1
00:00:48,323 --> 00:00:50,283
BUNDESAMT FÜR GEFÄNGNISSE
2
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
STRAFVOLLZUGSBEHÖRDE
3
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY, DER SCHREIBER
4
00:01:05,723 --> 00:01:07,563
Wohin schicken sie dich zurück?
5
00:01:09,603 --> 00:01:10,563
Georgien.
6
00:01:11,323 --> 00:01:13,003
Das Land am Rand von Europa.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Lässt du jemanden zurück?
8
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Frau und Sohn.
9
00:01:21,243 --> 00:01:22,923
Ich habe einen Goldfisch.
10
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Er heißt Red.
Ich durfte ihn nicht mitnehmen.
11
00:01:30,723 --> 00:01:33,483
Vergleichst du einen Fisch
mit meiner Familie?
12
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Natürlich nicht.
Deine Familie kommt auch ohne dich klar.
13
00:01:37,843 --> 00:01:39,483
Aber der Fisch ohne mich...
14
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
Er wird's nicht schaffen.
15
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Sieben Jahre Gefängnis für den Einsatz
von Sprengstoff bei einem Raubüberfall.
16
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
- Ja, Euer Ehren.
- Möchten Sie etwas sagen?
17
00:01:51,283 --> 00:01:54,123
Ich bin resozialisiert.
Ich habe vieles gelernt.
18
00:01:54,123 --> 00:01:56,803
Ich kann sagen,
ich bin ein anderer geworden.
19
00:01:56,803 --> 00:02:00,003
Zitieren Sie gerade
aus Die Verurteilten, Herr Cunha?
20
00:02:00,523 --> 00:02:01,723
Ist ein toller Film.
21
00:02:01,723 --> 00:02:05,683
Er war unschuldig. Sie nicht.
Ich schicke Sie zurück in Ihr Land.
22
00:02:05,683 --> 00:02:07,683
Das ist mein Land, Euer Ehren.
23
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Sie wurden in Portugal geboren,
Herr Cunha.
24
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
In Ihrer Wahlheimat
begingen Sie eine Straftat.
25
00:02:14,363 --> 00:02:19,363
Für die ich meine Strafe abgesessen habe.
Ich kam als Baby her. Ich bin Amerikaner.
26
00:02:21,083 --> 00:02:25,403
Mich auf die Azoren zurückzuschicken
wäre wie eine lebenslange Haftstrafe.
27
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Nächster!
28
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, komm her!
29
00:03:25,163 --> 00:03:28,203
Ich will die Höschen
deiner Freundin nirgends sehen.
30
00:03:29,003 --> 00:03:32,683
- Sílvia ist nicht meine Freundin.
- Das ist kein Schweinestall.
31
00:03:32,683 --> 00:03:34,203
Und bestimmt kein Hotel.
32
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Und noch etwas.
33
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Die lag gestern anders da.
34
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Ich habe nichts angefasst.
35
00:03:41,443 --> 00:03:45,163
Eine Warnung an euch alle!
Niemand fasst meine Harpune an. Klar?
36
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Das klingt, als ginge es um Ihren Lümmel.
37
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Die war in einem Film,
den Orson Welles in Faial drehte.
38
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Ein Scheiß!
- Kein Scheiß.
39
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Er heißt Barbed Water.
40
00:03:54,883 --> 00:03:58,963
Opa harpuniert einen Pottwal darin.
Er ist Teil unserer Geschichte.
41
00:03:58,963 --> 00:04:01,843
Damals gab es noch
echte Männer auf den Azoren.
42
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Das ist nicht meine.
43
00:04:10,323 --> 00:04:11,363
Sorry.
44
00:04:11,883 --> 00:04:13,123
Verfickt noch mal.
45
00:04:18,643 --> 00:04:20,523
Hey! Mach das nicht!
46
00:04:21,603 --> 00:04:23,723
- Das bringt ihn um.
- Die paar Krümel?
47
00:04:23,723 --> 00:04:28,123
Goldfische dürfen kein Brot essen.
Es bläht sie auf und tötet sie.
48
00:04:28,123 --> 00:04:30,203
Komm, mach das sauber.
49
00:04:30,883 --> 00:04:33,603
Du, komm mit.
Du wirkst fit genug zum Arbeiten.
50
00:04:34,123 --> 00:04:35,443
Nicht nur dafür...
51
00:04:37,683 --> 00:04:38,803
Räum das auf.
52
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Hey, diese Chorizo ist echt gut.
Woher haben Sie die?
53
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Ich mache sie selbst.
Mit einer besonderen Zutat.
54
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
Womit werden die so gut?
