1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
ΚΑΛΗ ΨΑΡΙΑ
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
ΜΠΑΡΤΛΜΠΥ, Ο ΓΡΑΦΕΑΣ
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
Εσένα πού σε εκδίδουν;
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,603
Στη Γεωργία.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
Στη χώρα μου.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Αφήνεις κανέναν εδώ;
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Γιο και γυναίκα.
10
00:01:21,243 --> 00:01:22,843
Έχω ένα χρυσόψαρο στο κελί.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Το λένε Ρεντ. Δεν μπόρεσα να το πάρω.
12
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Συγκρίνεις ένα παλιόψαρο
με την οικογένειά μου;
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Όχι βέβαια, οι δικοί σου
θα επιβιώσουν χωρίς εσένα.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,403
Αλλά χωρίς εμένα το ψάρι...
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
δεν νομίζω να επιβιώσει.
16
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Εκτίσατε στη φυλακή εφτά χρόνια
για χρήση εκρηκτικών σε ληστεία.
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
-Μάλιστα, κε πρόεδρε.
-Θέλετε να πείτε κάτι;
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Έχω σωφρονιστεί.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Το πήρα το μάθημά μου,
σας λέω με ειλικρίνεια ότι άλλαξα.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Αντιγράφετε
το Τελευταία έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ;
21
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
Υπέροχη ταινία.
22
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Ναι, αλλά ήταν αθώος, εσείς όχι.
23
00:02:04,483 --> 00:02:07,563
-Θα σας στείλω στη χώρα σας.
-Αυτή είναι η χώρα μου.
24
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Γεννηθήκατε στην Πορτογαλία, κε Κούνα.
25
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Διαπράξατε έγκλημα
στη χώρα που σας φιλοξενεί.
26
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Και έκανα φυλακή.
27
00:02:16,683 --> 00:02:19,283
Ήμουν βρέφος όταν ήρθα εδώ.
Αμερικανός είμαι.
28
00:02:21,083 --> 00:02:23,203
Αν με στείλετε στις Αζόρες,
29
00:02:23,203 --> 00:02:25,123
με καταδικάζετε σε ισόβια.
30
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Επόμενος!
31
00:03:17,043 --> 00:03:18,923
Εντουάρντο, έλα εδώ!
32
00:03:25,243 --> 00:03:28,163
Δεν θέλω τα βρακιά της κοπέλας σου
στο σαλόνι μου.
33
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Δεν είναι κοπέλα μου.
34
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Κι εδώ δεν είναι στάβλος.
35
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
Ούτε ξενοδοχείο.
36
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Κάτι ακόμα.
37
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Κάποιος το κούνησε αυτό.
38
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Δεν άγγιξα τίποτα, θείε Τζο.
39
00:03:41,443 --> 00:03:45,163
Τον νου σας, όλοι σας!
Το καμάκι μου δεν το αγγίζει κανείς.
40
00:03:45,163 --> 00:03:47,163
Λες και μιλάει για το πουλί του.
41
00:03:47,803 --> 00:03:51,483
Το καμάκι ήταν σε ταινία
που γύρισε ο Όρσον Γουέλς στο Φαϊάλ.
42
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
-Πλάκα κάνεις.
-Καθόλου.
43
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Λέγεται Barbed Water.
44
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Ο παππούς μου καμακώνει μια φάλαινα.
45
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Είναι κληρονομιά μας.
46
00:03:58,963 --> 00:04:01,643
Τότε που υπήρχαν αληθινοί άντρες
στις Αζόρες.
47
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Δεν είναι δικό μου.
48
00:04:10,483 --> 00:04:11,723
Συγγνώμη.
49
00:04:11,723 --> 00:04:13,123
Έλεος!
50
00:04:20,043 --> 00:04:22,643
Μην το κάνεις αυτό! Θα πεθάνει.
51
00:04:22,643 --> 00:04:23,723
Ψίχουλα ρίχνω.
52
00:04:23,723 --> 00:04:25,603
Τα χρυσόψαρα δεν τρώνε ψωμί.
53
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Θα πρηστεί σαν μπαλόνι και θα πεθάνει.
54
00:04:28,123 --> 00:04:30,123
Έλα, μάζεψέ τα.
55
00:04:30,963 --> 00:04:31,843
Εσύ μαζί μου.
56
00:04:31,843 --> 00:04:33,483
Πιάνουν τα χέρια σου.
57
00:04:34,123 --> 00:04:35,483
Πιάνουν πολλά πράγματα.
58
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Μάζεψε το τραπέζι.
59
00:04:44,283 --> 00:04:47,243
Αυτό το τσορίσο είναι πολύ καλό.
Από πού το πήρατε;
60
00:04:48,283 --> 00:04:49,603
Εγώ το φτιάχνω.
61
00:04:50,203 --> 00:04:51,643
Με ένα ειδικό συστατικό.
62
00:04:52,243 --> 00:04:54,243
Τι βάζετε κι είναι τόσο νόστιμο;
63
00:04:54,763 --> 00:04:56,003
Κουράδες κότας.
