1 00:00:48,323 --> 00:00:50,283 AGENCIA FEDERAL DE PRISIONES 2 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 DPTO. CORRECCIONAL 3 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY, EL ESCRIBIENTE 4 00:01:05,723 --> 00:01:07,523 ¿A dónde te mandan? 5 00:01:09,603 --> 00:01:10,603 A Georgia. 6 00:01:11,443 --> 00:01:13,003 El país, no el estado. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 ¿Dejas a alguien atrás? 8 00:01:18,843 --> 00:01:20,203 A mi hijo y a mi mujer. 9 00:01:21,243 --> 00:01:23,083 Yo tengo un pez en mi celda. 10 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Se llama Red, no he podido traerlo. 11 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 ¿Estás comparando a tu puto pez con mi familia? 12 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Claro que no. Tu mujer y tu hijo podrán sobrevivir sin ti. 13 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 Pero, sin mí, ese pez... 14 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 no creo que sobreviva. 15 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 Cumplió siete años de condena 16 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 por usar explosivos en un robo. 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 - Sí, señoría. - ¿Tiene algo que alegar? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Estoy rehabilitado. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Aprendí la lección, se podría decir que soy otro hombre. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ¿Me está citando Cadena perpetua, señor Cunha? 21 00:02:00,563 --> 00:02:01,723 Es un peliculón. 22 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Sí, pero él era inocente y usted no. 23 00:02:04,443 --> 00:02:05,683 Volverá a su país. 24 00:02:05,683 --> 00:02:07,523 Este es mi país, señoría. 25 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Nació en Portugal, señor Cunha. 26 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Este es su país de adopción, y cometió un delito. 27 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Y he cumplido mi condena. 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,323 Llegué cuando era niño, soy estadounidense. 29 00:02:21,083 --> 00:02:25,163 Si me manda a las Azores, será como cumplir cadena perpetua. 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 ¡Siguiente! 31 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 ¡Eduardo, ven aquí! 32 00:03:25,203 --> 00:03:28,123 No quiero ver las bragas de tu novia en mi salón. 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Sílvia no es mi novia. 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 Y esto no es una pocilga. 35 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 Aún menos, un hotel. 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Otra cosa. 37 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Eso no estaba así. 38 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Yo no he tocado nada, uncle Joe. 39 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Estáis avisados. ¡Los tres! 40 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 No me toquéis el arpón, ¿vale? 41 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Parece que hable de su polla. 42 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Este arpón sale en una película rodada en Fayal con Orson Welles. 43 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - ¡No me jodas! - Sí te jodo. 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Se llama Barbed Water. 45 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Sale mi abuelo cazando un cachalote. 46 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Es parte de nuestra historia. 47 00:03:58,963 --> 00:04:02,043 Eso es cuando había hombres de verdad en las Azores. 48 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 No son mías. 49 00:04:10,283 --> 00:04:11,283 Lo siento. 50 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 Hay que joderse. 51 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 ¡Eh! ¡Para con eso! 52 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Lo matarás. 53 00:04:22,643 --> 00:04:23,723 Son migas. 54 00:04:23,723 --> 00:04:25,603 Esos peces no pueden comer pan. 55 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Se inflan como un globo y mueren. 56 00:04:28,123 --> 00:04:30,203 Vamos, limpia este desastre. 57 00:04:30,923 --> 00:04:34,043 Tú, ven. Parece que estás en forma para trabajar. 58 00:04:34,043 --> 00:04:35,803 Si solo fuera para trabajar... 59 00:04:37,163 --> 00:04:38,763 Limpia esta porquería. 