55
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Mit Hühnerkacke.
56
00:04:57,643 --> 00:04:58,523
Köstlich, was?
57
00:05:00,163 --> 00:05:01,123
Was zur Hölle...
58
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
Amerika ist da lang.
59
00:06:29,563 --> 00:06:31,883
Bis Boston sind es 1900 Seemeilen.
60
00:06:42,083 --> 00:06:44,203
Unfassbar, dass Rafael nicht da ist.
61
00:06:45,523 --> 00:06:47,923
- Dass mein Vater...
- Das ist Arruda nicht.
62
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
Er schwängerte deine Mom
und scherte sich nie um euch.
63
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Wir gehen bald zu seiner Beerdigung.
64
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Du musst immer nach Lösungen suchen.
65
00:07:09,203 --> 00:07:11,883
Du hasst es hier,
also willst du nach Amerika.
66
00:07:12,403 --> 00:07:15,283
Arruda tötete Rafael,
also muss er auch sterben.
67
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, ich brauche keine Lösung.
68
00:07:23,403 --> 00:07:25,323
Ich brauche nur ein offenes Ohr.
69
00:07:27,883 --> 00:07:29,683
Er war nicht nur dein Freund.
70
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Er war mein bester Freund.
71
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
Ich vergesse ihn nie.
72
00:07:51,363 --> 00:07:53,443
Aber wir müssen weitermachen, oder?
73
00:07:56,603 --> 00:07:58,843
Jeder geht anders mit Schmerz um.
74
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
Was, wenn die Drogen
eine Last und keine Lösung sind?
75
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Detective...
76
00:09:27,683 --> 00:09:30,123
Vielleicht hilft das, die Lage zu klären.
77
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Wir fanden Patronenhülsen
und Blut beim Leuchtturm.
78
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Gibt es Zeugen?
79
00:09:37,563 --> 00:09:41,603
Nein. Der Turm ist automatisiert.
Hier lebt seit Jahren niemand.
80
00:09:41,603 --> 00:09:43,483
Und das nächste Haus ist etwa...
81
00:09:44,363 --> 00:09:45,443
...2 km entfernt.
82
00:09:46,763 --> 00:09:49,443
Ich dachte,
in São Miguel passiert nie etwas?
83
00:09:51,723 --> 00:09:52,843
Das dachte ich mal.
84
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Ihr könnt nicht ewig hierbleiben.
85
00:10:00,763 --> 00:10:02,723
Ich war nie gut im Babysitten.
86
00:10:03,643 --> 00:10:07,763
Keine Ahnung, was ihr angestellt habt,
aber ich will keinen Ärger.
87
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Ich will dich was fragen.
88
00:10:15,443 --> 00:10:18,843
- Bringst du meine Mama nach Amerika?
- Eduardo, geh rüber.
89
00:10:24,363 --> 00:10:27,203
- Sei nicht so streng zu ihm.
- Er ist mein Sohn.
90
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
Und mein Neffe.
91
00:10:30,683 --> 00:10:36,083
Wärst du nicht aus Amerika weggelaufen,
wäre meine Schwester bei guten Ärzten.
92
00:10:36,083 --> 00:10:37,523
Hast du das je bedacht?
93
00:10:37,523 --> 00:10:39,003
Ich lief nicht weg.
94
00:10:39,003 --> 00:10:42,043
Meine Familie ist hier.
Aber so was ist dir egal.
95
00:10:47,843 --> 00:10:49,163
Ich will nach Amerika.
96
00:10:50,403 --> 00:10:51,243
Hilfst du mir?
97
00:10:51,883 --> 00:10:55,163
Du mit deiner Fixierung.
Denkst du, du bist der Einzige?
98
00:10:56,003 --> 00:11:00,123
Täglich denken Millionen Idioten weltweit,
dass sie es schaffen können.
99
00:11:00,723 --> 00:11:04,643
Der amerikanische Traum.
Es wäre witzig, wenn's nicht so dumm wäre.
100
00:11:04,643 --> 00:11:07,723
Warum ist es dumm?
Du und Papa habt da gelebt.
101
00:11:07,723 --> 00:11:09,163
Was ist dein Nachname?
102
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
103
00:11:11,443 --> 00:11:14,163
Der erste Grund. Ein portugiesischer Name.
104
00:11:14,163 --> 00:11:16,683
- Du bist am Boden der Pyramide.
- Pyramide?
105
00:11:16,683 --> 00:11:19,323
Die Pyramide von Narren,
die dort scheitern.
106
00:11:19,843 --> 00:11:21,883
Ich sah mich immer als Amerikaner.
107
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Aber in meinem Pass steht "Portugiese".
