1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 ΚΑΛΗ ΨΑΡΙΑ 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗΣ 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 ΜΠΑΡΤΛΜΠΥ, Ο ΓΡΑΦΕΑΣ 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 Εσένα πού σε εκδίδουν; 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,603 Στη Γεωργία. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 Στη χώρα μου. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Αφήνεις κανέναν εδώ; 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Γιο και γυναίκα. 10 00:01:21,243 --> 00:01:22,843 Έχω ένα χρυσόψαρο στο κελί. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Το λένε Ρεντ. Δεν μπόρεσα να το πάρω. 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 Συγκρίνεις ένα παλιόψαρο με την οικογένειά μου; 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Όχι βέβαια, οι δικοί σου θα επιβιώσουν χωρίς εσένα. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,403 Αλλά χωρίς εμένα το ψάρι... 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 δεν νομίζω να επιβιώσει. 16 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 Εκτίσατε στη φυλακή εφτά χρόνια για χρήση εκρηκτικών σε ληστεία. 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 -Μάλιστα, κε πρόεδρε. -Θέλετε να πείτε κάτι; 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Έχω σωφρονιστεί. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Το πήρα το μάθημά μου, σας λέω με ειλικρίνεια ότι άλλαξα. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Αντιγράφετε το Τελευταία έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ; 21 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 Υπέροχη ταινία. 22 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Ναι, αλλά ήταν αθώος, εσείς όχι. 23 00:02:04,483 --> 00:02:07,563 -Θα σας στείλω στη χώρα σας. -Αυτή είναι η χώρα μου. 24 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Γεννηθήκατε στην Πορτογαλία, κε Κούνα. 25 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Διαπράξατε έγκλημα στη χώρα που σας φιλοξενεί. 26 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Και έκανα φυλακή. 27 00:02:16,683 --> 00:02:19,283 Ήμουν βρέφος όταν ήρθα εδώ. Αμερικανός είμαι. 28 00:02:21,083 --> 00:02:23,203 Αν με στείλετε στις Αζόρες, 29 00:02:23,203 --> 00:02:25,123 με καταδικάζετε σε ισόβια. 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Επόμενος! 31 00:03:17,043 --> 00:03:18,923 Εντουάρντο, έλα εδώ! 32 00:03:25,243 --> 00:03:28,163 Δεν θέλω τα βρακιά της κοπέλας σου στο σαλόνι μου. 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Δεν είναι κοπέλα μου. 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 Κι εδώ δεν είναι στάβλος. 35 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 Ούτε ξενοδοχείο. 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Κάτι ακόμα. 37 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Κάποιος το κούνησε αυτό. 38 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Δεν άγγιξα τίποτα, θείε Τζο. 39 00:03:41,443 --> 00:03:45,163 Τον νου σας, όλοι σας! Το καμάκι μου δεν το αγγίζει κανείς. 40 00:03:45,163 --> 00:03:47,163 Λες και μιλάει για το πουλί του. 41 00:03:47,803 --> 00:03:51,483 Το καμάκι ήταν σε ταινία που γύρισε ο Όρσον Γουέλς στο Φαϊάλ. 42 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 -Πλάκα κάνεις. -Καθόλου. 43 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Λέγεται Barbed Water. 44 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Ο παππούς μου καμακώνει μια φάλαινα. 45 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Είναι κληρονομιά μας. 46 00:03:58,963 --> 00:04:01,643 Τότε που υπήρχαν αληθινοί άντρες στις Αζόρες. 47 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Δεν είναι δικό μου. 48 00:04:10,483 --> 00:04:11,723 Συγγνώμη. 49 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 Έλεος! 50 00:04:20,043 --> 00:04:22,643 Μην το κάνεις αυτό! Θα πεθάνει. 51 00:04:22,643 --> 00:04:23,723 Ψίχουλα ρίχνω. 52 00:04:23,723 --> 00:04:25,603 Τα χρυσόψαρα δεν τρώνε ψωμί. 53 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Θα πρηστεί σαν μπαλόνι και θα πεθάνει. 54 00:04:28,123 --> 00:04:30,123 Έλα, μάζεψέ τα. 55 00:04:30,963 --> 00:04:31,843 Εσύ μαζί μου. 56 00:04:31,843 --> 00:04:33,483 Πιάνουν τα χέρια σου. 57 00:04:34,123 --> 00:04:35,483 Πιάνουν πολλά πράγματα. 58 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Μάζεψε το τραπέζι. 59 00:04:44,283 --> 00:04:47,243 Αυτό το τσορίσο είναι πολύ καλό. Από πού το πήρατε; 60 00:04:48,283 --> 00:04:49,603 Εγώ το φτιάχνω. 