1 00:00:48,323 --> 00:00:50,283 BUNDESAMT FÜR GEFÄNGNISSE 2 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 STRAFVOLLZUGSBEHÖRDE 3 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY, DER SCHREIBER 4 00:01:05,723 --> 00:01:07,563 Wohin schicken sie dich zurück? 5 00:01:09,603 --> 00:01:10,563 Georgien. 6 00:01:11,323 --> 00:01:13,003 Das Land am Rand von Europa. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Lässt du jemanden zurück? 8 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Frau und Sohn. 9 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 Ich habe einen Goldfisch. 10 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Er heißt Red. Ich durfte ihn nicht mitnehmen. 11 00:01:30,723 --> 00:01:33,483 Vergleichst du einen Fisch mit meiner Familie? 12 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Natürlich nicht. Deine Familie kommt auch ohne dich klar. 13 00:01:37,843 --> 00:01:39,483 Aber der Fisch ohne mich... 14 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 Er wird's nicht schaffen. 15 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 Sieben Jahre Gefängnis für den Einsatz von Sprengstoff bei einem Raubüberfall. 16 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 - Ja, Euer Ehren. - Möchten Sie etwas sagen? 17 00:01:51,283 --> 00:01:54,123 Ich bin resozialisiert. Ich habe vieles gelernt. 18 00:01:54,123 --> 00:01:56,803 Ich kann sagen, ich bin ein anderer geworden. 19 00:01:56,803 --> 00:02:00,003 Zitieren Sie gerade aus Die Verurteilten, Herr Cunha? 20 00:02:00,523 --> 00:02:01,723 Ist ein toller Film. 21 00:02:01,723 --> 00:02:05,683 Er war unschuldig. Sie nicht. Ich schicke Sie zurück in Ihr Land. 22 00:02:05,683 --> 00:02:07,683 Das ist mein Land, Euer Ehren. 23 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Sie wurden in Portugal geboren, Herr Cunha. 24 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 In Ihrer Wahlheimat begingen Sie eine Straftat. 25 00:02:14,363 --> 00:02:19,363 Für die ich meine Strafe abgesessen habe. Ich kam als Baby her. Ich bin Amerikaner. 26 00:02:21,083 --> 00:02:25,403 Mich auf die Azoren zurückzuschicken wäre wie eine lebenslange Haftstrafe. 27 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Nächster! 28 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, komm her! 29 00:03:25,163 --> 00:03:28,203 Ich will die Höschen deiner Freundin nirgends sehen. 30 00:03:29,003 --> 00:03:32,683 - Sílvia ist nicht meine Freundin. - Das ist kein Schweinestall. 31 00:03:32,683 --> 00:03:34,203 Und bestimmt kein Hotel. 32 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Und noch etwas. 33 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Die lag gestern anders da. 34 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Ich habe nichts angefasst. 35 00:03:41,443 --> 00:03:45,163 Eine Warnung an euch alle! Niemand fasst meine Harpune an. Klar? 36 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Das klingt, als ginge es um Ihren Lümmel. 37 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Die war in einem Film, den Orson Welles in Faial drehte. 38 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Ein Scheiß! - Kein Scheiß. 39 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Er heißt Barbed Water. 40 00:03:54,883 --> 00:03:58,963 Opa harpuniert einen Pottwal darin. Er ist Teil unserer Geschichte. 41 00:03:58,963 --> 00:04:01,843 Damals gab es noch echte Männer auf den Azoren. 42 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Das ist nicht meine. 43 00:04:10,323 --> 00:04:11,363 Sorry. 44 00:04:11,883 --> 00:04:13,123 Verfickt noch mal. 45 00:04:18,643 --> 00:04:20,523 Hey! Mach das nicht! 46 00:04:21,603 --> 00:04:23,723 - Das bringt ihn um. - Die paar Krümel? 47 00:04:23,723 --> 00:04:28,123 Goldfische dürfen kein Brot essen. Es bläht sie auf und tötet sie. 48 00:04:28,123 --> 00:04:30,203 Komm, mach das sauber. 49 00:04:30,883 --> 00:04:33,603 Du, komm mit. Du wirkst fit genug zum Arbeiten. 50 00:04:34,123 --> 00:04:35,443 Nicht nur dafür... 51 00:04:37,683 --> 00:04:38,803 Räum das auf. 52 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Hey, diese Chorizo ist echt gut. Woher haben Sie die? 53 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Ich mache sie selbst. Mit einer besonderen Zutat. 54 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 Womit werden die so gut? 55 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Mit Hühnerkacke. 