108
00:11:25,403 --> 00:11:28,123
Ich hatte von Anfang an
keine verfickte Chance.
109
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Also wach auf, Junge.
110
00:12:07,803 --> 00:12:09,203
Blöde Vögel.
111
00:12:12,643 --> 00:12:14,683
Jetzt reicht's.
112
00:12:14,683 --> 00:12:15,803
Haut ab.
113
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Haut ab!
114
00:12:19,483 --> 00:12:20,443
Haut ab!
115
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Ist er tot?
116
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Geht's Ihnen gut?
117
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
Aus dem Weg! Weg da!
118
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
Weg da.
119
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Er sieht aus wie der Typ aus Matrix.
120
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Verdammt!
121
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}SIGNALPISTOLE
122
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Okay, ich warte hier auf ihn.
123
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Ja, keine Sorge.
124
00:13:36,643 --> 00:13:37,803
Ciao, Liebling.
125
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Hey, du! Was machst du hier?
126
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Hör mal.
127
00:13:45,603 --> 00:13:47,203
Willst du eine Zigarette?
128
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Hey!
129
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Sag es besser nicht deiner Mutter.
130
00:14:02,123 --> 00:14:05,843
- Ich halte das nicht aus!
- Er heult, weil er so einen Vater hat!
131
00:14:05,843 --> 00:14:09,443
- Klar! Man hat keinen Moment Ruhe.
- Und du bist keine Hilfe!
132
00:14:09,443 --> 00:14:11,523
Ist ja gut, beruhigt euch.
133
00:14:11,523 --> 00:14:13,403
Wo willst du denn hin?
134
00:14:14,803 --> 00:14:19,723
Mamma mia! Spaghetti mit Muscheln, so gut!
135
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Sie sind eine fantastische Köchin.
136
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Fantastisch!
137
00:14:27,963 --> 00:14:30,203
- Armer Kleiner. Darf ich mal?
- Bitte.
138
00:14:30,203 --> 00:14:33,603
Komm her, du.
Armer kleiner Kerl. Nicht weinen.
139
00:14:33,603 --> 00:14:35,923
Ist ja gut. Alles okay.
140
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Familie ist das Wichtigste
im Leben eines Mannes.
141
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
Siehst du? Er ist ruhig.
142
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- Darf ich dein Trauzeuge sein?
- Was?
143
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Verdiene ich das nicht
als dein Vertrauter über die Jahre?
144
00:15:07,763 --> 00:15:09,203
Es wäre respektlos.
145
00:15:10,563 --> 00:15:12,563
Du hast Rafael immer respektiert.
146
00:15:13,883 --> 00:15:15,163
Es ist zu früh.
147
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Hey. Wo gehst du hin?
148
00:15:18,843 --> 00:15:19,763
Zum Strand.
149
00:15:23,523 --> 00:15:25,243
Lass es nicht zu spät werden.
150
00:15:28,763 --> 00:15:30,883
Rafael versprach, mich herzubringen.
151
00:15:31,403 --> 00:15:32,483
Zweimal.
152
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Er hat sich nie
um meine Gedanken und Gefühle geschert.
153
00:15:38,483 --> 00:15:39,963
Oder um meine Träume.
154
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Ich war nur eine Trophäe.
155
00:16:00,563 --> 00:16:02,923
Du bist die tollste Frau, die ich kenne.
156
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Du kennst nicht viele.
157
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Du kennst nur Rabo de Peixe. Und schau.
158
00:16:11,243 --> 00:16:14,203
Ich bin immer noch
die einzige Frau weit und breit.
159
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Ich kenne viele Filme.
160
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Wenn ich ach so toll bin,
161
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
warum bekam ich nie einen Antrag?
162
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Ihr Männer seid alle ein Haufen Weicheier.
Genau das seid ihr.
163
00:16:41,363 --> 00:16:42,443
Tut mir leid, Joe.
164
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come".
165
00:16:47,643 --> 00:16:50,123
Das erste Lied, das ich am Klavier lernte.
166
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Ein Vorkämpfer
für Bürgerrechte auf der Insel.
167
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Manche Kämpfe
sind universell und grenzenlos, Joe.
168
00:16:57,883 --> 00:16:58,883
Stimmt.
169
00:17:03,563 --> 00:17:04,483
Was ist deiner?
170
00:17:04,483 --> 00:17:08,843
- Als ob Sie das interessiert, Sir.
- Lass mich raten. Du bist anders.
171
00:17:09,443 --> 00:17:11,523
- Spotten Sie nicht.
- Tue ich nicht.
172
00:17:14,883 --> 00:17:16,443
Ich habe viel gesehen.
