1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 VÍTR DO PLACHET 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 VĚZEŇSKÁ SLUŽBA 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 NÁPRAVNÉ ODDĚLENÍ 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 PÍSAŘ BARTLEBY 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,243 Kam tě vracejí? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 Gruzie. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 Země v Asii. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Nechal jsi tam někoho? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Syna a manželku. 10 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 Mám v cele zlatou rybku. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Jmenuje se Red. Nemohl jsem si ji vzít s sebou. 12 00:01:30,763 --> 00:01:32,883 Srovnáváš mou rodinu s blbou rybou? 13 00:01:33,563 --> 00:01:37,163 Jistěže ne. Manželka a syn přežijou i bez tebe. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 Ale rybka beze mě... 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 Asi to nepřežije. 16 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 Odseděl jste si sedm let ve vězení 17 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 za použití výbušnin při loupeži. 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 - Ano, ctihodnosti. - Chcete mi něco říct? 19 00:01:51,363 --> 00:01:52,843 Napravil jsem se. 20 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Poučil jsem se. Můžu upřímně říct, že jsem jiný člověk. 21 00:01:56,803 --> 00:02:00,003 Citujete mi Vykoupení z věznice Shawshank, pane Cunho? 22 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 Je to krásný film. 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Ano. Ale on byl nevinný, a vy ne. 24 00:02:04,483 --> 00:02:07,563 - Pošlu vás zpátky do vaší země. - Tady je moje země. 25 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Narodil jste se v Portugalsku, pane Cunho. 26 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Toto je vaše adoptivní země, kde jste loupil. 27 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 A odseděl jsem si trest. 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,203 Přišel jsem sem jako dítě. Teď jsem pravý Američan. 29 00:02:21,083 --> 00:02:25,043 Když mě pošlete zpátky na Azory, bude to jako doživotí. 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Další! 31 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, pojď sem! 32 00:03:25,243 --> 00:03:27,523 Nechci v obýváku spoďáry tvý holky. 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Sílvia není moje holka. 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,683 A tohle není chlívek. 35 00:03:32,683 --> 00:03:34,243 A už vůbec ne hotel. 36 00:03:34,243 --> 00:03:37,563 Ještě něco. S tímhle včera někdo hejbal. 37 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Na nic jsem nesahal, strejdo Joe. 38 00:03:41,443 --> 00:03:42,923 Dávejte si všichni bacha! 39 00:03:43,563 --> 00:03:45,163 Na harpunu nikdo nesáhne! 40 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Říkáte to, jako by šlo o vaše péro. 41 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 S touhle harpunou natáčel Orson Welles film tady ve Faialu. 42 00:03:51,483 --> 00:03:54,883 - Nekecej! - Nekecám. Jmenuje se Ostnatá voda. 43 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Můj děda v něm harpunuje vorvaně. 44 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Je to součást naší historie. 45 00:03:58,963 --> 00:04:01,603 Kdysi byli na Azorách praví chlapi. 46 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Nejsou moje. 47 00:04:10,283 --> 00:04:11,723 Pardon. 48 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 To mě poser. 49 00:04:18,643 --> 00:04:20,523 Hej! Nedělej to! 50 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Zabiješ ho. 51 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 - Jen pár drobků. - Zlatý rybky chleba nesmí. 52 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Nafouknou se jako balón a umřou. 53 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 No tak, ukliď ten bordel. 54 00:04:30,963 --> 00:04:34,043 Ty pojď se mnou. Vypadá to, že se hodíš na práci. 55 00:04:34,043 --> 00:04:35,563 Hodím se i na jiný věci. 56 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Ukliď ten bordel. 57 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 To je výborný chorizo, odkud ho máte? 58 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Dělám si vlastní chorizo se speciální ingrediencí. 59 00:04:52,243 --> 00:04:54,643 Co do nich dáváte, že jsou tak dobrý? 60 00:04:54,643 --> 00:04:56,003 Slepičince. 61 00:04:57,683 --> 00:04:58,523 Výborný, co? 62 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Cože? 63 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 Tam leží Amerika. 64 00:06:29,563 --> 00:06:31,763 1 900 námořních mil do Bostonu. 65 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 Nemůžu uvěřit, že tu Rafael není. 66 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 - A že můj táta... - Arruda není tvůj táta. 67 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 Zbouchnul tvoji mámu a nikdy mu na vás nezáleželo. 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Brzo na něj dojde řada a bude po něm. 69 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Všiml sis, že vždycky hledáš řešení? 