64
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Πεντανόστιμο, έτσι;
65
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Τι σκατά, ρε;
66
00:06:27,643 --> 00:06:31,883
Η Αμερική είναι προς τα εκεί.
Η Βοστόνη απέχει 1.900 ναυτικά μίλια.
67
00:06:42,163 --> 00:06:44,203
Δεν πιστεύω ότι ο Ραφαέλ πέθανε.
68
00:06:45,483 --> 00:06:48,203
-Και ότι ο πατέρας μου...
-Δεν είναι πατέρας σου.
69
00:06:49,803 --> 00:06:52,763
Άφησε έγκυο τη μάνα σου
και δεν νοιάστηκε για εσάς.
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Πολύ σύντομα θα πάμε στη δική του κηδεία.
71
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Έχεις προσέξει ότι ψάχνεις πάντα λύσεις;
72
00:07:09,363 --> 00:07:11,683
Δεν σ' αρέσει εδώ, θα πας στην Αμερική.
73
00:07:12,403 --> 00:07:15,363
Ο Αχούδα σκότωσε τον Ραφαέλ,
άρα πρέπει να πεθάνει.
74
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Εντουάρντο, δεν χρειάζομαι λύσεις.
75
00:07:23,403 --> 00:07:25,323
Χρειάζομαι κάποιον να με ακούει.
76
00:07:27,883 --> 00:07:29,843
Ο Ραφαέλ δεν ήταν μόνο αγόρι σου.
77
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
78
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ.
79
00:07:51,403 --> 00:07:53,083
Αλλά πρέπει να προχωρήσουμε.
80
00:07:56,603 --> 00:07:58,923
Ο καθένας το αντιμετωπίζει διαφορετικά.
81
00:08:12,723 --> 00:08:16,283
Κι αν τα ναρκωτικά που φέραμε εδώ
είναι βάρος και όχι η λύση;
82
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Επιθεωρήτρια.
83
00:09:27,803 --> 00:09:30,123
Ίσως βοηθήσει να καταλάβουμε τι συνέβη.
84
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Βρήκαμε κάλυκες
και κηλίδες αίματος κοντά στον φάρο.
85
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Μάρτυρες;
86
00:09:37,563 --> 00:09:41,123
Κανείς, ο φάρος είναι αυτόματος,
ακατοίκητος εδώ και χρόνια.
87
00:09:41,723 --> 00:09:43,323
Το κοντινότερο σπίτι απέχει
88
00:09:44,363 --> 00:09:45,363
δύο χιλιόμετρα.
89
00:09:46,763 --> 00:09:49,723
Εσύ έλεγες
ότι δεν συμβαίνει τίποτα στο Σάο Μιγκέλ.
90
00:09:51,723 --> 00:09:52,723
Έτσι έλεγα.
91
00:09:57,403 --> 00:09:59,163
Δεν θέλω να μείνεις πολύ εδώ.
92
00:10:00,763 --> 00:10:02,723
Δεν το έχω με το μπέιμπι σίτινγκ.
93
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
Ούτε ξέρω τι έχεις κάνει,
94
00:10:05,803 --> 00:10:07,603
αλλά δεν θέλω μπλεξίματα.
95
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Έχω μια ερώτηση, θείε Τζο.
96
00:10:15,403 --> 00:10:18,843
-Θα πάρεις τη μαμά στην Αμερική;
-Εντουάρντο, πήγαινε μέσα.
97
00:10:24,363 --> 00:10:26,243
Μην είσαι αυστηρός μαζί του.
98
00:10:26,243 --> 00:10:27,803
Γιος μου είναι.
99
00:10:28,323 --> 00:10:29,563
Κι εμένα ανιψιός μου.
100
00:10:30,603 --> 00:10:32,923
Αν δεν το είχες σκάσει απ' την Αμερική,
101
00:10:32,923 --> 00:10:36,283
η αδερφή μου θα έκανε κανονική αγωγή
με κανονικούς γιατρούς.
102
00:10:36,283 --> 00:10:37,523
Το σκέφτηκες ποτέ;
103
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
Δεν το έσκασα.
104
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
Είχα οικογένεια εδώ.
Αλλά τι ξέρεις εσύ απ' αυτά;
105
00:10:47,843 --> 00:10:49,323
Θέλω να πάω στην Αμερική.
106
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Θα με βοηθήσεις;
107
00:10:51,963 --> 00:10:53,843
Έχεις εμμονή με την Αμερική.
108
00:10:53,843 --> 00:10:55,163
Μόνο εσύ νομίζεις;
109
00:10:56,083 --> 00:11:00,203
Εκατομμύρια ηλίθιοι σε όλον τον κόσμο
πιστεύουν ότι θα τα καταφέρουν εκεί.
110
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Το αμερικανικό όνειρο.
Θα είχε πλάκα, αν δεν ήταν μια βλακεία.
111
00:11:04,403 --> 00:11:05,683
Γιατί είναι βλακεία;
112
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Εσύ κι ο μπαμπάς πήγατε.
113
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Τι επίθετο έχεις;
114
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Μέλο.
115
00:11:11,443 --> 00:11:14,163
Να ο πρώτος λόγος, πορτογαλικό επίθετο.