173
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Ich wuchs in den 60ern auf,
wurde in den 70ern zum Mann,
174
00:17:19,803 --> 00:17:21,763
war sieben Jahre im Gefängnis.
175
00:17:23,443 --> 00:17:25,163
Ich respektiere, wer du bist.
176
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Weißt du,
warum ich diese Harpune hier habe?
177
00:17:30,923 --> 00:17:35,963
Wir müssen wissen, wer wir sind...
aber auch, wer wir nicht sein wollen.
178
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Die Frage ist also...
179
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
...sitzen wir hier wie zwei lahme Ärsche,
180
00:17:44,603 --> 00:17:47,363
oder wollen wir verfickt gute Musik hören?
181
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Was würdest du
auf meinen Antrag antworten?
182
00:18:16,603 --> 00:18:17,923
Dass du verrückt bist.
183
00:18:33,283 --> 00:18:34,963
Aller guten Dinge sind drei.
184
00:18:57,723 --> 00:18:59,683
Sie ist also doch deine Freundin.
185
00:19:00,763 --> 00:19:01,963
Wen kümmert das?
186
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Hey. Onkel Joe, siehst du das?
187
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Ich habe einen.
188
00:19:09,323 --> 00:19:10,163
Da ist er.
189
00:19:14,003 --> 00:19:18,323
Wer wird von dem Scheiß satt?
Das ist sinnlos. Total umständlich.
190
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Meine Technik ist viel effizienter, okay?
191
00:19:25,243 --> 00:19:26,443
Hast du Ketchup?
192
00:19:27,923 --> 00:19:31,283
- Wir essen diesen Mist nicht.
- Was ist Ketchup, Onkel Joe?
193
00:19:32,363 --> 00:19:35,723
Eines der besten Dinge der Welt.
Dein Papa weiß das nicht.
194
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Papa, darf ich Ketchup kosten?
195
00:19:39,883 --> 00:19:42,123
Ich schicke dir Ketchup aus Amerika.
196
00:19:43,323 --> 00:19:46,803
- Setze ihm keine Flausen in den Kopf.
- Es ist nur Ketchup.
197
00:19:46,803 --> 00:19:50,323
- Ja, ich bin Teil der Narren-Pyramide.
- Darum geht's nicht.
198
00:19:53,043 --> 00:19:54,083
Die Wahrheit ist,
199
00:19:54,723 --> 00:19:57,243
dein Kindheitstraum,
nach Amerika zu gehen...
200
00:19:57,963 --> 00:20:00,083
Ich fühle mich dafür verantwortlich.
201
00:20:01,643 --> 00:20:03,643
Du hast mir nie Ketchup geschickt.
202
00:20:03,643 --> 00:20:05,643
Weil ich im Knast gelandet bin.
203
00:20:06,683 --> 00:20:08,403
Prioritäten ändern sich, was?
204
00:20:10,043 --> 00:20:11,603
Dein Fisch, Red...
205
00:20:11,603 --> 00:20:14,003
- Ja?
- Er wird immer im Aquarium leben.
206
00:20:14,003 --> 00:20:16,563
Und zwar mit Freude. Er ist ein Goldfisch.
207
00:20:17,563 --> 00:20:22,523
Wenn ich hierbleibe, bin ich so wie er.
Ein Fisch, der im Aquarium feststeckt.
208
00:20:24,483 --> 00:20:27,563
Dort bist du
ein kleiner Fisch in einem großen Teich.
209
00:20:28,523 --> 00:20:31,083
Hier hat Red
immerhin Essen und eine Bleibe.
210
00:20:33,803 --> 00:20:35,643
Ich will nicht mehr nach Hause.
211
00:20:36,403 --> 00:20:37,763
Willst oder kannst?
212
00:20:51,043 --> 00:20:53,163
Ihr müsst bald hier weg, Kleiner.
213
00:20:54,403 --> 00:20:57,163
Sie werden das holen kommen.
Das ist immer so.
214
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Ich sehe ein Kamel!
215
00:21:10,483 --> 00:21:13,163
Ich schwöre es. Ich sehe ein Kamel.
216
00:21:13,163 --> 00:21:16,243
Ich sehe auch eines.
Mit zehn Höckern. Siehst du's?
217
00:21:16,243 --> 00:21:20,203
- Er ist total dicht.
- Du hast bald ein ganz anderes Problem!
218
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Du wirst schielen
wegen dieses Snake- Spiels.
219
00:21:22,883 --> 00:21:25,123
Wie, so? Sehe ich nicht süß aus?
220
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Nicht geizig sein. Gib her.
221
00:21:32,283 --> 00:21:36,283
Wusstet ihr, dass die Polizei
Leute über ihr Handysignal finden kann?
222
00:21:38,003 --> 00:21:40,483
- Woher hast du das?
- Von den Nachrichten.
223
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Ernsthaft?
224
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Tschüss, kleine Schlange.
Du wirst mir fehlen.
225
00:21:59,923 --> 00:22:02,843
Jetzt weiß nur noch das Meer, wo wir sind!
226
00:22:08,923 --> 00:22:10,043
Hey!
227
00:22:10,043 --> 00:22:12,883
- Hey!
- Ich habe das gute Zeug dabei!
228
00:22:13,843 --> 00:22:15,563
Davon wachsen dir Brusthaare.
229
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Aufgepasst, Leute.
230
00:22:18,923 --> 00:22:20,763
Wer will was in die Luft jagen?
231
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
- Schwerer als Fafá de Beléms Titten.
- Ich hatte nie das Vergnügen.
232
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Schiebt es da runter. Von hinten.
233
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Alle zusammen, und los!
234
00:22:39,403 --> 00:22:40,443
Scheiße, ja!
235
00:22:40,963 --> 00:22:42,003
Los!
236
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Du hast die Ehre.
237
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Krasser Scheiß!
238
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
- Hey! Immer mit der Ruhe!
- Entschuldigung.
239
00:23:14,723 --> 00:23:18,963
Weißt du, was, Junge?
Sachen zu sprengen macht mich hungrig.
240
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- Sicher, dass du mich nicht heiratest?
- Nie.
241
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Nicht?
242
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
- Leben wir unverheiratet in Amerika?
- Klar.
243
00:23:50,203 --> 00:23:53,003
Ich liebe dich schon immer.
Das weißt du, oder?
244
00:24:28,883 --> 00:24:30,723
Aus Liebe entsteht tolle Musik.
245
00:24:32,043 --> 00:24:34,883
Aber sie bringt zwei Welten
nicht immer zusammen.
246
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
So sehe ich das.
247
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Wem sagen Sie das?
248
00:24:40,643 --> 00:24:43,603
Warst du etwa auch
in einen Black Panther verliebt,
249
00:24:43,603 --> 00:24:44,843
den das FBI sucht?
250
00:24:45,643 --> 00:24:49,243
- Nein, viel besser!
- Jetzt hast du meine volle Aufmerksamkeit.
251
00:24:49,243 --> 00:24:50,163
Fahre fort.
252
00:24:56,083 --> 00:24:58,003
In den Pfarrer in Rabo de Peixe.
253
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Lachen Sie nicht über mein Unglück.
254
00:25:07,843 --> 00:25:10,003
- Warum "Unglück"?
- Er ist Pfarrer.
255
00:25:12,403 --> 00:25:14,643
Und ich bin... wer ich bin.
256
00:25:17,443 --> 00:25:18,683
Sie sagten doch eben,
257
00:25:18,683 --> 00:25:21,523
Liebe kann nicht
zwei Welten zusammenbringen.
258
00:25:23,723 --> 00:25:25,523
Was weiß ich schon über Liebe?
259
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Ich lebe allein auf einer Insel...
260
00:25:32,483 --> 00:25:33,723
...mitten im Nirgendwo.
261
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Es gibt eine wichtige Sache,
von der ich überzeugt bin.
262
00:25:40,483 --> 00:25:41,523
So ist das.
263
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Ja?
264
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe?
265
00:25:47,163 --> 00:25:49,883
Sie sagten,
von einer Sache sind Sie überzeugt.
266
00:25:49,883 --> 00:25:50,883
Von welcher?
267
00:25:53,483 --> 00:25:54,483
Hab's vergessen.
268
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Wo ist Ihr Sohn?
269
00:26:51,563 --> 00:26:53,043
Das sage ich Ihnen nicht.
270
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Ich hätte Sie leben lassen.
271
00:26:57,003 --> 00:26:59,563
Welcher Vater will seinen Sohn überleben?
272
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Ich bin bereit.
273
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Ich auch.
274
00:27:31,883 --> 00:27:33,683
Ich kann dein Herz hören.
275
00:27:36,403 --> 00:27:38,363
Aber ich weiß nicht, was es sagt.
276
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Immer das Gleiche.
277
00:27:45,083 --> 00:27:46,243
Seit vielen Jahren.
278
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Ich rede nicht von uns.
279
00:27:53,843 --> 00:27:55,443
Ich rede von dir.
280
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
In der Schule hieß es,
du wärst das U-Boot.
281
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Als sei das eine gute Sache.
282
00:28:03,643 --> 00:28:05,723
Aber ich glaube, das ist sie nicht.