56 00:04:57,643 --> 00:04:58,523 Köstlich, was? 57 00:05:00,163 --> 00:05:01,123 Was zur Hölle... 58 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 Amerika ist da lang. 59 00:06:29,563 --> 00:06:31,883 Bis Boston sind es 1900 Seemeilen. 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,203 Unfassbar, dass Rafael nicht da ist. 61 00:06:45,523 --> 00:06:47,923 - Dass mein Vater... - Das ist Arruda nicht. 62 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 Er schwängerte deine Mom und scherte sich nie um euch. 63 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Wir gehen bald zu seiner Beerdigung. 64 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Du musst immer nach Lösungen suchen. 65 00:07:09,203 --> 00:07:11,883 Du hasst es hier, also willst du nach Amerika. 66 00:07:12,403 --> 00:07:15,283 Arruda tötete Rafael, also muss er auch sterben. 67 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, ich brauche keine Lösung. 68 00:07:23,403 --> 00:07:25,323 Ich brauche nur ein offenes Ohr. 69 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 Er war nicht nur dein Freund. 70 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Er war mein bester Freund. 71 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 Ich vergesse ihn nie. 72 00:07:51,363 --> 00:07:53,443 Aber wir müssen weitermachen, oder? 73 00:07:56,603 --> 00:07:58,843 Jeder geht anders mit Schmerz um. 74 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 Was, wenn die Drogen eine Last und keine Lösung sind? 75 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Detective... 76 00:09:27,683 --> 00:09:30,123 Vielleicht hilft das, die Lage zu klären. 77 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Wir fanden Patronenhülsen und Blut beim Leuchtturm. 78 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Gibt es Zeugen? 79 00:09:37,563 --> 00:09:41,603 Nein. Der Turm ist automatisiert. Hier lebt seit Jahren niemand. 80 00:09:41,603 --> 00:09:43,483 Und das nächste Haus ist etwa... 81 00:09:44,363 --> 00:09:45,443 ...2 km entfernt. 82 00:09:46,763 --> 00:09:49,443 Ich dachte, in São Miguel passiert nie etwas? 83 00:09:51,723 --> 00:09:52,843 Das dachte ich mal. 84 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Ihr könnt nicht ewig hierbleiben. 85 00:10:00,763 --> 00:10:02,723 Ich war nie gut im Babysitten. 86 00:10:03,643 --> 00:10:07,763 Keine Ahnung, was ihr angestellt habt, aber ich will keinen Ärger. 87 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Ich will dich was fragen. 88 00:10:15,443 --> 00:10:18,843 - Bringst du meine Mama nach Amerika? - Eduardo, geh rüber. 89 00:10:24,363 --> 00:10:27,203 - Sei nicht so streng zu ihm. - Er ist mein Sohn. 90 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 Und mein Neffe. 91 00:10:30,683 --> 00:10:36,083 Wärst du nicht aus Amerika weggelaufen, wäre meine Schwester bei guten Ärzten. 92 00:10:36,083 --> 00:10:37,523 Hast du das je bedacht? 93 00:10:37,523 --> 00:10:39,003 Ich lief nicht weg. 94 00:10:39,003 --> 00:10:42,043 Meine Familie ist hier. Aber so was ist dir egal. 95 00:10:47,843 --> 00:10:49,163 Ich will nach Amerika. 96 00:10:50,403 --> 00:10:51,243 Hilfst du mir? 97 00:10:51,883 --> 00:10:55,163 Du mit deiner Fixierung. Denkst du, du bist der Einzige? 98 00:10:56,003 --> 00:11:00,123 Täglich denken Millionen Idioten weltweit, dass sie es schaffen können. 99 00:11:00,723 --> 00:11:04,643 Der amerikanische Traum. Es wäre witzig, wenn's nicht so dumm wäre. 100 00:11:04,643 --> 00:11:07,723 Warum ist es dumm? Du und Papa habt da gelebt. 101 00:11:07,723 --> 00:11:09,163 Was ist dein Nachname? 102 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 103 00:11:11,443 --> 00:11:14,163 Der erste Grund. Ein portugiesischer Name. 104 00:11:14,163 --> 00:11:16,683 - Du bist am Boden der Pyramide. - Pyramide? 105 00:11:16,683 --> 00:11:19,323 Die Pyramide von Narren, die dort scheitern. 106 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 Ich sah mich immer als Amerikaner. 107 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Aber in meinem Pass steht "Portugiese". 108 00:11:25,403 --> 00:11:28,123 Ich hatte von Anfang an keine verfickte Chance. 109 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Also wach auf, Junge. 110 00:12:07,803 --> 00:12:09,203 Blöde Vögel. 