70 00:07:09,323 --> 00:07:11,803 Nesnášíš Rabo de Peixe, tak chceš Ameriku. 71 00:07:12,403 --> 00:07:15,203 Arruda zabil Rafaela, tak musí taky umřít. 72 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, já nepotřebuju řešení. 73 00:07:23,403 --> 00:07:25,483 Potřebuju, aby mě někdo poslouchal. 74 00:07:27,883 --> 00:07:29,563 Rafael nebyl jen tvůj kluk. 75 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Byl to můj nejlepší přítel. 76 00:07:42,763 --> 00:07:44,243 Nikdy na něj nezapomenu. 77 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Musíme jít dál, ne? 78 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Lidi se s bolestí vyrovnávají různě. 79 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 Co když drogy, který jsme sem přivezli, jsou břímě, ne řešení? 80 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Inspektorko. 81 00:09:27,803 --> 00:09:30,163 To nám pomůže pochopit, co se stalo. 82 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Našli jsme u majáku nábojnice a vzorky krve. 83 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Máme svědky? 84 00:09:37,563 --> 00:09:38,643 Žádní nejsou. 85 00:09:38,643 --> 00:09:41,523 Maják je automatizovaný. Roky tu nikdo nežije. 86 00:09:41,523 --> 00:09:43,323 A nejbližší dům je asi 87 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 dva kilometry odsud. 88 00:09:46,763 --> 00:09:49,683 Neříkal jsi, že se v São Miguel nikdy nic nestane? 89 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 To jsem si myslel. 90 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Už tě tu nechci moc dlouho, kluku. 91 00:10:00,843 --> 00:10:02,523 Hlídání dětí mi nikdy nešlo. 92 00:10:03,683 --> 00:10:05,803 A nevím, v čem jedeš, 93 00:10:05,803 --> 00:10:07,563 ale nechci žádný potíže. 94 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Mám otázku, strejdo Joe. 95 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - Vezmeš maminku do Ameriky? - Eduardo, běž vedle. 96 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Nebuď na kluka tak tvrdej. 97 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Je to můj syn. 98 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 A můj synovec. 99 00:10:30,603 --> 00:10:32,723 Kdybys neutekl z Ameriky, 100 00:10:32,723 --> 00:10:37,523 moje ségra by byla ve slušný nemocnici u pořádnejch doktorů. Napadlo tě to někdy? 101 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 Já jsem neutekl. 102 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 Měl jsem tu rodinu. Ale to tobě nic neříká. 103 00:10:47,843 --> 00:10:49,043 Chci jet do Ameriky. 104 00:10:50,403 --> 00:10:51,243 Pomůžeš mi? 105 00:10:51,963 --> 00:10:54,003 Ta tvoje posedlost Amerikou. 106 00:10:54,003 --> 00:10:55,163 Nejsi jedinej. 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,883 Denně si miliony idiotů po celým světě myslí, že tam uspějou. 108 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Americkej sen. Byla by to sranda, kdyby to nebyla blbost. 109 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 Proč je to blbost? 110 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Žili jste tam s tátou. 111 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 Jaký máš příjmení? 112 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 113 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 Důvod číslo jedna, portugalský příjmení. 114 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 - Jsi naspodu pyramidy. - Jaký pyramidy? 115 00:11:16,803 --> 00:11:19,203 Pyramidy čuráků, co to nikdy nedokážou. 116 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 Já jsem se považoval za Američana. 117 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Ale co mám napsaný v pasu? „Portugalec“. 118 00:11:25,443 --> 00:11:28,043 Hra je cinknutá. Od začátku jsem neměl šanci. 119 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Tak se kurva prober. 120 00:12:08,323 --> 00:12:09,203 Pitomí ptáci. 121 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 Tak dost! 122 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Táhněte! 123 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 Táhněte! 124 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Je mrtvej? 125 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Jste v pořádku? 126 00:12:57,763 --> 00:13:00,083 Z cesty! 127 00:13:00,083 --> 00:13:01,043 Uhněte! 128 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Vypadá jako ten chlap z Matrixu. 129 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Kruci! 130 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}SIGNÁLNÍ PISTOLE 131 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Dobře, počkám tu na něj. 132 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Jo, neboj se. 133 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Čau, miláčku. 134 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Ahoj, co tam děláš? 135 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Poslouchej. 136 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 Mám ti dát cigaretu? 137 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Hej! 138 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Mamince bych to radši neříkal. 