283
00:28:08,043 --> 00:28:10,163
Als hättest du dich stets versteckt.
284
00:28:10,883 --> 00:28:12,243
Oder wärst weggelaufen.
285
00:28:12,883 --> 00:28:16,083
Als wärst du nie wirklich da gewesen.
Lauf nicht weg.
286
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Erzähl mir was Persönliches.
287
00:28:20,363 --> 00:28:21,683
Etwas Wahres.
288
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Meine Mutter.
289
00:28:25,163 --> 00:28:27,643
Sie wollte nicht, dass ich sie krank sehe.
290
00:28:28,523 --> 00:28:30,603
Also lag ich unter ihrem Bett.
291
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Ich weiß nicht...
Es war, als könnte ich sie so beschützen.
292
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
In ihrer Todesnacht
293
00:28:39,123 --> 00:28:42,603
sagte sie meinem Vater,
ich könne bei ihnen im Bett bleiben.
294
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Bis heute denke ich...
295
00:28:55,643 --> 00:28:57,723
...ich hätte die Augen öffnen sollen.
296
00:29:00,123 --> 00:29:02,363
Ich hätte meine Mutter ansehen sollen.
297
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Um sie ein letztes Mal zu sehen.
298
00:29:37,203 --> 00:29:39,443
Detective, sehen Sie sich das an.
299
00:29:44,723 --> 00:29:47,083
Extravagant für einen einfachen Fischer.
300
00:29:53,523 --> 00:29:56,243
Keiner weiß,
wo Eduardo und seine Freunde sind.
301
00:29:56,763 --> 00:29:59,003
Sie machten sich auf die Socken.
302
00:30:00,803 --> 00:30:03,403
Vielleicht weiß Detective Banha,
wo sie sind.
303
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
Nicht?
304
00:30:09,083 --> 00:30:10,923
Wie gesagt, ich kenne sie kaum.
305
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Hör zu, Bruna.
306
00:30:19,243 --> 00:30:21,603
Du weißt vielleicht nicht, wo sie sind.
307
00:30:22,843 --> 00:30:25,083
Aber du weißt sicher viel anderes.
308
00:30:26,163 --> 00:30:27,843
Und ich brauche deine Hilfe.
309
00:30:30,323 --> 00:30:33,283
Um ein paar Kids
aus Rabo de Peixe zu verhaften?
310
00:30:35,683 --> 00:30:38,163
Ich sage Ihnen, was ich hier gelernt habe.
311
00:30:41,283 --> 00:30:43,123
Sie befragen meine Tochter?
312
00:30:43,923 --> 00:30:45,363
Wir unterhalten uns nur.
313
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Nicht mehr! Gehen wir, Bruna.
314
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Wo ist Francesco Bonino?
315
00:31:56,283 --> 00:31:57,243
Guten Morgen!
316
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Wieso haben Sie nach gestern keinen Kater?
317
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Ich bin ein echter Mann.
318
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Bei einem Kater hilft gebratene Leber.
319
00:32:08,723 --> 00:32:12,683
Ich schwöre beim Grab meiner Mutter,
ich trinke nie wieder.
320
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Ja, das habe ich schon mal gehört.
Holst du meine Post?
321
00:32:17,883 --> 00:32:19,243
Postfach 36.
322
00:32:53,283 --> 00:32:56,083
Wo bist du, du Bengel?
Du wirst mein Tod sein.
323
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Es tut mir leid.
Keine Sorge, mir geht's gut.
324
00:33:03,323 --> 00:33:05,923
Ich sollte dir die Vögel
ins Gesicht knallen.
325
00:33:05,923 --> 00:33:08,323
Sag, wo du bist, oder sie verhungern.
326
00:33:13,003 --> 00:33:14,963
Etwas Schreckliches ist passiert.
327
00:33:28,843 --> 00:33:29,843
Eduardo.
328
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Wir müssen reden.
329
00:33:36,443 --> 00:33:38,443
- Ich muss zurück.
- Eduardo!
330
00:33:38,443 --> 00:33:41,523
- Das geht nicht!
- Ich muss meinen Vater beerdigen!
331
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Ich habe Rafael auch nicht beerdigt,
und ich bin hier.
332
00:33:44,843 --> 00:33:48,123
- Du kannst nicht zurück.
- Du vermasselst nur den Plan.
333
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Ich versprach ihm, dir zu helfen.
334
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Welchen Plan?
335
00:33:52,923 --> 00:33:55,723
Amerika. Wollt ihr nicht alle da hin?
336
00:33:56,843 --> 00:34:00,683
- Du sagst mir nichts?