60 00:04:44,283 --> 00:04:47,483 Estos chorizos están buenísimos. ¿De dónde los saca? 61 00:04:48,203 --> 00:04:51,643 Los hago yo con un ingrediente especial. 62 00:04:52,243 --> 00:04:54,643 ¿Y qué usa para que salgan tan buenos? 63 00:04:54,643 --> 00:04:56,003 Mierda de pollo. 64 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Está bueno, ¿no? 65 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Será cabrón. 66 00:06:27,643 --> 00:06:31,963 Hacia allí está Estados Unidos, son 1900 millas náuticas hasta Boston. 67 00:06:42,163 --> 00:06:44,803 Aún no puedo creer que Rafael no esté aquí. 68 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 - Y que mi padre... - Arruda no es tu padre. 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,603 Dejó embarazada a tu madre y pasó de todo. 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Algún día veremos pasar su ataúd. 71 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 ¿Sabes que siempre buscas soluciones? 72 00:07:09,363 --> 00:07:11,843 Esto no te gusta, te vas a Estados Unidos. 73 00:07:12,403 --> 00:07:15,363 Arruda mató a Rafael, pues también tiene que morir. 74 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, no necesito soluciones. 75 00:07:23,403 --> 00:07:25,323 Necesito que alguien me escuche. 76 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 Rafael no era solo tu novio. 77 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 También era mi mejor amigo. 78 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 Y nunca lo olvidaré. 79 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Pero hay que seguir adelante. 80 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Cada uno lidia con el dolor a su manera. 81 00:08:12,683 --> 00:08:16,483 ¿Y si la droga que trajimos fuera más una carga que una solución? 82 00:09:25,883 --> 00:09:29,763 Inspectora, quizá esto la ayude a resolver lo que pasó. 83 00:09:32,203 --> 00:09:35,443 Encontramos casquillos de bala y sangre junto al faro. 84 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 ¿Algún testigo? 85 00:09:37,563 --> 00:09:41,563 No. El faro es automático, aquí no ha vivido nadie en años. 86 00:09:41,563 --> 00:09:43,483 Y la casa más cercana está... 87 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 a dos kilómetros. 88 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 ¿No decías que en São Miguel nunca pasa nada? 89 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Eso pensaba. 90 00:09:57,403 --> 00:09:59,603 No quiero que te quedes mucho tiempo. 91 00:10:00,763 --> 00:10:03,003 Nunca fui un buen babysitter. 92 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 Y no sé qué habrás hecho, 93 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 pero no quiero problemas. 94 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Quiero preguntarte algo. 95 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - ¿Vas a llevarte a mi madre a EE. UU.? - Vete al cuarto. 96 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 No seas tan duro con el niño. 97 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Es mi hijo. 98 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 Y mi sobrino. 99 00:10:30,603 --> 00:10:36,203 Si no hubieras huido, mi hermana estaría en un hospital con médicos de verdad. 100 00:10:36,203 --> 00:10:37,523 ¿Has pensado en eso? 101 00:10:37,523 --> 00:10:42,043 Yo no hui. Tenía que cuidar de mi familia, pero tú no sabes lo que es eso. 102 00:10:47,843 --> 00:10:49,443 Quiero ir a Estados Unidos. 103 00:10:50,603 --> 00:10:51,883 ¿Puedes ayudarme? 104 00:10:51,883 --> 00:10:53,603 Y dale con Estados Unidos. 105 00:10:54,123 --> 00:10:55,163 No eres el único. 106 00:10:56,083 --> 00:10:59,923 Cada día, millones de idiotas creen que allí podrán triunfar. 107 00:11:00,723 --> 00:11:04,323 El sueño americano. Si no fuera una estupidez, tendría gracia. 108 00:11:04,323 --> 00:11:05,643 ¿Por qué dices eso? 109 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Vosotros vivisteis allí. 110 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 ¿Cuál es tu apellido? 111 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 112 00:11:11,443 --> 00:11:15,443 Razón número uno: nombre portugués. Estás en la base de la pirámide. 113 00:11:15,443 --> 00:11:16,803 ¿Qué pirámide? 114 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 La pirámide de idiotas que nunca triunfarán. 115 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Yo me consideraba estadounidense. 