139 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 - Ať je zticha, už to nesnesu! - Ví, jakýho má tátu! 140 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 Jasně! V baráku není chvíli klid! 141 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 S ničím mi nepomůžeš! 142 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 No jo, uklidněte se. 143 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 Kam letíš? 144 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 Mamma mia! 145 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Špagety s mušlema, nádhera! 146 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Jste báječná kuchařka, signora. 147 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Báječná! 148 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 No tak, mrňousku. Můžu? 149 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Pojď sem. Chudáčku. Neplakej. 150 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 Ale no tak. To nic. 151 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 Rodina je v životě chlapa to nejdůležitější. 152 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 Vidíš? Už je zticha. 153 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - Můžu ti jít za svědka? - Co? 154 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Jsem tvůj důvěrník už roky. Nezasloužím si jít ti za svědka? 155 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 Rafael si zaslouží respekt. 156 00:15:10,603 --> 00:15:12,443 Vždycky jsi ho respektoval. 157 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 Je moc brzy. 158 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Hej. Kam jdeš? 159 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 - Na pláž. - Aha. 160 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Dej pozor, aby nebylo pozdě. 161 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael mi slíbil, že mě sem vezme. Dvakrát. 162 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Nikdy mu nezáleželo na tom, co si myslím a co cítím. 163 00:15:38,483 --> 00:15:39,763 Nebo o čem sním. 164 00:15:42,963 --> 00:15:44,883 Věděla jsem, že jsem jen trofej. 165 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 Jseš ta nejúžasnější holka, co znám. 166 00:16:05,163 --> 00:16:09,323 To mě moc neznáš. Nikdy jsi neopustil Rabo de Peixe. A hele. 167 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Pořád jsem tu jediná holka. 168 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Viděl jsem dost filmů. 169 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Když jsem tak úžasná, 170 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 proč mě nikdo nepožádal o ruku? 171 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Vy chlapi jste banda slabochů. Tak to je. 172 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Promiňte, Joe. 173 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 „Změna přijde.“ 174 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 První věc, kterou jsem hrál na klavír. 175 00:16:50,123 --> 00:16:52,683 Obhájce lidských práv tady na ostrově. 176 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Některý utrpení je univerzální. Nezná hranice, Joe. 177 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 Jo! 178 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Jaký máš ty? 179 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Nedělejte, že vás to zajímá. 180 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Nech mě hádat. Jseš jinej. 181 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Nesmějte se mi. 182 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 Nesměju. 183 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Hodně jsem viděl, víš. 184 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Vyrostl jsem v 60. letech. V sedmdesátých jsem dospěl. 185 00:17:19,803 --> 00:17:21,563 Sedm let jsem seděl. 186 00:17:23,523 --> 00:17:24,563 Respektuju tě. 187 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Víš, proč mám doma tu harpunu? 188 00:17:30,923 --> 00:17:33,003 Je stejně důležitý vědět, kdo jsme, 189 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 jako to, kdo nechceme bejt. 190 00:17:38,483 --> 00:17:40,003 Takže otázka zní: 191 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 Budeme tu sedět jako dva trapný čuráci, 192 00:17:44,603 --> 00:17:47,363 nebo si poslechneme kurevsky skvělou muziku? 193 00:18:12,483 --> 00:18:15,043 Kdybych tě teď požádal o ruku, co bys řekla? 194 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Že jsi blázen. 195 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 Do třetice všeho dobrýho. 196 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Tak je to přece jen tvoje holka. 197 00:19:00,763 --> 00:19:01,763 Co na tom záleží? 198 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Hele. Strejdo Joe, vidíš? 199 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Mám rybu. 200 00:19:09,563 --> 00:19:10,723 Tady je. 201 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 Koho nakrmíš takovou čudlou? To je na hovno. 202 00:19:17,283 --> 00:19:18,323 Moc pracný. 203 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Můj postup je mnohem efektivnější. 204 00:19:25,243 --> 00:19:26,163 Nemáš kečup? 205 00:19:28,043 --> 00:19:29,283 Takový sračky nejíme. 