- Das ist jetzt völlig egal, Sílvia!
337
00:34:00,683 --> 00:34:05,603
Es gibt keine Ruhe, bis du weit weg bist.
Dein Vater ist nicht am Alter gestorben.
338
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Ich weiß.
Ich vernichte den Wichser, der ihn tötete.
339
00:34:09,963 --> 00:34:11,363
- Eduardo!
- Junge!
340
00:34:11,363 --> 00:34:12,443
Junge!
341
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Wo willst du hin?
342
00:34:18,443 --> 00:34:19,683
Lass mich gehen!
343
00:34:24,763 --> 00:34:25,843
Das ist die Mafia.
344
00:34:27,323 --> 00:34:29,443
Du tötest sie nicht. Sie töten dich.
345
00:34:30,283 --> 00:34:33,323
Ich helfe dir,
aber beruhige dich verdammt noch mal!
346
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
Hörst du?
347
00:34:38,763 --> 00:34:39,763
Braver Junge.
348
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Hallo, meine Kleinen.
349
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Kommt schon. Ganz ruhig. Alles okay.
350
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
So lecker!
351
00:35:18,683 --> 00:35:19,723
Komm zurück!
352
00:35:20,723 --> 00:35:22,043
Meine Güte.
353
00:35:22,803 --> 00:35:25,683
Kleiner, komm doch her. Komm und iss!
354
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Meine Güte.
355
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Hallo, Kleiner. So, na bitte.
356
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Das ist für dich.
357
00:35:31,723 --> 00:35:34,243
Bitte schön. Schön aufessen.
358
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Eigentlich...
359
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
...hätte ich nie...
360
00:35:49,923 --> 00:35:52,483
...gedacht, dass diese kleinen Vögel...
361
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
...so weich sind.
362
00:36:02,563 --> 00:36:04,923
Eduardo!
363
00:36:04,923 --> 00:36:06,123
Hast du das gehört?
364
00:36:06,643 --> 00:36:07,603
Es geht los.
365
00:36:07,603 --> 00:36:10,123
- Was ist los?
- Decke Reds Aquarium ab.
366
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Es gibt zwei Optionen,
diesen Scheiß zu regeln!
367
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Geh rein...
368
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Die erste ist,
ihr gebt mir zurück, das mir gehört,
369
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
und wir gehen friedlich wieder davon.
370
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Die zweite...
371
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Hey, Opa...
- Wer zur Hölle bist du?
372
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Ich bin deine zweite Option, Motherfucker!
373
00:36:44,523 --> 00:36:48,523
- Sieh an, Mittwoch!
- Ich gebe dir eine dritte Option, Wichser.
374
00:36:49,043 --> 00:36:53,163
Pfeif deine Hunde zurück und haut ab.
Die Drogen gehörten nie dir.
375
00:36:56,163 --> 00:36:58,003
Was geht? Verfickte Heuchlerin.
376
00:36:59,723 --> 00:37:03,723
Du hast mich echt reingelegt.
Du Memme warst immer so jämmerlich.
377
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Rafael hatte wenigstens Eier.
378
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
- Und du hast ihn getötet.
- Nein, du hast ihn getötet!
379
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Geh rein!
380
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Macht was, los!
381
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Bleib unten!
382
00:37:15,563 --> 00:37:18,683
- Rein da, verdammt!
- Komm raus, alter Mann!
383
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Scheiße, geht da rein!
384
00:37:23,483 --> 00:37:26,163
Oh, verdammt! Geht da rein!
385
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Los!
386
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Ihr könnt jetzt rein! Na los!
387
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Dieser verdammte Hurensohn!
388
00:37:54,003 --> 00:37:54,883
Raus hier...
389
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Scheiße!
390
00:38:20,523 --> 00:38:21,683
Wo ist das Koks?
391
00:38:22,363 --> 00:38:24,483
Ich puste dir den Schädel weg!
392
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Wo sind das verdammte Koks?
393
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Lass ihn los, verdammt!
394
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Vorsicht, das ist kein Luftgewehr.
Es hat einen Rückstoß.
395
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Hau ab!
- Ganz ruhig. Schau.
396
00:38:40,843 --> 00:38:44,043
Sie ist weg.
Du bist fast gestorben am verfickten Koks.
397
00:38:44,043 --> 00:38:46,643
Wer war da?
Wer hat sich um dich gekümmert?
398
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Ich.
399
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Dein Papa.
Süße, sag mir, wo die Drogen sind.
400
00:38:55,323 --> 00:38:57,283
Und wir gehen beide nach Hause.
401
00:38:57,283 --> 00:38:59,883
Ich bin dein Papa. Du bist meine Tochter.