116
00:11:14,163 --> 00:11:16,723
-Είσαι στον πάτο της πυραμίδας.
-Της ποιας;
117
00:11:16,723 --> 00:11:19,763
Της πυραμίδας των ηλιθίων
που δεν θα τα καταφέρουν!
118
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Πάντα με θεωρούσα Αμερικανό.
119
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Αλλά το διαβατήριό μου λέει "Πορτογάλος".
120
00:11:25,443 --> 00:11:28,163
Είναι στημένο παιχνίδι,
ήμουν χαμένος από χέρι.
121
00:11:28,683 --> 00:11:30,163
Γι' αυτό ξεκόλλα, μικρέ!
122
00:12:08,323 --> 00:12:09,323
Κωλόπουλα.
123
00:12:12,643 --> 00:12:13,643
Αρκετά.
124
00:12:16,323 --> 00:12:17,323
Ξουτ!
125
00:12:19,483 --> 00:12:20,483
Ξουτ!
126
00:12:39,403 --> 00:12:40,683
Έχει πεθάνει;
127
00:12:46,763 --> 00:12:47,763
Είστε καλά;
128
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
Άκρη!
129
00:13:00,163 --> 00:13:01,163
Κάνε πέρα!
130
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Μοιάζει με αυτόν από το Matrix.
131
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Να πάρει.
132
00:13:26,203 --> 00:13:27,883
{\an8}ΠΙΣΤΟΛΙ ΦΩΤΟΒΟΛΙΔΑΣ
133
00:13:31,243 --> 00:13:32,963
Εντάξει, θα τον περιμένω εδώ.
134
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Ναι, μην ανησυχείς.
135
00:13:36,643 --> 00:13:37,843
Γεια σου, αγάπη μου.
136
00:13:41,003 --> 00:13:42,563
Τι γυρεύεις εσύ εδώ πέρα;
137
00:13:44,083 --> 00:13:45,123
Άκου.
138
00:13:45,643 --> 00:13:47,083
Να σου δώσω ένα τσιγάρο;
139
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Περίμενε!
140
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Μην το πεις, όμως, στη μητέρα σου.
141
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
-Κάν' τον να ηρεμήσει.
-Κλαίει γιατί ξέρει τι πατέρα έχει.
142
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
Ησυχία δεν έχουμε σ' αυτό το σπίτι.
143
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
Δεν βοηθάς πολύ!
144
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
Εντάξει, ηρεμήστε.
145
00:14:11,603 --> 00:14:12,923
Πού πας εσύ;
146
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Μάμα μία!
147
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Μακαρονάδα με αχιβάδες! Υπέροχη!
148
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Είστε εξαιρετική μαγείρισσα!
149
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Εξαιρετική!
150
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Τον καημένο. Μπορώ;
151
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Έλα εδώ, μικρούλη. Μην κλαις.
152
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Έλα, ησύχασε.
153
00:14:45,523 --> 00:14:48,523
Η οικογένεια είναι
ό,τι πιο σημαντικό για τον άντρα.
154
00:14:48,523 --> 00:14:49,963
Είδες πώς ηρέμησε τώρα;
155
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
-Να γίνω κουμπάρος σου;
-Τι;
156
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Τόσα χρόνια είμαστε φίλοι καρδιακοί.
Δεν αξίζω να γίνω κουμπάρος;
157
00:15:07,763 --> 00:15:09,363
Ο Ραφαέλ δικαιούται σεβασμό.
158
00:15:10,603 --> 00:15:12,563
Και πάντα τον σεβόσουν όσο ζούσε.
159
00:15:13,883 --> 00:15:14,883
Είναι πολύ νωρίς.
160
00:15:16,523 --> 00:15:17,923
Πού πας;
161
00:15:18,883 --> 00:15:19,883
Στην παραλία.
162
00:15:23,563 --> 00:15:24,963
Αργείς, άντε.
163
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Ο Ραφαέλ υποσχέθηκε
να με φέρει εδώ δύο φορές.
164
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Ποτέ δεν νοιαζόταν
τι σκεφτόμουν ή τι ένιωθα εγώ.
165
00:15:38,483 --> 00:15:39,763
Ούτε τι όνειρα είχα.
166
00:15:43,003 --> 00:15:44,683
Ήμουν ένα τρόπαιο γι' αυτόν.
167
00:16:00,603 --> 00:16:02,723
Είσαι η πιο υπέροχη κοπέλα που ξέρω.
168
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Δεν ξέρεις πολλές.
169
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Δεν έφυγες ποτέ από εδώ. Και κοίτα.
170
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Συνεχίζω να είμαι η μόνη κοπέλα εδώ.
171
00:16:17,163 --> 00:16:18,523
Έχω δει πολλές ταινίες.
172
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Αν είμαι τόσο υπέροχη,
173
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
γιατί κανείς δεν με ζητάει σε γάμο;
174
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Εσείς οι άντρες είστε όλοι κότες,
αυτό είστε.
175
00:16:41,363 --> 00:16:42,363
Συγγνώμη, Τζο.
176
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come".
177
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
Το πρώτο τραγούδι που έμαθα στο πιάνο.
