:49,803 --> 00:06:52,843 Ele só engravidou sua mãe e abandonou vocês. 67 00:06:57,163 --> 00:06:59,723 Ainda vamos vê-lo no caixão um dia. 68 00:07:04,523 --> 00:07:06,883 Já reparou que sempre procura soluções? 69 00:07:09,283 --> 00:07:11,883 Não gosta do Rabo de Peixe, então quer ir pros EUA. 70 00:07:12,403 --> 00:07:15,003 Arruda matou Rafael, então tem que morrer. 71 00:07:18,443 --> 00:07:20,723 Eduardo, não preciso de soluções. 72 00:07:23,403 --> 00:07:25,363 Só preciso de alguém que me ouça. 73 00:07:27,803 --> 00:07:29,643 Rafael não era só seu namorado. 74 00:07:32,283 --> 00:07:33,963 Também era meu melhor amigo. 75 00:07:42,763 --> 00:07:44,043 Nunca vou esquecê-lo. 76 00:07:51,443 --> 00:07:53,283 Temos que seguir em frente, né? 77 00:07:56,643 --> 00:07:58,763 Cada um lida com a dor de um jeito. 78 00:08:12,603 --> 00:08:16,323 E se a droga que trouxemos pra cá for um fardo, não uma solução? 79 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Inspetora. 80 00:09:27,803 --> 00:09:30,243 Talvez isto ajude a entender o que houve. 81 00:09:32,243 --> 00:09:35,123 Coletamos projéteis e sangue no farol. 82 00:09:36,563 --> 00:09:37,563 E testemunhas? 83 00:09:37,563 --> 00:09:38,683 Nenhuma. 84 00:09:38,683 --> 00:09:41,603 O farol é automático, ninguém mora aqui há anos. 85 00:09:41,603 --> 00:09:43,523 E a casa mais perto fica a uns... 86 00:09:44,283 --> 00:09:45,283 dez quilômetros. 87 00:09:46,803 --> 00:09:49,403 Você não disse que nunca acontece nada aqui? 88 00:09:51,723 --> 00:09:52,603 Eu disse, sim. 89 00:09:57,283 --> 00:09:59,523 Não quero que fique muito tempo aqui. 90 00:10:00,843 --> 00:10:02,523 Nunca fui bom como babá. 91 00:10:03,443 --> 00:10:05,803 E não sei o que você andou aprontando, 92 00:10:05,803 --> 00:10:07,923 mas não quero problemas. 93 00:10:10,443 --> 00:10:12,123 Tenho uma pergunta, tio Joe. 94 00:10:15,403 --> 00:10:18,843 - Vai levar minha mãe pros EUA? - Eduardo, entre. 95 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Não seja tão bravo com o menino. 96 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 É meu filho. 97 00:10:28,243 --> 00:10:29,563 E meu sobrinho. 98 00:10:30,683 --> 00:10:34,043 E se você não tivesse fugido dos EUA, minha irmã estaria 99 00:10:34,043 --> 00:10:37,523 num hospital decente, com médicos de verdade. Já pensou? 100 00:10:37,523 --> 00:10:38,683 Eu não fugi. 101 00:10:39,203 --> 00:10:42,043 Tinha uma família pra cuidar. Você não sabe o que é isso. 102 00:10:47,923 --> 00:10:49,123 Quero ir pros EUA. 103 00:10:50,363 --> 00:10:51,243 Me ajuda? 104 00:10:51,883 --> 00:10:53,963 Lá vem você com essa mania dos EUA. 105 00:10:53,963 --> 00:10:55,163 Acha que é o único? 106 00:10:56,043 --> 00:11:00,003 Todo dia, milhões de idiotas pelo mundo todo acham que podem entrar. 107 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 O sonho americano... Seria engraçado se não fosse burrice. 108 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 Por que burrice? 109 00:11:06,163 --> 00:11:07,723 Você e meu pai moraram lá. 110 00:11:07,723 --> 00:11:09,083 Qual é seu sobrenome? 111 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 112 00:11:11,443 --> 00:11:13,123 Esse é o primeiro motivo. 113 00:11:13,123 --> 00:11:15,443 É português. Fica na base da pirâmide. 114 00:11:15,443 --> 00:11:16,843 Pirâmide? Não entendi... 115 00:11:16,843 --> 00:11:19,243 A de otários que nunca viverão bem lá. 116 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 Sempre me considerei americano. 