111 00:12:12,643 --> 00:12:14,683 Jetzt reicht's. 112 00:12:14,683 --> 00:12:15,803 Haut ab. 113 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Haut ab! 114 00:12:19,483 --> 00:12:20,443 Haut ab! 115 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Ist er tot? 116 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Geht's Ihnen gut? 117 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 Aus dem Weg! Weg da! 118 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 Weg da. 119 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Er sieht aus wie der Typ aus Matrix. 120 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Verdammt! 121 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}SIGNALPISTOLE 122 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Okay, ich warte hier auf ihn. 123 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Ja, keine Sorge. 124 00:13:36,643 --> 00:13:37,803 Ciao, Liebling. 125 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Hey, du! Was machst du hier? 126 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Hör mal. 127 00:13:45,603 --> 00:13:47,203 Willst du eine Zigarette? 128 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Hey! 129 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Sag es besser nicht deiner Mutter. 130 00:14:02,123 --> 00:14:05,843 - Ich halte das nicht aus! - Er heult, weil er so einen Vater hat! 131 00:14:05,843 --> 00:14:09,443 - Klar! Man hat keinen Moment Ruhe. - Und du bist keine Hilfe! 132 00:14:09,443 --> 00:14:11,523 Ist ja gut, beruhigt euch. 133 00:14:11,523 --> 00:14:13,403 Wo willst du denn hin? 134 00:14:14,803 --> 00:14:19,723 Mamma mia! Spaghetti mit Muscheln, so gut! 135 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Sie sind eine fantastische Köchin. 136 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Fantastisch! 137 00:14:27,963 --> 00:14:30,203 - Armer Kleiner. Darf ich mal? - Bitte. 138 00:14:30,203 --> 00:14:33,603 Komm her, du. Armer kleiner Kerl. Nicht weinen. 139 00:14:33,603 --> 00:14:35,923 Ist ja gut. Alles okay. 140 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 Familie ist das Wichtigste im Leben eines Mannes. 141 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 Siehst du? Er ist ruhig. 142 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - Darf ich dein Trauzeuge sein? - Was? 143 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Verdiene ich das nicht als dein Vertrauter über die Jahre? 144 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 Es wäre respektlos. 145 00:15:10,563 --> 00:15:12,563 Du hast Rafael immer respektiert. 146 00:15:13,883 --> 00:15:15,163 Es ist zu früh. 147 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Hey. Wo gehst du hin? 148 00:15:18,843 --> 00:15:19,763 Zum Strand. 149 00:15:23,523 --> 00:15:25,243 Lass es nicht zu spät werden. 150 00:15:28,763 --> 00:15:30,883 Rafael versprach, mich herzubringen. 151 00:15:31,403 --> 00:15:32,483 Zweimal. 152 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Er hat sich nie um meine Gedanken und Gefühle geschert. 153 00:15:38,483 --> 00:15:39,963 Oder um meine Träume. 154 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Ich war nur eine Trophäe. 155 00:16:00,563 --> 00:16:02,923 Du bist die tollste Frau, die ich kenne. 156 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Du kennst nicht viele. 157 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Du kennst nur Rabo de Peixe. Und schau. 158 00:16:11,243 --> 00:16:14,203 Ich bin immer noch die einzige Frau weit und breit. 159 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Ich kenne viele Filme. 160 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Wenn ich ach so toll bin, 161 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 warum bekam ich nie einen Antrag? 162 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Ihr Männer seid alle ein Haufen Weicheier. Genau das seid ihr. 163 00:16:41,363 --> 00:16:42,443 Tut mir leid, Joe. 164 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come". 165 00:16:47,643 --> 00:16:50,123 Das erste Lied, das ich am Klavier lernte. 166 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Ein Vorkämpfer für Bürgerrechte auf der Insel. 167 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Manche Kämpfe sind universell und grenzenlos, Joe. 168 00:16:57,883 --> 00:16:58,883 Stimmt. 169 00:17:03,563 --> 00:17:04,483 Was ist deiner? 