178
00:16:50,123 --> 00:16:53,123
Ένας υπέρμαχος
των πολιτικών δικαιωμάτων στο νησί.
179
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Κάποια βάσανα είναι οικουμενικά,
χωρίς σύνορα, Τζο.
180
00:16:57,883 --> 00:16:58,883
Ναι.
181
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Τα δικά σου;
182
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Λες και νοιάζεσαι για τα δικά μου βάσανα.
183
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Θα μαντέψω. Είσαι διαφορετικός.
184
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Μη με εμπαίζεις.
185
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
Δεν σε εμπαίζω.
186
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Έχω ζήσει τη ζωή μου.
187
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Ήμουν παιδί τη δεκαετία του '60,
ανδρώθηκα τη δεκαετία του '70.
188
00:17:20,403 --> 00:17:21,883
Έκανα εφτά χρόνια φυλακή.
189
00:17:23,563 --> 00:17:24,563
Σε σέβομαι.
190
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Ξέρεις γιατί κρατάω το καμάκι στο σπίτι;
191
00:17:30,923 --> 00:17:35,523
Πρέπει να ξέρουμε ποιοι είμαστε,
αλλά και ποιοι δεν θέλουμε να γίνουμε.
192
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Το ερώτημα είναι...
193
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
αν θα κάτσουμε εδώ σαν δύο βλαμμένα
194
00:17:44,603 --> 00:17:47,363
ή αν θα βάλουμε
να ακούσουμε γαμάτη μουσική.
195
00:18:12,483 --> 00:18:15,323
Τι θα έλεγες αν σου έκανα
πρόταση γάμου επιτόπου;
196
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Ότι είσαι τρελός.
197
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
Τρίτη και τυχερή.
198
00:18:57,723 --> 00:18:59,683
Άρα είναι κοπέλα σου τελικά.
199
00:19:00,763 --> 00:19:01,723
Τι σημασία έχει;
200
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Κοίτα. Θείε Τζο, βλέπεις;
201
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Τσίμπησε.
202
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Ορίστε.
203
00:19:14,003 --> 00:19:17,283
Ποιον θα ταΐσεις με αυτό εδώ;
Τζάμπα κόπος.
204
00:19:17,283 --> 00:19:21,043
Κουράζεσαι πολύ.
Η τεχνική μου είναι πιο αποτελεσματική.
205
00:19:25,243 --> 00:19:26,323
Έχεις κέτσαπ;
206
00:19:28,083 --> 00:19:29,283
Δεν τρώμε αηδίες.
207
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Τι είναι κέτσαπ, θείε Τζο;
208
00:19:32,483 --> 00:19:35,723
Ό,τι καλύτερο υπάρχει,
αλλά ο πατέρας σου είναι άσχετος.
209
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Μπαμπά, να δοκιμάσω κέτσαπ;
210
00:19:39,883 --> 00:19:42,203
Θα σου στείλω όταν γυρίσω στην Αμερική.
211
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Μην του βάζεις ανόητες ιδέες.
212
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Κέτσαπ είναι.
213
00:19:46,883 --> 00:19:49,003
Αν κι είμαι στην πυραμίδα ηλιθίων...
214
00:19:49,003 --> 00:19:50,323
Δεν είναι αυτό.
215
00:19:53,043 --> 00:19:54,043
Η αλήθεια είναι
216
00:19:54,803 --> 00:19:57,243
ότι για το όνειρό σου να πας στην Αμερική
217
00:19:58,043 --> 00:19:59,563
νιώθω υπεύθυνος εγώ.
218
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Δεν έστειλες ποτέ την κέτσαπ.
219
00:20:03,563 --> 00:20:05,643
Πριν να το καταλάβω, ήμουν φυλακή.
220
00:20:06,683 --> 00:20:08,243
Είχα άλλες προτεραιότητες.
221
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
-Το ψάρι σου, ο Ρεντ.
-Ναι;
222
00:20:12,243 --> 00:20:14,043
Πάντα θα ζει στο ενυδρείο.
223
00:20:14,043 --> 00:20:16,563
Και θα είναι πανευτυχής, χρυσόψαρο είναι.
224
00:20:17,683 --> 00:20:19,883
Αν μείνω εδώ, θα είμαι πάντα το ίδιο.
225
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Ένα ψάρι εγκλωβισμένο στη γυάλα.
226
00:20:24,603 --> 00:20:27,563
Στην Αμερική θα είσαι ψαράκι
σε μια τεράστια λίμνη.
227
00:20:28,603 --> 00:20:30,723
Εδώ ο Ρεντ έχει και τροφή και στέγη.
228
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Δεν θέλω να γυρίσω σπίτι.
229
00:20:36,403 --> 00:20:37,723
Δεν θες ή δεν μπορείς;
230
00:20:51,043 --> 00:20:52,883
Πρέπει να φύγεις σύντομα.
231
00:20:54,403 --> 00:20:57,163
Θα έρθουν να τα πάρουν. Πάντα έρχονται.
232
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Βλέπω μια καμήλα!
233
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Τ' ορκίζομαι, βλέπω μια καμήλα.
234
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Κι εγώ βλέπω μια καμήλα
με δέκα καμπούρες.