61 00:04:50,203 --> 00:04:51,643 Με ένα ειδικό συστατικό. 62 00:04:52,243 --> 00:04:54,243 Τι βάζετε κι είναι τόσο νόστιμο; 63 00:04:54,763 --> 00:04:56,003 Κουράδες κότας. 64 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Πεντανόστιμο, έτσι; 65 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Τι σκατά, ρε; 66 00:06:27,643 --> 00:06:31,883 Η Αμερική είναι προς τα εκεί. Η Βοστόνη απέχει 1.900 ναυτικά μίλια. 67 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 Δεν πιστεύω ότι ο Ραφαέλ πέθανε. 68 00:06:45,483 --> 00:06:48,203 -Και ότι ο πατέρας μου... -Δεν είναι πατέρας σου. 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,763 Άφησε έγκυο τη μάνα σου και δεν νοιάστηκε για εσάς. 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Πολύ σύντομα θα πάμε στη δική του κηδεία. 71 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Έχεις προσέξει ότι ψάχνεις πάντα λύσεις; 72 00:07:09,363 --> 00:07:11,683 Δεν σ' αρέσει εδώ, θα πας στην Αμερική. 73 00:07:12,403 --> 00:07:15,363 Ο Αχούδα σκότωσε τον Ραφαέλ, άρα πρέπει να πεθάνει. 74 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Εντουάρντο, δεν χρειάζομαι λύσεις. 75 00:07:23,403 --> 00:07:25,323 Χρειάζομαι κάποιον να με ακούει. 76 00:07:27,883 --> 00:07:29,843 Ο Ραφαέλ δεν ήταν μόνο αγόρι σου. 77 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 78 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 Δεν θα τον ξεχάσω ποτέ. 79 00:07:51,403 --> 00:07:53,083 Αλλά πρέπει να προχωρήσουμε. 80 00:07:56,603 --> 00:07:58,923 Ο καθένας το αντιμετωπίζει διαφορετικά. 81 00:08:12,723 --> 00:08:16,283 Κι αν τα ναρκωτικά που φέραμε εδώ είναι βάρος και όχι η λύση; 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Επιθεωρήτρια. 83 00:09:27,803 --> 00:09:30,123 Ίσως βοηθήσει να καταλάβουμε τι συνέβη. 84 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Βρήκαμε κάλυκες και κηλίδες αίματος κοντά στον φάρο. 85 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Μάρτυρες; 86 00:09:37,563 --> 00:09:41,123 Κανείς, ο φάρος είναι αυτόματος, ακατοίκητος εδώ και χρόνια. 87 00:09:41,723 --> 00:09:43,323 Το κοντινότερο σπίτι απέχει 88 00:09:44,363 --> 00:09:45,363 δύο χιλιόμετρα. 89 00:09:46,763 --> 00:09:49,723 Εσύ έλεγες ότι δεν συμβαίνει τίποτα στο Σάο Μιγκέλ. 90 00:09:51,723 --> 00:09:52,723 Έτσι έλεγα. 91 00:09:57,403 --> 00:09:59,163 Δεν θέλω να μείνεις πολύ εδώ. 92 00:10:00,763 --> 00:10:02,723 Δεν το έχω με το μπέιμπι σίτινγκ. 93 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 Ούτε ξέρω τι έχεις κάνει, 94 00:10:05,803 --> 00:10:07,603 αλλά δεν θέλω μπλεξίματα. 95 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Έχω μια ερώτηση, θείε Τζο. 96 00:10:15,403 --> 00:10:18,843 -Θα πάρεις τη μαμά στην Αμερική; -Εντουάρντο, πήγαινε μέσα. 97 00:10:24,363 --> 00:10:26,243 Μην είσαι αυστηρός μαζί του. 98 00:10:26,243 --> 00:10:27,803 Γιος μου είναι. 99 00:10:28,323 --> 00:10:29,563 Κι εμένα ανιψιός μου. 100 00:10:30,603 --> 00:10:32,923 Αν δεν το είχες σκάσει απ' την Αμερική, 101 00:10:32,923 --> 00:10:36,283 η αδερφή μου θα έκανε κανονική αγωγή με κανονικούς γιατρούς. 102 00:10:36,283 --> 00:10:37,523 Το σκέφτηκες ποτέ; 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 Δεν το έσκασα. 104 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 Είχα οικογένεια εδώ. Αλλά τι ξέρεις εσύ απ' αυτά; 105 00:10:47,843 --> 00:10:49,323 Θέλω να πάω στην Αμερική. 106 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Θα με βοηθήσεις; 107 00:10:51,963 --> 00:10:53,843 Έχεις εμμονή με την Αμερική. 108 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 Μόνο εσύ νομίζεις; 109 00:10:56,083 --> 00:11:00,203 Εκατομμύρια ηλίθιοι σε όλον τον κόσμο πιστεύουν ότι θα τα καταφέρουν εκεί. 110 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Το αμερικανικό όνειρο. Θα είχε πλάκα, αν δεν ήταν μια βλακεία. 111 00:11:04,403 --> 00:11:05,683 Γιατί είναι βλακεία; 112 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Εσύ κι ο μπαμπάς πήγατε. 113 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 Τι επίθετο έχεις; 114 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Μέλο. 115 00:11:11,443 --> 00:11:14,163 Να ο πρώτος λόγος, πορτογαλικό επίθετο. 116 00:11:14,163 --> 00:11:16,723 -Είσαι στον πάτο της πυραμίδας. -Της ποιας; 117 00:11:16,723 --> 00:11:19,763 Της πυραμίδας των ηλιθίων που δεν θα τα καταφέρουν! 118 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Πάντα με θεωρούσα Αμερικανό. 119 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Αλλά το διαβατήριό μου λέει "Πορτογάλος". 120 00:11:25,443 --> 00:11:28,163 Είναι στημένο παιχνίδι, ήμουν χαμένος από χέρι. 121 00:11:28,683 --> 00:11:30,163 Γι' αυτό ξεκόλλα, μικρέ! 