1
00:00:48,323 --> 00:00:50,283
OFICINA DE PRISIONES
2
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
CORRECCIONALES
3
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY EL ESCRIBIENTE
4
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
¿Adónde te envían de vuelta?
5
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
A Georgia.
6
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
El condado, no el estado.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
¿Dejaste a alguien atrás?
8
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
A mi hijo y mi mujer.
9
00:01:21,243 --> 00:01:23,203
Tengo un pez dorado en mi celda.
10
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Se llama Rojo. No pude traerlo conmigo.
11
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
¿Comparas un pez estúpido
con mi familia?
12
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Claro que no.
Ellos pueden sobrevivir sin ti.
13
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Pero sin mí, el pez...
14
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
No creo que sobreviva.
15
00:01:42,323 --> 00:01:44,963
Pasó siete años en la cárcel
16
00:01:44,963 --> 00:01:47,123
por usar explosivos en un robo.
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
- Sí, su señoría.
- ¿Quiere decir algo?
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Me reformé.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Aprendí mi lección.
Sinceramente, soy un hombre diferente.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Señor Cunha, ¿cita Sueños de libertad?
21
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
Hermosa película.
22
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Pero él era inocente y usted, no.
23
00:02:04,483 --> 00:02:07,963
- Lo regresaré a su país.
- Este es mi país, su señoría.
24
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Nació en Portugal, señor Cunha.
25
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Cometió un delito en su país adoptivo.
26
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Y cumplí mi condena.
27
00:02:16,083 --> 00:02:19,203
Vine aquí de bebé. Soy estadounidense.
28
00:02:21,083 --> 00:02:25,323
Si me envía a las Azores,
me condenará a cadena perpetua.
29
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
¡Siguiente!
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, ¡ven aquí!
31
00:03:25,243 --> 00:03:28,123
No quiero las bragas de tu novia
en mi sala.
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia no es mi novia.
33
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Y esta no es una pocilga.
34
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
Ni un hotel.
35
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Otra cosa.
36
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Eso se movió desde anoche.
37
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
No toqué nada, tío Joe.
38
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
¡Quedan advertidos!
39
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
¡No toquen mi arpón!
40
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Parece que hablara de su pito.
41
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Orson Welles lo usó
en una película que filmó en Faial.
42
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Increíble.
- Sí.
43
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Se llama Barbed Water.
44
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Mi abuelo lo usó en un cachalote.
45
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Es parte de nuestra historia.
46
00:03:58,963 --> 00:04:01,683
Cuando había hombres de verdad
en las Azores.
47
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
No son mías.
48
00:04:10,283 --> 00:04:11,163
Lo siento.
49
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Carajo.
50
00:04:18,643 --> 00:04:20,523
¡No hagas eso!
51
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Lo matará.
52
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
- Son migajas.
- Los peces no pueden comer pan.
53
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Se inflan como un globo y mueren.
54
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
¡Vamos! Limpia este desastre.
55
00:04:30,963 --> 00:04:33,963
Tú ven conmigo.
Te ves en forma para trabajar.
56
00:04:33,963 --> 00:04:35,443
No solo para trabajar.
57
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Limpia este desastre.
58
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Estos chorizos son muy buenos.
¿De dónde los saca?
59
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Hago mis propios chorizos
con un ingrediente especial.
60
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
¿Qué usa para que sepan tan bien?
61
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Mierda de gallina.
62
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Quedan deliciosos.
63
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
¡Carajo!
64
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
EE. UU. está allá.
65
00:06:29,563 --> 00:06:31,763
1900 millas náuticas a Boston.
66
00:06:42,163 --> 00:06:44,803
Increíble que Rafael ya no esté aquí.
67
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
- Y que mi papá...
- Arruda no es tu padre.
68
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
Embarazó a tu mamá
y no se preocupó por ustedes.
69
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Pronto lo veremos muerto.