206 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 Co je kečup, strejdo Joe? 207 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 Jedna z nejlepších věcí na světě, ale tvůj táta to neví. 208 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Tati, můžu ochutnat kečup? 209 00:19:39,883 --> 00:19:42,083 Pošlu ti ho, až se vrátím do Ameriky. 210 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 Nevěš mu na nos bulíky. 211 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Je to jen kečup. 212 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 Vím, že jsem v pyramidě blbců. 213 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 Tak to není. 214 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 Pravda je, 215 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 že za tvůj dětskej sen o cestě do Ameriky 216 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 jsem trochu zodpovědnej já. 217 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Nikdy jsi neposlal ten kečup. 218 00:20:03,563 --> 00:20:05,723 Než jsem se nadál, byl jsem v base. 219 00:20:06,683 --> 00:20:08,403 To se ti změní priority, víš? 220 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 - Víš, jak máš tu rybku, Reda? - Jo. 221 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Vždycky bude žít v akvárku. 222 00:20:14,123 --> 00:20:17,163 Jasně. Šťastně a spokojeně. Je to zlatá rybka. 223 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 Když tu zůstanu, budu jako on. 224 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Rybka, co trčí v akvárku. 225 00:20:24,603 --> 00:20:27,283 V Americe budeš malá ryba v obrovským rybníku. 226 00:20:28,603 --> 00:20:30,723 Tady má Red aspoň jídlo a bydlení. 227 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 Nechci se vrátit domů. 228 00:20:36,403 --> 00:20:37,723 Nechceš, nebo nemůžeš? 229 00:20:51,043 --> 00:20:52,883 Musíš odjet co nejdřív. 230 00:20:54,403 --> 00:20:55,483 Přijdou si pro to. 231 00:20:56,243 --> 00:20:57,363 Vždycky si přijdou. 232 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Vidím velblouda! 233 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Přísahám. Vidím velblouda. 234 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Taky vidím velblouda. S deseti hrbama. Vidíš? 235 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 Je totálně sjetej. 236 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 To říká ta pravá. 237 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Z toho věčnýho hraní Hada začneš šilhat. 238 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Takhle? 239 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 Nevypadám roztomile? 240 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Nesysli si toho jointa. 241 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Věděli jste, že policie dokáže najít člověka přes signál mobilu? 242 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 - Jak to víš? - Říkali to ve zprávách. 243 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 To myslíš vážně? 244 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Sbohem, hádečku. Budeš mi chybět. 245 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Teď jen moře ví, kde jsme! 246 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Hej! 247 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Nesu něco dobrýho! 248 00:22:13,923 --> 00:22:15,483 Z toho se ti zježí chlupy. 249 00:22:16,563 --> 00:22:20,163 Poslouchejte. Kdo chce něco vyhodit do vzduchu? 250 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 - Je těžší než kozy Fafá de Belém. - Ty jsem si nikdy nepotěžkal. 251 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Stáhneme ji dolů. Stoupni si za ni. 252 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Všichni společně, tahejte! 253 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Do prdele! 254 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Běž! 255 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Ty máš tu čest. 256 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Bomba! 257 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 Hej! Zadrž! 258 00:23:14,723 --> 00:23:18,963 Víš co, chlapče? Z vyhazování do vzduchu dostávám hlad. 259 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - Určitě si mě nechceš vzít? - Ne, nikdy. 260 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Ne? 261 00:23:42,563 --> 00:23:44,803 - Nevezmeme se v Americe? - Jasně. 262 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Vždycky jsem tě miloval. Víš to, že jo? 263 00:24:28,883 --> 00:24:30,563 Láska dělá skvělou hudbu. 264 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Ale ne vždy spojuje dva různý světy. 265 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Tak mi to připadá. 266 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 To mi povídejte! 267 00:24:40,643 --> 00:24:44,243 Taky ses zamiloval do Černý panterky, kterou hledala FBI? 268 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Ne, něco lepšího! 269 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 To mě zajímá. Povídej. 270 00:24:56,243 --> 00:24:57,803 Do kněze v Rabo de Peixe. 271 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Nesmějte se mýmu neštěstí. 272 00:25:07,843 --> 00:25:09,883 - Proč „neštěstí“? - Je to kněz. 273 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 A já jsem, co jsem. 274 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Neříkal jste, že láska nedokáže spojit dva různý světy? 