116 00:11:21,883 --> 00:11:24,603 ¿Pero qué pone en mi pasaporte? "Portugués". 117 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 Lo tenía jodido desde el principio. 118 00:11:28,603 --> 00:11:30,163 Así que despierta, chaval. 119 00:12:08,323 --> 00:12:09,403 Putos pájaros. 120 00:12:12,643 --> 00:12:14,003 Ya estoy harto. 121 00:12:16,323 --> 00:12:17,283 ¡Largo! 122 00:12:19,483 --> 00:12:20,443 ¡Lárgate! 123 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 ¿Está muerto? 124 00:12:46,763 --> 00:12:47,763 ¿Está bien? 125 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 ¡Fuera, fuera! 126 00:13:00,163 --> 00:13:01,163 ¡Quita! 127 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Se parece al tío de Matrix. 128 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 ¡Hala! 129 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}PISTOLA DE BENGALAS 130 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Vale, pues lo espero aquí. 131 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Sí, no te preocupes. 132 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Adiós, cariño. 133 00:13:41,003 --> 00:13:42,683 Hola, ¿qué haces aquí? 134 00:13:44,083 --> 00:13:45,043 Escucha, 135 00:13:45,563 --> 00:13:47,203 ¿quieres un cigarrillo? 136 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 ¡Oye! 137 00:13:55,803 --> 00:13:58,603 Te recomiendo que no le digas nada a tu madre. 138 00:14:02,123 --> 00:14:05,763 - ¡Haz que se calle! - ¡Llora porque sabe cómo es su padre! 139 00:14:05,763 --> 00:14:09,523 - ¡Aquí es imposible estar tranquilo! - ¡Pues tú no ayudas! 140 00:14:09,523 --> 00:14:11,443 Bueno, tranquilos. 141 00:14:11,443 --> 00:14:13,283 ¿Y tú adónde vas? 142 00:14:14,723 --> 00:14:15,883 ¡Mamma mia! 143 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Espaguetis con almejas, ¡qué buenos! 144 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 Es usted una cocinera increíble, señora. 145 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 ¡Increíble! 146 00:14:27,003 --> 00:14:30,123 Oh, pobrecito. ¿Puedo? 147 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Ven aquí. Pobrecito, no llores. 148 00:14:33,483 --> 00:14:35,643 Ya está, ya está. 149 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 La familia es la cosa más importante del mundo. 150 00:14:48,363 --> 00:14:50,123 ¿Ves cómo se ha calmado? 151 00:15:00,603 --> 00:15:03,283 - ¿Puedo ser el padrino? - ¿Qué? 152 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Llevo años siendo tu confidente amoroso, merezco ser el padrino. 153 00:15:07,163 --> 00:15:09,043 Rafael se merece un respeto. 154 00:15:10,563 --> 00:15:12,803 Ya lo que hiciste cuando estaba vivo. 155 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 Aún es demasiado pronto. 156 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Hola, ¿adónde vas? 157 00:15:18,883 --> 00:15:19,883 A la playa. 158 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Después ya será muy tarde. 159 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael prometió traerme aquí dos veces. 160 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Nunca le importaba lo yo que pensaba o sentía. 161 00:15:38,443 --> 00:15:40,163 O cuáles eran mis sueños. 162 00:15:42,923 --> 00:15:44,843 Yo sabía que solo era un trofeo. 163 00:16:00,603 --> 00:16:03,003 Eres la chica más increíble que conozco. 164 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 No es que conozcas a muchas. 165 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Nunca has salido de Rabo de Peixe. Y mira. 166 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Sigo siendo la única que hay por aquí. 167 00:16:17,203 --> 00:16:19,123 He visto muchas películas. 168 00:16:21,723 --> 00:16:26,683 Si soy tan increíble, ¿por qué nadie me ha propuesto matrimonio? 169 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Los hombres sois todos unos cagados, eso es lo que sois. 170 00:16:41,363 --> 00:16:42,403 Lo siento, Joe. 171 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come". 172 00:16:47,763 --> 00:16:50,123 La primera canción que aprendí al piano. 173 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Un defensor de los derechos civiles en la isla. 174 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Las penas son universales, no tienen fronteras, Joe. 175 00:16:57,883 --> 00:16:58,883 Yep. 176 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 ¿Y la tuya? 177 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Como si le importara mi pena. 178 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Déjame ver: eres diferente. 