1 00:00:48,323 --> 00:00:50,283 OFICINA DE PRISIONES 2 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 CORRECCIONALES 3 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY EL ESCRIBIENTE 4 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 ¿Adónde te envían de vuelta? 5 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 A Georgia. 6 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 El condado, no el estado. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 ¿Dejaste a alguien atrás? 8 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 A mi hijo y mi mujer. 9 00:01:21,243 --> 00:01:23,203 Tengo un pez dorado en mi celda. 10 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Se llama Rojo. No pude traerlo conmigo. 11 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 ¿Comparas un pez estúpido con mi familia? 12 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Claro que no. Ellos pueden sobrevivir sin ti. 13 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 Pero sin mí, el pez... 14 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 No creo que sobreviva. 15 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 Pasó siete años en la cárcel 16 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 por usar explosivos en un robo. 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 - Sí, su señoría. - ¿Quiere decir algo? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Me reformé. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Aprendí mi lección. Sinceramente, soy un hombre diferente. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Señor Cunha, ¿cita Sueños de libertad? 21 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 Hermosa película. 22 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Pero él era inocente y usted, no. 23 00:02:04,483 --> 00:02:07,963 - Lo regresaré a su país. - Este es mi país, su señoría. 24 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Nació en Portugal, señor Cunha. 25 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Cometió un delito en su país adoptivo. 26 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Y cumplí mi condena. 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,203 Vine aquí de bebé. Soy estadounidense. 28 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 Si me envía a las Azores, me condenará a cadena perpetua. 29 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 ¡Siguiente! 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, ¡ven aquí! 31 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 No quiero las bragas de tu novia en mi sala. 32 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Sílvia no es mi novia. 33 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 Y esta no es una pocilga. 34 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 Ni un hotel. 35 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Otra cosa. 36 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Eso se movió desde anoche. 37 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 No toqué nada, tío Joe. 38 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 ¡Quedan advertidos! 39 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 ¡No toquen mi arpón! 40 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Parece que hablara de su pito. 41 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Orson Welles lo usó en una película que filmó en Faial. 42 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Increíble. - Sí. 43 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Se llama Barbed Water. 44 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Mi abuelo lo usó en un cachalote. 45 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Es parte de nuestra historia. 46 00:03:58,963 --> 00:04:01,683 Cuando había hombres de verdad en las Azores. 47 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 No son mías. 48 00:04:10,283 --> 00:04:11,163 Lo siento. 49 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 Carajo. 50 00:04:18,643 --> 00:04:20,523 ¡No hagas eso! 51 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Lo matará. 52 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 - Son migajas. - Los peces no pueden comer pan. 53 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Se inflan como un globo y mueren. 54 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 ¡Vamos! Limpia este desastre. 55 00:04:30,963 --> 00:04:33,963 Tú ven conmigo. Te ves en forma para trabajar. 56 00:04:33,963 --> 00:04:35,443 No solo para trabajar. 57 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Limpia este desastre. 58 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Estos chorizos son muy buenos. ¿De dónde los saca? 59 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Hago mis propios chorizos con un ingrediente especial. 60 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 ¿Qué usa para que sepan tan bien? 61 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Mierda de gallina. 62 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Quedan deliciosos. 63 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 ¡Carajo! 64 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 EE. UU. está allá. 65 00:06:29,563 --> 00:06:31,763 1900 millas náuticas a Boston. 66 00:06:42,163 --> 00:06:44,803 Increíble que Rafael ya no esté aquí. 67 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 - Y que mi papá... - Arruda no es tu padre. 68 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 Embarazó a tu mamá y no se preocupó por ustedes. 69 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Pronto lo veremos muerto. 70 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 ¿Sabías que siempre buscas soluciones? 71 00:07:09,363 --> 00:07:12,323 No te gusta Rabo de Peixe y quieres ir a EE. UU. 72 00:07:12,323 --> 00:07:15,203 Arruda mató a Rafael, así que Arruda debe morir. 73 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, no necesito soluciones. 74 00:07:23,403 --> 00:07:25,483 Necesito alguien que me escuche. 75 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 Rafael no era solo tu novio. 76 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 También era mi mejor amigo. 77 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 Nunca lo olvidaré. 78 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Debemos seguir adelante, ¿no? 79 00:07:56,603 --> 00:07:58,963 Cada uno lidia con el dolor a su manera. 80 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 ¿Y si la droga que trajimos es una carga y no una solución? 81 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Detective. 82 00:09:27,723 --> 00:09:30,203 Esto podría ayudarnos a entender qué pasó. 83 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Encontramos casquillos y sangre junto al faro. 84 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 ¿Algún testigo? 85 00:09:37,563 --> 00:09:41,683 Ninguno. El faro es automático. Nadie ha vivido aquí en años. 86 00:09:41,683 --> 00:09:43,483 Y la casa más cercana está... 87 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 a dos kilómetros. 88 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 ¿No dijiste que nunca pasa nada en São Miguel? 89 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Es lo que pensaba. 90 00:09:57,403 --> 00:09:59,683 No quiero que te quedes aquí mucho. 91 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 Nunca fui bueno cuidando niños. 92 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 No sé qué has estado haciendo, 93 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 pero no quiero problemas. 94 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Tengo una pregunta. 95 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - ¿Llevarás a mi madre a EE. UU.? - Eduardo, vete. 96 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 No tienes que ser tan duro con el chico. 97 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Es mi hijo. 98 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 Y mi sobrino. 99 00:10:30,603 --> 00:10:35,043 Si no hubieras huido de EE. UU., mi hermana estaría en un hospital decente 100 00:10:35,043 --> 00:10:37,523 con doctores de verdad. ¿No lo pensaste? 101 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 No hui. 102 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 Tenía familia aquí. No sabes qué es eso. 103 00:10:47,843 --> 00:10:49,283 Quiero ir a EE. UU. 104 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 ¿Puedes ayudarme? 105 00:10:51,963 --> 00:10:55,163 Tú y tu obsesión por EE. UU. ¿Crees que eres el único? 106 00:10:56,083 --> 00:11:00,203 Todos los días, millones de idiotas creen que pueden llegar ahí. 107 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 El sueño americano. Sería gracioso si no fuera tan estúpido. 108 00:11:04,403 --> 00:11:05,763 ¿Por qué es estúpido? 109 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Tú y papá vivían allí. 110 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 ¿Cuál es tu apellido? 111 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 112 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 Razón número uno: apellido portugués. 113 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 - Estás en la base de la pirámide. - ¿Cuál? 114 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 La pirámide de idiotas que nunca llegará allí. 115 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Siempre me consideré de EE. UU. 116 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Pero según mi pasaporte, soy portugués. 117 00:11:25,443 --> 00:11:28,483 Todo está arreglado. Me jodieron desde el principio. 118 00:11:28,483 --> 00:11:30,163 ¡Despierta, mierda! 119 00:12:08,243 --> 00:12:09,363 Pájaros estúpidos. 120 00:12:12,643 --> 00:12:14,003 ¡Eso es! 121 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ¡Váyanse! 122 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 ¡Váyanse! 123 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 ¿Está muerto? 124 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ¿Está bien? 125 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 ¡A un lado! 126 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 ¡Vamos! 127 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Parece el malo de Matrix. 128 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 ¡Rayos! 129 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}PISTOLA DE BENGALAS 130 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Bueno, lo esperaré aquí. 131 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Sí, no te preocupes. 132 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Adiós, cariño. 133 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 ¿Qué haces aquí? 134 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Escucha. 135 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 ¿Te doy un cigarrillo? 136 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 ¡Oye! 137 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 No le diría a tu madre si fuera tú. 138 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 - Cállalo. ¡No lo soporto! - ¡Sabe qué clase de papá tiene! 139 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 ¡Ni un minuto de silencio aquí! 140 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 ¡Y tú no ayudas! 141 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 Cálmate. 142 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 ¿Adónde vas? 143 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 ¡Vaya! 144 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Espagueti con almejas. ¡Qué rico! 145 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Es una cocinera magnífica, señora. 146 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 ¡Magnífica! 147 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Pobrecito. ¿Me deja alzarlo? 148 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Ven aquí. Pobrecito. No llores. 149 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 Ya, tranquilo. Todo está bien. 150 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 La familia es lo más importante para un hombre. 151 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 ¿Ves? Ahora está calmado. 152 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - ¿Puedo ser el padrino? - ¿Qué? 153 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 He sido tu confidente durante años. ¿No merezco ser el padrino? 154 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 Rafael merece respeto. 155 00:15:10,603 --> 00:15:12,483 Siempre lo respetaste. 156 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 Es muy pronto. 157 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 ¿Adónde vas? 158 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 - A la playa. - Bueno. 159 00:15:23,483 --> 00:15:25,363 Que no sea muy tarde después. 160 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael prometió traerme aquí dos veces. 161 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 No le interesaban mis pensamientos ni mis sentimientos. 162 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 O cuáles eran mis sueños. 163 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Sabía que era un trofeo. 164 00:16:00,603 --> 00:16:03,003 Eres la chica más increíble que conozco. 165 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 No conoces muchas chicas. 166 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Nunca te fuiste de Rabo de Peixe y mira. 167 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Sigo siendo la única chica por aquí. 168 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Vi muchas películas. 169 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Si soy tan increíble, 170 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 ¿por qué no me propusieron matrimonio? 171 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Los hombres son cobardes. Eso es lo que son. 172 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Lo siento, Joe. 173 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come". 174 00:16:47,763 --> 00:16:50,123 La primera que aprendí a tocar en piano. 175 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Un defensor de derechos civiles en la isla. 176 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Hay sufrimiento en todos lados. No tiene fronteras. 177 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 ¡Sí! 178 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 ¿Y el tuyo? 179 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 No le importa mi sufrimiento. 180 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Adivinaré: eres diferente. 181 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 No se burle. 182 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 No lo hago. 183 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Tengo experiencia. 184 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Crecí en los años 60 y me hice hombre en los años 70. 185 00:17:19,803 --> 00:17:21,843 Pasé siete años en la cárcel. 186 00:17:23,163 --> 00:17:24,563 Respeto quién eres. 187 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 ¿Sabes por qué tengo este arpón en la casa? 188 00:17:30,923 --> 00:17:33,323 Porque es importante saber quiénes somos 189 00:17:34,283 --> 00:17:35,963 y lo que no queremos ser. 190 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 ¿Nos sentaremos aquí como dos idiotas 191 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 o vamos a escuchar buena música? 192 00:18:12,443 --> 00:18:15,243 Si te propusiera matrimonio ahora, ¿qué dirías? 193 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Que estás loco. 194 00:18:33,403 --> 00:18:34,963 La tercera es la vencida. 195 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Entonces, sí es tu novia. 196 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 ¿Qué importa? 197 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Mira. Tío Joe, ¿ves? 198 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Atrapé uno. 199 00:19:09,283 --> 00:19:10,163 Aquí está. 200 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 ¿A quién alimentarás con esta mierda? No tiene sentido. 201 00:19:17,283 --> 00:19:21,043 Demasiado trabajo. Mi técnica es mucho más eficiente, ¿sí? 202 00:19:25,243 --> 00:19:26,883 ¿Tienes kétchup? 203 00:19:28,003 --> 00:19:29,283 No comemos eso. 204 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 ¿Qué es el kétchup, tío Joe? 205 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 Una de las mejores cosas del mundo, pero él no lo sabe. 206 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Papá, ¿puedo probarlo? 207 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 Te enviaré un poco al regresar a EE. UU. 208 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 No le des ideas estúpidas. 209 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Es solo kétchup. 210 00:19:46,883 --> 00:19:50,323 - Formo parte de la pirámide de tontos. - No es eso. 211 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 La verdad, 212 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 tu sueño de la infancia de ir a EE. UU. 213 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 en parte es mi culpa. 214 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Nunca enviaste el kétchup. 215 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 Porque me metieron preso. 216 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Las prioridades cambian. 217 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 - ¿Recuerdas tu pez Rojo? - Sí. 218 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Siempre vivirá en ese tanque. 219 00:20:14,123 --> 00:20:17,163 Por supuesto. Y estará feliz. Es un pez dorado. 220 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 Si me quedo aquí, nunca seré otra cosa. 221 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Un pez atrapado en una pecera. 222 00:20:24,603 --> 00:20:27,563 En EE. UU., serás un pez en un estanque enorme. 223 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 Aquí Rojo tiene comida y vivienda. 224 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 No quiero regresar a casa. 225 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 ¿No quieres o no puedes? 226 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 Tendrás que irte muy pronto. 227 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 Vendrán por esto. 228 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 Siempre lo hacen. 229 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 ¡Veo un camello! 230 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Lo juro. Veo un camello. 231 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Yo también veo uno. Con diez jorobas. ¿Lo ves? 232 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 La droga le fritó el cerebro. 233 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 No tanto como a ti. 234 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Ese juego de la Serpiente te dejará bizca. 235 00:21:22,883 --> 00:21:25,123 ¿Cómo? ¿Así? ¿No me veo bonita? 236 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Pasa el porro. 237 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 ¿Sabías que la policía puede localizarte con la señal del celular? 238 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 - ¿Cómo lo sabes? - Lo vi en las noticias. 239 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 ¿Hablas en serio? 240 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Adiós, pequeña. Voy a matarte. 241 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 ¡Ahora solo el mar sabe dónde estamos! 242 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 ¡Oye! 243 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 ¡Traje algo bueno! 244 00:22:13,923 --> 00:22:15,603 Te sacará pelos en el pecho. 245 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Presten atención. 246 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 ¿Quién quiere explotar algo? 247 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 - Pesa más que las tetas de Fafá de Belém. - No se las he tocado. 248 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Bajémoslo aquí. Hagámonos atrás. 249 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 ¡Puta madre! 250 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 ¡Vamos! 251 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Haz los honores. 252 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 ¡Perfecto! 253 00:23:09,243 --> 00:23:12,363 ¡Oye! ¡Espera! 254 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 ¿Saben qué, muchachos? 255 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 Volar cosas me da hambre. 256 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - ¿No quieres casarte conmigo? - No, nunca. 257 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 ¿No? 258 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 - ¿No nos casamos en EE. UU.? - Claro. 259 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Siempre te amé. Lo sabes, ¿no? 260 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 El amor hace buena música. 261 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Pero no siempre une mundos diferentes. 262 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Así lo veo yo. 263 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Ni que lo digas. 264 00:24:40,643 --> 00:24:42,123 ¿También te enamoraste 265 00:24:42,123 --> 00:24:44,843 de una Pantera Negra buscada por el FBI? 266 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Algo mucho mejor. 267 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Ahora tienes toda mi atención. Adelante. 268 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 Del padre en Rabo de Peixe. 269 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 No se ría de mi desgracia. 270 00:25:07,843 --> 00:25:10,083 - ¿Por qué desgracia? - Es un padre. 271 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 Y yo soy lo que soy. 272 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 ¿No dijo que el amor no puede unir dos mundos diferentes? 273 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 ¿Qué sabemos del amor? 274 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Vivo solo en una isla 275 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 en medio de la nada. 276 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Hay una cosa muy importante de la que estoy seguro. 277 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Eso es todo. 278 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 ¿Sí? 279 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe. 280 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 ¿Cuál es la cosa de la que está seguro? 281 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 Lo olvidé. 282 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 ¿Dónde está tu hijo? 283 00:26:51,603 --> 00:26:53,043 Sabes que no te lo diré. 284 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Podría dejarte vivir. 285 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 ¿Qué padre quiere sobrevivir a su hijo? 286 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Estoy listo. 287 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Yo también. 288 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 Escucho tu corazón. 289 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 No sé qué dice. 290 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Dice lo mismo. 291 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Durante muchos años. 292 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 No hablo de nosotros. 293 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Hablo de ti. 294 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 En la escuela, decían que eras un submarino. 295 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Como si fuera algo bueno. 296 00:28:03,643 --> 00:28:05,363 No creo que eso sea bueno. 297 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Como si siempre estuvieras escondido o huyendo. 298 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Como si no hubieras estado aquí. 299 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 ¡No huyas! 300 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Dime algo personal. 301 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Algo verdadero. 302 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Mi madre. 303 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 No quería que la viera en ese estado. 304 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 Me escondía debajo de su cama. 305 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 No lo sé. Era como si pudiera protegerla. 306 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 La noche que murió, 307 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 le dijo a mi padre que podía quedarme en su cama. 308 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Hasta el día de hoy... 309 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 creo que debí abrir los ojos. 310 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Debí haber mirado a mi madre. 311 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Verla por última vez. 312 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Detective, mire esto. 313 00:29:44,763 --> 00:29:47,083 Mucho para un pescador de Rabo de Peixe. 314 00:29:53,003 --> 00:29:56,643 Nadie sabe dónde está Eduardo. Sus amigos están desaparecidos. 315 00:29:56,643 --> 00:29:58,603 Seguro se fueron corriendo. 316 00:30:00,843 --> 00:30:03,843 Quizá el detective Banha sepa dónde encontrarlos. 317 00:30:03,843 --> 00:30:04,763 ¿No? 318 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Dije que apenas los conozco. 319 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Mira, Bruna. 320 00:30:19,243 --> 00:30:21,883 Quizás no sepas dónde están. 321 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 Pero seguro sabes mucho. 322 00:30:26,003 --> 00:30:27,403 Y necesito tu ayuda. 323 00:30:30,323 --> 00:30:33,283 ¿Para arrestar a unos chicos de Rabo de Peixe? 324 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 Te diré algo que aprendí desde que llegué. 325 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 ¿Cómo traes a mi hija? 326 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Estamos charlando. 327 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 ¡Se acabó! Vamos, Bruna. 328 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 ¿Dónde está Francesco Bonino? 329 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 ¡Buenos días! 330 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 ¿Cómo está tan fresco después de beber tanto? 331 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Soy un hombre de verdad. 332 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 El hígado frito es bueno para la resaca. 333 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Juro por la tumba de mi madre que no volveré a beber alcohol. 334 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Ya he escuchado eso. ¿Me traes el correo? 335 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Buzón 36. 336 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Mamá. 337 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 ¿Dónde estás, desgraciado? Me vas a matar. 338 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Tienes razón, lo siento. Todo está bien. 339 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Debería golpearte con un periquito. 340 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Dime dónde estás o los pájaros mueren. 341 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Sucedió algo terrible. 342 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Eduardo. 343 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Tenemos que hablar. 344 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Debo ir a Rabo de Peixe. - ¡Eduardo! 345 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 - No puedes regresar. - ¡Debo enterrar a mi padre! 346 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 No enterré a Rafael ni sé dónde está, pero estoy aquí. 347 00:33:44,843 --> 00:33:48,123 - Tiene razón. No puedes ir. - Arruinarías el plan. 348 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Le dije a tu papá que te ayudaría. 349 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 ¿Qué plan? 350 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 EE. UU. ¿No querían ir allá? 351 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 No me lo dijiste. 352 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 ¡No importa ahora, Sílvia! 353 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 No habrá paz hasta que estés lejos de aquí. 354 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Tu padre no murió de viejo. 355 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Lo sé. Acabaré al hijo de puta que lo mató. 356 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 ¡Eduardo! 357 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 ¡Chico! 358 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 ¿Adónde crees que vas? 359 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 ¡Suéltame, carajo! 360 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Son de la mafia. 361 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Si no los matas, te matan. 362 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 ¡Te ayudaré, pero necesito que te calmes! 363 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 ¿Entendido? 364 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Eso es. 365 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Hola, pequeños. 366 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Vamos. Relájense, está bien. 367 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 ¡Qué rico! 368 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 ¡Ven aquí! 369 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Por Dios. 370 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Pequeño, ven aquí. ¡Ven a comer! 371 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Por Dios. 372 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Hola, pequeño. Vamos, vamos. 373 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Toma. 374 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 Aquí tienes. Come. 375 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 De hecho, 376 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 jamás pensé 377 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 que estos pajaritos 378 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 fueran tan suaves. 379 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 ¡Eduardo! 380 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 ¿Oyeron eso? 381 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Comenzó. 382 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 - ¿Qué pasa? - Cubre el tanque de Rojo. 383 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 ¡Tenemos dos formas de resolver esto! 384 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Entra. 385 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 La primera es que me den la mierda que es mía 386 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 y nos vamos en paz. 387 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 La segunda... 388 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - ¡Vaya, viejo! - ¿Quién carajo eres? 389 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 ¡Soy tu segunda opción, hijo de puta! 390 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 ¡Es Miércoles! 391 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Te daré una tercera opción. 392 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Que tú y tus perros se larguen, mierda. 393 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 La droga nunca fue tuya. 394 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 ¿Qué pasa? Qué hipócrita. 395 00:37:01,003 --> 00:37:03,723 Siempre fuiste el más débil, cabrón. 396 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Al menos Rafael tenía agallas. 397 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 - ¡Y lo mataste, cabrón! - ¡No, tú mataste a Rafael! 398 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Entra. 399 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 ¡Muévanse, carajo! 400 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 ¡Al suelo! 401 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 ¡Entra, carajo! 402 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 ¡Entra, carajo! 403 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 ¡Carajo! 404 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 ¡Entra ahí! 405 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 ¡Adelante! 406 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Ya puedes entrar. ¡Adelante! 407 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 ¡Maldito hijo de puta! 408 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 ¡Vamos a...! 409 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 ¡Puta madre! 410 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 ¿Dónde está la droga? 411 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 ¡Te volaré la cabeza, carajo! 412 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 ¿Dónde está la droga? 413 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 ¡Suéltalo! 414 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Cuidado, no es un rifle de aire. Atenta con el retroceso. 415 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - ¡Vete de aquí! - Calma. Mira. 416 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 No tengo nada. 417 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Casi mueres por la maldita cocaína. 418 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 ¿Quién estuvo a tu lado? ¿Quién te cuidó? 419 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Yo. 420 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Tu papá. Cariño, dime dónde está la droga. 421 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Y los dos nos iremos a casa. 422 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 Soy tu papá. Eres mi hija. 423 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 Y lo perdonamos todo. 424 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 - ¿Sí, Zinha? - ¡"Zinha" nada! 425 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 ¡Maldita traidora! ¿Quieres matar a tu puto padre? 426 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 ¿Es eso? ¡Puta madre! 427 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 ¡Mierda! 428 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Maldita traidora. 429 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 ¡Mierda! 430 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 ¡Puta madre! 431 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Mierda. 432 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Puta madre. 433 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 Eras tú o él. 434 00:39:47,163 --> 00:39:48,523 Me alegra que fuera él. 435 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 ¿Y ahora? 436 00:40:10,803 --> 00:40:12,083 Ahora estamos vivos. 437 00:40:18,843 --> 00:40:20,603 Nada excusa lo que hice. 438 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Se hizo justicia. 439 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda. 440 00:40:47,403 --> 00:40:49,643 No tenemos la conciencia tranquila. 441 00:40:58,563 --> 00:41:01,083 Nadie nos obligó a traer toda la droga. 442 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Eduardo. 443 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 Siempre hay otro camino. 444 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 No. 445 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 No siempre. 446 00:41:34,083 --> 00:41:36,203 A veces debemos ensuciarnos las manos. 447 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 No fue solo Arruda quien murió hoy. 448 00:41:51,003 --> 00:41:53,603 Llevaré esta muerte el resto de la vida. 449 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Lo sé. 450 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 No entierres a los muertos con oro. 451 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 No lo necesitarán. 452 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 Aprendes mucho en la cárcel. 453 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Te escribiré una lista. 454 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 Porque terminarás preso o muerto. 455 00:42:34,643 --> 00:42:36,243 No estas preso ni muerto. 456 00:42:37,843 --> 00:42:39,723 Esta es una prisión en el mar. 457 00:42:40,843 --> 00:42:42,923 O un cementerio para los vivos. 458 00:42:42,923 --> 00:42:45,203 No iré a la cárcel ni al cementerio. 459 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 Si seguimos nuestro plan, todo estará bien. 460 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 ¿Y tu novia? 461 00:42:50,723 --> 00:42:53,283 - No es... - ¿Qué hay de tu novia? 462 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Quiere dejar las drogas y huir. 463 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 Qué estupidez. 464 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Si haces eso, 465 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 vivirás como tu papá. 466 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 ¿Qué carajo debo hacer? 467 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 ¡No entiendo! 468 00:43:10,803 --> 00:43:15,203 Si voy, seré como tú. Si me quedo, seré como papá. ¿Qué es lo correcto? 469 00:43:17,883 --> 00:43:19,443 No hay elección correcta. 470 00:43:20,523 --> 00:43:22,243 Puedes volver a Rabo de Peixe 471 00:43:22,243 --> 00:43:25,003 y ser un pececito en un estanque pequeño. 472 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 O puedes arriesgarte a que te atrapen o te maten. 473 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 Escucha. 474 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 Tú y yo somos iguales. 475 00:43:37,563 --> 00:43:40,283 No vinimos al mundo a tener vidas aburridas. 476 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Todo se reduce a esto. 477 00:43:43,843 --> 00:43:46,363 Ocúpate de vivir o de morir. 478 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Entonces, vamos a ocuparnos. 479 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 Te llevaré a EE. UU, pero quiero mi parte. 480 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Por supuesto. 481 00:46:16,323 --> 00:46:21,323 Subtítulos: Jaime Casas