170 00:17:04,483 --> 00:17:08,843 - Als ob Sie das interessiert, Sir. - Lass mich raten. Du bist anders. 171 00:17:09,443 --> 00:17:11,523 - Spotten Sie nicht. - Tue ich nicht. 172 00:17:14,883 --> 00:17:16,443 Ich habe viel gesehen. 173 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Ich wuchs in den 60ern auf, wurde in den 70ern zum Mann, 174 00:17:19,803 --> 00:17:21,763 war sieben Jahre im Gefängnis. 175 00:17:23,443 --> 00:17:25,163 Ich respektiere, wer du bist. 176 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Weißt du, warum ich diese Harpune hier habe? 177 00:17:30,923 --> 00:17:35,963 Wir müssen wissen, wer wir sind... aber auch, wer wir nicht sein wollen. 178 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Die Frage ist also... 179 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 ...sitzen wir hier wie zwei lahme Ärsche, 180 00:17:44,603 --> 00:17:47,363 oder wollen wir verfickt gute Musik hören? 181 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Was würdest du auf meinen Antrag antworten? 182 00:18:16,603 --> 00:18:17,923 Dass du verrückt bist. 183 00:18:33,283 --> 00:18:34,963 Aller guten Dinge sind drei. 184 00:18:57,723 --> 00:18:59,683 Sie ist also doch deine Freundin. 185 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Wen kümmert das? 186 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Hey. Onkel Joe, siehst du das? 187 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Ich habe einen. 188 00:19:09,323 --> 00:19:10,163 Da ist er. 189 00:19:14,003 --> 00:19:18,323 Wer wird von dem Scheiß satt? Das ist sinnlos. Total umständlich. 190 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Meine Technik ist viel effizienter, okay? 191 00:19:25,243 --> 00:19:26,443 Hast du Ketchup? 192 00:19:27,923 --> 00:19:31,283 - Wir essen diesen Mist nicht. - Was ist Ketchup, Onkel Joe? 193 00:19:32,363 --> 00:19:35,723 Eines der besten Dinge der Welt. Dein Papa weiß das nicht. 194 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Papa, darf ich Ketchup kosten? 195 00:19:39,883 --> 00:19:42,123 Ich schicke dir Ketchup aus Amerika. 196 00:19:43,323 --> 00:19:46,803 - Setze ihm keine Flausen in den Kopf. - Es ist nur Ketchup. 197 00:19:46,803 --> 00:19:50,323 - Ja, ich bin Teil der Narren-Pyramide. - Darum geht's nicht. 198 00:19:53,043 --> 00:19:54,083 Die Wahrheit ist, 199 00:19:54,723 --> 00:19:57,243 dein Kindheitstraum, nach Amerika zu gehen... 200 00:19:57,963 --> 00:20:00,083 Ich fühle mich dafür verantwortlich. 201 00:20:01,643 --> 00:20:03,643 Du hast mir nie Ketchup geschickt. 202 00:20:03,643 --> 00:20:05,643 Weil ich im Knast gelandet bin. 203 00:20:06,683 --> 00:20:08,403 Prioritäten ändern sich, was? 204 00:20:10,043 --> 00:20:11,603 Dein Fisch, Red... 205 00:20:11,603 --> 00:20:14,003 - Ja? - Er wird immer im Aquarium leben. 206 00:20:14,003 --> 00:20:16,563 Und zwar mit Freude. Er ist ein Goldfisch. 207 00:20:17,563 --> 00:20:22,523 Wenn ich hierbleibe, bin ich so wie er. Ein Fisch, der im Aquarium feststeckt. 208 00:20:24,483 --> 00:20:27,563 Dort bist du ein kleiner Fisch in einem großen Teich. 209 00:20:28,523 --> 00:20:31,083 Hier hat Red immerhin Essen und eine Bleibe. 210 00:20:33,803 --> 00:20:35,643 Ich will nicht mehr nach Hause. 211 00:20:36,403 --> 00:20:37,763 Willst oder kannst? 212 00:20:51,043 --> 00:20:53,163 Ihr müsst bald hier weg, Kleiner. 213 00:20:54,403 --> 00:20:57,163 Sie werden das holen kommen. Das ist immer so. 214 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Ich sehe ein Kamel! 215 00:21:10,483 --> 00:21:13,163 Ich schwöre es. Ich sehe ein Kamel. 216 00:21:13,163 --> 00:21:16,243 Ich sehe auch eines. Mit zehn Höckern. Siehst du's? 217 00:21:16,243 --> 00:21:20,203 - Er ist total dicht. - Du hast bald ein ganz anderes Problem! 218 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Du wirst schielen wegen dieses Snake- Spiels. 219 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 Wie, so? Sehe ich nicht süß aus? 220 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Nicht geizig sein. Gib her. 221 00:21:32,283 --> 00:21:36,283 Wusstet ihr, dass die Polizei Leute über ihr Handysignal finden kann? 222 00:21:38,003 --> 00:21:40,483 - Woher hast du das? - Von den Nachrichten. 223 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Ernsthaft? 224 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Tschüss, kleine Schlange. Du wirst mir fehlen. 