275 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 Co já vím o lásce? 276 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Žiju sám na ostrově 277 00:25:32,483 --> 00:25:33,523 uprostřed ničeho. 278 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Ale jednou důležitou věcí jsem si jistej. 279 00:25:40,483 --> 00:25:41,363 To je tahle. 280 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 No? 281 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe. 282 00:25:47,163 --> 00:25:50,563 Co je ta důležitá věc, kterou jste si jistej? 283 00:25:53,483 --> 00:25:54,323 Zapomněl jsem. 284 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Kde je váš syn? 285 00:26:51,603 --> 00:26:53,043 Víte, že vám to neřeknu. 286 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Mohl bych vás nechat žít. 287 00:26:57,003 --> 00:26:59,323 Jakej otec chce přežít svýho syna? 288 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Jsem připravenej. 289 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Já taky. 290 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 Slyším tvoje srdce. 291 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 Ale nevím, co říká. 292 00:27:42,283 --> 00:27:43,283 Pořád to samý. 293 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Už spoustu let. 294 00:27:51,203 --> 00:27:52,523 Nemluvím o nás. 295 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Mluvím o tobě. 296 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 Ve škole ti říkali Ponorka. 297 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Jako by to byla dobrá věc. 298 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Ale podle mě to není dobrá věc. 299 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Jako by ses pořád schovával nebo utíkal. 300 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Jako bys tu nikdy opravdu nebyl. 301 00:28:14,883 --> 00:28:15,963 Neutíkej. 302 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Řekni mi něco osobního. 303 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Něco pravdivýho. 304 00:28:23,603 --> 00:28:24,443 Moje matka. 305 00:28:25,163 --> 00:28:27,403 Nechtěla, abych ji viděl v tom stavu. 306 00:28:28,523 --> 00:28:30,443 Tak jsem zalezl pod její postel. 307 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Já nevím. Jako bych ji mohl chránit. 308 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 Tu noc, kdy umřela, 309 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 řekla tátovi, že tam můžu zůstat, v jejich posteli. 310 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Dodneška si myslím... 311 00:28:55,643 --> 00:28:57,283 Měl jsem otevřít oči. 312 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Měl jsem se na maminku podívat. 313 00:29:04,203 --> 00:29:05,843 Naposledy ji vidět. 314 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Inspektorko, pojďte se podívat. 315 00:29:44,803 --> 00:29:47,043 Na rybáře z Rabo de Peixe je to luxus. 316 00:29:53,523 --> 00:29:56,243 Nikdo neví, kde je Eduardo. I kamarádi zmizeli. 317 00:29:57,243 --> 00:29:58,603 Asi našli toulavý boty. 318 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 Inspektor Banha možná ví, kde je najít. 319 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 Ne? 320 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Jak říkám. Sotva je znám. 321 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Hele, Bruno. 322 00:30:19,243 --> 00:30:21,723 Jsem ochotná ti věřit, že nevíš, kde jsou. 323 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 Ale určitě toho víš hodně. 324 00:30:26,003 --> 00:30:27,403 Potřebuju tvou pomoc. 325 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 Chcete zatýkat děcka z Rabo de Peixe? 326 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 Povím vám, co jsem se naučila po příjezdu. 327 00:30:41,323 --> 00:30:42,523 Co sem taháte dceru? 328 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Jenom si povídáme. 329 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Žádný povídání! Jdeme, Bruno. 330 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Kde je Francesco Bonino? 331 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 Dobrýtro! 332 00:31:59,283 --> 00:32:02,123 Jak to, že jste svěží, když jsme včera tak pili? 333 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Jsem pravej chlap. 334 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Víš, co pomůže na kocovinu? Smažený játra. 335 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Přísahám na matčin hrob, už se nikdy nedotknu ani kapky alkoholu. 336 00:32:13,603 --> 00:32:15,443 To už jsem slyšel. 337 00:32:15,443 --> 00:32:16,963 Dojdeš mi pro poštu? 338 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Schránka 36. 339 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Maminko. 340 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Kde jseš, darebáku? Přivedeš mě do hrobu. 341 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Máš pravdu. Promiň. Neboj, všechno je dobrý. 342 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Já ti dám andulky, lumpe. 343 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Řekni mi, kde jsi, nebo ti chcípnou hlady. 