117 00:11:21,883 --> 00:11:24,483 Mas meu passaporte diz o quê? Português. 118 00:11:25,443 --> 00:11:27,923 O jogo é roubado. Nunca tive nem chance. 119 00:11:28,483 --> 00:11:30,163 Acorda, menino! 120 00:12:08,203 --> 00:12:09,283 Pássaros de merda. 121 00:12:12,683 --> 00:12:15,363 Saiam daqui! 122 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Sai! 123 00:12:19,483 --> 00:12:20,363 Sai! 124 00:12:39,603 --> 00:12:40,643 Ele está morto? 125 00:12:46,843 --> 00:12:47,763 Você está bem? 126 00:12:57,763 --> 00:13:01,043 Sai! 127 00:13:09,163 --> 00:13:10,603 Parece o cara de Matrix. 128 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Caramba! 129 00:13:26,683 --> 00:13:27,883 SINALIZADOR 130 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Certo, eu espero aqui. 131 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Sim, fique tranquila. 132 00:13:36,683 --> 00:13:37,923 Tchau, amor. 133 00:13:40,963 --> 00:13:43,203 Ei, o que está fazendo aqui? 134 00:13:44,083 --> 00:13:45,163 Escute. 135 00:13:45,683 --> 00:13:47,043 Quer um cigarro? 136 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Ei! 137 00:13:55,803 --> 00:13:58,523 Se eu fosse você, não diria nada à sua mãe. 138 00:14:02,083 --> 00:14:05,683 - Cala a boca dele! - Ele não para, percebeu o pai que tem! 139 00:14:05,683 --> 00:14:06,923 - Tá bom! - Tá bom? 140 00:14:06,923 --> 00:14:09,563 - Nem um minuto de silêncio! - E você ajuda? 141 00:14:09,563 --> 00:14:12,923 Pronto, calma! Aonde você vai? 142 00:14:14,803 --> 00:14:19,723 Meu Deus! Espaguete com amêijoas! Muito bom! 143 00:14:22,683 --> 00:14:24,523 A senhora cozinha muito bem! 144 00:14:25,043 --> 00:14:26,163 Muito bem! 145 00:14:27,563 --> 00:14:29,363 Coitadinho. 146 00:14:29,363 --> 00:14:30,883 - Posso? - Por favor. 147 00:14:30,883 --> 00:14:33,603 Vem cá, coitadinho. Não chore. 148 00:14:33,603 --> 00:14:35,683 Calma... 149 00:14:45,443 --> 00:14:48,363 A família é o mais importante na vida de um homem. 150 00:14:48,363 --> 00:14:49,883 Viu como ele se acalmou? 151 00:15:00,523 --> 00:15:01,723 Posso ser padrinho? 152 00:15:03,363 --> 00:15:07,163 Tantos anos te aconselhando, mereço ser o padrinho de casamento. 153 00:15:07,763 --> 00:15:09,123 Rafael merece respeito. 154 00:15:10,483 --> 00:15:12,483 E você o respeitou em vida. 155 00:15:13,843 --> 00:15:14,763 É muito cedo. 156 00:15:16,523 --> 00:15:17,803 E aí, aonde vai? 157 00:15:18,803 --> 00:15:19,683 À praia. 158 00:15:23,563 --> 00:15:25,163 Não demore muito pra ir. 159 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 O Rafael prometeu me trazer aqui duas vezes. 160 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Nunca quis saber o que eu pensava ou sentia. 161 00:15:38,363 --> 00:15:40,003 Quais eram os meus sonhos. 162 00:15:43,003 --> 00:15:44,803 Eu sabia que era só um troféu. 163 00:16:00,523 --> 00:16:03,003 Você é a menina mais incrível que conheço. 164 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Você não conhece muitas! 165 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Nunca saiu do Rabo de Peixe. E, olha... 166 00:16:11,243 --> 00:16:14,043 Continuo sendo a única menina da região. 167 00:16:17,163 --> 00:16:18,523 Eu já vi muitos filmes. 168 00:16:21,723 --> 00:16:23,923 Se sou assim tão incrível, 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,683 por que nunca me pediram em casamento? 