225 00:21:59,923 --> 00:22:02,843 Jetzt weiß nur noch das Meer, wo wir sind! 226 00:22:08,923 --> 00:22:10,043 Hey! 227 00:22:10,043 --> 00:22:12,883 - Hey! - Ich habe das gute Zeug dabei! 228 00:22:13,843 --> 00:22:15,563 Davon wachsen dir Brusthaare. 229 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Aufgepasst, Leute. 230 00:22:18,923 --> 00:22:20,763 Wer will was in die Luft jagen? 231 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 - Schwerer als Fafá de Beléms Titten. - Ich hatte nie das Vergnügen. 232 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Schiebt es da runter. Von hinten. 233 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Alle zusammen, und los! 234 00:22:39,403 --> 00:22:40,443 Scheiße, ja! 235 00:22:40,963 --> 00:22:42,003 Los! 236 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Du hast die Ehre. 237 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Krasser Scheiß! 238 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 - Hey! Immer mit der Ruhe! - Entschuldigung. 239 00:23:14,723 --> 00:23:18,963 Weißt du, was, Junge? Sachen zu sprengen macht mich hungrig. 240 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - Sicher, dass du mich nicht heiratest? - Nie. 241 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Nicht? 242 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 - Leben wir unverheiratet in Amerika? - Klar. 243 00:23:50,203 --> 00:23:53,003 Ich liebe dich schon immer. Das weißt du, oder? 244 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 Aus Liebe entsteht tolle Musik. 245 00:24:32,043 --> 00:24:34,883 Aber sie bringt zwei Welten nicht immer zusammen. 246 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 So sehe ich das. 247 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Wem sagen Sie das? 248 00:24:40,643 --> 00:24:43,603 Warst du etwa auch in einen Black Panther verliebt, 249 00:24:43,603 --> 00:24:44,843 den das FBI sucht? 250 00:24:45,643 --> 00:24:49,243 - Nein, viel besser! - Jetzt hast du meine volle Aufmerksamkeit. 251 00:24:49,243 --> 00:24:50,163 Fahre fort. 252 00:24:56,083 --> 00:24:58,003 In den Pfarrer in Rabo de Peixe. 253 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Lachen Sie nicht über mein Unglück. 254 00:25:07,843 --> 00:25:10,003 - Warum "Unglück"? - Er ist Pfarrer. 255 00:25:12,403 --> 00:25:14,643 Und ich bin... wer ich bin. 256 00:25:17,443 --> 00:25:18,683 Sie sagten doch eben, 257 00:25:18,683 --> 00:25:21,523 Liebe kann nicht zwei Welten zusammenbringen. 258 00:25:23,723 --> 00:25:25,523 Was weiß ich schon über Liebe? 259 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Ich lebe allein auf einer Insel... 260 00:25:32,483 --> 00:25:33,723 ...mitten im Nirgendwo. 261 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Es gibt eine wichtige Sache, von der ich überzeugt bin. 262 00:25:40,483 --> 00:25:41,523 So ist das. 263 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 Ja? 264 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe? 265 00:25:47,163 --> 00:25:49,883 Sie sagten, von einer Sache sind Sie überzeugt. 266 00:25:49,883 --> 00:25:50,883 Von welcher? 267 00:25:53,483 --> 00:25:54,483 Hab's vergessen. 268 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Wo ist Ihr Sohn? 269 00:26:51,563 --> 00:26:53,043 Das sage ich Ihnen nicht. 270 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Ich hätte Sie leben lassen. 271 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 Welcher Vater will seinen Sohn überleben? 272 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Ich bin bereit. 273 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Ich auch. 274 00:27:31,883 --> 00:27:33,683 Ich kann dein Herz hören. 275 00:27:36,403 --> 00:27:38,363 Aber ich weiß nicht, was es sagt. 276 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Immer das Gleiche. 277 00:27:45,083 --> 00:27:46,243 Seit vielen Jahren. 278 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Ich rede nicht von uns. 279 00:27:53,843 --> 00:27:55,443 Ich rede von dir. 280 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 In der Schule hieß es, du wärst das U-Boot. 281 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Als sei das eine gute Sache. 282 00:28:03,643 --> 00:28:05,723 Aber ich glaube, das ist sie nicht. 283 00:28:08,043 --> 00:28:10,163 Als hättest du dich stets versteckt. 