344 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Stalo se něco hroznýho. 345 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Eduardo. 346 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Musím ti něco říct. 347 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Musím domů. - Eduardo! 348 00:33:38,403 --> 00:33:41,483 - Nemůžeš se vrátit. - Musím pochovat tátu! 349 00:33:41,483 --> 00:33:44,843 Taky jsem Rafaela nepohřbila. Nevím, kde je, a jsem tu. 350 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 Má pravdu. Nemůžeš tam. 351 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Akorát posereš plán. 352 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Slíbil jsem tátovi, že ti pomůžu. 353 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Jakej plán? 354 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 Amerika. Copak tam všichni nechcete? 355 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 Tys mi to neřekl? 356 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Na tom teď nezáleží, Sílvio! 357 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Nebude pokoj, dokud nebudeš daleko odsud. 358 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Táta neumřel stářím. 359 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Já vím. Roztrhám na cucky toho zmrda, co ho zabil. 360 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Eduardo! 361 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 Kluku! 362 00:34:13,523 --> 00:34:14,643 Kam asi tak jdeš? 363 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Kurva, pusť mě! 364 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Je to mafie. 365 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Ty je nezabiješ, ale oni tebe jo. 366 00:34:30,283 --> 00:34:33,763 Pomůžu ti, ale musíš se uklidnit! 367 00:34:33,763 --> 00:34:34,723 Slyšíš? 368 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Pašák. 369 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Ahoj, drobci. 370 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Pojďte. Klid, to nic. 371 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Je to dobrůtka! 372 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Vrať se! 373 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Bože. 374 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Maličká, pojď sem. Pojď se najíst! 375 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Bože. 376 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Ahoj, ptáčku. No tak, pojď. 377 00:35:30,363 --> 00:35:34,123 Tady máš. Papej. 378 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Vlastně 379 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 mě nikdy 380 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 nenapadlo, že tyhle ptáčkové 381 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 jsou tak měkký. 382 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Eduardo! 383 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Slyšel jsi to? 384 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Už to začíná. 385 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 - Co se děje? - Zakryj Redovi akvárko. 386 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Máme dva způsoby, jak to vyřešit! 387 00:36:23,963 --> 00:36:25,043 Běž dovnitř. 388 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 První je, že mi dáte, co je moje, 389 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 a my v klidu odejdeme. 390 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 A druhej... 391 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Bacha, dědku! - Kdo ty jseš? 392 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Jsem tvoje druhá možnost, hajzle! 393 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 Jestlipak to není Středa! 394 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Dám ti třetí možnost, sráči. 395 00:36:49,043 --> 00:36:53,163 Odvolej si čokly a vypadni odsud. Ty drogy nikdy nebyly tvoje. 396 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 Á, falešnice! 397 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Doběhla jsi mě. 398 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Tys byl vždycky ten nejslabší. 399 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Rafael měl aspoň koule. 400 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 - A tys ho zabil, sráči! - Ne, to tys zabil Rafaela! 401 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Pojď dovnitř! 402 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Pohni se! Dělej! 403 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Nezvedej se! 404 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Jdi tam, do prdele! 405 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Jdi tam! 406 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Kurva! 407 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 Běž tam! 408 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Běž! 409 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Můžeš jít dovnitř! Dělejte! 410 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 To je fakt hajzl! 411 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Pojďme... 412 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Kurva! 413 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Kde jsou ty posraný drogy? 