235
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
Την έχει ακούσει εντελώς.
236
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Εσύ έχεις ξεφύγει πάντως.
237
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Θα αλληθωρίσεις
άμα παίζεις φιδάκι συνέχεια.
238
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Έτσι;
239
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Κούκλα είμαι, έτσι;
240
00:21:27,643 --> 00:21:28,883
Μοιράσου.
241
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Ξέρετε ότι η αστυνομία σε εντοπίζει
χάρη στο σήμα του κινητού σου;
242
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
-Πώς το ξέρεις;
-Το είδα στις ειδήσεις.
243
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Σοβαρά μιλάς;
244
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Αντίο, φιδάκι. Θα μου λείψεις.
245
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Τώρα μόνο η θάλασσα ξέρει
πού σκατά είμαστε!
246
00:22:11,323 --> 00:22:12,883
Έφερα απ' το καλό.
247
00:22:13,923 --> 00:22:15,643
Θα βγάλεις τρίχες στο στήθος.
248
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Ακούστε καλά.
249
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
Ποιος γουστάρει εκρήξεις;
250
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
-Είναι πιο βαρύ κι από φάλαινα.
-Δεν ξέρω, δεν έχω σηκώσει φάλαινα.
251
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Φέρτε το προς τα κάτω.
252
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Όλοι μαζί, σπρώξτε!
253
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Γαμάτο!
254
00:22:40,963 --> 00:22:41,963
Άντε!
255
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Έχεις την τιμή.
256
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Τέλειο!
257
00:23:10,523 --> 00:23:12,363
Συγκρατήσου!
258
00:23:14,723 --> 00:23:18,963
Ξέρεις κάτι, μικρέ;
Οι εκρήξεις μου ανοίγουν την όρεξη.
259
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
-Σίγουρα δεν θες να με παντρευτείς;
-Ποτέ.
260
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Όχι;
261
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
-Θες να μην παντρευτούμε στην Αμερική;
-Ναι.
262
00:23:50,283 --> 00:23:52,843
Πάντα σ' αγαπούσα. Το ξέρεις, έτσι;
263
00:24:28,883 --> 00:24:30,603
Η αγάπη κάνει τέλεια μουσική.
264
00:24:32,083 --> 00:24:34,883
Αλλά δεν ενώνει πάντα
δύο διαφορετικούς κόσμους.
265
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Έτσι το βλέπω εγώ.
266
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Αυτό ξαναπές το.
267
00:24:40,643 --> 00:24:44,843
Ερωτεύτηκες κι εσύ μία Μαύρη Πάνθηρα
που ήταν καταζητούμενη απ' το FBI;
268
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Όχι, κάτι πολύ καλύτερο!
269
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Μου κίνησες την περιέργεια. Για λέγε.
270
00:24:56,203 --> 00:24:58,003
Τον ιερέα του Ράμπο ντο Πέισε.
271
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Μη γελάς με την γκαντεμιά μου.
272
00:25:07,843 --> 00:25:08,883
Γιατί γκαντεμιά;
273
00:25:08,883 --> 00:25:09,963
Παπάς είναι.
274
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Κι εγώ είμαι αυτός που είμαι.
275
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Εσύ είπες ότι η αγάπη δεν μπορεί
να ενώσει δύο διαφορετικούς κόσμους.
276
00:25:23,803 --> 00:25:25,403
Και τι ξέρω εγώ από αγάπη;
277
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Ζω μόνος σ' ένα νησί
278
00:25:32,483 --> 00:25:33,723
στη μέση του πουθενά.
279
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Πάντως για ένα πράγμα
είμαι απολύτως σίγουρος.
280
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Εντελώς.
281
00:25:42,883 --> 00:25:43,883
Ναι;
282
00:25:45,443 --> 00:25:46,443
Τζο.
283
00:25:47,683 --> 00:25:51,123
Είπες "Πάντως για ένα πράγμα
είμαι απολύτως σίγουρος". Πες.
284
00:25:53,483 --> 00:25:54,483
Το ξέχασα.
285
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Πού είναι ο γιος σου;
286
00:26:51,563 --> 00:26:53,043
Ξέρεις ότι δεν θα σου πω.
287
00:26:54,243 --> 00:26:55,923
Μπορώ να σε αφήσω να ζήσεις.
288
00:26:56,963 --> 00:26:59,563
Ποιος πατέρας θέλει να ζήσει
μετά τον γιο του;
289
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Είμαι έτοιμος.
290
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Κι εγώ το ίδιο.
291
00:27:31,883 --> 00:27:33,563
Ακούω την καρδιά σου.
292
00:27:36,443 --> 00:27:37,963
Αλλά δεν ξέρω τι λέει.
293
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Λέει το ίδιο.
294
00:27:45,163 --> 00:27:46,523
Το λέει εδώ και χρόνια.
295
00:27:51,203 --> 00:27:52,603
Δεν μιλάω για εμάς.
296
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Μιλάω για εσένα.
297
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
Στο σχολείο σε φώναζαν Υποβρύχιο.
298
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Λες και ήταν κάτι καλό.
299
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Αλλά εγώ δεν το θεωρώ καλό.