284 00:28:10,883 --> 00:28:12,243 Oder wärst weggelaufen. 285 00:28:12,883 --> 00:28:16,083 Als wärst du nie wirklich da gewesen. Lauf nicht weg. 286 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Erzähl mir was Persönliches. 287 00:28:20,363 --> 00:28:21,683 Etwas Wahres. 288 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Meine Mutter. 289 00:28:25,163 --> 00:28:27,643 Sie wollte nicht, dass ich sie krank sehe. 290 00:28:28,523 --> 00:28:30,603 Also lag ich unter ihrem Bett. 291 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Ich weiß nicht... Es war, als könnte ich sie so beschützen. 292 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 In ihrer Todesnacht 293 00:28:39,123 --> 00:28:42,603 sagte sie meinem Vater, ich könne bei ihnen im Bett bleiben. 294 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Bis heute denke ich... 295 00:28:55,643 --> 00:28:57,723 ...ich hätte die Augen öffnen sollen. 296 00:29:00,123 --> 00:29:02,363 Ich hätte meine Mutter ansehen sollen. 297 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Um sie ein letztes Mal zu sehen. 298 00:29:37,203 --> 00:29:39,443 Detective, sehen Sie sich das an. 299 00:29:44,723 --> 00:29:47,083 Extravagant für einen einfachen Fischer. 300 00:29:53,523 --> 00:29:56,243 Keiner weiß, wo Eduardo und seine Freunde sind. 301 00:29:56,763 --> 00:29:59,003 Sie machten sich auf die Socken. 302 00:30:00,803 --> 00:30:03,403 Vielleicht weiß Detective Banha, wo sie sind. 303 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 Nicht? 304 00:30:09,083 --> 00:30:10,923 Wie gesagt, ich kenne sie kaum. 305 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Hör zu, Bruna. 306 00:30:19,243 --> 00:30:21,603 Du weißt vielleicht nicht, wo sie sind. 307 00:30:22,843 --> 00:30:25,083 Aber du weißt sicher viel anderes. 308 00:30:26,163 --> 00:30:27,843 Und ich brauche deine Hilfe. 309 00:30:30,323 --> 00:30:33,283 Um ein paar Kids aus Rabo de Peixe zu verhaften? 310 00:30:35,683 --> 00:30:38,163 Ich sage Ihnen, was ich hier gelernt habe. 311 00:30:41,283 --> 00:30:43,123 Sie befragen meine Tochter? 312 00:30:43,923 --> 00:30:45,363 Wir unterhalten uns nur. 313 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Nicht mehr! Gehen wir, Bruna. 314 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Wo ist Francesco Bonino? 315 00:31:56,283 --> 00:31:57,243 Guten Morgen! 316 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Wieso haben Sie nach gestern keinen Kater? 317 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Ich bin ein echter Mann. 318 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Bei einem Kater hilft gebratene Leber. 319 00:32:08,723 --> 00:32:12,683 Ich schwöre beim Grab meiner Mutter, ich trinke nie wieder. 320 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Ja, das habe ich schon mal gehört. Holst du meine Post? 321 00:32:17,883 --> 00:32:19,243 Postfach 36. 322 00:32:53,283 --> 00:32:56,083 Wo bist du, du Bengel? Du wirst mein Tod sein. 323 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Es tut mir leid. Keine Sorge, mir geht's gut. 324 00:33:03,323 --> 00:33:05,923 Ich sollte dir die Vögel ins Gesicht knallen. 325 00:33:05,923 --> 00:33:08,323 Sag, wo du bist, oder sie verhungern. 326 00:33:13,003 --> 00:33:14,963 Etwas Schreckliches ist passiert. 327 00:33:28,843 --> 00:33:29,843 Eduardo. 328 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Wir müssen reden. 329 00:33:36,443 --> 00:33:38,443 - Ich muss zurück. - Eduardo! 330 00:33:38,443 --> 00:33:41,523 - Das geht nicht! - Ich muss meinen Vater beerdigen! 331 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 Ich habe Rafael auch nicht beerdigt, und ich bin hier. 332 00:33:44,843 --> 00:33:48,123 - Du kannst nicht zurück. - Du vermasselst nur den Plan. 333 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Ich versprach ihm, dir zu helfen. 334 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Welchen Plan? 335 00:33:52,923 --> 00:33:55,723 Amerika. Wollt ihr nicht alle da hin? 336 00:33:56,843 --> 00:34:00,683 - Du sagst mir nichts? - Das ist jetzt völlig egal, Sílvia! 337 00:34:00,683 --> 00:34:05,603 Es gibt keine Ruhe, bis du weit weg bist. Dein Vater ist nicht am Alter gestorben. 338 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Ich weiß. Ich vernichte den Wichser, der ihn tötete. 