1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
MAR BRANCO
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
SISTEMA PRISIONAL
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
DEPARTAMENTO CORRECIONAL
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY, O ESCRIVÃO
5
00:01:05,523 --> 00:01:07,203
Pra onde estão te mandando?
6
00:01:09,603 --> 00:01:13,003
Geórgia. O país, não o estado.
7
00:01:15,203 --> 00:01:16,363
Deixou alguém aqui?
8
00:01:18,723 --> 00:01:20,003
Meu filho e esposa.
9
00:01:21,243 --> 00:01:22,923
Eu tinha um peixe na cela.
10
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
O Red. Não pude trazê-lo comigo.
11
00:01:30,443 --> 00:01:32,883
Está comparando seu peixe
à minha família?
12
00:01:33,523 --> 00:01:37,163
Claro que não.
Sua mulher e filho sobrevivem sem você.
13
00:01:38,003 --> 00:01:39,483
Mas, sem mim, o peixe...
14
00:01:40,963 --> 00:01:42,323
Ele não vai sobreviver.
15
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Cumpriu sete anos de pena
pelo uso de explosivos num assalto.
16
00:01:48,083 --> 00:01:49,243
Sim, Excelência.
17
00:01:49,243 --> 00:01:50,403
Tem algo a dizer?
18
00:01:51,283 --> 00:01:54,523
Estou reabilitado. Aprendi a lição.
19
00:01:54,523 --> 00:01:56,803
Posso dizer que sou outro homem.
20
00:01:56,803 --> 00:02:00,043
Está citando Um Sonho de Liberdade,
Sr. Cunha?
21
00:02:00,563 --> 00:02:01,723
É um filme lindo.
22
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Sim, mas ele era inocente. O senhor, não.
23
00:02:04,443 --> 00:02:07,923
- Vou devolvê-lo ao seu país.
- Este é meu país, Excelência.
24
00:02:08,643 --> 00:02:11,523
O senhor nasceu em Portugal, Sr. Cunha.
25
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Este é o seu país de adoção,
onde cometeu um crime.
26
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
E cumpri a minha pena.
27
00:02:16,083 --> 00:02:19,403
Vim pra cá ainda bebê.
Sou totalmente americano.
28
00:02:21,083 --> 00:02:25,163
Se me mandar de volta aos Açores,
será como cumprir uma pena perpétua.
29
00:02:26,883 --> 00:02:27,723
Próximo!
30
00:03:17,043 --> 00:03:18,963
Eduardo! Vem cá!
31
00:03:25,163 --> 00:03:28,123
Não quero as calcinhas sujas
da sua namorada na minha sala.
32
00:03:28,923 --> 00:03:30,603
Sílvia não é minha namorada.
33
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Isto não é uma pocilga.
34
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
Muito menos um hotel.
35
00:03:34,203 --> 00:03:37,563
Outra coisa.
Aquilo não estava ali ontem à noite.
36
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Eu não mexi em nada, tio Joe.
37
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Estão todos avisados!
38
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
Ninguém mexe no meu arpão.
39
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Senhor, assim parece
que está falando da sua pica.
40
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Este arpão foi usado num filme
de Orson Welles gravado em Faial.
41
00:03:51,483 --> 00:03:53,083
- Não pode ser!
- É, sim.
42
00:03:53,603 --> 00:03:57,123
É Barbed Water.
Meu avô aparece arpoando uma cachalote.
43
00:03:57,123 --> 00:03:58,363
É parte da nossa história.
44
00:03:58,963 --> 00:04:01,883
Quando ainda havia
homens de verdade nos Açores.
45
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Não são minhas.
46
00:04:10,523 --> 00:04:11,723
Desculpem.
47
00:04:11,723 --> 00:04:12,683
Puta merda.
48
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
Ei, para com isso!
49
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Vai matar ele.
50
00:04:22,643 --> 00:04:23,723
São só migalhas.
51
00:04:23,723 --> 00:04:28,123
Peixes dourados não comem pão.
Senão, incham feito um balão e morrem.
52
00:04:28,123 --> 00:04:30,243
Vai, limpa essa bagunça.
53
00:04:30,963 --> 00:04:33,563
Você, vem. Tem um corpo bom pra trabalhar.
54
00:04:34,083 --> 00:04:35,683
Se fosse só para trabalhar...
55
00:04:37,683 --> 00:04:38,803
Limpa essa bagunça.
56
00:04:44,323 --> 00:04:47,163
Ei, essas linguiças são ótimas.
Onde você compra?
57
00:04:48,163 --> 00:04:51,643
Faço minhas próprias linguiças
com um ingrediente especial.
58
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
E o que usa pra ficarem tão boas?
59
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Merda de galinha.
60
00:04:57,563 --> 00:04:58,523
Uma delícia, né?
61
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Mas que porra...
62
00:06:27,483 --> 00:06:28,963
Os EUA ficam pra lá.
63
00:06:28,963 --> 00:06:31,723
São 1900 milhas náuticas até Boston.