300
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Σαν πάντα να κρυβόσουν
ή να το έσκαγες μακριά.
301
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Σαν να μην ήσουν ποτέ εδώ.
302
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
Μη φεύγεις.
303
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Πες μου κάτι δικό σου.
304
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Κάτι αληθινό.
305
00:28:23,603 --> 00:28:24,603
Η μητέρα μου
306
00:28:25,123 --> 00:28:27,563
δεν ήθελε να τη βλέπω στην κατάστασή της.
307
00:28:28,523 --> 00:28:30,763
Και κρυβόμουν κάτω απ' το κρεβάτι της.
308
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Δεν ξέρω, ήταν λες και μπορούσα
να την προστατεύω.
309
00:28:37,163 --> 00:28:38,443
Το βράδυ που πέθανε,
310
00:28:39,163 --> 00:28:42,763
είπε στον πατέρα μου ότι μπορούσα
να κοιμηθώ στο κρεβάτι τους.
311
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Μέχρι σήμερα νομίζω...
312
00:28:55,643 --> 00:28:57,763
ότι έπρεπε να είχα ανοίξει τα μάτια,
313
00:29:00,163 --> 00:29:02,403
έπρεπε να είχα κοιτάξει τη μητέρα μου.
314
00:29:04,203 --> 00:29:05,883
Για μια τελευταία φορά.
315
00:29:37,203 --> 00:29:39,443
Επιθεωρήτρια, κοιτάξτε εδώ.
316
00:29:44,843 --> 00:29:47,083
Ακριβό πατούμενο για έναν ψαρά.
317
00:29:53,523 --> 00:29:56,203
Άφαντος ο Εντουάρντο.
Το ίδιο κι οι φίλοι του.
318
00:29:57,243 --> 00:29:58,443
Το έβαλαν στα πόδια.
319
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Ίσως ο επιθεωρητής Μπάνια
ξέρει πού να τους βρει. Σωστά;
320
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Σας είπα, ίσα που τους ξέρω.
321
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Κοίτα, Μπρούνα.
322
00:30:19,243 --> 00:30:21,683
Μπορώ να δεχτώ ότι δεν ξέρεις πού πήγανε.
323
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Αλλά είμαι σίγουρη ότι ξέρεις πολλά.
324
00:30:26,003 --> 00:30:27,843
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
325
00:30:30,323 --> 00:30:33,283
Για να συλλάβετε παιδιά
απ' το Ράμπο ντο Πέισε;
326
00:30:35,723 --> 00:30:38,443
Θα σας πω αυτό
που έμαθα από τότε που ήρθα εδώ.
327
00:30:41,323 --> 00:30:43,123
Την κόρη μου ανακρίνετε;
328
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Κουβέντα κάνουμε.
329
00:30:45,363 --> 00:30:47,403
Τέλος η κουβέντα. Πάμε, Μπρούνα.
330
00:31:23,523 --> 00:31:25,363
Πού είναι ο Φραντσέσκο Μπονίνο;
331
00:31:56,283 --> 00:31:57,283
Καλημέρα.
332
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Πώς είσαι έτσι φρέσκος μετά από τόσο ποτό;
333
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Είμαι σωστός άντρας.
334
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Ξέρεις τι βοηθάει; Το τηγανιτό συκώτι.
335
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Ορκίζομαι στον τάφο της μητέρας μου
ότι δεν θα ξαναπιώ σταγόνα.
336
00:32:13,563 --> 00:32:17,043
Αυτά μας τα είπαν κι άλλοι.
Θα πας για την αλληλογραφία μου;
337
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Θυρίδα 36.
338
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Πού είσαι, βρε παλιόπαιδο;
Θα με πεθάνεις εσύ.
339
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
Μην ανησυχείς, όλα καλά.
340
00:33:03,283 --> 00:33:08,323
Θα σου έλεγα τώρα κάτι για τα πουλιά σου.
Πες μου πού είσαι ή αλλιώς δεν τα ταΐζω.
341
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Συνέβη κάτι πολύ άσχημο.
342
00:33:28,843 --> 00:33:29,843
Εντουάρντο.
343
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Πρέπει να μιλήσουμε.
344
00:33:36,443 --> 00:33:38,723
-Πρέπει να πάω στο χωριό.
-Εντουάρντο!
345
00:33:38,723 --> 00:33:41,523
-Δεν μπορείς.
-Πρέπει να θάψω τον πατέρα μου!
346
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Εγώ δεν έθαψα τον Ραφαέλ,
δεν ξέρω καν πού είναι.
347
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Δεν μπορείς να γυρίσεις.
348
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Θα γαμήσεις το σχέδιο.
349
00:33:49,203 --> 00:33:51,323
Είπα στον μπαμπά σου ότι θα σε βοηθήσω.
350
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Ποιο σχέδιο;
351
00:33:52,923 --> 00:33:54,123
Αμερική.
352
00:33:54,123 --> 00:33:55,683
Αυτό δεν θέλετε όλοι;
353
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
Δεν μου το είπες.
354
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Δεν έχει σημασία τώρα, Σίλβια!