122 00:12:08,323 --> 00:12:09,323 Κωλόπουλα. 123 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 Αρκετά. 124 00:12:16,323 --> 00:12:17,323 Ξουτ! 125 00:12:19,483 --> 00:12:20,483 Ξουτ! 126 00:12:39,403 --> 00:12:40,683 Έχει πεθάνει; 127 00:12:46,763 --> 00:12:47,763 Είστε καλά; 128 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 Άκρη! 129 00:13:00,163 --> 00:13:01,163 Κάνε πέρα! 130 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Μοιάζει με αυτόν από το Matrix. 131 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Να πάρει. 132 00:13:26,203 --> 00:13:27,883 {\an8}ΠΙΣΤΟΛΙ ΦΩΤΟΒΟΛΙΔΑΣ 133 00:13:31,243 --> 00:13:32,963 Εντάξει, θα τον περιμένω εδώ. 134 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Ναι, μην ανησυχείς. 135 00:13:36,643 --> 00:13:37,843 Γεια σου, αγάπη μου. 136 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 Τι γυρεύεις εσύ εδώ πέρα; 137 00:13:44,083 --> 00:13:45,123 Άκου. 138 00:13:45,643 --> 00:13:47,083 Να σου δώσω ένα τσιγάρο; 139 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Περίμενε! 140 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Μην το πεις, όμως, στη μητέρα σου. 141 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 -Κάν' τον να ηρεμήσει. -Κλαίει γιατί ξέρει τι πατέρα έχει. 142 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 Ησυχία δεν έχουμε σ' αυτό το σπίτι. 143 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 Δεν βοηθάς πολύ! 144 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 Εντάξει, ηρεμήστε. 145 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 Πού πας εσύ; 146 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 Μάμα μία! 147 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Μακαρονάδα με αχιβάδες! Υπέροχη! 148 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Είστε εξαιρετική μαγείρισσα! 149 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Εξαιρετική! 150 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Τον καημένο. Μπορώ; 151 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Έλα εδώ, μικρούλη. Μην κλαις. 152 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 Έλα, ησύχασε. 153 00:14:45,523 --> 00:14:48,523 Η οικογένεια είναι ό,τι πιο σημαντικό για τον άντρα. 154 00:14:48,523 --> 00:14:49,963 Είδες πώς ηρέμησε τώρα; 155 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 -Να γίνω κουμπάρος σου; -Τι; 156 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Τόσα χρόνια είμαστε φίλοι καρδιακοί. Δεν αξίζω να γίνω κουμπάρος; 157 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 Ο Ραφαέλ δικαιούται σεβασμό. 158 00:15:10,603 --> 00:15:12,563 Και πάντα τον σεβόσουν όσο ζούσε. 159 00:15:13,883 --> 00:15:14,883 Είναι πολύ νωρίς. 160 00:15:16,523 --> 00:15:17,923 Πού πας; 161 00:15:18,883 --> 00:15:19,883 Στην παραλία. 162 00:15:23,563 --> 00:15:24,963 Αργείς, άντε. 163 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Ο Ραφαέλ υποσχέθηκε να με φέρει εδώ δύο φορές. 164 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Ποτέ δεν νοιαζόταν τι σκεφτόμουν ή τι ένιωθα εγώ. 165 00:15:38,483 --> 00:15:39,763 Ούτε τι όνειρα είχα. 166 00:15:43,003 --> 00:15:44,683 Ήμουν ένα τρόπαιο γι' αυτόν. 167 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 Είσαι η πιο υπέροχη κοπέλα που ξέρω. 168 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Δεν ξέρεις πολλές. 169 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Δεν έφυγες ποτέ από εδώ. Και κοίτα. 170 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Συνεχίζω να είμαι η μόνη κοπέλα εδώ. 171 00:16:17,163 --> 00:16:18,523 Έχω δει πολλές ταινίες. 172 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Αν είμαι τόσο υπέροχη, 173 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 γιατί κανείς δεν με ζητάει σε γάμο; 174 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Εσείς οι άντρες είστε όλοι κότες, αυτό είστε. 175 00:16:41,363 --> 00:16:42,363 Συγγνώμη, Τζο. 176 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come". 177 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 Το πρώτο τραγούδι που έμαθα στο πιάνο. 178 00:16:50,123 --> 00:16:53,123 Ένας υπέρμαχος των πολιτικών δικαιωμάτων στο νησί. 179 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Κάποια βάσανα είναι οικουμενικά, χωρίς σύνορα, Τζο. 180 00:16:57,883 --> 00:16:58,883 Ναι. 181 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Τα δικά σου; 182 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Λες και νοιάζεσαι για τα δικά μου βάσανα. 