179 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 No se burle. 180 00:17:10,483 --> 00:17:11,563 No me burlo. 181 00:17:14,843 --> 00:17:16,443 Estoy curado de espantos. 182 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Crecí en los años 60, me hice un hombre en los 70. 183 00:17:19,803 --> 00:17:21,883 He pasado siete años en la cárcel. 184 00:17:23,483 --> 00:17:24,563 Te respeto. 185 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 ¿Sabes por qué guardo ese arpón en casa? 186 00:17:30,923 --> 00:17:33,363 Porque es tan importante saber lo que somos, 187 00:17:34,283 --> 00:17:35,963 como lo que no queremos ser. 188 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 La pregunta es... 189 00:17:42,043 --> 00:17:44,643 ¿vamos a quedarnos sentados como dos capullos 190 00:17:44,643 --> 00:17:47,363 o vamos a escuchar buena música? 191 00:18:12,483 --> 00:18:15,043 Si te propusiera matrimonio, ¿qué me dirías? 192 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Que estás loco. 193 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 A la tercera va la vencida. 194 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Así que, al final, sí que es tu novia. 195 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 ¿Qué más da? 196 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Mira, uncle Joe, ¿ves? 197 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Ya he cogido uno. 198 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Aquí lo tienes. 199 00:19:14,003 --> 00:19:16,683 ¿A quién vas a alimentar con esta mierda? 200 00:19:16,683 --> 00:19:18,323 Es demasiado trabajo. 201 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Mi técnica es mucho más eficaz, ¿vale? 202 00:19:25,243 --> 00:19:26,883 ¿Tienes kétchup? 203 00:19:27,963 --> 00:19:29,283 No comemos esa mierda. 204 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 ¿Qué es el kétchup, uncle Joe? 205 00:19:32,483 --> 00:19:35,683 Es de las mejores cosas que hay, tu padre no se entera. 206 00:19:36,643 --> 00:19:38,483 Papá, ¿puedo probar el kétchup? 207 00:19:39,883 --> 00:19:42,083 Te mandaré un poco cuando vuelva. 208 00:19:43,323 --> 00:19:45,323 No le comas la cabeza. 209 00:19:45,323 --> 00:19:46,843 Solo es kétchup. 210 00:19:46,843 --> 00:19:49,003 Ya sé que soy parte de esa pirámide. 211 00:19:49,003 --> 00:19:50,283 No es eso. 212 00:19:53,043 --> 00:19:54,003 La verdad es... 213 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 que ese sueño tuyo de ir a Estados Unidos 214 00:19:58,043 --> 00:19:59,843 en parte es culpa mía. 215 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Nunca me mandaste el kétchup. 216 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 Porque acabé en la cárcel. 217 00:20:06,683 --> 00:20:08,523 Las prioridades cambian, ¿no? 218 00:20:09,963 --> 00:20:12,243 - Tu pez, Red, ¿sabes? - Sí. 219 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Siempre vivirá en esa pecera. 220 00:20:14,123 --> 00:20:16,563 Claro, y será feliz, es un pez dorado. 221 00:20:17,603 --> 00:20:19,963 Si me quedo aquí, eso es lo que seré. 222 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Un pez encerrado en una pecera. 223 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 Allí serás un pez pequeño en un estanque enorme. 224 00:20:28,563 --> 00:20:31,123 Aquí, al menos, Red tiene comida y una casa. 225 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 No quiero volver a casa. 226 00:20:36,403 --> 00:20:38,003 ¿No quieres o no puedes? 227 00:20:51,043 --> 00:20:53,243 No podrás quedarte mucho más. 228 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 Volverán a por esto. 229 00:20:56,243 --> 00:20:57,443 Siempre vuelven. 230 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 ¡Veo un camello! 231 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Tío, te lo juro, veo un camello. 232 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Yo también veo un camello, con diez jorobas. 233 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 Vaya ciego que lleva. 234 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 La que acabará ciega eres tú. 235 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Te vas a quedar bizca jugando a la Serpiente. 236 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 ¿Cómo, así? 237 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 ¿No estoy guapa? 238 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Venga, suéltalo ya. 239 00:21:32,363 --> 00:21:36,283 ¿Sabíais que la policía puede localizar a una persona por el móvil? 