70
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
¿Sabías que siempre buscas soluciones?
71
00:07:09,363 --> 00:07:12,323
No te gusta Rabo de Peixe
y quieres ir a EE. UU.
72
00:07:12,323 --> 00:07:15,203
Arruda mató a Rafael,
así que Arruda debe morir.
73
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, no necesito soluciones.
74
00:07:23,403 --> 00:07:25,483
Necesito alguien que me escuche.
75
00:07:27,883 --> 00:07:29,683
Rafael no era solo tu novio.
76
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
También era mi mejor amigo.
77
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
Nunca lo olvidaré.
78
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Debemos seguir adelante, ¿no?
79
00:07:56,603 --> 00:07:58,963
Cada uno lidia con el dolor a su manera.
80
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
¿Y si la droga que trajimos
es una carga y no una solución?
81
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Detective.
82
00:09:27,723 --> 00:09:30,203
Esto podría ayudarnos a entender qué pasó.
83
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Encontramos casquillos y sangre
junto al faro.
84
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
¿Algún testigo?
85
00:09:37,563 --> 00:09:41,683
Ninguno. El faro es automático.
Nadie ha vivido aquí en años.
86
00:09:41,683 --> 00:09:43,483
Y la casa más cercana está...
87
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
a dos kilómetros.
88
00:09:46,763 --> 00:09:49,643
¿No dijiste que nunca pasa nada
en São Miguel?
89
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Es lo que pensaba.
90
00:09:57,403 --> 00:09:59,683
No quiero que te quedes aquí mucho.
91
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
Nunca fui bueno cuidando niños.
92
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
No sé qué has estado haciendo,
93
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
pero no quiero problemas.
94
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Tengo una pregunta.
95
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- ¿Llevarás a mi madre a EE. UU.?
- Eduardo, vete.
96
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
No tienes que ser tan duro con el chico.
97
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Es mi hijo.
98
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
Y mi sobrino.
99
00:10:30,603 --> 00:10:35,043
Si no hubieras huido de EE. UU.,
mi hermana estaría en un hospital decente
100
00:10:35,043 --> 00:10:37,523
con doctores de verdad. ¿No lo pensaste?
101
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
No hui.
102
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
Tenía familia aquí. No sabes qué es eso.
103
00:10:47,843 --> 00:10:49,283
Quiero ir a EE. UU.
104
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
¿Puedes ayudarme?
105
00:10:51,963 --> 00:10:55,163
Tú y tu obsesión por EE. UU.
¿Crees que eres el único?
106
00:10:56,083 --> 00:11:00,203
Todos los días, millones de idiotas
creen que pueden llegar ahí.
107
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
El sueño americano.
Sería gracioso si no fuera tan estúpido.
108
00:11:04,403 --> 00:11:05,763
¿Por qué es estúpido?
109
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Tú y papá vivían allí.
110
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
¿Cuál es tu apellido?
111
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
112
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Razón número uno: apellido portugués.
113
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
- Estás en la base de la pirámide.
- ¿Cuál?
114
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
La pirámide de idiotas
que nunca llegará allí.
115
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Siempre me consideré de EE. UU.
116
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Pero según mi pasaporte, soy portugués.
117
00:11:25,443 --> 00:11:28,483
Todo está arreglado.
Me jodieron desde el principio.
118
00:11:28,483 --> 00:11:30,163
¡Despierta, mierda!
119
00:12:08,243 --> 00:12:09,363
Pájaros estúpidos.
120
00:12:12,643 --> 00:12:14,003
¡Eso es!
121
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
¡Váyanse!
122
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
¡Váyanse!
123
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
¿Está muerto?
124
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
¿Está bien?
125
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
¡A un lado!
126
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
¡Vamos!
127
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Parece el malo de Matrix.
128
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
¡Rayos!
129
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}PISTOLA DE BENGALAS
130
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Bueno, lo esperaré aquí.
131
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Sí, no te preocupes.
132
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Adiós, cariño.
133
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
¿Qué haces aquí?
134
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Escucha.
135
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
¿Te doy un cigarrillo?
136
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
¡Oye!
137
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
No le diría a tu madre si fuera tú.
138
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
- Cállalo. ¡No lo soporto!
- ¡Sabe qué clase de papá tiene!
139
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
¡Ni un minuto de silencio aquí!
140
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
¡Y tú no ayudas!
141
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
Cálmate.
142
00:14:11,603 --> 00:14:12,923
¿Adónde vas?
143
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
¡Vaya!
144
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Espagueti con almejas. ¡Qué rico!
145
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Es una cocinera magnífica, señora.
146
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
¡Magnífica!
147
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Pobrecito. ¿Me deja alzarlo?
148
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Ven aquí. Pobrecito. No llores.
149
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Ya, tranquilo. Todo está bien.
150
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
La familia es
lo más importante para un hombre.
151
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
¿Ves? Ahora está calmado.
152
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- ¿Puedo ser el padrino?
- ¿Qué?
153
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
He sido tu confidente durante años.
¿No merezco ser el padrino?
154
00:15:07,763 --> 00:15:09,203
Rafael merece respeto.
155
00:15:10,603 --> 00:15:12,483
Siempre lo respetaste.
156
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
Es muy pronto.
157
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
¿Adónde vas?
158
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
- A la playa.
- Bueno.
159
00:15:23,483 --> 00:15:25,363
Que no sea muy tarde después.
160
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael prometió traerme aquí dos veces.
161
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
No le interesaban
mis pensamientos ni mis sentimientos.
162
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
O cuáles eran mis sueños.
163
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Sabía que era un trofeo.
164
00:16:00,603 --> 00:16:03,003
Eres la chica más increíble que conozco.
165
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
No conoces muchas chicas.
166
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Nunca te fuiste de Rabo de Peixe y mira.
167
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Sigo siendo la única chica por aquí.
168
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Vi muchas películas.
169
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Si soy tan increíble,
170
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
¿por qué no me propusieron matrimonio?
171
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Los hombres son cobardes.
Eso es lo que son.
172
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Lo siento, Joe.
173
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come".
174
00:16:47,763 --> 00:16:50,123
La primera que aprendí a tocar en piano.
175
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Un defensor de derechos civiles
en la isla.
176
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Hay sufrimiento en todos lados.
No tiene fronteras.
177
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
¡Sí!
178
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
¿Y el tuyo?
179
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
No le importa mi sufrimiento.
180
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Adivinaré: eres diferente.
181
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
No se burle.
182
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
No lo hago.
183
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Tengo experiencia.
184
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Crecí en los años 60
y me hice hombre en los años 70.
185
00:17:19,803 --> 00:17:21,843
Pasé siete años en la cárcel.
186
00:17:23,163 --> 00:17:24,563
Respeto quién eres.
187
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
¿Sabes por qué tengo
este arpón en la casa?
188
00:17:30,923 --> 00:17:33,323
Porque es importante saber quiénes somos
189
00:17:34,283 --> 00:17:35,963
y lo que no queremos ser.
190
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
¿Nos sentaremos aquí como dos idiotas
191
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
o vamos a escuchar buena música?
192
00:18:12,443 --> 00:18:15,243
Si te propusiera matrimonio ahora,
¿qué dirías?
193
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Que estás loco.
194
00:18:33,403 --> 00:18:34,963
La tercera es la vencida.
195
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Entonces, sí es tu novia.
196
00:19:00,763 --> 00:19:02,163
¿Qué importa?
197
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Mira. Tío Joe, ¿ves?
198
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Atrapé uno.
199
00:19:09,283 --> 00:19:10,163
Aquí está.
200
00:19:14,003 --> 00:19:17,283
¿A quién alimentarás con esta mierda?
No tiene sentido.