355
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Δεν θα ησυχάσετε αν δεν φύγετε.
Με ή χωρίς κόκα!
356
00:34:03,763 --> 00:34:06,203
Ο πατέρας σου δεν πέθανε από γεράματα.
357
00:34:06,203 --> 00:34:09,363
Το ξέρω. Ο καριόλης
που τον σκότωσε θα πληρώσει.
358
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Εντουάρντο!
359
00:34:10,443 --> 00:34:12,523
Μικρέ!
360
00:34:13,523 --> 00:34:14,763
Πού νομίζεις ότι πας;
361
00:34:18,443 --> 00:34:19,563
Άσε με, γαμώτο!
362
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Η Μαφία είναι.
363
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Δεν τους σκοτώνεις. Σε σκοτώνουν.
364
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Θα σε βοηθήσω,
αλλά θέλω να ηρεμήσεις, γαμώτο!
365
00:34:33,843 --> 00:34:34,843
Με ακούς;
366
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Μπράβο.
367
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Γεια σας, μικρά μου.
368
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Εντάξει, ήρεμα.
369
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Έλα να φας!
370
00:35:18,683 --> 00:35:19,683
Πού πας εσύ;
371
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Θεέ μου!
372
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Μικρούλι, έλα να φας.
373
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Θεέ μου!
374
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Γεια σου.
375
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Ορίστε.
376
00:35:31,723 --> 00:35:34,123
Φάε καλά.
377
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Βασικά
378
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
ποτέ μου
379
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
δεν φανταζόμουν ότι αυτά τα πουλάκια
380
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
είναι τόσο εύθραυστα.
381
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Εντουάρντο!
382
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Το άκουσες αυτό;
383
00:36:06,683 --> 00:36:07,683
Ήρθε η ώρα.
384
00:36:07,683 --> 00:36:10,003
-Τι συμβαίνει;
-Σκέπασε το ενυδρείο.
385
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Έχεις δύο επιλογές
για να επιλύσουμε αυτήν τη μαλακία.
386
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Μπες μέσα.
387
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Επιλογή πρώτη,
θα μου δώσεις το φορτίο που μου ανήκει
388
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
και θα φύγουμε ειρηνικά.
389
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Επιλογή δεύτερη...
390
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
-Όπα, γέρο!
-Ποιος σκατά είσαι εσύ;
391
00:36:41,883 --> 00:36:44,603
Είμαι η δεύτερη επιλογή σου, καριόλη!
392
00:36:45,123 --> 00:36:46,403
Καλώς τον Τετάρτη.
393
00:36:46,403 --> 00:36:48,403
Έχεις τρίτη επιλογή, μαλάκα.
394
00:36:49,043 --> 00:36:53,763
Μαζεύεις τα μαντρόσκυλά σου και φεύγετε.
Τα ναρκωτικά δεν είναι δικά σου.
395
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Τι έγινε; Πήραμε αέρα;
396
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Με ξεγέλασες.
397
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Πάντα ήσουν ο πιο αδύναμος, καριόλη.
398
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Τουλάχιστον ο Ραφαέλ είχε αρχίδια.
399
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
-Και τον σκότωσες, κάθαρμα!
-Εσύ σκότωσες τον Ραφαέλ!
400
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Μπες μέσα!
401
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Ορμάτε, πάμε!
402
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Κάτω!
403
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Μπουκάρετε!
404
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Μπουκάρετε!
405
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Γαμώτο!
406
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
Μπουκάρετε!
407
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Πάμε!
408
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Τώρα μπουκάρετε, άντε!
409
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Τον παλιοκαριόλη!
410
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Πάμε...
411
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Γαμώτο!
412
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Πού είναι τα ναρκωτικά;
413
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα!
414
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Πού σκατά είναι το φορτίο;
415
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Άφησέ τον, ρε μαλάκα!
416
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Πρόσεχε με αυτήν τη μαλακία,
δεν είναι αεροβόλο, κλοτσάει.
417
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
-Φύγε από εδώ!
-Ηρέμησε. Κοίτα.
418
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Άοπλος.
419
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Παραλίγο να πεθάνεις εξαιτίας της κόκας.
420
00:38:44,043 --> 00:38:46,483
Ποιος ήταν δίπλα σου; Ποιος σε φρόντισε;
421
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Εγώ.
422
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Ο μπαμπάς σου.
Γλυκιά μου, πες μου πού είναι το φορτίο.
423
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Και θα πάμε σπίτι κι οι δύο.
424
00:38:57,323 --> 00:38:59,883
Είμαι ο μπαμπάς σου. Είσαι η κόρη μου.
425
00:39:01,483 --> 00:39:02,723
Τα συγχωρούμε όλα.
426
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
-Ζίνια.
-Ζίνια και μαλακίες!
427
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Μαλακισμένη προδότρα!
Θες να σκοτώσεις τον πατέρα σου;
428
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Αυτό θες; Γαμώτο!
429
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
Γαμώτο!
430
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Μαλακισμένη προδότρα!
431
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Γαμώτο!
432
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Σκατά.
433
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Γαμώτο...
434
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Γαμώτο...