183 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Θα μαντέψω. Είσαι διαφορετικός. 184 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Μη με εμπαίζεις. 185 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 Δεν σε εμπαίζω. 186 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Έχω ζήσει τη ζωή μου. 187 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Ήμουν παιδί τη δεκαετία του '60, ανδρώθηκα τη δεκαετία του '70. 188 00:17:20,403 --> 00:17:21,883 Έκανα εφτά χρόνια φυλακή. 189 00:17:23,563 --> 00:17:24,563 Σε σέβομαι. 190 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Ξέρεις γιατί κρατάω το καμάκι στο σπίτι; 191 00:17:30,923 --> 00:17:35,523 Πρέπει να ξέρουμε ποιοι είμαστε, αλλά και ποιοι δεν θέλουμε να γίνουμε. 192 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Το ερώτημα είναι... 193 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 αν θα κάτσουμε εδώ σαν δύο βλαμμένα 194 00:17:44,603 --> 00:17:47,363 ή αν θα βάλουμε να ακούσουμε γαμάτη μουσική. 195 00:18:12,483 --> 00:18:15,323 Τι θα έλεγες αν σου έκανα πρόταση γάμου επιτόπου; 196 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Ότι είσαι τρελός. 197 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 Τρίτη και τυχερή. 198 00:18:57,723 --> 00:18:59,683 Άρα είναι κοπέλα σου τελικά. 199 00:19:00,763 --> 00:19:01,723 Τι σημασία έχει; 200 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Κοίτα. Θείε Τζο, βλέπεις; 201 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Τσίμπησε. 202 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Ορίστε. 203 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 Ποιον θα ταΐσεις με αυτό εδώ; Τζάμπα κόπος. 204 00:19:17,283 --> 00:19:21,043 Κουράζεσαι πολύ. Η τεχνική μου είναι πιο αποτελεσματική. 205 00:19:25,243 --> 00:19:26,323 Έχεις κέτσαπ; 206 00:19:28,083 --> 00:19:29,283 Δεν τρώμε αηδίες. 207 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 Τι είναι κέτσαπ, θείε Τζο; 208 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 Ό,τι καλύτερο υπάρχει, αλλά ο πατέρας σου είναι άσχετος. 209 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Μπαμπά, να δοκιμάσω κέτσαπ; 210 00:19:39,883 --> 00:19:42,203 Θα σου στείλω όταν γυρίσω στην Αμερική. 211 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 Μην του βάζεις ανόητες ιδέες. 212 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Κέτσαπ είναι. 213 00:19:46,883 --> 00:19:49,003 Αν κι είμαι στην πυραμίδα ηλιθίων... 214 00:19:49,003 --> 00:19:50,323 Δεν είναι αυτό. 215 00:19:53,043 --> 00:19:54,043 Η αλήθεια είναι 216 00:19:54,803 --> 00:19:57,243 ότι για το όνειρό σου να πας στην Αμερική 217 00:19:58,043 --> 00:19:59,563 νιώθω υπεύθυνος εγώ. 218 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Δεν έστειλες ποτέ την κέτσαπ. 219 00:20:03,563 --> 00:20:05,643 Πριν να το καταλάβω, ήμουν φυλακή. 220 00:20:06,683 --> 00:20:08,243 Είχα άλλες προτεραιότητες. 221 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 -Το ψάρι σου, ο Ρεντ. -Ναι; 222 00:20:12,243 --> 00:20:14,043 Πάντα θα ζει στο ενυδρείο. 223 00:20:14,043 --> 00:20:16,563 Και θα είναι πανευτυχής, χρυσόψαρο είναι. 224 00:20:17,683 --> 00:20:19,883 Αν μείνω εδώ, θα είμαι πάντα το ίδιο. 225 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Ένα ψάρι εγκλωβισμένο στη γυάλα. 226 00:20:24,603 --> 00:20:27,563 Στην Αμερική θα είσαι ψαράκι σε μια τεράστια λίμνη. 227 00:20:28,603 --> 00:20:30,723 Εδώ ο Ρεντ έχει και τροφή και στέγη. 228 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 Δεν θέλω να γυρίσω σπίτι. 229 00:20:36,403 --> 00:20:37,723 Δεν θες ή δεν μπορείς; 230 00:20:51,043 --> 00:20:52,883 Πρέπει να φύγεις σύντομα. 231 00:20:54,403 --> 00:20:57,163 Θα έρθουν να τα πάρουν. Πάντα έρχονται. 232 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Βλέπω μια καμήλα! 233 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Τ' ορκίζομαι, βλέπω μια καμήλα. 234 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Κι εγώ βλέπω μια καμήλα με δέκα καμπούρες. 235 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 Την έχει ακούσει εντελώς. 236 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Εσύ έχεις ξεφύγει πάντως. 237 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Θα αλληθωρίσεις άμα παίζεις φιδάκι συνέχεια. 238 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Έτσι; 239 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 Κούκλα είμαι, έτσι; 240 00:21:27,643 --> 00:21:28,883 Μοιράσου. 241 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Ξέρετε ότι η αστυνομία σε εντοπίζει χάρη στο σήμα του κινητού σου; 242 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 -Πώς το ξέρεις; -Το είδα στις ειδήσεις. 