240 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 - ¿Cómo lo sabes? - Lo vi en las noticias. 241 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 ¿En serio? 242 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Adiós, serpiente. Te echaré de menos. 243 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 ¡Ahora solo el mar sabe dónde coño estamos! 244 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 ¡Eh! 245 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 ¡Mirad lo que traigo! 246 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 Os saldrá pelo en el pecho. 247 00:22:16,563 --> 00:22:17,843 Bueno, a ver. 248 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 ¿Quién quiere reventar algo? 249 00:22:26,683 --> 00:22:30,803 - Pesa más que las tetas de Fafá de Belém. - No sé, no las he tocado. 250 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 - ¿Os ayudo? - Vamos a bajarlo ahí. 251 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 ¡Uno, dos y tres! 252 00:22:39,363 --> 00:22:40,443 ¡Joder! 253 00:22:40,963 --> 00:22:42,003 ¡Vamos! 254 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Haz los honores. 255 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 ¡Qué pasada! 256 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 ¡Eh! Tranquilo, no te emociones. 257 00:23:14,723 --> 00:23:16,643 ¿Sabes qué, rapazim? 258 00:23:17,283 --> 00:23:18,963 Reventar cosas me da hambre. 259 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - ¿Entonces no quieres casarte conmigo? - No. 260 00:23:40,803 --> 00:23:41,763 ¿No? 261 00:23:42,243 --> 00:23:45,083 - ¿Y si no nos casamos en Estados Unidos? - Vale. 262 00:23:50,243 --> 00:23:53,083 Siempre te he querido. Lo sabes, ¿no? 263 00:24:28,883 --> 00:24:30,763 El amor hace buena música. 264 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Pero no siempre une mundos distintos. 265 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Esa es mi opinión. 266 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 ¡Y que lo diga! 267 00:24:40,643 --> 00:24:44,843 ¿Es que te has enamorado de un Black Panther perseguido por el FBI? 268 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 ¡No, mucho mejor! 269 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Ahora sí que estoy intrigado. Cuenta. 270 00:24:56,243 --> 00:24:57,883 Del cura de Rabo de Peixe. 271 00:25:04,083 --> 00:25:06,323 No se ría de mi desgracia. 272 00:25:07,843 --> 00:25:09,963 - ¿Por qué "desgracia"? - Es un cura. 273 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 Y yo soy... lo que soy. 274 00:25:17,443 --> 00:25:21,523 ¿No acaba de decir que el amor no puede unir dos mundos distintos? 275 00:25:23,723 --> 00:25:25,403 ¿Y qué sabré yo del amor? 276 00:25:28,483 --> 00:25:30,723 Vivo solo, en una isla... 277 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 en medio de la nada. 278 00:25:36,443 --> 00:25:39,843 Pero hay algo muy importante que sí sé. 279 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Eso, sí. 280 00:25:42,843 --> 00:25:43,843 ¿Sí? 281 00:25:45,443 --> 00:25:46,403 Joe. 282 00:25:47,163 --> 00:25:49,803 Ha dicho que sabe algo muy importante. 283 00:25:49,803 --> 00:25:50,923 ¿El qué? 284 00:25:53,483 --> 00:25:54,683 Se me ha olvidado. 285 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 ¿Dónde está tu hijo? 286 00:26:51,563 --> 00:26:53,043 Sabe que no se lo diré. 287 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Te dejaría vivir. 288 00:26:57,003 --> 00:27:00,003 ¿Qué clase de padre quiere sobrevivir a su hijo? 289 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Estoy preparado. 290 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Yo también. 291 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 Puedo oír tu corazón. 292 00:27:36,403 --> 00:27:38,163 Pero no sé qué dice. 293 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Dice lo mismo 294 00:27:45,123 --> 00:27:46,563 desde hace muchos años. 295 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 No me refiero a nosotros. 296 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Me refiero a ti. 297 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 En el colegio te llamaban "el Submarino". 298 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Como si fuera algo positivo. 299 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Pero yo no creo que lo sea. 300 00:28:08,043 --> 00:28:11,963 Es como si siempre estuvieras escondido o huyendo. 301 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Como si no estuvieras aquí. 302 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 No huyas. 303 00:28:17,083 --> 00:28:18,843 Dime algo que solo tú sepas. 304 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Algo auténtico. 305 00:28:23,563 --> 00:28:27,643 Mi madre no quería que yo la viera en ese estado. 306 00:28:28,523 --> 00:28:30,763 Así que me escondía debajo de su cama. 307 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 No sé, era... Era como si pudiera protegerla. 308 00:28:37,123 --> 00:28:38,643 La noche en que murió, 309 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 le dijo a mi padre que podía meterme en su cama. 310 00:28:49,843 --> 00:28:51,283 Y hoy aún pienso... 311 00:28:55,643 --> 00:28:57,923 que debería haber abierto los ojos. 312 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Debería haber mirado a mi madre. 313 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Haberla visto por última vez. 314 00:29:37,163 --> 00:29:39,483 Inspectora, venga a ver esto. 315 00:29:44,763 --> 00:29:47,083 Un poco excesivo para un pescador. 316 00:29:53,523 --> 00:29:56,203 Nadie sabe dónde está Eduardo, ni sus amigos. 317 00:29:56,723 --> 00:29:59,003 Les habrán dado cuerda a sus zapatos. 318 00:30:00,803 --> 00:30:03,283 Quizá el inspector Banha sepa dónde están. 319 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 ¿No? 320 00:30:09,163 --> 00:30:10,923 Casi no los conozco. 321 00:30:17,603 --> 00:30:18,603 Mira, Bruna. 322 00:30:19,243 --> 00:30:21,763 Puedo creerme que no sepas dónde están. 323 00:30:22,843 --> 00:30:25,083 Pero seguro que sabes muchas cosas. 324 00:30:26,003 --> 00:30:27,843 Y necesito que me ayudes. 325 00:30:30,323 --> 00:30:33,283 ¿Para que detenga a unos chicos de Rabo de Peixe? 326 00:30:35,683 --> 00:30:38,443 Le diré algo que aprendí cuando llegué aquí. 327 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 ¿Qué hace aquí mi hija? 328 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Solo estamos charlando. 329 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 ¡Pues se acabó la charla! Vámonos. 330 00:31:23,523 --> 00:31:25,323 ¿Dónde está Francesco Bonino? 331 00:31:56,283 --> 00:31:57,243 ¡Buenos días! 332 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 ¿Cómo está tan fresco después de beber tanto? 333 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 I'm a real man. 334 00:32:04,563 --> 00:32:07,123 ¿Sabes lo que quita la resaca? Hígado frito. 335 00:32:08,683 --> 00:32:12,683 Juro por mi madre que nunca más beberé alcohol. 336 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Sí, eso me suena. ¿Puedes ir a por el correo? 337 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Buzón número 36. 338 00:32:53,203 --> 00:32:56,083 ¿Dónde estás? Un día me matarás de un susto. 339 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Es verdad, disculpe. Tranquila, estoy bien. 340 00:33:03,203 --> 00:33:05,883 A ti te voy a dar con un periquito en la cara. 341 00:33:05,883 --> 00:33:08,323 Dime dónde estás o se mueren de hambre. 342 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Ha ocurrido una desgracia. 343 00:33:28,843 --> 00:33:29,803 Eduardo. 344 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Tenemos que hablar. 345 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Me tengo que ir. - ¡Eduardo! 346 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 - ¡No puedes irte! - ¡Tengo que enterrar a mi padre! 347 00:33:41,523 --> 00:33:44,803 Yo tampoco enterré a Rafael, y aquí estoy, ¿no? 348 00:33:44,803 --> 00:33:46,563 Tiene razón, no puedes irte. 349 00:33:46,563 --> 00:33:48,123 Vas a joder el plan. 350 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Le dije a tu padre que te ayudaría. 351 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 ¿Qué plan? 352 00:33:52,923 --> 00:33:55,683 Estados Unidos. ¿No es eso lo que queréis? 353 00:33:56,803 --> 00:33:57,883 ¿Y no me lo dices? 354 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 ¡Qué más da, Sílvia! ¡Eso ahora no importa! 355 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 No habrá paz hasta que estés lejos, con o sin cocaína. 356 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Tu padre no ha muerto de viejo. 357 00:34:06,283 --> 00:34:09,363 Lo sé. Y me voy a cargar al hijo de puta que lo mató. 358 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 ¡Eduardo! 359 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 ¡Eh! 360 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 ¿Adónde te crees que vas? 361 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 ¡Suéltame, joder! 362 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Son de la mafia. 363 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 A esos no los matas, te matan. 364 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Yo te ayudaré, ¡pero tienes que calmarte, joder! 365 00:34:33,843 --> 00:34:34,843 ¿Me has oído? 366 00:34:38,803 --> 00:34:39,803 Así me gusta. 367 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Hola, pequeñines. 368 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Bueno, bueno, tranquilos. 369 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 ¡Mira qué rico! 370 00:35:18,683 --> 00:35:19,683 ¡Ven aquí! 371 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Ay, Dios mío. 372 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Pequeñín, ven aquí. ¡Ven a comer! 373 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Dios mío. 374 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Hola, pequeña. Vamos a comer. 375 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Aquí tienes. 376 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 Toma, venga, a comer. 377 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Vaya, 378 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 nunca... 379 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 pensé que estos pajaritos 380 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 fueran tan suaves. 381 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 ¡Eduardo! 382 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 ¿Lo has oído? 383 00:36:06,603 --> 00:36:07,683 Empieza la fiesta. 384 00:36:07,683 --> 00:36:10,043 - ¿Qué pasa? - Cubre la pecera de Red. 385 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 ¡Tenemos dos opciones para resolver esto! 386 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Entra, vamos. 387 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 La primera es que me deis lo que es mío, 388 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 así nosotros nos iremos y os dejamos en paz. 389 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Y la segunda... 390 00:36:39,283 --> 00:36:40,803 ¿Y tú quién coño eres? 391 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Soy tu segunda opción, motherfucker. 392 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 Mirad, es Miércoles. 393 00:36:46,363 --> 00:36:48,963 Te daré otra opción, pedazo de mierda. 394 00:36:48,963 --> 00:36:51,403 Cojes a tus perros y te largas de aquí. 395 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 La droga nunca ha sido tuya. 396 00:36:56,283 --> 00:36:58,003 Vaya, mira a esa falsa. 397 00:36:59,763 --> 00:37:00,923 Me habías engañado. 398 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Tú siempre has sido el más débil de todos. 399 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Rafael, al menos, tenía un par. 400 00:37:06,323 --> 00:37:09,803 - ¡Y tú lo mataste, cabrón! - ¡No, lo mataste tú! 401 00:37:10,403 --> 00:37:12,123 - ¡Venga, vamos! - ¡Entra! 402 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 ¡Venga, joder, venga! 403 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 ¡Escóndete ahí! 404 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 ¡Entra, joder! 405 00:37:17,363 --> 00:37:18,683 ¡Sal de ahí! 406 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 ¡Vamos, entra, joder! 407 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 ¡Mierda! 408 00:37:25,723 --> 00:37:27,083 ¡Vamos, entra! 409 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 ¡Venga, venga! 410 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ¡Ahora puedes entrar, joder! ¡Vamos! 411 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 ¡Será hijo de puta! 412 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 ¡Sal de ahí! 413 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 ¡Hijos de puta! 414 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 ¿Dónde está la droga? 415 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 ¡O te reviento la puta cabeza! 416 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 ¿Dónde está la droga? 417 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 ¡Suéltalo! 418 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Cuidado con eso que no es de balines, eso te pega un tiro. 419 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - ¡Fuera de aquí! - Tranquila, mira. 420 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Ya está. 421 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Casi te mueres por culpa de la cocaína. 422 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 ¿Y quién estaba contigo? ¿Quién te cuidó? 423 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Yo. 424 00:38:49,923 --> 00:38:51,243 Tu padre. 425 00:38:51,243 --> 00:38:53,483 Cariño, dime dónde está la droga. 426 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Y nos vamos a casa los dos. 427 00:38:57,323 --> 00:38:59,883 Yo soy tu padre, y tú eres mi hija. 428 00:39:01,403 --> 00:39:02,923 Y todo estará perdonado. 429 00:39:04,483 --> 00:39:06,763 - ¿Eh, Sil? - ¡"Sil", y una mierda! 430 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 ¡Puta traidora de mierda! ¿Quieres matar a tu padre? 431 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 ¡Me cago en la puta! 432 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 ¡Me cago en Dios! 433 00:39:16,763 --> 00:39:19,803 ¡Traidora de mierda! 434 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 ¡La puta...! 435 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Joder... 436 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 ¡Ah, mierda! 437 00:39:44,403 --> 00:39:45,683 O tú o él. 438 00:39:47,203 --> 00:39:48,443 Menos mal que fue él. 439 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 ¿Y ahora qué? 440 00:40:10,803 --> 00:40:12,003 Ahora estamos vivos. 441 00:40:18,883 --> 00:40:20,803 Lo que he hecho no tiene excusa. 442 00:40:25,883 --> 00:40:27,443 Pero se ha hecho justicia. 443 00:40:30,883 --> 00:40:33,963 Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda. 444 00:40:47,403 --> 00:40:49,763 Ninguno tenemos la conciencia tranquila. 445 00:40:58,523 --> 00:41:01,083 Nadie nos obligó a traer la droga. 446 00:41:10,603 --> 00:41:11,563 Eduardo. 447 00:41:20,363 --> 00:41:21,803 Siempre hay otra salida. 448 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 No. 449 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 No siempre. 450 00:41:34,083 --> 00:41:36,283 A veces hay que ensuciarse las manos. 451 00:41:45,563 --> 00:41:47,923 Arruda no es el único que ha muerto hoy. 452 00:41:50,963 --> 00:41:53,603 Cargaré con su muerte el resto de mi vida. 453 00:41:55,763 --> 00:41:56,723 Lo sé. 454 00:42:21,163 --> 00:42:24,803 No dejes que los muertos se lleven el oro. No lo necesitan. 455 00:42:25,843 --> 00:42:28,043 En la trena se aprenden muchas cosas. 456 00:42:28,883 --> 00:42:30,443 Debería hacerte una lista. 457 00:42:31,043 --> 00:42:34,563 Porque, seguramente, acabarás preso o muerto. 458 00:42:34,563 --> 00:42:36,483 Tú no estás ni preso ni muerto. 459 00:42:37,803 --> 00:42:39,883 Esto es como una prisión en el mar. 460 00:42:40,843 --> 00:42:42,923 O un cementerio para los vivos. 461 00:42:42,923 --> 00:42:45,483 No pienso acabar preso ni en el cementerio. 462 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 Si seguimos nuestro plan, todo saldrá bien. 463 00:42:49,603 --> 00:42:50,723 ¿Y tu novia? 464 00:42:50,723 --> 00:42:53,083 - No es mi... - ¿Qué coño opina tu novia? 465 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Quiere tirar la droga y largarse. 466 00:43:01,843 --> 00:43:03,363 Pues es una gilipollez. 467 00:43:03,363 --> 00:43:04,483 Y si lo haces, 468 00:43:05,163 --> 00:43:06,723 acabarás como tu padre. 469 00:43:06,723 --> 00:43:08,603 ¿Y qué coño quieres que haga? 470 00:43:09,283 --> 00:43:10,763 ¡Porque yo no lo sé! 471 00:43:10,763 --> 00:43:15,203 Si me voy, seré como tú. Si me quedo, como mi padre. ¿Qué opción es la mejor? 472 00:43:17,883 --> 00:43:19,483 Ninguna opción es la mejor. 473 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 O vuelves a Rabo de Peixe 474 00:43:22,203 --> 00:43:24,683 y vives en un estanque toda tu vida, 475 00:43:25,443 --> 00:43:29,083 o das un salto al vacío y te arriesgas a que te pillen o te maten. 476 00:43:31,443 --> 00:43:32,443 Escúchame bien. 477 00:43:34,203 --> 00:43:37,003 A ti y a mí nos han cortado con el mismo patrón. 478 00:43:37,563 --> 00:43:40,163 No hemos nacido para tener una vida aburrida. 479 00:43:42,043 --> 00:43:43,843 Así que todo se reduce a esto: 480 00:43:43,843 --> 00:43:46,483 o te dedicas a vivir o te dedicas a morir. 481 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Entonces, vamos a por ello, joder. 482 00:43:50,083 --> 00:43:53,123 Te llevaré a Estados Unidos, pero quiero mi parte. 483 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Claro que sí. 484 00:46:16,243 --> 00:46:21,283 Subtítulos: Olga Garrido