201
00:19:17,283 --> 00:19:21,043
Demasiado trabajo.
Mi técnica es mucho más eficiente, ¿sí?
202
00:19:25,243 --> 00:19:26,883
¿Tienes kétchup?
203
00:19:28,003 --> 00:19:29,283
No comemos eso.
204
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
¿Qué es el kétchup, tío Joe?
205
00:19:32,483 --> 00:19:35,723
Una de las mejores cosas del mundo,
pero él no lo sabe.
206
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Papá, ¿puedo probarlo?
207
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Te enviaré un poco al regresar a EE. UU.
208
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
No le des ideas estúpidas.
209
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Es solo kétchup.
210
00:19:46,883 --> 00:19:50,323
- Formo parte de la pirámide de tontos.
- No es eso.
211
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
La verdad,
212
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
tu sueño de la infancia de ir a EE. UU.
213
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
en parte es mi culpa.
214
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Nunca enviaste el kétchup.
215
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Porque me metieron preso.
216
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Las prioridades cambian.
217
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
- ¿Recuerdas tu pez Rojo?
- Sí.
218
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Siempre vivirá en ese tanque.
219
00:20:14,123 --> 00:20:17,163
Por supuesto.
Y estará feliz. Es un pez dorado.
220
00:20:17,683 --> 00:20:20,083
Si me quedo aquí, nunca seré otra cosa.
221
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Un pez atrapado en una pecera.
222
00:20:24,603 --> 00:20:27,563
En EE. UU., serás un pez
en un estanque enorme.
223
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Aquí Rojo tiene comida y vivienda.
224
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
No quiero regresar a casa.
225
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
¿No quieres o no puedes?
226
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Tendrás que irte muy pronto.
227
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
Vendrán por esto.
228
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
Siempre lo hacen.
229
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
¡Veo un camello!
230
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Lo juro. Veo un camello.
231
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Yo también veo uno.
Con diez jorobas. ¿Lo ves?
232
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
La droga le fritó el cerebro.
233
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
No tanto como a ti.
234
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Ese juego de la Serpiente te dejará bizca.
235
00:21:22,883 --> 00:21:25,123
¿Cómo? ¿Así? ¿No me veo bonita?
236
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Pasa el porro.
237
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
¿Sabías que la policía puede localizarte
con la señal del celular?
238
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo vi en las noticias.
239
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
¿Hablas en serio?
240
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Adiós, pequeña. Voy a matarte.
241
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
¡Ahora solo el mar sabe dónde estamos!
242
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
¡Oye!
243
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
¡Traje algo bueno!
244
00:22:13,923 --> 00:22:15,603
Te sacará pelos en el pecho.
245
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Presten atención.
246
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
¿Quién quiere explotar algo?
247
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
- Pesa más que las tetas de Fafá de Belém.
- No se las he tocado.
248
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Bajémoslo aquí. Hagámonos atrás.
249
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
¡Puta madre!
250
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
¡Vamos!
251
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Haz los honores.
252
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
¡Perfecto!
253
00:23:09,243 --> 00:23:12,363
¡Oye! ¡Espera!
254
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
¿Saben qué, muchachos?
255
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Volar cosas me da hambre.
256
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- ¿No quieres casarte conmigo?
- No, nunca.
257
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
¿No?
258
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
- ¿No nos casamos en EE. UU.?
- Claro.
259
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Siempre te amé. Lo sabes, ¿no?
260
00:24:28,883 --> 00:24:30,723
El amor hace buena música.
261
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Pero no siempre une mundos diferentes.
262
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Así lo veo yo.
263
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Ni que lo digas.
264
00:24:40,643 --> 00:24:42,123
¿También te enamoraste
265
00:24:42,123 --> 00:24:44,843
de una Pantera Negra buscada por el FBI?
266
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Algo mucho mejor.
267
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Ahora tienes toda mi atención. Adelante.
268
00:24:56,243 --> 00:24:58,003
Del padre en Rabo de Peixe.