339 00:34:09,963 --> 00:34:11,363 - Eduardo! - Junge! 340 00:34:11,363 --> 00:34:12,443 Junge! 341 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Wo willst du hin? 342 00:34:18,443 --> 00:34:19,683 Lass mich gehen! 343 00:34:24,763 --> 00:34:25,843 Das ist die Mafia. 344 00:34:27,323 --> 00:34:29,443 Du tötest sie nicht. Sie töten dich. 345 00:34:30,283 --> 00:34:33,323 Ich helfe dir, aber beruhige dich verdammt noch mal! 346 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 Hörst du? 347 00:34:38,763 --> 00:34:39,763 Braver Junge. 348 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Hallo, meine Kleinen. 349 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Kommt schon. Ganz ruhig. Alles okay. 350 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 So lecker! 351 00:35:18,683 --> 00:35:19,723 Komm zurück! 352 00:35:20,723 --> 00:35:22,043 Meine Güte. 353 00:35:22,803 --> 00:35:25,683 Kleiner, komm doch her. Komm und iss! 354 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Meine Güte. 355 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Hallo, Kleiner. So, na bitte. 356 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Das ist für dich. 357 00:35:31,723 --> 00:35:34,243 Bitte schön. Schön aufessen. 358 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Eigentlich... 359 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 ...hätte ich nie... 360 00:35:49,923 --> 00:35:52,483 ...gedacht, dass diese kleinen Vögel... 361 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 ...so weich sind. 362 00:36:02,563 --> 00:36:04,923 Eduardo! 363 00:36:04,923 --> 00:36:06,123 Hast du das gehört? 364 00:36:06,643 --> 00:36:07,603 Es geht los. 365 00:36:07,603 --> 00:36:10,123 - Was ist los? - Decke Reds Aquarium ab. 366 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Es gibt zwei Optionen, diesen Scheiß zu regeln! 367 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Geh rein... 368 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 Die erste ist, ihr gebt mir zurück, das mir gehört, 369 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 und wir gehen friedlich wieder davon. 370 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Die zweite... 371 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Hey, Opa... - Wer zur Hölle bist du? 372 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Ich bin deine zweite Option, Motherfucker! 373 00:36:44,523 --> 00:36:48,523 - Sieh an, Mittwoch! - Ich gebe dir eine dritte Option, Wichser. 374 00:36:49,043 --> 00:36:53,163 Pfeif deine Hunde zurück und haut ab. Die Drogen gehörten nie dir. 375 00:36:56,163 --> 00:36:58,003 Was geht? Verfickte Heuchlerin. 376 00:36:59,723 --> 00:37:03,723 Du hast mich echt reingelegt. Du Memme warst immer so jämmerlich. 377 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Rafael hatte wenigstens Eier. 378 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 - Und du hast ihn getötet. - Nein, du hast ihn getötet! 379 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Geh rein! 380 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Macht was, los! 381 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Bleib unten! 382 00:37:15,563 --> 00:37:18,683 - Rein da, verdammt! - Komm raus, alter Mann! 383 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Scheiße, geht da rein! 384 00:37:23,483 --> 00:37:26,163 Oh, verdammt! Geht da rein! 385 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Los! 386 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Ihr könnt jetzt rein! Na los! 387 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Dieser verdammte Hurensohn! 388 00:37:54,003 --> 00:37:54,883 Raus hier... 389 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Scheiße! 390 00:38:20,523 --> 00:38:21,683 Wo ist das Koks? 391 00:38:22,363 --> 00:38:24,483 Ich puste dir den Schädel weg! 392 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Wo sind das verdammte Koks? 393 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Lass ihn los, verdammt! 394 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Vorsicht, das ist kein Luftgewehr. Es hat einen Rückstoß. 395 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Hau ab! - Ganz ruhig. Schau. 396 00:38:40,843 --> 00:38:44,043 Sie ist weg. Du bist fast gestorben am verfickten Koks. 397 00:38:44,043 --> 00:38:46,643 Wer war da? Wer hat sich um dich gekümmert? 