435
00:39:44,403 --> 00:39:45,963
Ήταν ή εσύ ή αυτός, μικρέ.
436
00:39:47,203 --> 00:39:48,323
Ευτυχώς ήταν αυτός.
437
00:40:04,123 --> 00:40:05,123
Και τώρα;
438
00:40:10,803 --> 00:40:12,123
Τώρα είμαστε ζωντανοί.
439
00:40:18,883 --> 00:40:20,803
Αυτό που έκανα είναι ασυγχώρητο.
440
00:40:25,963 --> 00:40:27,523
Αλλά αποδόθηκε δικαιοσύνη.
441
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Για τον Ραφαέλ και για όσα έκανε ο Αχούδα.
442
00:40:47,443 --> 00:40:49,643
Κανείς μας δεν έχει καθαρή συνείδηση.
443
00:40:58,563 --> 00:41:01,563
Κανείς δεν μας ανάγκασε
να φέρουμε εδώ τα ναρκωτικά.
444
00:41:10,603 --> 00:41:11,603
Εντουάρντο.
445
00:41:20,363 --> 00:41:21,963
Πάντα υπάρχει άλλος δρόμος.
446
00:41:26,203 --> 00:41:27,203
Όχι.
447
00:41:29,523 --> 00:41:30,523
Όχι πάντα.
448
00:41:34,163 --> 00:41:36,243
Ενίοτε πρέπει να λερώσεις τα χέρια.
449
00:41:45,603 --> 00:41:47,603
Δεν πέθανε μόνο ο Αχούδα σήμερα.
450
00:41:51,003 --> 00:41:53,323
Αυτός ο θάνατος θα με βαραίνει μια ζωή.
451
00:41:55,763 --> 00:41:56,763
Το ξέρω.
452
00:42:21,203 --> 00:42:23,403
Μην αφήνεις τον χρυσό στους νεκρούς.
453
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
Δεν θα τον χρειαστούν.
454
00:42:25,843 --> 00:42:27,923
Μαθαίνεις πολλά πίσω απ' τα σίδερα.
455
00:42:28,883 --> 00:42:30,243
Θα σου γράψω μια λίστα.
456
00:42:31,123 --> 00:42:34,123
Μάλλον θα καταλήξεις στη φυλακή.
Ή στο χώμα.
457
00:42:34,643 --> 00:42:36,483
Ούτε φυλακή είσαι ούτε στο χώμα.
458
00:42:37,843 --> 00:42:39,763
Είμαι σε μια φυλακή στη θάλασσα.
459
00:42:40,803 --> 00:42:42,483
Σ' ένα νεκροταφείο ζωντανών.
460
00:42:43,003 --> 00:42:45,803
Δεν θα πάω ούτε στη φυλακή
ούτε στο νεκροταφείο.
461
00:42:46,403 --> 00:42:49,003
Αν ακολουθήσουμε το σχέδιο,
όλα θα πάνε καλά.
462
00:42:49,643 --> 00:42:51,403
-Και η κοπέλα σου;
-Δεν είναι...
463
00:42:51,403 --> 00:42:52,803
Και η κοπέλα σου, λέω!
464
00:42:57,643 --> 00:43:00,123
Θέλει να παρατήσει το φορτίο και να φύγει.
465
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
Είναι μεγάλη ανοησία.
466
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Αν το κάνεις,
467
00:43:05,123 --> 00:43:06,723
θα ζήσεις σαν τον πατέρα σου.
468
00:43:06,723 --> 00:43:08,603
Τι στον διάολο πρέπει να κάνω;
469
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
Δεν καταλαβαίνω!
470
00:43:10,803 --> 00:43:14,883
Αν φύγω, θα 'μαι σαν εσένα.
Αν μείνω, σαν τον πατέρα μου. Τι να κάνω;
471
00:43:17,883 --> 00:43:19,443
Δεν υπάρχει σωστή επιλογή.
472
00:43:20,483 --> 00:43:22,203
Μπορείς να γυρίσεις στο χωριό
473
00:43:22,203 --> 00:43:25,003
και να είσαι ένα μικρό ψάρι
σε μια μικρή λίμνη.
474
00:43:25,483 --> 00:43:28,603
Ή να πάρεις το ρίσκο
να σε πιάσουν ή να σε σκοτώσουν.
475
00:43:31,443 --> 00:43:32,443
Άκου, μικρέ.
476
00:43:34,203 --> 00:43:36,603
Εσύ κι εγώ είμαστε απ' την ίδια πάστα.
477
00:43:37,563 --> 00:43:40,043
Δεν γεννηθήκαμε για να ζήσουμε βαρετή ζωή.
478
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Μία είναι η ουσία.
479
00:43:43,843 --> 00:43:46,843
Ή παίζεις για να ζήσεις
ή παίζεις για να πεθάνεις.
480
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Πάμε να παίξουμε, γαμώ το κέρατό μου.
481
00:43:50,083 --> 00:43:53,163
Θα σε στείλω στην Αμερική.
Αλλά θέλω το μερίδιό μου.
482
00:43:54,563 --> 00:43:56,123
Εννοείται ότι θες μερίδιο.
483
00:46:19,683 --> 00:46:21,283
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη