1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
VÍTR DO PLACHET
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
VĚZEŇSKÁ SLUŽBA
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
NÁPRAVNÉ ODDĚLENÍ
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
PÍSAŘ BARTLEBY
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,243
Kam tě vracejí?
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
Gruzie.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
Země v Asii.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Nechal jsi tam někoho?
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Syna a manželku.
10
00:01:21,243 --> 00:01:22,923
Mám v cele zlatou rybku.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Jmenuje se Red.
Nemohl jsem si ji vzít s sebou.
12
00:01:30,763 --> 00:01:32,883
Srovnáváš mou rodinu s blbou rybou?
13
00:01:33,563 --> 00:01:37,163
Jistěže ne. Manželka a syn
přežijou i bez tebe.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Ale rybka beze mě...
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
Asi to nepřežije.
16
00:01:42,323 --> 00:01:44,963
Odseděl jste si sedm let ve vězení
17
00:01:44,963 --> 00:01:47,123
za použití výbušnin při loupeži.
18
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
- Ano, ctihodnosti.
- Chcete mi něco říct?
19
00:01:51,363 --> 00:01:52,843
Napravil jsem se.
20
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Poučil jsem se.
Můžu upřímně říct, že jsem jiný člověk.
21
00:01:56,803 --> 00:02:00,003
Citujete mi
Vykoupení z věznice Shawshank, pane Cunho?
22
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
Je to krásný film.
23
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Ano. Ale on byl nevinný, a vy ne.
24
00:02:04,483 --> 00:02:07,563
- Pošlu vás zpátky do vaší země.
- Tady je moje země.
25
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Narodil jste se v Portugalsku, pane Cunho.
26
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Toto je vaše adoptivní země,
kde jste loupil.
27
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
A odseděl jsem si trest.
28
00:02:16,083 --> 00:02:19,203
Přišel jsem sem jako dítě.
Teď jsem pravý Američan.
29
00:02:21,083 --> 00:02:25,043
Když mě pošlete zpátky na Azory,
bude to jako doživotí.
30
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Další!
31
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, pojď sem!
32
00:03:25,243 --> 00:03:27,523
Nechci v obýváku spoďáry tvý holky.
33
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia není moje holka.
34
00:03:30,603 --> 00:03:32,683
A tohle není chlívek.
35
00:03:32,683 --> 00:03:34,243
A už vůbec ne hotel.
36
00:03:34,243 --> 00:03:37,563
Ještě něco. S tímhle včera někdo hejbal.
37
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Na nic jsem nesahal, strejdo Joe.
38
00:03:41,443 --> 00:03:42,923
Dávejte si všichni bacha!
39
00:03:43,563 --> 00:03:45,163
Na harpunu nikdo nesáhne!
40
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Říkáte to, jako by šlo o vaše péro.
41
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
S touhle harpunou
natáčel Orson Welles film tady ve Faialu.
42
00:03:51,483 --> 00:03:54,883
- Nekecej!
- Nekecám. Jmenuje se Ostnatá voda.
43
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Můj děda v něm harpunuje vorvaně.
44
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Je to součást naší historie.
45
00:03:58,963 --> 00:04:01,603
Kdysi byli na Azorách praví chlapi.
46
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Nejsou moje.
47
00:04:10,283 --> 00:04:11,723
Pardon.
48
00:04:11,723 --> 00:04:13,123
To mě poser.
49
00:04:18,643 --> 00:04:20,523
Hej! Nedělej to!
50
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Zabiješ ho.
51
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
- Jen pár drobků.
- Zlatý rybky chleba nesmí.
52
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Nafouknou se jako balón a umřou.
53
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
No tak, ukliď ten bordel.
54
00:04:30,963 --> 00:04:34,043
Ty pojď se mnou.
Vypadá to, že se hodíš na práci.
55
00:04:34,043 --> 00:04:35,563
Hodím se i na jiný věci.
56
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Ukliď ten bordel.
57
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
To je výborný chorizo, odkud ho máte?
58
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Dělám si vlastní chorizo
se speciální ingrediencí.
59
00:04:52,243 --> 00:04:54,643
Co do nich dáváte, že jsou tak dobrý?
60
00:04:54,643 --> 00:04:56,003
Slepičince.
61
00:04:57,683 --> 00:04:58,523
Výborný, co?
62
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Cože?
63
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
Tam leží Amerika.
64
00:06:29,563 --> 00:06:31,763
1 900 námořních mil do Bostonu.
65
00:06:42,163 --> 00:06:44,203
Nemůžu uvěřit, že tu Rafael není.
66
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
- A že můj táta...
- Arruda není tvůj táta.
67
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
Zbouchnul tvoji mámu
a nikdy mu na vás nezáleželo.
68
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Brzo na něj dojde řada a bude po něm.
69
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Všiml sis, že vždycky hledáš řešení?
70
00:07:09,323 --> 00:07:11,803
Nesnášíš Rabo de Peixe, tak chceš Ameriku.
71
00:07:12,403 --> 00:07:15,203
Arruda zabil Rafaela, tak musí taky umřít.
72
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, já nepotřebuju řešení.
73
00:07:23,403 --> 00:07:25,483
Potřebuju, aby mě někdo poslouchal.
74
00:07:27,883 --> 00:07:29,563
Rafael nebyl jen tvůj kluk.
75
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Byl to můj nejlepší přítel.
76
00:07:42,763 --> 00:07:44,243
Nikdy na něj nezapomenu.
77
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Musíme jít dál, ne?
78
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Lidi se s bolestí vyrovnávají různě.
79
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
Co když drogy, který jsme sem přivezli,
jsou břímě, ne řešení?
80
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Inspektorko.
81
00:09:27,803 --> 00:09:30,163
To nám pomůže pochopit, co se stalo.
82
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Našli jsme u majáku
nábojnice a vzorky krve.
83
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Máme svědky?
84
00:09:37,563 --> 00:09:38,643
Žádní nejsou.
85
00:09:38,643 --> 00:09:41,523
Maják je automatizovaný.
Roky tu nikdo nežije.
86
00:09:41,523 --> 00:09:43,323
A nejbližší dům je asi
87
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
dva kilometry odsud.
88
00:09:46,763 --> 00:09:49,683
Neříkal jsi,
že se v São Miguel nikdy nic nestane?
89
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
To jsem si myslel.
90
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Už tě tu nechci moc dlouho, kluku.
91
00:10:00,843 --> 00:10:02,523
Hlídání dětí mi nikdy nešlo.
92
00:10:03,683 --> 00:10:05,803
A nevím, v čem jedeš,
93
00:10:05,803 --> 00:10:07,563
ale nechci žádný potíže.
94
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Mám otázku, strejdo Joe.
95
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- Vezmeš maminku do Ameriky?
- Eduardo, běž vedle.
96
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Nebuď na kluka tak tvrdej.
97
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Je to můj syn.
98
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
A můj synovec.
99
00:10:30,603 --> 00:10:32,723
Kdybys neutekl z Ameriky,
100
00:10:32,723 --> 00:10:37,523
moje ségra by byla ve slušný nemocnici
u pořádnejch doktorů. Napadlo tě to někdy?
101
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
Já jsem neutekl.
102
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
Měl jsem tu rodinu.
Ale to tobě nic neříká.
103
00:10:47,843 --> 00:10:49,043
Chci jet do Ameriky.
104
00:10:50,403 --> 00:10:51,243
Pomůžeš mi?
105
00:10:51,963 --> 00:10:54,003
Ta tvoje posedlost Amerikou.
106
00:10:54,003 --> 00:10:55,163
Nejsi jedinej.
107
00:10:56,083 --> 00:10:59,883
Denně si miliony idiotů
po celým světě myslí, že tam uspějou.
108
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Americkej sen. Byla by to sranda,
kdyby to nebyla blbost.
109
00:11:04,403 --> 00:11:05,563
Proč je to blbost?
110
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Žili jste tam s tátou.
111
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Jaký máš příjmení?
112
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
113
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Důvod číslo jedna, portugalský příjmení.
114
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
- Jsi naspodu pyramidy.
- Jaký pyramidy?
115
00:11:16,803 --> 00:11:19,203
Pyramidy čuráků, co to nikdy nedokážou.
116
00:11:19,843 --> 00:11:21,883
Já jsem se považoval za Američana.
117
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Ale co mám napsaný v pasu? „Portugalec“.
118
00:11:25,443 --> 00:11:28,043
Hra je cinknutá.
Od začátku jsem neměl šanci.
119
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Tak se kurva prober.
120
00:12:08,323 --> 00:12:09,203
Pitomí ptáci.
121
00:12:12,643 --> 00:12:13,643
Tak dost!
122
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Táhněte!
123
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Táhněte!
124
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Je mrtvej?
125
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Jste v pořádku?
126
00:12:57,763 --> 00:13:00,083
Z cesty!
127
00:13:00,083 --> 00:13:01,043
Uhněte!
128
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Vypadá jako ten chlap z Matrixu.
129
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Kruci!
130
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}SIGNÁLNÍ PISTOLE
131
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Dobře, počkám tu na něj.
132
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Jo, neboj se.
133
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Čau, miláčku.
134
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Ahoj, co tam děláš?
135
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Poslouchej.
136
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Mám ti dát cigaretu?
137
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Hej!
138
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Mamince bych to radši neříkal.
139
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
- Ať je zticha, už to nesnesu!
- Ví, jakýho má tátu!
140
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
Jasně! V baráku není chvíli klid!
141
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
S ničím mi nepomůžeš!
142
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
No jo, uklidněte se.
143
00:14:11,603 --> 00:14:12,923
Kam letíš?
144
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Mamma mia!
145
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Špagety s mušlema, nádhera!
146
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Jste báječná kuchařka, signora.
147
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Báječná!
148
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
No tak, mrňousku. Můžu?
149
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Pojď sem. Chudáčku. Neplakej.
150
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Ale no tak. To nic.
151
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Rodina je v životě chlapa
to nejdůležitější.
152
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
Vidíš? Už je zticha.
153
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- Můžu ti jít za svědka?
- Co?
154
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Jsem tvůj důvěrník už roky.
Nezasloužím si jít ti za svědka?
155
00:15:07,763 --> 00:15:09,363
Rafael si zaslouží respekt.
156
00:15:10,603 --> 00:15:12,443
Vždycky jsi ho respektoval.
157
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
Je moc brzy.
158
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Hej. Kam jdeš?
159
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
- Na pláž.
- Aha.
160
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Dej pozor, aby nebylo pozdě.
161
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael mi slíbil,
že mě sem vezme. Dvakrát.
162
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Nikdy mu nezáleželo na tom,
co si myslím a co cítím.
163
00:15:38,483 --> 00:15:39,763
Nebo o čem sním.
164
00:15:42,963 --> 00:15:44,883
Věděla jsem, že jsem jen trofej.
165
00:16:00,603 --> 00:16:02,723
Jseš ta nejúžasnější holka, co znám.
166
00:16:05,163 --> 00:16:09,323
To mě moc neznáš.
Nikdy jsi neopustil Rabo de Peixe. A hele.
167
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Pořád jsem tu jediná holka.
168
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Viděl jsem dost filmů.
169
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Když jsem tak úžasná,
170
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
proč mě nikdo nepožádal o ruku?
171
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Vy chlapi jste banda slabochů. Tak to je.
172
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Promiňte, Joe.
173
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
„Změna přijde.“
174
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
První věc, kterou jsem hrál na klavír.
175
00:16:50,123 --> 00:16:52,683
Obhájce lidských práv tady na ostrově.
176
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Některý utrpení je univerzální.
Nezná hranice, Joe.
177
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Jo!
178
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Jaký máš ty?
179
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Nedělejte, že vás to zajímá.
180
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Nech mě hádat. Jseš jinej.
181
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Nesmějte se mi.
182
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
Nesměju.
183
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Hodně jsem viděl, víš.
184
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Vyrostl jsem v 60. letech.
V sedmdesátých jsem dospěl.
185
00:17:19,803 --> 00:17:21,563
Sedm let jsem seděl.
186
00:17:23,523 --> 00:17:24,563
Respektuju tě.
187
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Víš, proč mám doma tu harpunu?
188
00:17:30,923 --> 00:17:33,003
Je stejně důležitý vědět, kdo jsme,
189
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
jako to, kdo nechceme bejt.
190
00:17:38,483 --> 00:17:40,003
Takže otázka zní:
191
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
Budeme tu sedět jako dva trapný čuráci,
192
00:17:44,603 --> 00:17:47,363
nebo si poslechneme
kurevsky skvělou muziku?
193
00:18:12,483 --> 00:18:15,043
Kdybych tě teď
požádal o ruku, co bys řekla?
194
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Že jsi blázen.
195
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
Do třetice všeho dobrýho.
196
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Tak je to přece jen tvoje holka.
197
00:19:00,763 --> 00:19:01,763
Co na tom záleží?
198
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Hele. Strejdo Joe, vidíš?
199
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Mám rybu.
200
00:19:09,563 --> 00:19:10,723
Tady je.
201
00:19:14,003 --> 00:19:17,283
Koho nakrmíš takovou čudlou?
To je na hovno.
202
00:19:17,283 --> 00:19:18,323
Moc pracný.
203
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Můj postup je mnohem efektivnější.
204
00:19:25,243 --> 00:19:26,163
Nemáš kečup?
205
00:19:28,043 --> 00:19:29,283
Takový sračky nejíme.
206
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Co je kečup, strejdo Joe?
207
00:19:32,483 --> 00:19:35,723
Jedna z nejlepších věcí na světě,
ale tvůj táta to neví.
208
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Tati, můžu ochutnat kečup?
209
00:19:39,883 --> 00:19:42,083
Pošlu ti ho, až se vrátím do Ameriky.
210
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Nevěš mu na nos bulíky.
211
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Je to jen kečup.
212
00:19:46,883 --> 00:19:48,963
Vím, že jsem v pyramidě blbců.
213
00:19:48,963 --> 00:19:50,323
Tak to není.
214
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
Pravda je,
215
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
že za tvůj dětskej sen o cestě do Ameriky
216
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
jsem trochu zodpovědnej já.
217
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Nikdy jsi neposlal ten kečup.
218
00:20:03,563 --> 00:20:05,723
Než jsem se nadál, byl jsem v base.
219
00:20:06,683 --> 00:20:08,403
To se ti změní priority, víš?
220
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
- Víš, jak máš tu rybku, Reda?
- Jo.
221
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Vždycky bude žít v akvárku.
222
00:20:14,123 --> 00:20:17,163
Jasně. Šťastně a spokojeně.
Je to zlatá rybka.
223
00:20:17,683 --> 00:20:20,083
Když tu zůstanu, budu jako on.
224
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Rybka, co trčí v akvárku.
225
00:20:24,603 --> 00:20:27,283
V Americe budeš malá ryba
v obrovským rybníku.
226
00:20:28,603 --> 00:20:30,723
Tady má Red aspoň jídlo a bydlení.
227
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Nechci se vrátit domů.
228
00:20:36,403 --> 00:20:37,723
Nechceš, nebo nemůžeš?
229
00:20:51,043 --> 00:20:52,883
Musíš odjet co nejdřív.
230
00:20:54,403 --> 00:20:55,483
Přijdou si pro to.
231
00:20:56,243 --> 00:20:57,363
Vždycky si přijdou.
232
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Vidím velblouda!
233
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Přísahám. Vidím velblouda.
234
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Taky vidím velblouda.
S deseti hrbama. Vidíš?
235
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
Je totálně sjetej.
236
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
To říká ta pravá.
237
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Z toho věčnýho hraní Hada začneš šilhat.
238
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Takhle?
239
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Nevypadám roztomile?
240
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Nesysli si toho jointa.
241
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Věděli jste, že policie dokáže
najít člověka přes signál mobilu?
242
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- Jak to víš?
- Říkali to ve zprávách.
243
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
To myslíš vážně?
244
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Sbohem, hádečku. Budeš mi chybět.
245
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Teď jen moře ví, kde jsme!
246
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Hej!
247
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Nesu něco dobrýho!
248
00:22:13,923 --> 00:22:15,483
Z toho se ti zježí chlupy.
249
00:22:16,563 --> 00:22:20,163
Poslouchejte. Kdo chce
něco vyhodit do vzduchu?
250
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
- Je těžší než kozy Fafá de Belém.
- Ty jsem si nikdy nepotěžkal.
251
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Stáhneme ji dolů. Stoupni si za ni.
252
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Všichni společně, tahejte!
253
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Do prdele!
254
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Běž!
255
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Ty máš tu čest.
256
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Bomba!
257
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
Hej! Zadrž!
258
00:23:14,723 --> 00:23:18,963
Víš co, chlapče?
Z vyhazování do vzduchu dostávám hlad.
259
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- Určitě si mě nechceš vzít?
- Ne, nikdy.
260
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Ne?
261
00:23:42,563 --> 00:23:44,803
- Nevezmeme se v Americe?
- Jasně.
262
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Vždycky jsem tě miloval. Víš to, že jo?
263
00:24:28,883 --> 00:24:30,563
Láska dělá skvělou hudbu.
264
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Ale ne vždy spojuje dva různý světy.
265
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Tak mi to připadá.
266
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
To mi povídejte!
267
00:24:40,643 --> 00:24:44,243
Taky ses zamiloval
do Černý panterky, kterou hledala FBI?
268
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Ne, něco lepšího!
269
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
To mě zajímá. Povídej.
270
00:24:56,243 --> 00:24:57,803
Do kněze v Rabo de Peixe.
271
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Nesmějte se mýmu neštěstí.
272
00:25:07,843 --> 00:25:09,883
- Proč „neštěstí“?
- Je to kněz.
273
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
A já jsem, co jsem.
274
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Neříkal jste, že láska
nedokáže spojit dva různý světy?
275
00:25:23,803 --> 00:25:25,403
Co já vím o lásce?
276
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Žiju sám na ostrově
277
00:25:32,483 --> 00:25:33,523
uprostřed ničeho.
278
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Ale jednou důležitou věcí jsem si jistej.
279
00:25:40,483 --> 00:25:41,363
To je tahle.
280
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
No?
281
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
282
00:25:47,163 --> 00:25:50,563
Co je ta důležitá věc,
kterou jste si jistej?
283
00:25:53,483 --> 00:25:54,323
Zapomněl jsem.
284
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Kde je váš syn?
285
00:26:51,603 --> 00:26:53,043
Víte, že vám to neřeknu.
286
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Mohl bych vás nechat žít.
287
00:26:57,003 --> 00:26:59,323
Jakej otec chce přežít svýho syna?
288
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Jsem připravenej.
289
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Já taky.
290
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Slyším tvoje srdce.
291
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
Ale nevím, co říká.
292
00:27:42,283 --> 00:27:43,283
Pořád to samý.
293
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Už spoustu let.
294
00:27:51,203 --> 00:27:52,523
Nemluvím o nás.
295
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Mluvím o tobě.
296
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
Ve škole ti říkali Ponorka.
297
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Jako by to byla dobrá věc.
298
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Ale podle mě to není dobrá věc.
299
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Jako by ses pořád schovával nebo utíkal.
300
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Jako bys tu nikdy opravdu nebyl.
301
00:28:14,883 --> 00:28:15,963
Neutíkej.
302
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Řekni mi něco osobního.
303
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Něco pravdivýho.
304
00:28:23,603 --> 00:28:24,443
Moje matka.
305
00:28:25,163 --> 00:28:27,403
Nechtěla, abych ji viděl v tom stavu.
306
00:28:28,523 --> 00:28:30,443
Tak jsem zalezl pod její postel.
307
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Já nevím. Jako bych ji mohl chránit.
308
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
Tu noc, kdy umřela,
309
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
řekla tátovi,
že tam můžu zůstat, v jejich posteli.
310
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Dodneška si myslím...
311
00:28:55,643 --> 00:28:57,283
Měl jsem otevřít oči.
312
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Měl jsem se na maminku podívat.
313
00:29:04,203 --> 00:29:05,843
Naposledy ji vidět.
314
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Inspektorko, pojďte se podívat.
315
00:29:44,803 --> 00:29:47,043
Na rybáře z Rabo de Peixe je to luxus.
316
00:29:53,523 --> 00:29:56,243
Nikdo neví, kde je Eduardo.
I kamarádi zmizeli.
317
00:29:57,243 --> 00:29:58,603
Asi našli toulavý boty.
318
00:30:00,843 --> 00:30:03,283
Inspektor Banha možná ví, kde je najít.
319
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
Ne?
320
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Jak říkám. Sotva je znám.
321
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Hele, Bruno.
322
00:30:19,243 --> 00:30:21,723
Jsem ochotná ti věřit, že nevíš, kde jsou.
323
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Ale určitě toho víš hodně.
324
00:30:26,003 --> 00:30:27,403
Potřebuju tvou pomoc.
325
00:30:30,323 --> 00:30:32,843
Chcete zatýkat děcka z Rabo de Peixe?
326
00:30:35,723 --> 00:30:38,363
Povím vám, co jsem se naučila po příjezdu.
327
00:30:41,323 --> 00:30:42,523
Co sem taháte dceru?
328
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Jenom si povídáme.
329
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Žádný povídání! Jdeme, Bruno.
330
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Kde je Francesco Bonino?
331
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Dobrýtro!
332
00:31:59,283 --> 00:32:02,123
Jak to, že jste svěží,
když jsme včera tak pili?
333
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Jsem pravej chlap.
334
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Víš, co pomůže na kocovinu? Smažený játra.
335
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Přísahám na matčin hrob,
už se nikdy nedotknu ani kapky alkoholu.
336
00:32:13,603 --> 00:32:15,443
To už jsem slyšel.
337
00:32:15,443 --> 00:32:16,963
Dojdeš mi pro poštu?
338
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Schránka 36.
339
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Maminko.
340
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Kde jseš, darebáku? Přivedeš mě do hrobu.
341
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Máš pravdu. Promiň.
Neboj, všechno je dobrý.
342
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Já ti dám andulky, lumpe.
343
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Řekni mi, kde jsi, nebo ti chcípnou hlady.
344
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Stalo se něco hroznýho.
345
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
346
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Musím ti něco říct.
347
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Musím domů.
- Eduardo!
348
00:33:38,403 --> 00:33:41,483
- Nemůžeš se vrátit.
- Musím pochovat tátu!
349
00:33:41,483 --> 00:33:44,843
Taky jsem Rafaela nepohřbila.
Nevím, kde je, a jsem tu.
350
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Má pravdu. Nemůžeš tam.
351
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Akorát posereš plán.
352
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Slíbil jsem tátovi, že ti pomůžu.
353
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Jakej plán?
354
00:33:52,923 --> 00:33:55,523
Amerika. Copak tam všichni nechcete?
355
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
Tys mi to neřekl?
356
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Na tom teď nezáleží, Sílvio!
357
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Nebude pokoj, dokud nebudeš daleko odsud.
358
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Táta neumřel stářím.
359
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Já vím. Roztrhám na cucky
toho zmrda, co ho zabil.
360
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Eduardo!
361
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Kluku!
362
00:34:13,523 --> 00:34:14,643
Kam asi tak jdeš?
363
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Kurva, pusť mě!
364
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Je to mafie.
365
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Ty je nezabiješ, ale oni tebe jo.
366
00:34:30,283 --> 00:34:33,763
Pomůžu ti, ale musíš se uklidnit!
367
00:34:33,763 --> 00:34:34,723
Slyšíš?
368
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Pašák.
369
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Ahoj, drobci.
370
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Pojďte. Klid, to nic.
371
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Je to dobrůtka!
372
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Vrať se!
373
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Bože.
374
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Maličká, pojď sem. Pojď se najíst!
375
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Bože.
376
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Ahoj, ptáčku. No tak, pojď.
377
00:35:30,363 --> 00:35:34,123
Tady máš. Papej.
378
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Vlastně
379
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
mě nikdy
380
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
nenapadlo, že tyhle ptáčkové
381
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
jsou tak měkký.
382
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Eduardo!
383
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Slyšel jsi to?
384
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Už to začíná.
385
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
- Co se děje?
- Zakryj Redovi akvárko.
386
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Máme dva způsoby, jak to vyřešit!
387
00:36:23,963 --> 00:36:25,043
Běž dovnitř.
388
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
První je, že mi dáte, co je moje,
389
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
a my v klidu odejdeme.
390
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
A druhej...
391
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Bacha, dědku!
- Kdo ty jseš?
392
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Jsem tvoje druhá možnost, hajzle!
393
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
Jestlipak to není Středa!
394
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Dám ti třetí možnost, sráči.
395
00:36:49,043 --> 00:36:53,163
Odvolej si čokly a vypadni odsud.
Ty drogy nikdy nebyly tvoje.
396
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Á, falešnice!
397
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Doběhla jsi mě.
398
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Tys byl vždycky ten nejslabší.
399
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Rafael měl aspoň koule.
400
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
- A tys ho zabil, sráči!
- Ne, to tys zabil Rafaela!
401
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Pojď dovnitř!
402
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Pohni se! Dělej!
403
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Nezvedej se!
404
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Jdi tam, do prdele!
405
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Jdi tam!
406
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Kurva!
407
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
Běž tam!
408
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Běž!
409
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Můžeš jít dovnitř! Dělejte!
410
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
To je fakt hajzl!
411
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Pojďme...
412
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Kurva!
413
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Kde jsou ty posraný drogy?
414
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Ustřelím ti hlavu!
415
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Kde jsou ty drogy?
416
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Pusť ho!
417
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Opatrně s tím.
Není to vzduchovka. Má zpětnej ráz.
418
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Vypadni odsud!
- Klid. Podívej.
419
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Nic nemám.
420
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Málem jsi na ten koks umřela.
421
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
Kdo ti pomohl? Kdo se o tebe postaral?
422
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Já.
423
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Tvůj táta. Zlato,
řekni mi, kde jsou ty drogy.
424
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
A oba se vrátíme domů.
425
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Já jsem tvůj táta. Ty jseš moje dcera.
426
00:39:01,403 --> 00:39:02,723
Všechno si odpouštíme.
427
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
- Zinho?
- Na Zinhu ti seru!
428
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Ty hnusná zrádkyně!
Chceš zabít vlastního tátu?
429
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Je to tak? Do prdele!
430
00:39:13,083 --> 00:39:15,003
Do prdele!