398 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Ich. 399 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Dein Papa. Süße, sag mir, wo die Drogen sind. 400 00:38:55,323 --> 00:38:57,283 Und wir gehen beide nach Hause. 401 00:38:57,283 --> 00:38:59,883 Ich bin dein Papa. Du bist meine Tochter. 402 00:39:01,403 --> 00:39:03,083 Wir vergeben einander alles. 403 00:39:04,483 --> 00:39:06,763 - Zinha? - Leck mich mit "Zinha"! 404 00:39:09,123 --> 00:39:13,083 Verfluchte Verräterin! Willst du deinen verdammten Vater töten? 405 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 Verdammte Scheiße! 406 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Verdammte Verräterin! 407 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Scheiße! 408 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Verdammte Scheiße! 409 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Scheiße... 410 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Verdammte... Scheiße... 411 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 Du oder er, Junge. 412 00:39:47,203 --> 00:39:48,363 Besser er als du. 413 00:40:04,083 --> 00:40:05,123 Und jetzt? 414 00:40:10,803 --> 00:40:12,043 Wir sind am Leben. 415 00:40:18,843 --> 00:40:20,683 Nichts entschuldigt meine Tat. 416 00:40:25,923 --> 00:40:27,323 Aber er hat's verdient. 417 00:40:30,923 --> 00:40:34,043 Für Rafael und alles andere, was Arruda je getan hat. 418 00:40:47,403 --> 00:40:49,723 Keiner von uns hat ein reines Gewissen. 419 00:40:58,563 --> 00:41:01,083 Niemand zwang uns, die Drogen mitzunehmen. 420 00:41:10,523 --> 00:41:11,443 Eduardo. 421 00:41:20,363 --> 00:41:21,963 Es gibt immer Alternativen. 422 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 Nein. 423 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Nicht immer. 424 00:41:34,083 --> 00:41:35,923 Manchmal muss man sündigen. 425 00:41:45,603 --> 00:41:47,963 Nicht nur Arruda ist heute gestorben. 426 00:41:51,003 --> 00:41:53,443 Sein Tod lastet für immer auf mir. 427 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Ich weiß. 428 00:42:21,163 --> 00:42:23,403 Lass Tote nie Gold ins Grab mitnehmen. 429 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 Sie brauchen es nicht. 430 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 Im Knast lernt man viele Dinge. 431 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Ich mache dir eine Liste. 432 00:42:31,083 --> 00:42:34,563 Denn du wirst vermutlich dort landen. Oder du wirst getötet. 433 00:42:34,563 --> 00:42:36,363 Du lebst und bist frei. 434 00:42:37,763 --> 00:42:39,443 Eingesperrt vom Ozean. 435 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 Ein Friedhof für Lebende. 436 00:42:43,523 --> 00:42:45,483 Ich werde beides vermeiden. 437 00:42:46,403 --> 00:42:49,003 Wenn wir dem Plan folgen, wird alles gut. 438 00:42:49,523 --> 00:42:50,643 Und deine Freundin? 439 00:42:50,643 --> 00:42:53,083 - Sie ist nicht... - Was will sie, verdammt? 440 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Sie will ohne die Drogen abhauen. 441 00:43:01,843 --> 00:43:03,403 Das wäre verdammt dämlich. 442 00:43:03,403 --> 00:43:06,683 Wenn du das machst, wirst du wie dein Vater leben. 443 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Was soll ich tun, verdammt? 444 00:43:09,203 --> 00:43:12,123 Ich kapier's nicht. Wenn ich gehe, bin ich wie du. 445 00:43:12,123 --> 00:43:15,003 Wenn ich bleibe, bin ich wie Papa. Was dann? 446 00:43:17,803 --> 00:43:19,483 Es gibt keine richtige Wahl. 447 00:43:20,483 --> 00:43:24,923 In Rabo de Peixe bist du für immer ein kleiner Fisch in einem kleinen Teich. 448 00:43:25,443 --> 00:43:28,843 Oder du wagst etwas und riskierst den Knast oder den Tod. 449 00:43:31,403 --> 00:43:32,323 Hör zu, Junge. 450 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 Du und ich sind aus demselben Holz geschnitzt. 451 00:43:37,563 --> 00:43:40,203 Wir sind nicht für langweilige Leben gemacht. 452 00:43:42,083 --> 00:43:43,803 Triff eine Entscheidung. 453 00:43:43,803 --> 00:43:46,563 Entscheide dich zu leben oder zu sterben. 454 00:43:47,883 --> 00:43:50,003 Ich entscheide mich, zu handeln. 455 00:43:50,003 --> 00:43:53,443 Ich bringe dich nach Amerika. Aber ich will meinen Anteil. 456 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Das war ja klar. 457 00:46:17,963 --> 00:46:21,283 Untertitel von: Agnes Nagy