170 00:16:29,203 --> 00:16:33,083 Vocês, homens... São todos uns cagões. 171 00:16:41,283 --> 00:16:42,163 Desculpa, Joe. 172 00:16:43,843 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come". 173 00:16:47,643 --> 00:16:50,123 Foi a primeira música que aprendi a tocar no piano. 174 00:16:50,123 --> 00:16:52,843 Um defensor dos direitos civis aqui na ilha. 175 00:16:53,923 --> 00:16:57,083 Há dores que não têm fronteiras, Joe. 176 00:16:57,923 --> 00:16:58,803 É. 177 00:17:03,643 --> 00:17:04,483 Qual é a sua? 178 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Como se o senhor se importasse... 179 00:17:07,483 --> 00:17:08,843 Vou chutar. Você é diferente. 180 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Não me zoe. 181 00:17:10,483 --> 00:17:11,563 Não estou zoando. 182 00:17:14,963 --> 00:17:18,123 Já vivi muito, garoto. Cresci nos anos 60. 183 00:17:18,123 --> 00:17:21,723 Me tornei homem nos anos 70. Passei sete anos na prisão. 184 00:17:23,283 --> 00:17:24,563 Respeito quem você é. 185 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Sabe por que tenho o arpão aqui em casa? 186 00:17:31,043 --> 00:17:33,083 É tão importante saber o que somos 187 00:17:34,163 --> 00:17:35,963 quanto o que não queremos ser. 188 00:17:38,403 --> 00:17:39,603 Então, a pergunta é... 189 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 Vamos ficar aqui sentados como dois idiotas 190 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 ou vamos ouvir música boa pra caralho? 191 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Se eu te pedisse em casamento, o que diria? 192 00:18:16,523 --> 00:18:17,643 Que você é louco. 193 00:18:33,523 --> 00:18:34,523 Agora vai! 194 00:18:57,723 --> 00:18:59,683 Então ela é sua namorada. 195 00:19:00,843 --> 00:19:01,843 E te interessa? 196 00:19:04,003 --> 00:19:05,843 Olha, tio Joe. Está vendo? 197 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Já peguei um. 198 00:19:09,243 --> 00:19:10,163 Aqui está. 199 00:19:13,883 --> 00:19:15,563 Vai alimentar quem com isto? 200 00:19:15,563 --> 00:19:17,763 Não faz sentido, dá muito trabalho. 201 00:19:18,443 --> 00:19:21,043 A minha técnica é muito mais eficiente. 202 00:19:25,323 --> 00:19:26,283 Tem ketchup? 203 00:19:27,923 --> 00:19:29,283 Não comemos isso aqui. 204 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 O que é ketchup, tio Joe? 205 00:19:32,363 --> 00:19:35,603 Uma das melhores coisas do mundo. Seu pai não sabe nada. 206 00:19:36,643 --> 00:19:38,483 Pai, posso provar ketchup? 207 00:19:39,883 --> 00:19:42,203 Eu mando quando voltar pros EUA. 208 00:19:43,323 --> 00:19:45,323 Não dê ideias idiotas a ele. 209 00:19:45,323 --> 00:19:46,443 É só ketchup. 210 00:19:46,963 --> 00:19:48,963 Sei que estou na pirâmide de idiotas. 211 00:19:48,963 --> 00:19:50,163 Não é isso, garoto. 212 00:19:53,003 --> 00:19:53,963 A verdade é que... 213 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 Esse seu sonho de infância de ir pros EUA... 214 00:19:58,003 --> 00:19:59,723 Me sinto responsável por ele. 215 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Nunca me mandou o ketchup. 216 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 Quando percebi, estava preso. 217 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 As prioridades mudam, né? 218 00:20:10,163 --> 00:20:12,163 - Sabe o seu peixe, o Red? - Sim. 219 00:20:12,163 --> 00:20:14,163 Vai viver pra sempre no aquário. 220 00:20:14,163 --> 00:20:16,563 Claro. E será feliz, ele é um peixe. 