431
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Hnusná zrádkyně!
432
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Do prdele!
433
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Do prdele!
434
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Kurva...
435
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Do prdele.
436
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
Buď ty, nebo on.
437
00:39:47,203 --> 00:39:48,283
Jsem rád, že on.
438
00:40:04,123 --> 00:40:05,003
Co teď?
439
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Teď jsme naživu.
440
00:40:18,923 --> 00:40:20,363
Udělal jsem hroznou věc.
441
00:40:25,963 --> 00:40:26,963
Ale spravedlivou.
442
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Za Rafaela a za všechno,
co Arruda kdy udělal.
443
00:40:47,443 --> 00:40:49,283
Nikdo z nás nemá čistý svědomí.
444
00:40:58,563 --> 00:41:00,763
Nikdo nás nenutil vzít ty drogy.
445
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
446
00:41:20,363 --> 00:41:21,803
Vždycky je jiná možnost.
447
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
Ne.
448
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Vždycky ne.
449
00:41:34,163 --> 00:41:35,843
Někdy si musíme špinit ruce.
450
00:41:45,603 --> 00:41:47,643
Dneska neumřel jenom Arruda.
451
00:41:51,003 --> 00:41:53,203
Tuhle smrt si ponesu do konce života.
452
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Já vím.
453
00:42:21,203 --> 00:42:23,403
Nenech mrtvý vzít si zlato do hrobu.
454
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
Nepotřebujou ho.
455
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
V base se toho hodně naučíš.
456
00:42:28,883 --> 00:42:30,163
Napíšu ti seznam.
457
00:42:31,123 --> 00:42:34,563
Protože nejspíš skončíš ve vězení.
Nebo zabitej.
458
00:42:34,563 --> 00:42:36,243
Nejseš v base, ani mrtvej.
459
00:42:37,843 --> 00:42:39,323
Tohle je vězení v oceánu.
460
00:42:40,843 --> 00:42:42,243
Nebo hřbitov pro živý.
461
00:42:43,003 --> 00:42:45,203
Nepůjdu do vězení ani na hřbitov.
462
00:42:46,403 --> 00:42:49,563
Když dodržíme plán, všechno dobře dopadne.
463
00:42:49,563 --> 00:42:50,723
A co tvoje holka?
464
00:42:50,723 --> 00:42:52,883
- Ona není...
- Co tvoje holka, sakra?
465
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Chce se zbavit drog a utýct.
466
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
To je pěkná hovadina.
467
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Když to uděláš,
468
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
budeš žít jako tvůj táta.
469
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Co mám kurva asi tak dělat?
470
00:43:09,323 --> 00:43:10,163
Já to nechápu!
471
00:43:10,843 --> 00:43:15,283
Když půjdu, budu jako ty. Když zůstanu,
budu jako táta. Co je správná volba?
472
00:43:17,883 --> 00:43:19,283
Správná volba není.
473
00:43:20,523 --> 00:43:22,203
Můžeš se vrátit domů
474
00:43:22,203 --> 00:43:24,683
a bejt celej život malá ryba v rybníčku.
475
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
Nebo skočit do neznáma
a riskovat, že tě chytí nebo zabijou.
476
00:43:31,443 --> 00:43:32,323
Poslouchej.
477
00:43:34,203 --> 00:43:36,523
My dva jsme ze stejnýho těsta.
478
00:43:37,563 --> 00:43:39,883
Nepřišli jsme na svět žít nudnej život.
479
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Máš jen dvě možnosti.
480
00:43:43,843 --> 00:43:46,363
Myslet na život, nebo na umírání.
481
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Hlavně musíme něco udělat.
482
00:43:50,083 --> 00:43:52,883
Dostanu tě do Ameriky.
Ale chci svůj podíl.
483
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Jak jinak.
484
00:46:12,403 --> 00:46:14,443
Překlad titulků: Markéta Demlová