243 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Σοβαρά μιλάς; 244 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Αντίο, φιδάκι. Θα μου λείψεις. 245 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Τώρα μόνο η θάλασσα ξέρει πού σκατά είμαστε! 246 00:22:11,323 --> 00:22:12,883 Έφερα απ' το καλό. 247 00:22:13,923 --> 00:22:15,643 Θα βγάλεις τρίχες στο στήθος. 248 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Ακούστε καλά. 249 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 Ποιος γουστάρει εκρήξεις; 250 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 -Είναι πιο βαρύ κι από φάλαινα. -Δεν ξέρω, δεν έχω σηκώσει φάλαινα. 251 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Φέρτε το προς τα κάτω. 252 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Όλοι μαζί, σπρώξτε! 253 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Γαμάτο! 254 00:22:40,963 --> 00:22:41,963 Άντε! 255 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Έχεις την τιμή. 256 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Τέλειο! 257 00:23:10,523 --> 00:23:12,363 Συγκρατήσου! 258 00:23:14,723 --> 00:23:18,963 Ξέρεις κάτι, μικρέ; Οι εκρήξεις μου ανοίγουν την όρεξη. 259 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 -Σίγουρα δεν θες να με παντρευτείς; -Ποτέ. 260 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Όχι; 261 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 -Θες να μην παντρευτούμε στην Αμερική; -Ναι. 262 00:23:50,283 --> 00:23:52,843 Πάντα σ' αγαπούσα. Το ξέρεις, έτσι; 263 00:24:28,883 --> 00:24:30,603 Η αγάπη κάνει τέλεια μουσική. 264 00:24:32,083 --> 00:24:34,883 Αλλά δεν ενώνει πάντα δύο διαφορετικούς κόσμους. 265 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Έτσι το βλέπω εγώ. 266 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Αυτό ξαναπές το. 267 00:24:40,643 --> 00:24:44,843 Ερωτεύτηκες κι εσύ μία Μαύρη Πάνθηρα που ήταν καταζητούμενη απ' το FBI; 268 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Όχι, κάτι πολύ καλύτερο! 269 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Μου κίνησες την περιέργεια. Για λέγε. 270 00:24:56,203 --> 00:24:58,003 Τον ιερέα του Ράμπο ντο Πέισε. 271 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Μη γελάς με την γκαντεμιά μου. 272 00:25:07,843 --> 00:25:08,883 Γιατί γκαντεμιά; 273 00:25:08,883 --> 00:25:09,963 Παπάς είναι. 274 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 Κι εγώ είμαι αυτός που είμαι. 275 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Εσύ είπες ότι η αγάπη δεν μπορεί να ενώσει δύο διαφορετικούς κόσμους. 276 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 Και τι ξέρω εγώ από αγάπη; 277 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Ζω μόνος σ' ένα νησί 278 00:25:32,483 --> 00:25:33,723 στη μέση του πουθενά. 279 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Πάντως για ένα πράγμα είμαι απολύτως σίγουρος. 280 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Εντελώς. 281 00:25:42,883 --> 00:25:43,883 Ναι; 282 00:25:45,443 --> 00:25:46,443 Τζο. 283 00:25:47,683 --> 00:25:51,123 Είπες "Πάντως για ένα πράγμα είμαι απολύτως σίγουρος". Πες. 284 00:25:53,483 --> 00:25:54,483 Το ξέχασα. 285 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Πού είναι ο γιος σου; 286 00:26:51,563 --> 00:26:53,043 Ξέρεις ότι δεν θα σου πω. 287 00:26:54,243 --> 00:26:55,923 Μπορώ να σε αφήσω να ζήσεις. 288 00:26:56,963 --> 00:26:59,563 Ποιος πατέρας θέλει να ζήσει μετά τον γιο του; 289 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Είμαι έτοιμος. 290 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Κι εγώ το ίδιο. 291 00:27:31,883 --> 00:27:33,563 Ακούω την καρδιά σου. 292 00:27:36,443 --> 00:27:37,963 Αλλά δεν ξέρω τι λέει. 293 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Λέει το ίδιο. 294 00:27:45,163 --> 00:27:46,523 Το λέει εδώ και χρόνια. 295 00:27:51,203 --> 00:27:52,603 Δεν μιλάω για εμάς. 296 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Μιλάω για εσένα. 297 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 Στο σχολείο σε φώναζαν Υποβρύχιο. 298 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Λες και ήταν κάτι καλό. 299 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Αλλά εγώ δεν το θεωρώ καλό. 300 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Σαν πάντα να κρυβόσουν ή να το έσκαγες μακριά. 301 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Σαν να μην ήσουν ποτέ εδώ. 302 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 Μη φεύγεις. 