64
00:06:42,003 --> 00:06:44,203
Ainda não acredito
que Rafael não está aqui.
65
00:06:45,643 --> 00:06:47,843
- E que foi o meu pai...
- Arruda não é seu pai.
66
00:06:49,803 --> 00:06:52,843
Ele só engravidou sua mãe
e abandonou vocês.
67
00:06:57,163 --> 00:06:59,723
Ainda vamos vê-lo no caixão um dia.
68
00:07:04,523 --> 00:07:06,883
Já reparou que sempre procura soluções?
69
00:07:09,283 --> 00:07:11,883
Não gosta do Rabo de Peixe,
então quer ir pros EUA.
70
00:07:12,403 --> 00:07:15,003
Arruda matou Rafael, então tem que morrer.
71
00:07:18,443 --> 00:07:20,723
Eduardo, não preciso de soluções.
72
00:07:23,403 --> 00:07:25,363
Só preciso de alguém que me ouça.
73
00:07:27,803 --> 00:07:29,643
Rafael não era só seu namorado.
74
00:07:32,283 --> 00:07:33,963
Também era meu melhor amigo.
75
00:07:42,763 --> 00:07:44,043
Nunca vou esquecê-lo.
76
00:07:51,443 --> 00:07:53,283
Temos que seguir em frente, né?
77
00:07:56,643 --> 00:07:58,763
Cada um lida com a dor de um jeito.
78
00:08:12,603 --> 00:08:16,323
E se a droga que trouxemos pra cá
for um fardo, não uma solução?
79
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Inspetora.
80
00:09:27,803 --> 00:09:30,243
Talvez isto ajude a entender o que houve.
81
00:09:32,243 --> 00:09:35,123
Coletamos projéteis e sangue no farol.
82
00:09:36,563 --> 00:09:37,563
E testemunhas?
83
00:09:37,563 --> 00:09:38,683
Nenhuma.
84
00:09:38,683 --> 00:09:41,603
O farol é automático,
ninguém mora aqui há anos.
85
00:09:41,603 --> 00:09:43,523
E a casa mais perto fica a uns...
86
00:09:44,283 --> 00:09:45,283
dez quilômetros.
87
00:09:46,803 --> 00:09:49,403
Você não disse
que nunca acontece nada aqui?
88
00:09:51,723 --> 00:09:52,603
Eu disse, sim.
89
00:09:57,283 --> 00:09:59,523
Não quero que fique muito tempo aqui.
90
00:10:00,843 --> 00:10:02,523
Nunca fui bom como babá.
91
00:10:03,443 --> 00:10:05,803
E não sei o que você andou aprontando,
92
00:10:05,803 --> 00:10:07,923
mas não quero problemas.
93
00:10:10,443 --> 00:10:12,123
Tenho uma pergunta, tio Joe.
94
00:10:15,403 --> 00:10:18,843
- Vai levar minha mãe pros EUA?
- Eduardo, entre.
95
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Não seja tão bravo com o menino.
96
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
É meu filho.
97
00:10:28,243 --> 00:10:29,563
E meu sobrinho.
98
00:10:30,683 --> 00:10:34,043
E se você não tivesse fugido dos EUA,
minha irmã estaria
99
00:10:34,043 --> 00:10:37,523
num hospital decente,
com médicos de verdade. Já pensou?
100
00:10:37,523 --> 00:10:38,683
Eu não fugi.
101
00:10:39,203 --> 00:10:42,043
Tinha uma família pra cuidar.
Você não sabe o que é isso.
102
00:10:47,923 --> 00:10:49,123
Quero ir pros EUA.
103
00:10:50,363 --> 00:10:51,243
Me ajuda?
104
00:10:51,883 --> 00:10:53,963
Lá vem você com essa mania dos EUA.
105
00:10:53,963 --> 00:10:55,163
Acha que é o único?
106
00:10:56,043 --> 00:11:00,003
Todo dia, milhões de idiotas
pelo mundo todo acham que podem entrar.
107
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
O sonho americano...
Seria engraçado se não fosse burrice.
108
00:11:04,403 --> 00:11:05,563
Por que burrice?
109
00:11:06,163 --> 00:11:07,723
Você e meu pai moraram lá.
110
00:11:07,723 --> 00:11:09,083
Qual é seu sobrenome?
111
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
112
00:11:11,443 --> 00:11:13,123
Esse é o primeiro motivo.
113
00:11:13,123 --> 00:11:15,443
É português. Fica na base da pirâmide.
114
00:11:15,443 --> 00:11:16,843
Pirâmide? Não entendi...
115
00:11:16,843 --> 00:11:19,243
A de otários que nunca viverão bem lá.
116
00:11:19,843 --> 00:11:21,883
Sempre me considerei americano.
117
00:11:21,883 --> 00:11:24,483
Mas meu passaporte diz o quê? Português.
118
00:11:25,443 --> 00:11:27,923
O jogo é roubado. Nunca tive nem chance.
119
00:11:28,483 --> 00:11:30,163
Acorda, menino!
120
00:12:08,203 --> 00:12:09,283
Pássaros de merda.
121
00:12:12,683 --> 00:12:15,363
Saiam daqui!
122
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Sai!
123
00:12:19,483 --> 00:12:20,363
Sai!
124
00:12:39,603 --> 00:12:40,643
Ele está morto?
125
00:12:46,843 --> 00:12:47,763
Você está bem?
126
00:12:57,763 --> 00:13:01,043
Sai!
127
00:13:09,163 --> 00:13:10,603
Parece o cara de Matrix.
128
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Caramba!
129
00:13:26,683 --> 00:13:27,883
SINALIZADOR
130
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Certo, eu espero aqui.
131
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Sim, fique tranquila.
132
00:13:36,683 --> 00:13:37,923
Tchau, amor.
133
00:13:40,963 --> 00:13:43,203
Ei, o que está fazendo aqui?
134
00:13:44,083 --> 00:13:45,163
Escute.
135
00:13:45,683 --> 00:13:47,043
Quer um cigarro?
136
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Ei!
137
00:13:55,803 --> 00:13:58,523
Se eu fosse você,
não diria nada à sua mãe.
138
00:14:02,083 --> 00:14:05,683
- Cala a boca dele!
- Ele não para, percebeu o pai que tem!
139
00:14:05,683 --> 00:14:06,923
- Tá bom!
- Tá bom?
140
00:14:06,923 --> 00:14:09,563
- Nem um minuto de silêncio!
- E você ajuda?
141
00:14:09,563 --> 00:14:12,923
Pronto, calma! Aonde você vai?
142
00:14:14,803 --> 00:14:19,723
Meu Deus!
Espaguete com amêijoas! Muito bom!
143
00:14:22,683 --> 00:14:24,523
A senhora cozinha muito bem!
144
00:14:25,043 --> 00:14:26,163
Muito bem!
145
00:14:27,563 --> 00:14:29,363
Coitadinho.
146
00:14:29,363 --> 00:14:30,883
- Posso?
- Por favor.
147
00:14:30,883 --> 00:14:33,603
Vem cá, coitadinho. Não chore.
148
00:14:33,603 --> 00:14:35,683
Calma...
149
00:14:45,443 --> 00:14:48,363
A família é o mais importante
na vida de um homem.
150
00:14:48,363 --> 00:14:49,883
Viu como ele se acalmou?
151
00:15:00,523 --> 00:15:01,723
Posso ser padrinho?
152
00:15:03,363 --> 00:15:07,163
Tantos anos te aconselhando,
mereço ser o padrinho de casamento.
153
00:15:07,763 --> 00:15:09,123
Rafael merece respeito.
154
00:15:10,483 --> 00:15:12,483
E você o respeitou em vida.
155
00:15:13,843 --> 00:15:14,763
É muito cedo.
156
00:15:16,523 --> 00:15:17,803
E aí, aonde vai?
157
00:15:18,803 --> 00:15:19,683
À praia.
158
00:15:23,563 --> 00:15:25,163
Não demore muito pra ir.
159
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
O Rafael prometeu
me trazer aqui duas vezes.
160
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Nunca quis saber
o que eu pensava ou sentia.
161
00:15:38,363 --> 00:15:40,003
Quais eram os meus sonhos.
162
00:15:43,003 --> 00:15:44,803
Eu sabia que era só um troféu.
163
00:16:00,523 --> 00:16:03,003
Você é a menina mais incrível que conheço.
164
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Você não conhece muitas!
165
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Nunca saiu do Rabo de Peixe. E, olha...
166
00:16:11,243 --> 00:16:14,043
Continuo sendo a única menina da região.
167
00:16:17,163 --> 00:16:18,523
Eu já vi muitos filmes.
168
00:16:21,723 --> 00:16:23,923
Se sou assim tão incrível,
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,683
por que nunca me pediram em casamento?
170
00:16:29,203 --> 00:16:33,083
Vocês, homens... São todos uns cagões.
171
00:16:41,283 --> 00:16:42,163
Desculpa, Joe.
172
00:16:43,843 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come".
173
00:16:47,643 --> 00:16:50,123
Foi a primeira música
que aprendi a tocar no piano.
174
00:16:50,123 --> 00:16:52,843
Um defensor dos direitos civis
aqui na ilha.
175
00:16:53,923 --> 00:16:57,083
Há dores que não têm fronteiras, Joe.
176
00:16:57,923 --> 00:16:58,803
É.
177
00:17:03,643 --> 00:17:04,483
Qual é a sua?
178
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Como se o senhor se importasse...
179
00:17:07,483 --> 00:17:08,843
Vou chutar. Você é diferente.
180
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Não me zoe.
181
00:17:10,483 --> 00:17:11,563
Não estou zoando.
182
00:17:14,963 --> 00:17:18,123
Já vivi muito, garoto. Cresci nos anos 60.
183
00:17:18,123 --> 00:17:21,723
Me tornei homem nos anos 70.
Passei sete anos na prisão.
184
00:17:23,283 --> 00:17:24,563
Respeito quem você é.
185
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Sabe por que tenho o arpão aqui em casa?
186
00:17:31,043 --> 00:17:33,083
É tão importante saber o que somos
187
00:17:34,163 --> 00:17:35,963
quanto o que não queremos ser.
188
00:17:38,403 --> 00:17:39,603
Então, a pergunta é...
189
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
Vamos ficar aqui sentados
como dois idiotas
190
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
ou vamos ouvir música boa pra caralho?
191
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Se eu te pedisse em casamento,
o que diria?
192
00:18:16,523 --> 00:18:17,643
Que você é louco.
193
00:18:33,523 --> 00:18:34,523
Agora vai!
194
00:18:57,723 --> 00:18:59,683
Então ela é sua namorada.
195
00:19:00,843 --> 00:19:01,843
E te interessa?
196
00:19:04,003 --> 00:19:05,843
Olha, tio Joe. Está vendo?
197
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Já peguei um.
198
00:19:09,243 --> 00:19:10,163
Aqui está.
199
00:19:13,883 --> 00:19:15,563
Vai alimentar quem com isto?
200
00:19:15,563 --> 00:19:17,763
Não faz sentido, dá muito trabalho.
201
00:19:18,443 --> 00:19:21,043
A minha técnica é muito mais eficiente.
202
00:19:25,323 --> 00:19:26,283
Tem ketchup?
203
00:19:27,923 --> 00:19:29,283
Não comemos isso aqui.
204
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
O que é ketchup, tio Joe?
205
00:19:32,363 --> 00:19:35,603
Uma das melhores coisas do mundo.
Seu pai não sabe nada.
206
00:19:36,643 --> 00:19:38,483
Pai, posso provar ketchup?
207
00:19:39,883 --> 00:19:42,203
Eu mando quando voltar pros EUA.
208
00:19:43,323 --> 00:19:45,323
Não dê ideias idiotas a ele.
209
00:19:45,323 --> 00:19:46,443
É só ketchup.
210
00:19:46,963 --> 00:19:48,963
Sei que estou na pirâmide de idiotas.
211
00:19:48,963 --> 00:19:50,163
Não é isso, garoto.
212
00:19:53,003 --> 00:19:53,963
A verdade é que...
213
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
Esse seu sonho de infância de ir pros EUA...
214
00:19:58,003 --> 00:19:59,723
Me sinto responsável por ele.
215
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Nunca me mandou o ketchup.
216
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Quando percebi, estava preso.
217
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
As prioridades mudam, né?
218
00:20:10,163 --> 00:20:12,163
- Sabe o seu peixe, o Red?
- Sim.
219
00:20:12,163 --> 00:20:14,163
Vai viver pra sempre no aquário.
220
00:20:14,163 --> 00:20:16,563
Claro. E será feliz, ele é um peixe.
221
00:20:17,563 --> 00:20:20,323
Eu, se ficar aqui, não vou passar disso.
222
00:20:20,323 --> 00:20:22,523
Um peixe preso num aquário. Entende?
223
00:20:24,563 --> 00:20:27,283
Nos EUA, você será um peixinho
num lago enorme.
224
00:20:28,603 --> 00:20:30,723
O Red pelo menos tem teto e comida.
225
00:20:33,883 --> 00:20:35,643
Não quero voltar pra casa.
226
00:20:36,403 --> 00:20:37,643
Não quer ou não pode?
227
00:20:50,963 --> 00:20:53,083
Terá que ir embora logo, garoto.
228
00:20:54,323 --> 00:20:55,683
Eles virão atrás disso.
229
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
Eles sempre vêm.
230
00:21:08,243 --> 00:21:09,563
Estou vendo um camelo!
231
00:21:10,363 --> 00:21:13,123
Juro, não... Juro mesmo,
estou vendo um camelo.
232
00:21:13,123 --> 00:21:16,003
Também vejo um, com dez corcundas.
Está vendo?
233
00:21:16,003 --> 00:21:18,003
Ele está muito chapado.
234
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Mas você é que está queimada.
235
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Vai acabar vesga jogando essa cobrinha aí.
236
00:21:22,883 --> 00:21:25,123
Como, assim? Não fico bonita assim?
237
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Vai, solta o prisioneiro aí.
238
00:21:32,363 --> 00:21:36,283
Sabiam que a polícia localiza as pessoas
pelo sinal do celular?
239
00:21:37,963 --> 00:21:40,483
- Como sabe?
- Vi no noticiário uma vez.
240
00:21:42,123 --> 00:21:43,283
Está falando sério?
241
00:21:43,283 --> 00:21:46,203
Adeus, cobrinha. Vou sentir saudades.
242
00:21:59,963 --> 00:22:03,403
Agora só o mar sabe
onde nós estamos, caralho!
243
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Ei!
244
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Eu trouxe coisa boa!
245
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
Faz até crescer pelo no peito.
246
00:22:16,563 --> 00:22:17,803
Prestem atenção!
247
00:22:18,963 --> 00:22:20,803
Querem explodir umas paradas?
248
00:22:26,563 --> 00:22:30,003
Caralho! É mais pesado
que os peitos da Fafá de Belém.
249
00:22:30,003 --> 00:22:31,683
Sei lá, nunca peguei neles.
250
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
- Eu ajudo.
- Vamos descer.
251
00:22:34,043 --> 00:22:35,243
Dois. Um, dois...
252
00:22:35,243 --> 00:22:36,403
Puxa!
253
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Caralho!
254
00:22:40,963 --> 00:22:42,203
Vai!
255
00:22:48,243 --> 00:22:49,963
Faça as honras.
256
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
Ei, para! Calma.
257
00:23:14,723 --> 00:23:16,403
Quer saber, garoto?
258
00:23:17,483 --> 00:23:18,963
Explodir coisas dá fome.
259
00:23:38,203 --> 00:23:40,763
- Não quer casar comigo mesmo?
- Não, nunca.
260
00:23:40,763 --> 00:23:41,763
Não?
261
00:23:42,283 --> 00:23:44,283
- Vamos não casar nos EUA?
- Vamos.
262
00:23:50,243 --> 00:23:52,923
Sempre gostei de você. E você sabe, né?
263
00:24:28,843 --> 00:24:30,683
O amor cria músicas ótimas.
264
00:24:32,123 --> 00:24:34,883
Mas nem sempre une
dois mundos diferentes.
265
00:24:34,883 --> 00:24:36,003
É o que eu acho.
266
00:24:38,003 --> 00:24:39,123
Nem me fala!
267
00:24:40,643 --> 00:24:44,243
Também se apaixonou por uma Pantera Negra
procurada pelo FBI?
268
00:24:45,723 --> 00:24:47,203
Não, muito melhor!
269
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Agora tem minha atenção. Conta aí.
270
00:24:56,163 --> 00:24:57,843
Pelo padre do Rabo de Peixe.
271
00:25:04,603 --> 00:25:06,163
Não ria da minha desgraça!
272
00:25:07,803 --> 00:25:09,843
- Desgraça? Por quê?
- Ele é padre.
273
00:25:12,363 --> 00:25:14,443
E eu sou o que sou.
274
00:25:17,403 --> 00:25:20,963
Não disse que nem o amor
une dois mundos diferentes?
275
00:25:23,763 --> 00:25:25,323
O que eu sei sobre o amor?
276
00:25:28,483 --> 00:25:30,843
Vivo sozinho, numa ilha,
277
00:25:32,283 --> 00:25:33,363
no meio do nada.
278
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Mas tenho certeza
de uma coisa muito importante.
279
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
É isso.
280
00:25:42,803 --> 00:25:43,643
O quê?
281
00:25:45,403 --> 00:25:46,323
Joe?
282
00:25:47,683 --> 00:25:50,883
Disse que tinha certeza
de uma coisa importante. O quê?
283
00:25:53,443 --> 00:25:54,283
Esqueci.
284
00:26:49,443 --> 00:26:50,683
Onde seu filho está?
285
00:26:51,603 --> 00:26:53,043
Sabe que não vou contar.
286
00:26:54,123 --> 00:26:55,483
Eu deixaria você vivo.
287
00:26:56,963 --> 00:26:59,203
Que pai quer viver mais que o filho?
288
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Estou pronto.
289
00:27:10,243 --> 00:27:11,203
Eu também.
290
00:27:31,963 --> 00:27:33,523
Consigo ouvir seu coração.
291
00:27:36,363 --> 00:27:37,923
Mas não sei o que ele diz.
292
00:27:42,283 --> 00:27:43,523
A mesma coisa.
293
00:27:45,083 --> 00:27:46,003
Há muitos anos.
294
00:27:51,123 --> 00:27:52,363
Não falei de nós.
295
00:27:53,763 --> 00:27:55,123
Estou falando de você.
296
00:27:56,883 --> 00:27:59,683
Na escola,
diziam que você era o submarino.
297
00:28:01,283 --> 00:28:03,123
Como se fosse uma coisa boa.
298
00:28:03,643 --> 00:28:05,443
Mas não acho que seja.
299
00:28:08,043 --> 00:28:10,203
É como se estivesse sempre escondido
300
00:28:11,003 --> 00:28:11,883
ou fugindo.
301
00:28:12,803 --> 00:28:14,963
Como se nunca estivesse aqui de verdade.
302
00:28:14,963 --> 00:28:15,963
Não fuja.
303
00:28:17,083 --> 00:28:18,643
Me conte um segredo seu.
304
00:28:20,443 --> 00:28:21,803
Algo verdadeiro.
305
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Minha mãe...
306
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
Ela não queria
que eu a visse daquele jeito.
307
00:28:28,563 --> 00:28:30,683
Eu me escondia debaixo da cama dela.
308
00:28:32,883 --> 00:28:35,803
Não sei,
era como se eu pudesse protegê-la.
309
00:28:37,083 --> 00:28:38,443
Na noite em que morreu,
310
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
ela disse ao meu pai
pra me deixar ali, na cama deles.
311
00:28:50,003 --> 00:28:51,283
Até hoje, eu penso...
312
00:28:55,643 --> 00:28:57,483
que devia ter aberto os olhos.
313
00:29:00,203 --> 00:29:02,043
Devia ter olhado pra minha mãe.
314
00:29:04,203 --> 00:29:05,763
Vê-la uma última vez.
315
00:29:37,123 --> 00:29:39,403
Inspetora! Venha ver uma coisa.
316
00:29:44,643 --> 00:29:47,323
Parece exagerado
pra um pescador do Rabo de Peixe.
317
00:29:53,003 --> 00:29:55,843
Ninguém sabe do Eduardo
nem dos amigos dele.
318
00:29:57,243 --> 00:29:58,683
Deram corda nos sapatos.
319
00:30:00,683 --> 00:30:03,483
Talvez o Inspetor Banha
saiba onde encontrá-los.
320
00:30:04,163 --> 00:30:05,363
Não?
321
00:30:09,243 --> 00:30:10,923
Já falei, mal os conheço.
322
00:30:17,523 --> 00:30:21,203
Olha, Bruna... Até acredito
que não saiba onde eles estão.
323
00:30:22,843 --> 00:30:24,883
Mas sei que sabe de muita coisa.
324
00:30:26,003 --> 00:30:27,363
E preciso da sua ajuda.
325
00:30:30,643 --> 00:30:33,283
Pra prender gente do Rabo de Peixe?
326
00:30:35,603 --> 00:30:38,163
Vou contar uma coisa
que aprendi quando cheguei.
327
00:30:41,043 --> 00:30:43,123
Como ousa chamar minha filha?
328
00:30:43,923 --> 00:30:45,363
Estamos só conversando.
329
00:30:45,363 --> 00:30:47,363
Já chega! Vamos embora, Bruna.
330
00:31:23,483 --> 00:31:25,083
Onde está Francesco Bonino?
331
00:31:56,363 --> 00:31:57,483
Bom dia!
332
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Joe, como está tão bem
depois do que bebeu ontem?
333
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Sou um homem de verdade.
334
00:32:04,523 --> 00:32:07,123
Sabe o que é bom pra ressaca?
Fígado frito.
335
00:32:08,683 --> 00:32:12,683
Juro por tudo que é mais sagrado,
nunca mais bebo uma gota de álcool.
336
00:32:13,523 --> 00:32:16,803
Sim, já ouvi essa.
Pode buscar a correspondência?
337
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Caixa 36.
338
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Onde você está, menino?
Ainda vai me matar.
339
00:32:57,083 --> 00:32:59,883
Tem razão, desculpe.
Não se preocupe, estou bem.
340
00:33:03,443 --> 00:33:05,803
Eu devia era dar na sua cara.
341
00:33:05,803 --> 00:33:08,323
Diga onde está,
ou os pássaros morrem de fome.
342
00:33:13,083 --> 00:33:14,483
Aconteceu uma desgraça.
343
00:33:28,763 --> 00:33:29,603
Eduardo.
344
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Temos que conversar.
345
00:33:36,443 --> 00:33:38,323
- Tenho que ir pro Rabo de Peixe.
- Eduardo!
346
00:33:38,323 --> 00:33:41,443
- Não pode ir agora.
- Tenho que enterrar meu pai!
347
00:33:41,443 --> 00:33:43,963
Não enterrei Rafael,
nem sei onde está o corpo!
348
00:33:43,963 --> 00:33:44,883
E estou aqui.
349
00:33:44,883 --> 00:33:48,123
- Sílvia tem razão. Não pode voltar.
- Só vai foder o plano.
350
00:33:49,123 --> 00:33:51,323
Prometi ao seu pai te ajudar. Vou ajudar.
351
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Que plano?
352
00:33:53,523 --> 00:33:55,563
Pros EUA. Não é o que querem?
353
00:33:56,763 --> 00:33:57,883
E não me contou?
354
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Isso não importa agora, Sílvia!
355
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Com ou sem cocaína,
só vai ter paz longe daqui.
356
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Seu pai não morreu de velho.
357
00:34:06,323 --> 00:34:09,963
Eu sei. Por isso vou acabar
com o filho da puta que fez isso.
358
00:34:09,963 --> 00:34:11,363
- Eduardo!
- Garoto!
359
00:34:11,363 --> 00:34:12,323
Garoto!
360
00:34:13,403 --> 00:34:14,603
Aonde pensa que vai?
361
00:34:17,923 --> 00:34:19,843
Me deixa ir, caralho!
362
00:34:24,843 --> 00:34:25,843
Eles são a Máfia.
363
00:34:27,363 --> 00:34:29,443
Você não os mata. Eles matam você.
364
00:34:30,083 --> 00:34:33,243
Vou te ajudar,
mas preciso que se acalme, porra!
365
00:34:33,763 --> 00:34:34,643
Ouviu?
366
00:34:38,603 --> 00:34:39,683
Bom garoto.
367
00:34:46,803 --> 00:34:47,643
Porra.
368
00:35:04,003 --> 00:35:06,203
Olá, pequeninos.
369
00:35:07,123 --> 00:35:09,283
Tenham calma.
370
00:35:11,843 --> 00:35:13,283
Ai, que gostoso!
371
00:35:18,603 --> 00:35:19,563
Vem cá!
372
00:35:21,043 --> 00:35:22,083
Meu Deus.
373
00:35:22,843 --> 00:35:25,403
Pequenino... Vem cá, vem comer.
374
00:35:26,563 --> 00:35:30,283
Ai, meu Deus.
Olá, pequenino. Vamos lá.
375
00:35:30,283 --> 00:35:33,843
Olha aqui. Aqui, coma.
376
00:35:45,563 --> 00:35:46,923
Na verdade,
377
00:35:47,723 --> 00:35:48,763
eu nunca
378
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
pensei que esses passarinhos
379
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
fossem tão moles.
380
00:36:03,083 --> 00:36:04,963
Eduardo!
381
00:36:04,963 --> 00:36:05,883
Ouviu?
382
00:36:06,603 --> 00:36:08,443
- E começou.
- O que houve?
383
00:36:08,443 --> 00:36:09,923
Cubra o aquário do Red.
384
00:36:10,763 --> 00:36:12,083
Eduardo!
385
00:36:20,523 --> 00:36:23,963
Temos duas maneiras
de resolver esta merda!
386
00:36:25,603 --> 00:36:29,163
A primeira é vocês me darem
aquela merda que é minha
387
00:36:29,163 --> 00:36:32,523
e nós vamos embora daqui em paz.
388
00:36:34,963 --> 00:36:36,203
A segunda...
389
00:36:39,443 --> 00:36:40,803
Quem é você, caralho?
390
00:36:41,883 --> 00:36:44,323
Sou a sua segunda opção, filho da puta!
391
00:36:45,123 --> 00:36:46,403
Olha, o Quarta-feira.
392
00:36:46,403 --> 00:36:48,403
Vou te dar uma terceira opção.
393
00:36:48,923 --> 00:36:51,403
Pegue seus cães de guarda
e vá pro inferno.
394
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
A droga não é sua, nunca foi.
395
00:36:56,083 --> 00:36:58,003
E aí? Sonsa do caralho.
396
00:36:59,723 --> 00:37:00,923
Você me enganou.
397
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Você sempre foi o mais fraco do grupo.
398
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Rafael pelo menos tinha culhão.
399
00:37:06,323 --> 00:37:07,563
E você o matou, né?
400
00:37:07,563 --> 00:37:09,563
Não, quem o matou foi você!
401
00:37:10,723 --> 00:37:13,603
Vai lá! Vai, caralho!
402
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Vem cá!
403
00:37:15,563 --> 00:37:16,683
Caralho! Vai lá!
404
00:37:16,683 --> 00:37:18,683
Vem aqui!
405
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Vai lá, caralho! Vai!
406
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Porra!
407
00:37:25,683 --> 00:37:27,083
Vai, caralho!
408
00:37:34,363 --> 00:37:35,523
Vai!
409
00:37:40,843 --> 00:37:43,843
Podem entrar agora, caralho! Vai lá!
410
00:37:43,843 --> 00:37:44,763
Vai lá!
411
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Aquele filho da puta!
412
00:38:07,203 --> 00:38:08,323
Puta que pariu!
413
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Onde está a droga, porra?
414
00:38:22,283 --> 00:38:24,603
Vou explodir sua cabeça, caralho!
415
00:38:24,603 --> 00:38:27,723
- Onde está a droga, porra?
- Larga ele, caralho!
416
00:38:32,963 --> 00:38:34,523
Tenha cuidado com isso aí.
417
00:38:34,523 --> 00:38:36,363
Não é de ar, ela dá um coice.
418
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Sai daqui!
- Calma. Olha aqui.
419
00:38:40,523 --> 00:38:41,443
Não tenho nada.
420
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Você quase morreu por causa da cocaína.
421
00:38:44,043 --> 00:38:46,643
Quem estava com você, quem cuidou de você?
422
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Fui eu.
423
00:38:49,923 --> 00:38:53,603
Foi o seu pai.
Filha, me diz onde a droga está.
424
00:38:55,443 --> 00:38:57,363
E vamos para casa, os dois.
425
00:38:57,363 --> 00:38:59,843
Sou seu pai, você é minha filha.
426
00:39:01,403 --> 00:39:02,483
Tudo se perdoa.
427
00:39:04,483 --> 00:39:05,563
Zinha...
428
00:39:05,563 --> 00:39:06,643
Zinha o caralho!