221 00:20:17,563 --> 00:20:20,323 Eu, se ficar aqui, não vou passar disso. 222 00:20:20,323 --> 00:20:22,523 Um peixe preso num aquário. Entende? 223 00:20:24,563 --> 00:20:27,283 Nos EUA, você será um peixinho num lago enorme. 224 00:20:28,603 --> 00:20:30,723 O Red pelo menos tem teto e comida. 225 00:20:33,883 --> 00:20:35,643 Não quero voltar pra casa. 226 00:20:36,403 --> 00:20:37,643 Não quer ou não pode? 227 00:20:50,963 --> 00:20:53,083 Terá que ir embora logo, garoto. 228 00:20:54,323 --> 00:20:55,683 Eles virão atrás disso. 229 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 Eles sempre vêm. 230 00:21:08,243 --> 00:21:09,563 Estou vendo um camelo! 231 00:21:10,363 --> 00:21:13,123 Juro, não... Juro mesmo, estou vendo um camelo. 232 00:21:13,123 --> 00:21:16,003 Também vejo um, com dez corcundas. Está vendo? 233 00:21:16,003 --> 00:21:18,003 Ele está muito chapado. 234 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Mas você é que está queimada. 235 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Vai acabar vesga jogando essa cobrinha aí. 236 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 Como, assim? Não fico bonita assim? 237 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Vai, solta o prisioneiro aí. 238 00:21:32,363 --> 00:21:36,283 Sabiam que a polícia localiza as pessoas pelo sinal do celular? 239 00:21:37,963 --> 00:21:40,483 - Como sabe? - Vi no noticiário uma vez. 240 00:21:42,123 --> 00:21:43,283 Está falando sério? 241 00:21:43,283 --> 00:21:46,203 Adeus, cobrinha. Vou sentir saudades. 242 00:21:59,963 --> 00:22:03,403 Agora só o mar sabe onde nós estamos, caralho! 243 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Ei! 244 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Eu trouxe coisa boa! 245 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 Faz até crescer pelo no peito. 246 00:22:16,563 --> 00:22:17,803 Prestem atenção! 247 00:22:18,963 --> 00:22:20,803 Querem explodir umas paradas? 248 00:22:26,563 --> 00:22:30,003 Caralho! É mais pesado que os peitos da Fafá de Belém. 249 00:22:30,003 --> 00:22:31,683 Sei lá, nunca peguei neles. 250 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 - Eu ajudo. - Vamos descer. 251 00:22:34,043 --> 00:22:35,243 Dois. Um, dois... 252 00:22:35,243 --> 00:22:36,403 Puxa! 253 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Caralho! 254 00:22:40,963 --> 00:22:42,203 Vai! 255 00:22:48,243 --> 00:22:49,963 Faça as honras. 256 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 Ei, para! Calma. 257 00:23:14,723 --> 00:23:16,403 Quer saber, garoto? 258 00:23:17,483 --> 00:23:18,963 Explodir coisas dá fome. 259 00:23:38,203 --> 00:23:40,763 - Não quer casar comigo mesmo? - Não, nunca. 260 00:23:40,763 --> 00:23:41,763 Não? 261 00:23:42,283 --> 00:23:44,283 - Vamos não casar nos EUA? - Vamos. 262 00:23:50,243 --> 00:23:52,923 Sempre gostei de você. E você sabe, né? 263 00:24:28,843 --> 00:24:30,683 O amor cria músicas ótimas. 264 00:24:32,123 --> 00:24:34,883 Mas nem sempre une dois mundos diferentes. 265 00:24:34,883 --> 00:24:36,003 É o que eu acho. 266 00:24:38,003 --> 00:24:39,123 Nem me fala! 267 00:24:40,643 --> 00:24:44,243 Também se apaixonou por uma Pantera Negra procurada pelo FBI? 268 00:24:45,723 --> 00:24:47,203 Não, muito melhor! 269 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Agora tem minha atenção. Conta aí. 270 00:24:56,163 --> 00:24:57,843 Pelo padre do Rabo de Peixe. 271 00:25:04,603 --> 00:25:06,163 Não ria da minha desgraça! 272 00:25:07,803 --> 00:25:09,843 - Desgraça? Por quê? - Ele é padre. 273 00:25:12,363 --> 00:25:14,443 E eu sou o que sou. 274 00:25:17,403 --> 00:25:20,963 Não disse que nem o amor une dois mundos diferentes? 275 00:25:23,763 --> 00:25:25,323 O que eu sei sobre o amor? 276 00:25:28,483 --> 00:25:30,843 Vivo sozinho, numa ilha, 277 00:25:32,283 --> 00:25:33,363 no meio do nada. 278 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Mas tenho certeza de uma coisa muito importante. 279 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 É isso. 280 00:25:42,803 --> 00:25:43,643 O quê? 281 00:25:45,403 --> 00:25:46,323 Joe? 282 00:25:47,683 --> 00:25:50,883 Disse que tinha certeza de uma coisa importante. O quê? 283 00:25:53,443 --> 00:25:54,283 Esqueci. 284 00:26:49,443 --> 00:26:50,683 Onde seu filho está? 285 00:26:51,603 --> 00:26:53,043 Sabe que não vou contar. 286 00:26:54,123 --> 00:26:55,483 Eu deixaria você vivo. 287 00:26:56,963 --> 00:26:59,203 Que pai quer viver mais que o filho? 288 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Estou pronto. 289 00:27:10,243 --> 00:27:11,203 Eu também. 290 00:27:31,963 --> 00:27:33,523 Consigo ouvir seu coração. 291 00:27:36,363 --> 00:27:37,923 Mas não sei o que ele diz. 292 00:27:42,283 --> 00:27:43,523 A mesma coisa. 293 00:27:45,083 --> 00:27:46,003 Há muitos anos. 294 00:27:51,123 --> 00:27:52,363 Não falei de nós. 295 00:27:53,763 --> 00:27:55,123 Estou falando de você. 296 00:27:56,883 --> 00:27:59,683 Na escola, diziam que você era o submarino. 297 00:28:01,283 --> 00:28:03,123 Como se fosse uma coisa boa. 298 00:28:03,643 --> 00:28:05,443 Mas não acho que seja. 299 00:28:08,043 --> 00:28:10,203 É como se estivesse sempre escondido 300 00:28:11,003 --> 00:28:11,883 ou fugindo. 301 00:28:12,803 --> 00:28:14,963 Como se nunca estivesse aqui de verdade. 302 00:28:14,963 --> 00:28:15,963 Não fuja. 303 00:28:17,083 --> 00:28:18,643 Me conte um segredo seu. 304 00:28:20,443 --> 00:28:21,803 Algo verdadeiro. 305 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Minha mãe... 306 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 Ela não queria que eu a visse daquele jeito. 307 00:28:28,563 --> 00:28:30,683 Eu me escondia debaixo da cama dela. 308 00:28:32,883 --> 00:28:35,803 Não sei, era como se eu pudesse protegê-la. 309 00:28:37,083 --> 00:28:38,443 Na noite em que morreu, 310 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 ela disse ao meu pai pra me deixar ali, na cama deles. 311 00:28:50,003 --> 00:28:51,283 Até hoje, eu penso... 312 00:28:55,643 --> 00:28:57,483 que devia ter aberto os olhos. 313 00:29:00,203 --> 00:29:02,043 Devia ter olhado pra minha mãe. 314 00:29:04,203 --> 00:29:05,763 Vê-la uma última vez. 315 00:29:37,123 --> 00:29:39,403 Inspetora! Venha ver uma coisa. 316 00:29:44,643 --> 00:29:47,323 Parece exagerado pra um pescador do Rabo de Peixe. 317 00:29:53,003 --> 00:29:55,843 Ninguém sabe do Eduardo nem dos amigos dele. 318 00:29:57,243 --> 00:29:58,683 Deram corda nos sapatos. 319 00:30:00,683 --> 00:30:03,483 Talvez o Inspetor Banha saiba onde encontrá-los. 320 00:30:04,163 --> 00:30:05,363 Não? 321 00:30:09,243 --> 00:30:10,923 Já falei, mal os conheço. 322 00:30:17,523 --> 00:30:21,203 Olha, Bruna... Até acredito que não saiba onde eles estão. 323 00:30:22,843 --> 00:30:24,883 Mas sei que sabe de muita coisa. 324 00:30:26,003 --> 00:30:27,363 E preciso da sua ajuda. 325 00:30:30,643 --> 00:30:33,283 Pra prender gente do Rabo de Peixe? 326 00:30:35,603 --> 00:30:38,163 Vou contar uma coisa que aprendi quando cheguei. 327 00:30:41,043 --> 00:30:43,123 Como ousa chamar minha filha? 328 00:30:43,923 --> 00:30:45,363 Estamos só conversando. 329 00:30:45,363 --> 00:30:47,363 Já chega! Vamos embora, Bruna. 330 00:31:23,483 --> 00:31:25,083 Onde está Francesco Bonino? 331 00:31:56,363 --> 00:31:57,483 Bom dia! 332 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Joe, como está tão bem depois do que bebeu ontem? 333 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Sou um homem de verdade. 334 00:32:04,523 --> 00:32:07,123 Sabe o que é bom pra ressaca? Fígado frito. 335 00:32:08,683 --> 00:32:12,683 Juro por tudo que é mais sagrado, nunca mais bebo uma gota de álcool. 336 00:32:13,523 --> 00:32:16,803 Sim, já ouvi essa. Pode buscar a correspondência? 337 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Caixa 36. 338 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Onde você está, menino? Ainda vai me matar. 339 00:32:57,083 --> 00:32:59,883 Tem razão, desculpe. Não se preocupe, estou bem. 340 00:33:03,443 --> 00:33:05,803 Eu devia era dar na sua cara. 341 00:33:05,803 --> 00:33:08,323 Diga onde está, ou os pássaros morrem de fome. 342 00:33:13,083 --> 00:33:14,483 Aconteceu uma desgraça. 343 00:33:28,763 --> 00:33:29,603 Eduardo. 344 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Temos que conversar. 345 00:33:36,443 --> 00:33:38,323 - Tenho que ir pro Rabo de Peixe. - Eduardo! 346 00:33:38,323 --> 00:33:41,443 - Não pode ir agora. - Tenho que enterrar meu pai! 347 00:33:41,443 --> 00:33:43,963 Não enterrei Rafael, nem sei onde está o corpo! 348 00:33:43,963 --> 00:33:44,883 E estou aqui. 349 00:33:44,883 --> 00:33:48,123 - Sílvia tem razão. Não pode voltar. - Só vai foder o plano. 350 00:33:49,123 --> 00:33:51,323 Prometi ao seu pai te ajudar. Vou ajudar. 351 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Que plano? 352 00:33:53,523 --> 00:33:55,563 Pros EUA. Não é o que querem? 353 00:33:56,763 --> 00:33:57,883 E não me contou? 354 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Isso não importa agora, Sílvia! 355 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Com ou sem cocaína, só vai ter paz longe daqui. 356 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Seu pai não morreu de velho. 357 00:34:06,323 --> 00:34:09,963 Eu sei. Por isso vou acabar com o filho da puta que fez isso. 358 00:34:09,963 --> 00:34:11,363 - Eduardo! - Garoto! 359 00:34:11,363 --> 00:34:12,323 Garoto! 360 00:34:13,403 --> 00:34:14,603 Aonde pensa que vai? 361 00:34:17,923 --> 00:34:19,843 Me deixa ir, caralho! 362 00:34:24,843 --> 00:34:25,843 Eles são a Máfia. 363 00:34:27,363 --> 00:34:29,443 Você não os mata. Eles matam você. 364 00:34:30,083 --> 00:34:33,243 Vou te ajudar, mas preciso que se acalme, porra! 365 00:34:33,763 --> 00:34:34,643 Ouviu? 366 00:34:38,603 --> 00:34:39,683 Bom garoto. 367 00:34:46,803 --> 00:34:47,643 Porra. 368 00:35:04,003 --> 00:35:06,203 Olá, pequeninos. 369 00:35:07,123 --> 00:35:09,283 Tenham calma. 370 00:35:11,843 --> 00:35:13,283 Ai, que gostoso! 371 00:35:18,603 --> 00:35:19,563 Vem cá! 372 00:35:21,043 --> 00:35:22,083 Meu Deus. 373 00:35:22,843 --> 00:35:25,403 Pequenino... Vem cá, vem comer. 374 00:35:26,563 --> 00:35:30,283 Ai, meu Deus. Olá, pequenino. Vamos lá. 375 00:35:30,283 --> 00:35:33,843 Olha aqui. Aqui, coma. 376 00:35:45,563 --> 00:35:46,923 Na verdade, 377 00:35:47,723 --> 00:35:48,763 eu nunca 378 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 pensei que esses passarinhos 379 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 fossem tão moles. 380 00:36:03,083 --> 00:36:04,963 Eduardo! 381 00:36:04,963 --> 00:36:05,883 Ouviu? 382 00:36:06,603 --> 00:36:08,443 - E começou. - O que houve? 383 00:36:08,443 --> 00:36:09,923 Cubra o aquário do Red. 384 00:36:10,763 --> 00:36:12,083 Eduardo! 385 00:36:20,523 --> 00:36:23,963 Temos duas maneiras de resolver esta merda! 386 00:36:25,603 --> 00:36:29,163 A primeira é vocês me darem aquela merda que é minha 387 00:36:29,163 --> 00:36:32,523 e nós vamos embora daqui em paz. 388 00:36:34,963 --> 00:36:36,203 A segunda... 389 00:36:39,443 --> 00:36:40,803 Quem é você, caralho? 390 00:36:41,883 --> 00:36:44,323 Sou a sua segunda opção, filho da puta! 391 00:36:45,123 --> 00:36:46,403 Olha, o Quarta-feira. 392 00:36:46,403 --> 00:36:48,403 Vou te dar uma terceira opção. 393 00:36:48,923 --> 00:36:51,403 Pegue seus cães de guarda e vá pro inferno. 394 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 A droga não é sua, nunca foi. 395 00:36:56,083 --> 00:36:58,003 E aí? Sonsa do caralho. 396 00:36:59,723 --> 00:37:00,923 Você me enganou. 397 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Você sempre foi o mais fraco do grupo. 398 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Rafael pelo menos tinha culhão. 399 00:37:06,323 --> 00:37:07,563 E você o matou, né? 400 00:37:07,563 --> 00:37:09,563 Não, quem o matou foi você! 401 00:37:10,723 --> 00:37:13,603 Vai lá! Vai, caralho! 402 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Vem cá! 403 00:37:15,563 --> 00:37:16,683 Caralho! Vai lá! 404 00:37:16,683 --> 00:37:18,683 Vem aqui! 405 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Vai lá, caralho! Vai! 406 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Porra! 407 00:37:25,683 --> 00:37:27,083 Vai, caralho! 408 00:37:34,363 --> 00:37:35,523 Vai! 409 00:37:40,843 --> 00:37:43,843 Podem entrar agora, caralho! Vai lá! 410 00:37:43,843 --> 00:37:44,763 Vai lá! 411 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Aquele filho da puta! 412 00:38:07,203 --> 00:38:08,323 Puta que pariu! 413 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Onde está a droga, porra? 414 00:38:22,283 --> 00:38:24,603 Vou explodir sua cabeça, caralho! 415 00:38:24,603 --> 00:38:27,723 - Onde está a droga, porra? - Larga ele, caralho! 416 00:38:32,963 --> 00:38:34,523 Tenha cuidado com isso aí. 417 00:38:34,523 --> 00:38:36,363 Não é de ar, ela dá um coice. 418 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Sai daqui! - Calma. Olha aqui. 419 00:38:40,523 --> 00:38:41,443 Não tenho nada. 420 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Você quase morreu por causa da cocaína. 421 00:38:44,043 --> 00:38:46,643 Quem estava com você, quem cuidou de você? 422 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Fui eu. 423 00:38:49,923 --> 00:38:53,603 Foi o seu pai. Filha, me diz onde a droga está. 424 00:38:55,443 --> 00:38:57,363 E vamos para casa, os dois. 425 00:38:57,363 --> 00:38:59,843 Sou seu pai, você é minha filha. 426 00:39:01,403 --> 00:39:02,483 Tudo se perdoa. 427 00:39:04,483 --> 00:39:05,563 Zinha... 428 00:39:05,563 --> 00:39:06,643 Zinha o caralho! 