414 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 Ustřelím ti hlavu! 415 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Kde jsou ty drogy? 416 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Pusť ho! 417 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Opatrně s tím. Není to vzduchovka. Má zpětnej ráz. 418 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Vypadni odsud! - Klid. Podívej. 419 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Nic nemám. 420 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Málem jsi na ten koks umřela. 421 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 Kdo ti pomohl? Kdo se o tebe postaral? 422 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Já. 423 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Tvůj táta. Zlato, řekni mi, kde jsou ty drogy. 424 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 A oba se vrátíme domů. 425 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 Já jsem tvůj táta. Ty jseš moje dcera. 426 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 Všechno si odpouštíme. 427 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 - Zinho? - Na Zinhu ti seru! 428 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Ty hnusná zrádkyně! Chceš zabít vlastního tátu? 429 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 Je to tak? Do prdele! 430 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 Do prdele! 431 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Hnusná zrádkyně! 432 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Do prdele! 433 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Do prdele! 434 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Kurva... 435 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Do prdele. 436 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 Buď ty, nebo on. 437 00:39:47,203 --> 00:39:48,283 Jsem rád, že on. 438 00:40:04,123 --> 00:40:05,003 Co teď? 439 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 Teď jsme naživu. 440 00:40:18,923 --> 00:40:20,363 Udělal jsem hroznou věc. 441 00:40:25,963 --> 00:40:26,963 Ale spravedlivou. 442 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Za Rafaela a za všechno, co Arruda kdy udělal. 443 00:40:47,443 --> 00:40:49,283 Nikdo z nás nemá čistý svědomí. 444 00:40:58,563 --> 00:41:00,763 Nikdo nás nenutil vzít ty drogy. 445 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Eduardo. 446 00:41:20,363 --> 00:41:21,803 Vždycky je jiná možnost. 447 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 Ne. 448 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Vždycky ne. 449 00:41:34,163 --> 00:41:35,843 Někdy si musíme špinit ruce. 450 00:41:45,603 --> 00:41:47,643 Dneska neumřel jenom Arruda. 451 00:41:51,003 --> 00:41:53,203 Tuhle smrt si ponesu do konce života. 452 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Já vím. 453 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 Nenech mrtvý vzít si zlato do hrobu. 454 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 Nepotřebujou ho. 455 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 V base se toho hodně naučíš. 456 00:42:28,883 --> 00:42:30,163 Napíšu ti seznam. 457 00:42:31,123 --> 00:42:34,563 Protože nejspíš skončíš ve vězení. Nebo zabitej. 458 00:42:34,563 --> 00:42:36,243 Nejseš v base, ani mrtvej. 459 00:42:37,843 --> 00:42:39,323 Tohle je vězení v oceánu. 460 00:42:40,843 --> 00:42:42,243 Nebo hřbitov pro živý. 461 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 Nepůjdu do vězení ani na hřbitov. 462 00:42:46,403 --> 00:42:49,563 Když dodržíme plán, všechno dobře dopadne. 463 00:42:49,563 --> 00:42:50,723 A co tvoje holka? 464 00:42:50,723 --> 00:42:52,883 - Ona není... - Co tvoje holka, sakra? 465 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Chce se zbavit drog a utýct. 466 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 To je pěkná hovadina. 467 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Když to uděláš, 468 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 budeš žít jako tvůj táta. 469 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Co mám kurva asi tak dělat? 470 00:43:09,323 --> 00:43:10,163 Já to nechápu! 471 00:43:10,843 --> 00:43:15,283 Když půjdu, budu jako ty. Když zůstanu, budu jako táta. Co je správná volba? 472 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 Správná volba není. 473 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 Můžeš se vrátit domů 474 00:43:22,203 --> 00:43:24,683 a bejt celej život malá ryba v rybníčku. 475 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 Nebo skočit do neznáma a riskovat, že tě chytí nebo zabijou. 476 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 Poslouchej. 477 00:43:34,203 --> 00:43:36,523 My dva jsme ze stejnýho těsta. 478 00:43:37,563 --> 00:43:39,883 Nepřišli jsme na svět žít nudnej život. 479 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Máš jen dvě možnosti. 480 00:43:43,843 --> 00:43:46,363 Myslet na život, nebo na umírání. 481 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Hlavně musíme něco udělat. 482 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 Dostanu tě do Ameriky. Ale chci svůj podíl. 483 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Jak jinak. 484 00:46:12,403 --> 00:46:14,443 Překlad titulků: Markéta Demlová