402
00:39:01,403 --> 00:39:03,083
Wir vergeben einander alles.
403
00:39:04,483 --> 00:39:06,763
- Zinha?
- Leck mich mit "Zinha"!
404
00:39:09,123 --> 00:39:13,083
Verfluchte Verräterin!
Willst du deinen verdammten Vater töten?
405
00:39:13,083 --> 00:39:15,003
Verdammte Scheiße!
406
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Verdammte Verräterin!
407
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Scheiße!
408
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Verdammte Scheiße!
409
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Scheiße...
410
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Verdammte... Scheiße...
411
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
Du oder er, Junge.
412
00:39:47,203 --> 00:39:48,363
Besser er als du.
413
00:40:04,083 --> 00:40:05,123
Und jetzt?
414
00:40:10,803 --> 00:40:12,043
Wir sind am Leben.
415
00:40:18,843 --> 00:40:20,683
Nichts entschuldigt meine Tat.
416
00:40:25,923 --> 00:40:27,323
Aber er hat's verdient.
417
00:40:30,923 --> 00:40:34,043
Für Rafael und alles andere,
was Arruda je getan hat.
418
00:40:47,403 --> 00:40:49,723
Keiner von uns hat ein reines Gewissen.
419
00:40:58,563 --> 00:41:01,083
Niemand zwang uns, die Drogen mitzunehmen.
420
00:41:10,523 --> 00:41:11,443
Eduardo.
421
00:41:20,363 --> 00:41:21,963
Es gibt immer Alternativen.
422
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
Nein.
423
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Nicht immer.
424
00:41:34,083 --> 00:41:35,923
Manchmal muss man sündigen.
425
00:41:45,603 --> 00:41:47,963
Nicht nur Arruda ist heute gestorben.
426
00:41:51,003 --> 00:41:53,443
Sein Tod lastet für immer auf mir.
427
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Ich weiß.
428
00:42:21,163 --> 00:42:23,403
Lass Tote nie Gold ins Grab mitnehmen.
429
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
Sie brauchen es nicht.
430
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
Im Knast lernt man viele Dinge.
431
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Ich mache dir eine Liste.
432
00:42:31,083 --> 00:42:34,563
Denn du wirst vermutlich dort landen.
Oder du wirst getötet.
433
00:42:34,563 --> 00:42:36,363
Du lebst und bist frei.
434
00:42:37,763 --> 00:42:39,443
Eingesperrt vom Ozean.
435
00:42:40,843 --> 00:42:42,483
Ein Friedhof für Lebende.
436
00:42:43,523 --> 00:42:45,483
Ich werde beides vermeiden.
437
00:42:46,403 --> 00:42:49,003
Wenn wir dem Plan folgen, wird alles gut.
438
00:42:49,523 --> 00:42:50,643
Und deine Freundin?
439
00:42:50,643 --> 00:42:53,083
- Sie ist nicht...
- Was will sie, verdammt?
440
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Sie will ohne die Drogen abhauen.
441
00:43:01,843 --> 00:43:03,403
Das wäre verdammt dämlich.
442
00:43:03,403 --> 00:43:06,683
Wenn du das machst,
wirst du wie dein Vater leben.
443
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Was soll ich tun, verdammt?
444
00:43:09,203 --> 00:43:12,123
Ich kapier's nicht.
Wenn ich gehe, bin ich wie du.
445
00:43:12,123 --> 00:43:15,003
Wenn ich bleibe,
bin ich wie Papa. Was dann?
446
00:43:17,803 --> 00:43:19,483
Es gibt keine richtige Wahl.
447
00:43:20,483 --> 00:43:24,923
In Rabo de Peixe bist du für immer
ein kleiner Fisch in einem kleinen Teich.
448
00:43:25,443 --> 00:43:28,843
Oder du wagst etwas
und riskierst den Knast oder den Tod.
449
00:43:31,403 --> 00:43:32,323
Hör zu, Junge.
450
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Du und ich
sind aus demselben Holz geschnitzt.
451
00:43:37,563 --> 00:43:40,203
Wir sind nicht
für langweilige Leben gemacht.
452
00:43:42,083 --> 00:43:43,803
Triff eine Entscheidung.
453
00:43:43,803 --> 00:43:46,563
Entscheide dich zu leben oder zu sterben.
454
00:43:47,883 --> 00:43:50,003
Ich entscheide mich, zu handeln.
455
00:43:50,003 --> 00:43:53,443
Ich bringe dich nach Amerika.
Aber ich will meinen Anteil.
456
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Das war ja klar.
457
00:46:17,963 --> 00:46:21,283
Untertitel von: Agnes Nagy