429
00:39:07,763 --> 00:39:11,443
Caralho! Traidora do caralho!
Quer matar o seu pai?
430
00:39:11,443 --> 00:39:15,003
Porra! É isso, caralho?
431
00:39:16,163 --> 00:39:18,803
Traidora do caralho!
432
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Porra!
433
00:39:21,163 --> 00:39:22,003
Ai, caralho!
434
00:39:31,323 --> 00:39:32,363
Porra!
435
00:39:44,323 --> 00:39:45,763
Era você ou ele, garoto.
436
00:39:47,123 --> 00:39:48,363
Que bom que foi ele.
437
00:40:03,923 --> 00:40:04,843
E agora?
438
00:40:10,683 --> 00:40:11,923
Agora, estamos vivos.
439
00:40:18,803 --> 00:40:20,563
O que fiz não tem desculpa.
440
00:40:25,803 --> 00:40:27,243
Mas a justiça foi feita.
441
00:40:30,763 --> 00:40:33,883
Pelo Rafael e por todas as merdas
que Arruda já fez.
442
00:40:47,363 --> 00:40:49,563
Nem eu nem você temos a consciência limpa.
443
00:40:58,443 --> 00:41:01,123
Ninguém nos obrigou a trazer esta droga.
444
00:41:10,523 --> 00:41:11,443
Eduardo.
445
00:41:20,283 --> 00:41:21,683
Sempre há outro jeito.
446
00:41:26,123 --> 00:41:27,003
Não.
447
00:41:29,403 --> 00:41:30,363
Nem sempre.
448
00:41:34,043 --> 00:41:36,043
Às vezes, temos que sujar as mãos.
449
00:41:45,483 --> 00:41:47,643
Não foi só o Arruda que morreu hoje.
450
00:41:50,803 --> 00:41:53,523
Vou carregar essa morte pro resto da vida.
451
00:41:55,683 --> 00:41:56,563
Eu sei.
452
00:42:21,083 --> 00:42:23,403
Nunca deixe
o ouro ir pra cova com os mortos.
453
00:42:23,403 --> 00:42:24,883
Eles não precisam.
454
00:42:25,803 --> 00:42:27,923
Você aprende muito quando vai preso.
455
00:42:28,883 --> 00:42:30,243
Devia fazer uma lista.
456
00:42:31,083 --> 00:42:34,083
Você provavelmente vai acabar preso.
Ou morto.
457
00:42:34,643 --> 00:42:36,443
Você não está preso nem morto.
458
00:42:37,643 --> 00:42:39,603
Isto é uma prisão no meio do mar.
459
00:42:40,763 --> 00:42:42,363
Ou um cemitério pros vivos.
460
00:42:43,003 --> 00:42:45,283
Não vou pra cadeia, nem pro cemitério.
461
00:42:46,443 --> 00:42:49,323
Tínhamos um plano e,
se seguirmos, ficaremos bem.
462
00:42:49,323 --> 00:42:51,403
- E sua namorada?
- Não é minha namorada.
463
00:42:51,403 --> 00:42:53,203
E a porra da sua namorada?
464
00:42:57,603 --> 00:42:59,723
Ela quer se livrar da droga e fugir.
465
00:43:01,923 --> 00:43:03,643
Isso é burrice.
466
00:43:03,643 --> 00:43:06,723
Se fizer isso,
sua vida será igual à do seu pai.
467
00:43:06,723 --> 00:43:08,603
Então o que devo fazer, porra?
468
00:43:09,203 --> 00:43:10,843
Não entendi!
469
00:43:10,843 --> 00:43:13,123
Se saio daqui, viro você.
Se fico, viro meu pai.
470
00:43:13,123 --> 00:43:14,923
Qual é o certo? Não entendi!
471
00:43:17,843 --> 00:43:19,283
Não há escolha certa.
472
00:43:20,323 --> 00:43:22,163
Pode voltar pro Rabo de Peixe.
473
00:43:22,163 --> 00:43:24,803
E ser um peixinho num laguinho
a vida toda.
474
00:43:25,403 --> 00:43:28,443
Ou pode se jogar
e arriscar ser preso ou morto.
475
00:43:31,403 --> 00:43:32,363
Escute, garoto.
476
00:43:33,963 --> 00:43:36,643
Nós dois somos farinha do mesmo saco.
477
00:43:37,483 --> 00:43:40,163
Não nascemos pra ter uma vida medíocre.
478
00:43:41,923 --> 00:43:43,363
Tudo se resume a isso.
479
00:43:43,883 --> 00:43:46,323
Viver com tudo ou morrer sem nada.
480
00:43:47,963 --> 00:43:50,083
Então, vamos fazer isso direito.
481
00:43:50,083 --> 00:43:52,923
Eu te levo pros EUA,
mas quero a minha parte.
482
00:43:54,563 --> 00:43:55,643
Claro que quer.
483
00:46:16,323 --> 00:46:21,283
Legendas: Lara Scheffer