429 00:39:07,763 --> 00:39:11,443 Caralho! Traidora do caralho! Quer matar o seu pai? 430 00:39:11,443 --> 00:39:15,003 Porra! É isso, caralho? 431 00:39:16,163 --> 00:39:18,803 Traidora do caralho! 432 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Porra! 433 00:39:21,163 --> 00:39:22,003 Ai, caralho! 434 00:39:31,323 --> 00:39:32,363 Porra! 435 00:39:44,323 --> 00:39:45,763 Era você ou ele, garoto. 436 00:39:47,123 --> 00:39:48,363 Que bom que foi ele. 437 00:40:03,923 --> 00:40:04,843 E agora? 438 00:40:10,683 --> 00:40:11,923 Agora, estamos vivos. 439 00:40:18,803 --> 00:40:20,563 O que fiz não tem desculpa. 440 00:40:25,803 --> 00:40:27,243 Mas a justiça foi feita. 441 00:40:30,763 --> 00:40:33,883 Pelo Rafael e por todas as merdas que Arruda já fez. 442 00:40:47,363 --> 00:40:49,563 Nem eu nem você temos a consciência limpa. 443 00:40:58,443 --> 00:41:01,123 Ninguém nos obrigou a trazer esta droga. 444 00:41:10,523 --> 00:41:11,443 Eduardo. 445 00:41:20,283 --> 00:41:21,683 Sempre há outro jeito. 446 00:41:26,123 --> 00:41:27,003 Não. 447 00:41:29,403 --> 00:41:30,363 Nem sempre. 448 00:41:34,043 --> 00:41:36,043 Às vezes, temos que sujar as mãos. 449 00:41:45,483 --> 00:41:47,643 Não foi só o Arruda que morreu hoje. 450 00:41:50,803 --> 00:41:53,523 Vou carregar essa morte pro resto da vida. 451 00:41:55,683 --> 00:41:56,563 Eu sei. 452 00:42:21,083 --> 00:42:23,403 Nunca deixe o ouro ir pra cova com os mortos. 453 00:42:23,403 --> 00:42:24,883 Eles não precisam. 454 00:42:25,803 --> 00:42:27,923 Você aprende muito quando vai preso. 455 00:42:28,883 --> 00:42:30,243 Devia fazer uma lista. 456 00:42:31,083 --> 00:42:34,083 Você provavelmente vai acabar preso. Ou morto. 457 00:42:34,643 --> 00:42:36,443 Você não está preso nem morto. 458 00:42:37,643 --> 00:42:39,603 Isto é uma prisão no meio do mar. 459 00:42:40,763 --> 00:42:42,363 Ou um cemitério pros vivos. 460 00:42:43,003 --> 00:42:45,283 Não vou pra cadeia, nem pro cemitério. 461 00:42:46,443 --> 00:42:49,323 Tínhamos um plano e, se seguirmos, ficaremos bem. 462 00:42:49,323 --> 00:42:51,403 - E sua namorada? - Não é minha namorada. 463 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 E a porra da sua namorada? 464 00:42:57,603 --> 00:42:59,723 Ela quer se livrar da droga e fugir. 465 00:43:01,923 --> 00:43:03,643 Isso é burrice. 466 00:43:03,643 --> 00:43:06,723 Se fizer isso, sua vida será igual à do seu pai. 467 00:43:06,723 --> 00:43:08,603 Então o que devo fazer, porra? 468 00:43:09,203 --> 00:43:10,843 Não entendi! 469 00:43:10,843 --> 00:43:13,123 Se saio daqui, viro você. Se fico, viro meu pai. 470 00:43:13,123 --> 00:43:14,923 Qual é o certo? Não entendi! 471 00:43:17,843 --> 00:43:19,283 Não há escolha certa. 472 00:43:20,323 --> 00:43:22,163 Pode voltar pro Rabo de Peixe. 473 00:43:22,163 --> 00:43:24,803 E ser um peixinho num laguinho a vida toda. 474 00:43:25,403 --> 00:43:28,443 Ou pode se jogar e arriscar ser preso ou morto. 475 00:43:31,403 --> 00:43:32,363 Escute, garoto. 476 00:43:33,963 --> 00:43:36,643 Nós dois somos farinha do mesmo saco. 477 00:43:37,483 --> 00:43:40,163 Não nascemos pra ter uma vida medíocre. 478 00:43:41,923 --> 00:43:43,363 Tudo se resume a isso. 479 00:43:43,883 --> 00:43:46,323 Viver com tudo ou morrer sem nada. 480 00:43:47,963 --> 00:43:50,083 Então, vamos fazer isso direito. 481 00:43:50,083 --> 00:43:52,923 Eu te levo pros EUA, mas quero a minha parte. 482 00:43:54,563 --> 00:43:55,643 Claro que quer. 483 00:46:16,323 --> 00:46:21,283 Legendas: Lara Scheffer