269
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
No se ría de mi desgracia.
270
00:25:07,843 --> 00:25:10,083
- ¿Por qué desgracia?
- Es un padre.
271
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Y yo soy lo que soy.
272
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
¿No dijo que el amor
no puede unir dos mundos diferentes?
273
00:25:23,803 --> 00:25:25,403
¿Qué sabemos del amor?
274
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Vivo solo en una isla
275
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
en medio de la nada.
276
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Hay una cosa muy importante
de la que estoy seguro.
277
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Eso es todo.
278
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
¿Sí?
279
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
280
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
¿Cuál es la cosa de la que está seguro?
281
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
Lo olvidé.
282
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
¿Dónde está tu hijo?
283
00:26:51,603 --> 00:26:53,043
Sabes que no te lo diré.
284
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Podría dejarte vivir.
285
00:26:57,003 --> 00:26:59,563
¿Qué padre quiere sobrevivir a su hijo?
286
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Estoy listo.
287
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Yo también.
288
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Escucho tu corazón.
289
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
No sé qué dice.
290
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Dice lo mismo.
291
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Durante muchos años.
292
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
No hablo de nosotros.
293
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Hablo de ti.
294
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
En la escuela,
decían que eras un submarino.
295
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Como si fuera algo bueno.
296
00:28:03,643 --> 00:28:05,363
No creo que eso sea bueno.
297
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Como si siempre estuvieras
escondido o huyendo.
298
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Como si no hubieras estado aquí.
299
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
¡No huyas!
300
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Dime algo personal.
301
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Algo verdadero.
302
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Mi madre.
303
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
No quería que la viera en ese estado.
304
00:28:28,523 --> 00:28:30,403
Me escondía debajo de su cama.
305
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
No lo sé. Era como si pudiera protegerla.
306
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
La noche que murió,
307
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
le dijo a mi padre
que podía quedarme en su cama.
308
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Hasta el día de hoy...
309
00:28:55,643 --> 00:28:57,563
creo que debí abrir los ojos.
310
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Debí haber mirado a mi madre.
311
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Verla por última vez.
312
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Detective, mire esto.
313
00:29:44,763 --> 00:29:47,083
Mucho para un pescador de Rabo de Peixe.
314
00:29:53,003 --> 00:29:56,643
Nadie sabe dónde está Eduardo.
Sus amigos están desaparecidos.
315
00:29:56,643 --> 00:29:58,603
Seguro se fueron corriendo.
316
00:30:00,843 --> 00:30:03,843
Quizá el detective Banha
sepa dónde encontrarlos.
317
00:30:03,843 --> 00:30:04,763
¿No?
318
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Dije que apenas los conozco.
319
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Mira, Bruna.
320
00:30:19,243 --> 00:30:21,883
Quizás no sepas dónde están.
321
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Pero seguro sabes mucho.
322
00:30:26,003 --> 00:30:27,403
Y necesito tu ayuda.
323
00:30:30,323 --> 00:30:33,283
¿Para arrestar
a unos chicos de Rabo de Peixe?
324
00:30:35,723 --> 00:30:38,363
Te diré algo que aprendí desde que llegué.
325
00:30:41,323 --> 00:30:43,123
¿Cómo traes a mi hija?
326
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Estamos charlando.
327
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
¡Se acabó! Vamos, Bruna.
328
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
¿Dónde está Francesco Bonino?
329
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
¡Buenos días!
330
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
¿Cómo está tan fresco
después de beber tanto?
331
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Soy un hombre de verdad.
332
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
El hígado frito es bueno para la resaca.
333
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Juro por la tumba de mi madre
que no volveré a beber alcohol.
334
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Ya he escuchado eso. ¿Me traes el correo?
335
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Buzón 36.
336
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Mamá.
337
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
¿Dónde estás, desgraciado? Me vas a matar.
338
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Tienes razón, lo siento. Todo está bien.
339
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Debería golpearte con un periquito.
340
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Dime dónde estás o los pájaros mueren.
341
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Sucedió algo terrible.
342
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
343
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Tenemos que hablar.
344
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Debo ir a Rabo de Peixe.
- ¡Eduardo!
345
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
- No puedes regresar.
- ¡Debo enterrar a mi padre!
346
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
No enterré a Rafael ni sé dónde está,
pero estoy aquí.
347
00:33:44,843 --> 00:33:48,123
- Tiene razón. No puedes ir.
- Arruinarías el plan.
348
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Le dije a tu papá que te ayudaría.
349
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
¿Qué plan?
350
00:33:52,923 --> 00:33:55,523
EE. UU. ¿No querían ir allá?
351
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
No me lo dijiste.
352
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
¡No importa ahora, Sílvia!
353
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
No habrá paz
hasta que estés lejos de aquí.
354
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Tu padre no murió de viejo.
355
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Lo sé.
Acabaré al hijo de puta que lo mató.
356
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
¡Eduardo!
357
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
¡Chico!
358
00:34:13,523 --> 00:34:15,283
¿Adónde crees que vas?
359
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
¡Suéltame, carajo!
360
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Son de la mafia.
361
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Si no los matas, te matan.
362
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
¡Te ayudaré, pero necesito que te calmes!
363
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
¿Entendido?
364
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Eso es.
365
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Hola, pequeños.
366
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Vamos. Relájense, está bien.
367
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
¡Qué rico!
368
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
¡Ven aquí!
369
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Por Dios.
370
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Pequeño, ven aquí. ¡Ven a comer!
371
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Por Dios.
372
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Hola, pequeño. Vamos, vamos.
373
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Toma.
374
00:35:31,723 --> 00:35:34,123
Aquí tienes. Come.
375
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
De hecho,
376
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
jamás pensé
377
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
que estos pajaritos
378
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
fueran tan suaves.
379
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
¡Eduardo!
380
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
¿Oyeron eso?
381
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Comenzó.
382
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
- ¿Qué pasa?
- Cubre el tanque de Rojo.
383
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
¡Tenemos dos formas de resolver esto!
384
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Entra.
385
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
La primera es que me den
la mierda que es mía
386
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
y nos vamos en paz.
387
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
La segunda...
388
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- ¡Vaya, viejo!
- ¿Quién carajo eres?
389
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
¡Soy tu segunda opción, hijo de puta!
390
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
¡Es Miércoles!
391
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Te daré una tercera opción.
392
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Que tú y tus perros se larguen, mierda.
393
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
La droga nunca fue tuya.
394
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
¿Qué pasa? Qué hipócrita.
395
00:37:01,003 --> 00:37:03,723
Siempre fuiste el más débil, cabrón.
396
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Al menos Rafael tenía agallas.
397
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
- ¡Y lo mataste, cabrón!
- ¡No, tú mataste a Rafael!
398
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Entra.
399
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
¡Muévanse, carajo!
400
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
¡Al suelo!
401
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
¡Entra, carajo!
402
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
¡Entra, carajo!
403
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
¡Carajo!
404
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
¡Entra ahí!
405
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
¡Adelante!
406
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Ya puedes entrar. ¡Adelante!
407
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
¡Maldito hijo de puta!
408
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
¡Vamos a...!
409
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
¡Puta madre!
410
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
¿Dónde está la droga?
411
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
¡Te volaré la cabeza, carajo!
412
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
¿Dónde está la droga?
413
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
¡Suéltalo!
414
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Cuidado, no es un rifle de aire.
Atenta con el retroceso.
415
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- ¡Vete de aquí!
- Calma. Mira.
416
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
No tengo nada.
417
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Casi mueres por la maldita cocaína.
418
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
¿Quién estuvo a tu lado? ¿Quién te cuidó?
419
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Yo.
420
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Tu papá. Cariño, dime dónde está la droga.
421
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Y los dos nos iremos a casa.
422
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Soy tu papá. Eres mi hija.
423
00:39:01,403 --> 00:39:02,723
Y lo perdonamos todo.
424
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
- ¿Sí, Zinha?
- ¡"Zinha" nada!
425
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
¡Maldita traidora!
¿Quieres matar a tu puto padre?
426
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
¿Es eso? ¡Puta madre!
427
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
¡Mierda!
428
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Maldita traidora.
429
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
¡Mierda!
430
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
¡Puta madre!
431
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Mierda.
432
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Puta madre.
433
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
Eras tú o él.
434
00:39:47,163 --> 00:39:48,523
Me alegra que fuera él.
435
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
¿Y ahora?
436
00:40:10,803 --> 00:40:12,083
Ahora estamos vivos.
437
00:40:18,843 --> 00:40:20,603
Nada excusa lo que hice.
438
00:40:25,963 --> 00:40:27,443
Se hizo justicia.
439
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda.
440
00:40:47,403 --> 00:40:49,643
No tenemos la conciencia tranquila.
441
00:40:58,563 --> 00:41:01,083
Nadie nos obligó a traer toda la droga.
442
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
443
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
Siempre hay otro camino.
444
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
No.
445
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
No siempre.
446
00:41:34,083 --> 00:41:36,203
A veces debemos ensuciarnos las manos.
447
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
No fue solo Arruda quien murió hoy.
448
00:41:51,003 --> 00:41:53,603
Llevaré esta muerte el resto de la vida.
449
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Lo sé.
450
00:42:21,203 --> 00:42:23,403
No entierres a los muertos con oro.
451
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
No lo necesitarán.
452
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
Aprendes mucho en la cárcel.
453
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Te escribiré una lista.
454
00:42:31,123 --> 00:42:34,123
Porque terminarás preso o muerto.
455
00:42:34,643 --> 00:42:36,243
No estas preso ni muerto.
456
00:42:37,843 --> 00:42:39,723
Esta es una prisión en el mar.
457
00:42:40,843 --> 00:42:42,923
O un cementerio para los vivos.
458
00:42:42,923 --> 00:42:45,203
No iré a la cárcel ni al cementerio.
459
00:42:46,403 --> 00:42:49,123
Si seguimos nuestro plan,
todo estará bien.
460
00:42:49,643 --> 00:42:50,723
¿Y tu novia?
461
00:42:50,723 --> 00:42:53,283
- No es...
- ¿Qué hay de tu novia?
462
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Quiere dejar las drogas y huir.
463
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
Qué estupidez.
464
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Si haces eso,
465
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
vivirás como tu papá.
466
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
¿Qué carajo debo hacer?
467
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
¡No entiendo!
468
00:43:10,803 --> 00:43:15,203
Si voy, seré como tú. Si me quedo,
seré como papá. ¿Qué es lo correcto?
469
00:43:17,883 --> 00:43:19,443
No hay elección correcta.
470
00:43:20,523 --> 00:43:22,243
Puedes volver a Rabo de Peixe
471
00:43:22,243 --> 00:43:25,003
y ser un pececito en un estanque pequeño.
472
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
O puedes arriesgarte
a que te atrapen o te maten.
473
00:43:31,443 --> 00:43:32,323
Escucha.
474
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Tú y yo somos iguales.
475
00:43:37,563 --> 00:43:40,283
No vinimos al mundo
a tener vidas aburridas.
476
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Todo se reduce a esto.
477
00:43:43,843 --> 00:43:46,363
Ocúpate de vivir o de morir.
478
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Entonces, vamos a ocuparnos.
479
00:43:50,083 --> 00:43:52,883
Te llevaré a EE. UU, pero quiero mi parte.
480
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Por supuesto.
481
00:46:16,323 --> 00:46:21,323
Subtítulos: Jaime Casas