303 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Πες μου κάτι δικό σου. 304 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Κάτι αληθινό. 305 00:28:23,603 --> 00:28:24,603 Η μητέρα μου 306 00:28:25,123 --> 00:28:27,563 δεν ήθελε να τη βλέπω στην κατάστασή της. 307 00:28:28,523 --> 00:28:30,763 Και κρυβόμουν κάτω απ' το κρεβάτι της. 308 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Δεν ξέρω, ήταν λες και μπορούσα να την προστατεύω. 309 00:28:37,163 --> 00:28:38,443 Το βράδυ που πέθανε, 310 00:28:39,163 --> 00:28:42,763 είπε στον πατέρα μου ότι μπορούσα να κοιμηθώ στο κρεβάτι τους. 311 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Μέχρι σήμερα νομίζω... 312 00:28:55,643 --> 00:28:57,763 ότι έπρεπε να είχα ανοίξει τα μάτια, 313 00:29:00,163 --> 00:29:02,403 έπρεπε να είχα κοιτάξει τη μητέρα μου. 314 00:29:04,203 --> 00:29:05,883 Για μια τελευταία φορά. 315 00:29:37,203 --> 00:29:39,443 Επιθεωρήτρια, κοιτάξτε εδώ. 316 00:29:44,843 --> 00:29:47,083 Ακριβό πατούμενο για έναν ψαρά. 317 00:29:53,523 --> 00:29:56,203 Άφαντος ο Εντουάρντο. Το ίδιο κι οι φίλοι του. 318 00:29:57,243 --> 00:29:58,443 Το έβαλαν στα πόδια. 319 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Ίσως ο επιθεωρητής Μπάνια ξέρει πού να τους βρει. Σωστά; 320 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Σας είπα, ίσα που τους ξέρω. 321 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Κοίτα, Μπρούνα. 322 00:30:19,243 --> 00:30:21,683 Μπορώ να δεχτώ ότι δεν ξέρεις πού πήγανε. 323 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 Αλλά είμαι σίγουρη ότι ξέρεις πολλά. 324 00:30:26,003 --> 00:30:27,843 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 325 00:30:30,323 --> 00:30:33,283 Για να συλλάβετε παιδιά απ' το Ράμπο ντο Πέισε; 326 00:30:35,723 --> 00:30:38,443 Θα σας πω αυτό που έμαθα από τότε που ήρθα εδώ. 327 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 Την κόρη μου ανακρίνετε; 328 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Κουβέντα κάνουμε. 329 00:30:45,363 --> 00:30:47,403 Τέλος η κουβέντα. Πάμε, Μπρούνα. 330 00:31:23,523 --> 00:31:25,363 Πού είναι ο Φραντσέσκο Μπονίνο; 331 00:31:56,283 --> 00:31:57,283 Καλημέρα. 332 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Πώς είσαι έτσι φρέσκος μετά από τόσο ποτό; 333 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Είμαι σωστός άντρας. 334 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Ξέρεις τι βοηθάει; Το τηγανιτό συκώτι. 335 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Ορκίζομαι στον τάφο της μητέρας μου ότι δεν θα ξαναπιώ σταγόνα. 336 00:32:13,563 --> 00:32:17,043 Αυτά μας τα είπαν κι άλλοι. Θα πας για την αλληλογραφία μου; 337 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Θυρίδα 36. 338 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Πού είσαι, βρε παλιόπαιδο; Θα με πεθάνεις εσύ. 339 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Έχεις δίκιο, συγγνώμη. Μην ανησυχείς, όλα καλά. 340 00:33:03,283 --> 00:33:08,323 Θα σου έλεγα τώρα κάτι για τα πουλιά σου. Πες μου πού είσαι ή αλλιώς δεν τα ταΐζω. 341 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Συνέβη κάτι πολύ άσχημο. 342 00:33:28,843 --> 00:33:29,843 Εντουάρντο. 343 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Πρέπει να μιλήσουμε. 344 00:33:36,443 --> 00:33:38,723 -Πρέπει να πάω στο χωριό. -Εντουάρντο! 345 00:33:38,723 --> 00:33:41,523 -Δεν μπορείς. -Πρέπει να θάψω τον πατέρα μου! 346 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 Εγώ δεν έθαψα τον Ραφαέλ, δεν ξέρω καν πού είναι. 347 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 Δεν μπορείς να γυρίσεις. 348 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Θα γαμήσεις το σχέδιο. 349 00:33:49,203 --> 00:33:51,323 Είπα στον μπαμπά σου ότι θα σε βοηθήσω. 350 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Ποιο σχέδιο; 351 00:33:52,923 --> 00:33:54,123 Αμερική. 352 00:33:54,123 --> 00:33:55,683 Αυτό δεν θέλετε όλοι; 353 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 Δεν μου το είπες. 354 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Δεν έχει σημασία τώρα, Σίλβια! 355 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Δεν θα ησυχάσετε αν δεν φύγετε. Με ή χωρίς κόκα! 356 00:34:03,763 --> 00:34:06,203 Ο πατέρας σου δεν πέθανε από γεράματα. 357 00:34:06,203 --> 00:34:09,363 Το ξέρω. Ο καριόλης που τον σκότωσε θα πληρώσει. 358 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Εντουάρντο! 359 00:34:10,443 --> 00:34:12,523 Μικρέ! 360 00:34:13,523 --> 00:34:14,763 Πού νομίζεις ότι πας; 361 00:34:18,443 --> 00:34:19,563 Άσε με, γαμώτο! 362 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Η Μαφία είναι. 363 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Δεν τους σκοτώνεις. Σε σκοτώνουν. 364 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Θα σε βοηθήσω, αλλά θέλω να ηρεμήσεις, γαμώτο! 365 00:34:33,843 --> 00:34:34,843 Με ακούς; 366 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Μπράβο. 367 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Γεια σας, μικρά μου. 368 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Εντάξει, ήρεμα. 369 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Έλα να φας! 370 00:35:18,683 --> 00:35:19,683 Πού πας εσύ; 371 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Θεέ μου! 372 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Μικρούλι, έλα να φας. 373 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Θεέ μου! 374 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Γεια σου. 375 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Ορίστε. 376 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 Φάε καλά. 377 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Βασικά 378 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 ποτέ μου 379 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 δεν φανταζόμουν ότι αυτά τα πουλάκια 380 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 είναι τόσο εύθραυστα. 381 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Εντουάρντο! 382 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Το άκουσες αυτό; 383 00:36:06,683 --> 00:36:07,683 Ήρθε η ώρα. 384 00:36:07,683 --> 00:36:10,003 -Τι συμβαίνει; -Σκέπασε το ενυδρείο. 385 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Έχεις δύο επιλογές για να επιλύσουμε αυτήν τη μαλακία. 386 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Μπες μέσα. 387 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 Επιλογή πρώτη, θα μου δώσεις το φορτίο που μου ανήκει 388 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 και θα φύγουμε ειρηνικά. 389 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Επιλογή δεύτερη... 390 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 -Όπα, γέρο! -Ποιος σκατά είσαι εσύ; 391 00:36:41,883 --> 00:36:44,603 Είμαι η δεύτερη επιλογή σου, καριόλη! 392 00:36:45,123 --> 00:36:46,403 Καλώς τον Τετάρτη. 393 00:36:46,403 --> 00:36:48,403 Έχεις τρίτη επιλογή, μαλάκα. 394 00:36:49,043 --> 00:36:53,763 Μαζεύεις τα μαντρόσκυλά σου και φεύγετε. Τα ναρκωτικά δεν είναι δικά σου. 395 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 Τι έγινε; Πήραμε αέρα; 396 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Με ξεγέλασες. 397 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Πάντα ήσουν ο πιο αδύναμος, καριόλη. 398 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Τουλάχιστον ο Ραφαέλ είχε αρχίδια. 399 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 -Και τον σκότωσες, κάθαρμα! -Εσύ σκότωσες τον Ραφαέλ! 400 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Μπες μέσα! 401 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Ορμάτε, πάμε! 402 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Κάτω! 403 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Μπουκάρετε! 404 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Μπουκάρετε! 405 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Γαμώτο! 406 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 Μπουκάρετε! 407 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Πάμε! 408 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Τώρα μπουκάρετε, άντε! 409 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Τον παλιοκαριόλη! 410 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Πάμε... 411 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Γαμώτο! 412 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Πού είναι τα ναρκωτικά; 413 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 Θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα! 414 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Πού σκατά είναι το φορτίο; 415 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Άφησέ τον, ρε μαλάκα! 416 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Πρόσεχε με αυτήν τη μαλακία, δεν είναι αεροβόλο, κλοτσάει. 417 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 -Φύγε από εδώ! -Ηρέμησε. Κοίτα. 418 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Άοπλος. 419 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Παραλίγο να πεθάνεις εξαιτίας της κόκας. 420 00:38:44,043 --> 00:38:46,483 Ποιος ήταν δίπλα σου; Ποιος σε φρόντισε; 421 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Εγώ. 422 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Ο μπαμπάς σου. Γλυκιά μου, πες μου πού είναι το φορτίο. 423 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Και θα πάμε σπίτι κι οι δύο. 424 00:38:57,323 --> 00:38:59,883 Είμαι ο μπαμπάς σου. Είσαι η κόρη μου. 425 00:39:01,483 --> 00:39:02,723 Τα συγχωρούμε όλα. 426 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 -Ζίνια. -Ζίνια και μαλακίες! 427 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Μαλακισμένη προδότρα! Θες να σκοτώσεις τον πατέρα σου; 428 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 Αυτό θες; Γαμώτο! 429 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 Γαμώτο! 430 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Μαλακισμένη προδότρα! 431 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Γαμώτο! 432 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Σκατά. 433 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Γαμώτο... 434 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Γαμώτο... 435 00:39:44,403 --> 00:39:45,963 Ήταν ή εσύ ή αυτός, μικρέ. 436 00:39:47,203 --> 00:39:48,323 Ευτυχώς ήταν αυτός. 437 00:40:04,123 --> 00:40:05,123 Και τώρα; 438 00:40:10,803 --> 00:40:12,123 Τώρα είμαστε ζωντανοί. 439 00:40:18,883 --> 00:40:20,803 Αυτό που έκανα είναι ασυγχώρητο. 440 00:40:25,963 --> 00:40:27,523 Αλλά αποδόθηκε δικαιοσύνη. 441 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Για τον Ραφαέλ και για όσα έκανε ο Αχούδα. 442 00:40:47,443 --> 00:40:49,643 Κανείς μας δεν έχει καθαρή συνείδηση. 443 00:40:58,563 --> 00:41:01,563 Κανείς δεν μας ανάγκασε να φέρουμε εδώ τα ναρκωτικά. 444 00:41:10,603 --> 00:41:11,603 Εντουάρντο. 445 00:41:20,363 --> 00:41:21,963 Πάντα υπάρχει άλλος δρόμος. 446 00:41:26,203 --> 00:41:27,203 Όχι. 447 00:41:29,523 --> 00:41:30,523 Όχι πάντα. 448 00:41:34,163 --> 00:41:36,243 Ενίοτε πρέπει να λερώσεις τα χέρια. 449 00:41:45,603 --> 00:41:47,603 Δεν πέθανε μόνο ο Αχούδα σήμερα. 450 00:41:51,003 --> 00:41:53,323 Αυτός ο θάνατος θα με βαραίνει μια ζωή. 451 00:41:55,763 --> 00:41:56,763 Το ξέρω. 452 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 Μην αφήνεις τον χρυσό στους νεκρούς. 453 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 Δεν θα τον χρειαστούν. 454 00:42:25,843 --> 00:42:27,923 Μαθαίνεις πολλά πίσω απ' τα σίδερα. 455 00:42:28,883 --> 00:42:30,243 Θα σου γράψω μια λίστα. 456 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 Μάλλον θα καταλήξεις στη φυλακή. Ή στο χώμα. 457 00:42:34,643 --> 00:42:36,483 Ούτε φυλακή είσαι ούτε στο χώμα. 458 00:42:37,843 --> 00:42:39,763 Είμαι σε μια φυλακή στη θάλασσα. 459 00:42:40,803 --> 00:42:42,483 Σ' ένα νεκροταφείο ζωντανών. 460 00:42:43,003 --> 00:42:45,803 Δεν θα πάω ούτε στη φυλακή ούτε στο νεκροταφείο. 461 00:42:46,403 --> 00:42:49,003 Αν ακολουθήσουμε το σχέδιο, όλα θα πάνε καλά. 462 00:42:49,643 --> 00:42:51,403 -Και η κοπέλα σου; -Δεν είναι... 463 00:42:51,403 --> 00:42:52,803 Και η κοπέλα σου, λέω! 464 00:42:57,643 --> 00:43:00,123 Θέλει να παρατήσει το φορτίο και να φύγει. 465 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 Είναι μεγάλη ανοησία. 466 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Αν το κάνεις, 467 00:43:05,123 --> 00:43:06,723 θα ζήσεις σαν τον πατέρα σου. 468 00:43:06,723 --> 00:43:08,603 Τι στον διάολο πρέπει να κάνω; 469 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 Δεν καταλαβαίνω! 470 00:43:10,803 --> 00:43:14,883 Αν φύγω, θα 'μαι σαν εσένα. Αν μείνω, σαν τον πατέρα μου. Τι να κάνω; 471 00:43:17,883 --> 00:43:19,443 Δεν υπάρχει σωστή επιλογή. 472 00:43:20,483 --> 00:43:22,203 Μπορείς να γυρίσεις στο χωριό 473 00:43:22,203 --> 00:43:25,003 και να είσαι ένα μικρό ψάρι σε μια μικρή λίμνη. 474 00:43:25,483 --> 00:43:28,603 Ή να πάρεις το ρίσκο να σε πιάσουν ή να σε σκοτώσουν. 475 00:43:31,443 --> 00:43:32,443 Άκου, μικρέ. 476 00:43:34,203 --> 00:43:36,603 Εσύ κι εγώ είμαστε απ' την ίδια πάστα. 477 00:43:37,563 --> 00:43:40,043 Δεν γεννηθήκαμε για να ζήσουμε βαρετή ζωή. 478 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Μία είναι η ουσία. 479 00:43:43,843 --> 00:43:46,843 Ή παίζεις για να ζήσεις ή παίζεις για να πεθάνεις. 480 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Πάμε να παίξουμε, γαμώ το κέρατό μου. 481 00:43:50,083 --> 00:43:53,163 Θα σε στείλω στην Αμερική. Αλλά θέλω το μερίδιό μου. 482 00:43:54,563 --> 00:43:56,123 Εννοείται ότι θες μερίδιο. 483 00:46:19,683 --> 00:46:21,283 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη