1
00:00:48,323 --> 00:00:50,283
AGENCIA FEDERAL DE PRISIONES
2
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
DPTO. CORRECCIONAL
3
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY, EL ESCRIBIENTE
4
00:01:05,723 --> 00:01:07,523
¿A dónde te mandan?
5
00:01:09,603 --> 00:01:10,603
A Georgia.
6
00:01:11,443 --> 00:01:13,003
El país, no el estado.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
¿Dejas a alguien atrás?
8
00:01:18,843 --> 00:01:20,203
A mi hijo y a mi mujer.
9
00:01:21,243 --> 00:01:23,083
Yo tengo un pez en mi celda.
10
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Se llama Red, no he podido traerlo.
11
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
¿Estás comparando
a tu puto pez con mi familia?
12
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Claro que no. Tu mujer y tu hijo
podrán sobrevivir sin ti.
13
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Pero, sin mí, ese pez...
14
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
no creo que sobreviva.
15
00:01:42,323 --> 00:01:44,963
Cumplió siete años de condena
16
00:01:44,963 --> 00:01:47,123
por usar explosivos en un robo.
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
- Sí, señoría.
- ¿Tiene algo que alegar?
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Estoy rehabilitado.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Aprendí la lección,
se podría decir que soy otro hombre.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
¿Me está citando
Cadena perpetua, señor Cunha?
21
00:02:00,563 --> 00:02:01,723
Es un peliculón.
22
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Sí, pero él era inocente y usted no.
23
00:02:04,443 --> 00:02:05,683
Volverá a su país.
24
00:02:05,683 --> 00:02:07,523
Este es mi país, señoría.
25
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Nació en Portugal, señor Cunha.
26
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Este es su país de adopción,
y cometió un delito.
27
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Y he cumplido mi condena.
28
00:02:16,083 --> 00:02:19,323
Llegué cuando era niño,
soy estadounidense.
29
00:02:21,083 --> 00:02:25,163
Si me manda a las Azores,
será como cumplir cadena perpetua.
30
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
¡Siguiente!
31
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
¡Eduardo, ven aquí!
32
00:03:25,203 --> 00:03:28,123
No quiero ver
las bragas de tu novia en mi salón.
33
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia no es mi novia.
34
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Y esto no es una pocilga.
35
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
Aún menos, un hotel.
36
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Otra cosa.
37
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Eso no estaba así.
38
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Yo no he tocado nada, uncle Joe.
39
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Estáis avisados. ¡Los tres!
40
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
No me toquéis el arpón, ¿vale?
41
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Parece que hable de su polla.
42
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Este arpón sale en una película
rodada en Fayal con Orson Welles.
43
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- ¡No me jodas!
- Sí te jodo.
44
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Se llama Barbed Water.
45
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Sale mi abuelo cazando un cachalote.
46
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Es parte de nuestra historia.
47
00:03:58,963 --> 00:04:02,043
Eso es cuando había
hombres de verdad en las Azores.
48
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
No son mías.
49
00:04:10,283 --> 00:04:11,283
Lo siento.
50
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Hay que joderse.
51
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
¡Eh! ¡Para con eso!
52
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Lo matarás.
53
00:04:22,643 --> 00:04:23,723
Son migas.
54
00:04:23,723 --> 00:04:25,603
Esos peces no pueden comer pan.
55
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Se inflan como un globo y mueren.
56
00:04:28,123 --> 00:04:30,203
Vamos, limpia este desastre.
57
00:04:30,923 --> 00:04:34,043
Tú, ven.
Parece que estás en forma para trabajar.
58
00:04:34,043 --> 00:04:35,803
Si solo fuera para trabajar...
59
00:04:37,163 --> 00:04:38,763
Limpia esta porquería.
60
00:04:44,283 --> 00:04:47,483
Estos chorizos están buenísimos.
¿De dónde los saca?
61
00:04:48,203 --> 00:04:51,643
Los hago yo con un ingrediente especial.
62
00:04:52,243 --> 00:04:54,643
¿Y qué usa para que salgan tan buenos?
63
00:04:54,643 --> 00:04:56,003
Mierda de pollo.
64
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Está bueno, ¿no?
65
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Será cabrón.
66
00:06:27,643 --> 00:06:31,963
Hacia allí está Estados Unidos,
son 1900 millas náuticas hasta Boston.
67
00:06:42,163 --> 00:06:44,803
Aún no puedo creer
que Rafael no esté aquí.
68
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
- Y que mi padre...
- Arruda no es tu padre.
69
00:06:49,803 --> 00:06:52,603
Dejó embarazada a tu madre y pasó de todo.
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Algún día veremos pasar su ataúd.
71
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
¿Sabes que siempre buscas soluciones?
72
00:07:09,363 --> 00:07:11,843
Esto no te gusta, te vas a Estados Unidos.
73
00:07:12,403 --> 00:07:15,363
Arruda mató a Rafael,
pues también tiene que morir.
74
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, no necesito soluciones.
75
00:07:23,403 --> 00:07:25,323
Necesito que alguien me escuche.
76
00:07:27,883 --> 00:07:29,683
Rafael no era solo tu novio.
77
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
También era mi mejor amigo.
78
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
Y nunca lo olvidaré.
79
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Pero hay que seguir adelante.
80
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Cada uno lidia con el dolor a su manera.
81
00:08:12,683 --> 00:08:16,483
¿Y si la droga que trajimos
fuera más una carga que una solución?
82
00:09:25,883 --> 00:09:29,763
Inspectora, quizá esto la ayude
a resolver lo que pasó.
83
00:09:32,203 --> 00:09:35,443
Encontramos casquillos de bala
y sangre junto al faro.
84
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
¿Algún testigo?
85
00:09:37,563 --> 00:09:41,563
No. El faro es automático,
aquí no ha vivido nadie en años.
86
00:09:41,563 --> 00:09:43,483
Y la casa más cercana está...
87
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
a dos kilómetros.
88
00:09:46,763 --> 00:09:49,643
¿No decías
que en São Miguel nunca pasa nada?
89
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Eso pensaba.
90
00:09:57,403 --> 00:09:59,603
No quiero que te quedes mucho tiempo.
91
00:10:00,763 --> 00:10:03,003
Nunca fui un buen babysitter.
92
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
Y no sé qué habrás hecho,
93
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
pero no quiero problemas.
94
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Quiero preguntarte algo.
95
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- ¿Vas a llevarte a mi madre a EE. UU.?
- Vete al cuarto.
96
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
No seas tan duro con el niño.
97
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Es mi hijo.
98
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
Y mi sobrino.
99
00:10:30,603 --> 00:10:36,203
Si no hubieras huido, mi hermana estaría
en un hospital con médicos de verdad.
100
00:10:36,203 --> 00:10:37,523
¿Has pensado en eso?
101
00:10:37,523 --> 00:10:42,043
Yo no hui. Tenía que cuidar de mi familia,
pero tú no sabes lo que es eso.
102
00:10:47,843 --> 00:10:49,443
Quiero ir a Estados Unidos.
103
00:10:50,603 --> 00:10:51,883
¿Puedes ayudarme?
104
00:10:51,883 --> 00:10:53,603
Y dale con Estados Unidos.
105
00:10:54,123 --> 00:10:55,163
No eres el único.
106
00:10:56,083 --> 00:10:59,923
Cada día, millones de idiotas creen
que allí podrán triunfar.
107
00:11:00,723 --> 00:11:04,323
El sueño americano.
Si no fuera una estupidez, tendría gracia.
108
00:11:04,323 --> 00:11:05,643
¿Por qué dices eso?
109
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Vosotros vivisteis allí.
110
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
¿Cuál es tu apellido?
111
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
112
00:11:11,443 --> 00:11:15,443
Razón número uno: nombre portugués.
Estás en la base de la pirámide.
113
00:11:15,443 --> 00:11:16,803
¿Qué pirámide?
114
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
La pirámide de idiotas
que nunca triunfarán.
115
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Yo me consideraba estadounidense.
116
00:11:21,883 --> 00:11:24,603
¿Pero qué pone en mi pasaporte?
"Portugués".
117
00:11:25,443 --> 00:11:28,123
Lo tenía jodido desde el principio.
118
00:11:28,603 --> 00:11:30,163
Así que despierta, chaval.
119
00:12:08,323 --> 00:12:09,403
Putos pájaros.
120
00:12:12,643 --> 00:12:14,003
Ya estoy harto.
121
00:12:16,323 --> 00:12:17,283
¡Largo!
122
00:12:19,483 --> 00:12:20,443
¡Lárgate!
123
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
¿Está muerto?
124
00:12:46,763 --> 00:12:47,763
¿Está bien?
125
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
¡Fuera, fuera!
126
00:13:00,163 --> 00:13:01,163
¡Quita!
127
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Se parece al tío de Matrix.
128
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
¡Hala!
129
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}PISTOLA DE BENGALAS
130
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Vale, pues lo espero aquí.
131
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Sí, no te preocupes.
132
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Adiós, cariño.
133
00:13:41,003 --> 00:13:42,683
Hola, ¿qué haces aquí?
134
00:13:44,083 --> 00:13:45,043
Escucha,
135
00:13:45,563 --> 00:13:47,203
¿quieres un cigarrillo?
136
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
¡Oye!
137
00:13:55,803 --> 00:13:58,603
Te recomiendo
que no le digas nada a tu madre.
138
00:14:02,123 --> 00:14:05,763
- ¡Haz que se calle!
- ¡Llora porque sabe cómo es su padre!
139
00:14:05,763 --> 00:14:09,523
- ¡Aquí es imposible estar tranquilo!
- ¡Pues tú no ayudas!
140
00:14:09,523 --> 00:14:11,443
Bueno, tranquilos.
141
00:14:11,443 --> 00:14:13,283
¿Y tú adónde vas?
142
00:14:14,723 --> 00:14:15,883
¡Mamma mia!
143
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Espaguetis con almejas, ¡qué buenos!
144
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
Es usted una cocinera increíble, señora.
145
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
¡Increíble!
146
00:14:27,003 --> 00:14:30,123
Oh, pobrecito. ¿Puedo?
147
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Ven aquí. Pobrecito, no llores.
148
00:14:33,483 --> 00:14:35,643
Ya está, ya está.
149
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
La familia es la cosa
más importante del mundo.
150
00:14:48,363 --> 00:14:50,123
¿Ves cómo se ha calmado?
151
00:15:00,603 --> 00:15:03,283
- ¿Puedo ser el padrino?
- ¿Qué?
152
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Llevo años siendo tu confidente amoroso,
merezco ser el padrino.
153
00:15:07,163 --> 00:15:09,043
Rafael se merece un respeto.
154
00:15:10,563 --> 00:15:12,803
Ya lo que hiciste cuando estaba vivo.
155
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
Aún es demasiado pronto.
156
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Hola, ¿adónde vas?
157
00:15:18,883 --> 00:15:19,883
A la playa.
158
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Después ya será muy tarde.
159
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael prometió traerme aquí dos veces.
160
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Nunca le importaba
lo yo que pensaba o sentía.
161
00:15:38,443 --> 00:15:40,163
O cuáles eran mis sueños.
162
00:15:42,923 --> 00:15:44,843
Yo sabía que solo era un trofeo.
163
00:16:00,603 --> 00:16:03,003
Eres la chica más increíble que conozco.
164
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
No es que conozcas a muchas.
165
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Nunca has salido de Rabo de Peixe. Y mira.
166
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Sigo siendo la única que hay por aquí.
167
00:16:17,203 --> 00:16:19,123
He visto muchas películas.
168
00:16:21,723 --> 00:16:26,683
Si soy tan increíble,
¿por qué nadie me ha propuesto matrimonio?
169
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Los hombres sois todos unos cagados,
eso es lo que sois.
170
00:16:41,363 --> 00:16:42,403
Lo siento, Joe.
171
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come".
172
00:16:47,763 --> 00:16:50,123
La primera canción que aprendí al piano.
173
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Un defensor de los derechos civiles
en la isla.
174
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Las penas son universales,
no tienen fronteras, Joe.
175
00:16:57,883 --> 00:16:58,883
Yep.
176
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
¿Y la tuya?
177
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Como si le importara mi pena.
178
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Déjame ver: eres diferente.
179
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
No se burle.
180
00:17:10,483 --> 00:17:11,563
No me burlo.
181
00:17:14,843 --> 00:17:16,443
Estoy curado de espantos.
182
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Crecí en los años 60,
me hice un hombre en los 70.
183
00:17:19,803 --> 00:17:21,883
He pasado siete años en la cárcel.
184
00:17:23,483 --> 00:17:24,563
Te respeto.
185
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
¿Sabes por qué guardo ese arpón en casa?
186
00:17:30,923 --> 00:17:33,363
Porque es tan importante
saber lo que somos,
187
00:17:34,283 --> 00:17:35,963
como lo que no queremos ser.
188
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
La pregunta es...
189
00:17:42,043 --> 00:17:44,643
¿vamos a quedarnos sentados
como dos capullos
190
00:17:44,643 --> 00:17:47,363
o vamos a escuchar buena música?
191
00:18:12,483 --> 00:18:15,043
Si te propusiera matrimonio,
¿qué me dirías?
192
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Que estás loco.
193
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
A la tercera va la vencida.
194
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Así que, al final, sí que es tu novia.
195
00:19:00,763 --> 00:19:01,963
¿Qué más da?
196
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Mira, uncle Joe, ¿ves?
197
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Ya he cogido uno.
198
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Aquí lo tienes.
199
00:19:14,003 --> 00:19:16,683
¿A quién vas a alimentar con esta mierda?
200
00:19:16,683 --> 00:19:18,323
Es demasiado trabajo.
201
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Mi técnica es mucho más eficaz, ¿vale?
202
00:19:25,243 --> 00:19:26,883
¿Tienes kétchup?
203
00:19:27,963 --> 00:19:29,283
No comemos esa mierda.
204
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
¿Qué es el kétchup, uncle Joe?
205
00:19:32,483 --> 00:19:35,683
Es de las mejores cosas que hay,
tu padre no se entera.
206
00:19:36,643 --> 00:19:38,483
Papá, ¿puedo probar el kétchup?
207
00:19:39,883 --> 00:19:42,083
Te mandaré un poco cuando vuelva.
208
00:19:43,323 --> 00:19:45,323
No le comas la cabeza.
209
00:19:45,323 --> 00:19:46,843
Solo es kétchup.
210
00:19:46,843 --> 00:19:49,003
Ya sé que soy parte de esa pirámide.
211
00:19:49,003 --> 00:19:50,283
No es eso.
212
00:19:53,043 --> 00:19:54,003
La verdad es...
213
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
que ese sueño tuyo de ir a Estados Unidos
214
00:19:58,043 --> 00:19:59,843
en parte es culpa mía.
215
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Nunca me mandaste el kétchup.
216
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Porque acabé en la cárcel.
217
00:20:06,683 --> 00:20:08,523
Las prioridades cambian, ¿no?
218
00:20:09,963 --> 00:20:12,243
- Tu pez, Red, ¿sabes?
- Sí.
219
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Siempre vivirá en esa pecera.
220
00:20:14,123 --> 00:20:16,563
Claro, y será feliz, es un pez dorado.
221
00:20:17,603 --> 00:20:19,963
Si me quedo aquí, eso es lo que seré.
222
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Un pez encerrado en una pecera.
223
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
Allí serás un pez pequeño
en un estanque enorme.
224
00:20:28,563 --> 00:20:31,123
Aquí, al menos,
Red tiene comida y una casa.
225
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
No quiero volver a casa.
226
00:20:36,403 --> 00:20:38,003
¿No quieres o no puedes?
227
00:20:51,043 --> 00:20:53,243
No podrás quedarte mucho más.
228
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
Volverán a por esto.
229
00:20:56,243 --> 00:20:57,443
Siempre vuelven.
230
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
¡Veo un camello!
231
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Tío, te lo juro, veo un camello.
232
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Yo también veo un camello,
con diez jorobas.
233
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
Vaya ciego que lleva.
234
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
La que acabará ciega eres tú.
235
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Te vas a quedar bizca
jugando a la Serpiente.
236
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
¿Cómo, así?
237
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
¿No estoy guapa?
238
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Venga, suéltalo ya.
239
00:21:32,363 --> 00:21:36,283
¿Sabíais que la policía puede localizar
a una persona por el móvil?
240
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo vi en las noticias.
241
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
¿En serio?
242
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Adiós, serpiente. Te echaré de menos.
243
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
¡Ahora solo el mar sabe
dónde coño estamos!
244
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
¡Eh!
245
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
¡Mirad lo que traigo!
246
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
Os saldrá pelo en el pecho.
247
00:22:16,563 --> 00:22:17,843
Bueno, a ver.
248
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
¿Quién quiere reventar algo?
249
00:22:26,683 --> 00:22:30,803
- Pesa más que las tetas de Fafá de Belém.
- No sé, no las he tocado.
250
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
- ¿Os ayudo?
- Vamos a bajarlo ahí.
251
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
¡Uno, dos y tres!
252
00:22:39,363 --> 00:22:40,443
¡Joder!
253
00:22:40,963 --> 00:22:42,003
¡Vamos!
254
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Haz los honores.
255
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
¡Qué pasada!
256
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
¡Eh! Tranquilo, no te emociones.
257
00:23:14,723 --> 00:23:16,643
¿Sabes qué, rapazim?
258
00:23:17,283 --> 00:23:18,963
Reventar cosas me da hambre.
259
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- ¿Entonces no quieres casarte conmigo?
- No.
260
00:23:40,803 --> 00:23:41,763
¿No?
261
00:23:42,243 --> 00:23:45,083
- ¿Y si no nos casamos en Estados Unidos?
- Vale.
262
00:23:50,243 --> 00:23:53,083
Siempre te he querido. Lo sabes, ¿no?
263
00:24:28,883 --> 00:24:30,763
El amor hace buena música.
264
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Pero no siempre une mundos distintos.
265
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Esa es mi opinión.
266
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
¡Y que lo diga!
267
00:24:40,643 --> 00:24:44,843
¿Es que te has enamorado
de un Black Panther perseguido por el FBI?
268
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
¡No, mucho mejor!
269
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Ahora sí que estoy intrigado. Cuenta.
270
00:24:56,243 --> 00:24:57,883
Del cura de Rabo de Peixe.
271
00:25:04,083 --> 00:25:06,323
No se ría de mi desgracia.
272
00:25:07,843 --> 00:25:09,963
- ¿Por qué "desgracia"?
- Es un cura.
273
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Y yo soy... lo que soy.
274
00:25:17,443 --> 00:25:21,523
¿No acaba de decir que el amor
no puede unir dos mundos distintos?
275
00:25:23,723 --> 00:25:25,403
¿Y qué sabré yo del amor?
276
00:25:28,483 --> 00:25:30,723
Vivo solo, en una isla...
277
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
en medio de la nada.
278
00:25:36,443 --> 00:25:39,843
Pero hay algo muy importante que sí sé.
279
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Eso, sí.
280
00:25:42,843 --> 00:25:43,843
¿Sí?
281
00:25:45,443 --> 00:25:46,403
Joe.
282
00:25:47,163 --> 00:25:49,803
Ha dicho que sabe algo muy importante.
283
00:25:49,803 --> 00:25:50,923
¿El qué?
284
00:25:53,483 --> 00:25:54,683
Se me ha olvidado.
285
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
¿Dónde está tu hijo?
286
00:26:51,563 --> 00:26:53,043
Sabe que no se lo diré.
287
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Te dejaría vivir.
288
00:26:57,003 --> 00:27:00,003
¿Qué clase de padre
quiere sobrevivir a su hijo?
289
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Estoy preparado.
290
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Yo también.
291
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Puedo oír tu corazón.
292
00:27:36,403 --> 00:27:38,163
Pero no sé qué dice.
293
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Dice lo mismo
294
00:27:45,123 --> 00:27:46,563
desde hace muchos años.
295
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
No me refiero a nosotros.
296
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Me refiero a ti.
297
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
En el colegio te llamaban "el Submarino".
298
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Como si fuera algo positivo.
299
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Pero yo no creo que lo sea.
300
00:28:08,043 --> 00:28:11,963
Es como si siempre estuvieras
escondido o huyendo.
301
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Como si no estuvieras aquí.
302
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
No huyas.
303
00:28:17,083 --> 00:28:18,843
Dime algo que solo tú sepas.
304
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Algo auténtico.
305
00:28:23,563 --> 00:28:27,643
Mi madre no quería
que yo la viera en ese estado.
306
00:28:28,523 --> 00:28:30,763
Así que me escondía debajo de su cama.
307
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
No sé, era...
Era como si pudiera protegerla.
308
00:28:37,123 --> 00:28:38,643
La noche en que murió,
309
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
le dijo a mi padre
que podía meterme en su cama.
310
00:28:49,843 --> 00:28:51,283
Y hoy aún pienso...
311
00:28:55,643 --> 00:28:57,923
que debería haber abierto los ojos.
312
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Debería haber mirado a mi madre.
313
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Haberla visto por última vez.
314
00:29:37,163 --> 00:29:39,483
Inspectora, venga a ver esto.
315
00:29:44,763 --> 00:29:47,083
Un poco excesivo para un pescador.
316
00:29:53,523 --> 00:29:56,203
Nadie sabe dónde está Eduardo,
ni sus amigos.
317
00:29:56,723 --> 00:29:59,003
Les habrán dado cuerda a sus zapatos.
318
00:30:00,803 --> 00:30:03,283
Quizá el inspector Banha sepa dónde están.
319
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
¿No?
320
00:30:09,163 --> 00:30:10,923
Casi no los conozco.
321
00:30:17,603 --> 00:30:18,603
Mira, Bruna.
322
00:30:19,243 --> 00:30:21,763
Puedo creerme que no sepas dónde están.
323
00:30:22,843 --> 00:30:25,083
Pero seguro que sabes muchas cosas.
324
00:30:26,003 --> 00:30:27,843
Y necesito que me ayudes.
325
00:30:30,323 --> 00:30:33,283
¿Para que detenga
a unos chicos de Rabo de Peixe?
326
00:30:35,683 --> 00:30:38,443
Le diré algo que aprendí
cuando llegué aquí.
327
00:30:41,323 --> 00:30:43,123
¿Qué hace aquí mi hija?
328
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Solo estamos charlando.
329
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
¡Pues se acabó la charla! Vámonos.
330
00:31:23,523 --> 00:31:25,323
¿Dónde está Francesco Bonino?
331
00:31:56,283 --> 00:31:57,243
¡Buenos días!
332
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
¿Cómo está tan fresco
después de beber tanto?
333
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
I'm a real man.
334
00:32:04,563 --> 00:32:07,123
¿Sabes lo que quita la resaca?
Hígado frito.
335
00:32:08,683 --> 00:32:12,683
Juro por mi madre
que nunca más beberé alcohol.
336
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Sí, eso me suena.
¿Puedes ir a por el correo?
337
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Buzón número 36.
338
00:32:53,203 --> 00:32:56,083
¿Dónde estás?
Un día me matarás de un susto.
339
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Es verdad, disculpe.
Tranquila, estoy bien.
340
00:33:03,203 --> 00:33:05,883
A ti te voy a dar
con un periquito en la cara.
341
00:33:05,883 --> 00:33:08,323
Dime dónde estás o se mueren de hambre.
342
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Ha ocurrido una desgracia.
343
00:33:28,843 --> 00:33:29,803
Eduardo.
344
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Tenemos que hablar.
345
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Me tengo que ir.
- ¡Eduardo!
346
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
- ¡No puedes irte!
- ¡Tengo que enterrar a mi padre!
347
00:33:41,523 --> 00:33:44,803
Yo tampoco enterré a Rafael,
y aquí estoy, ¿no?
348
00:33:44,803 --> 00:33:46,563
Tiene razón, no puedes irte.
349
00:33:46,563 --> 00:33:48,123
Vas a joder el plan.
350
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Le dije a tu padre que te ayudaría.
351
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
¿Qué plan?
352
00:33:52,923 --> 00:33:55,683
Estados Unidos. ¿No es eso lo que queréis?
353
00:33:56,803 --> 00:33:57,883
¿Y no me lo dices?
354
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
¡Qué más da, Sílvia!
¡Eso ahora no importa!
355
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
No habrá paz hasta que estés lejos,
con o sin cocaína.
356
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Tu padre no ha muerto de viejo.
357
00:34:06,283 --> 00:34:09,363
Lo sé. Y me voy a cargar
al hijo de puta que lo mató.
358
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
¡Eduardo!
359
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
¡Eh!
360
00:34:13,523 --> 00:34:15,283
¿Adónde te crees que vas?
361
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
¡Suéltame, joder!
362
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Son de la mafia.
363
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
A esos no los matas, te matan.
364
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Yo te ayudaré,
¡pero tienes que calmarte, joder!
365
00:34:33,843 --> 00:34:34,843
¿Me has oído?
366
00:34:38,803 --> 00:34:39,803
Así me gusta.
367
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Hola, pequeñines.
368
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Bueno, bueno, tranquilos.
369
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
¡Mira qué rico!
370
00:35:18,683 --> 00:35:19,683
¡Ven aquí!
371
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Ay, Dios mío.
372
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Pequeñín, ven aquí. ¡Ven a comer!
373
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Dios mío.
374
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Hola, pequeña. Vamos a comer.
375
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Aquí tienes.
376
00:35:31,723 --> 00:35:34,123
Toma, venga, a comer.
377
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Vaya,
378
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
nunca...
379
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
pensé que estos pajaritos
380
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
fueran tan suaves.
381
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
¡Eduardo!
382
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
¿Lo has oído?
383
00:36:06,603 --> 00:36:07,683
Empieza la fiesta.
384
00:36:07,683 --> 00:36:10,043
- ¿Qué pasa?
- Cubre la pecera de Red.
385
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
¡Tenemos dos opciones para resolver esto!
386
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Entra, vamos.
387
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
La primera es que me deis lo que es mío,
388
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
así nosotros nos iremos
y os dejamos en paz.
389
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Y la segunda...
390
00:36:39,283 --> 00:36:40,803
¿Y tú quién coño eres?
391
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Soy tu segunda opción, motherfucker.
392
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
Mirad, es Miércoles.
393
00:36:46,363 --> 00:36:48,963
Te daré otra opción, pedazo de mierda.
394
00:36:48,963 --> 00:36:51,403
Cojes a tus perros y te largas de aquí.
395
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
La droga nunca ha sido tuya.
396
00:36:56,283 --> 00:36:58,003
Vaya, mira a esa falsa.
397
00:36:59,763 --> 00:37:00,923
Me habías engañado.
398
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Tú siempre has sido el más débil de todos.
399
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Rafael, al menos, tenía un par.
400
00:37:06,323 --> 00:37:09,803
- ¡Y tú lo mataste, cabrón!
- ¡No, lo mataste tú!
401
00:37:10,403 --> 00:37:12,123
- ¡Venga, vamos!
- ¡Entra!
402
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
¡Venga, joder, venga!
403
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
¡Escóndete ahí!
404
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
¡Entra, joder!
405
00:37:17,363 --> 00:37:18,683
¡Sal de ahí!
406
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
¡Vamos, entra, joder!
407
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
¡Mierda!
408
00:37:25,723 --> 00:37:27,083
¡Vamos, entra!
409
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
¡Venga, venga!
410
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
¡Ahora puedes entrar, joder! ¡Vamos!
411
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
¡Será hijo de puta!
412
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
¡Sal de ahí!
413
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
¡Hijos de puta!
414
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
¿Dónde está la droga?
415
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
¡O te reviento la puta cabeza!
416
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
¿Dónde está la droga?
417
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
¡Suéltalo!
418
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Cuidado con eso
que no es de balines, eso te pega un tiro.
419
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- ¡Fuera de aquí!
- Tranquila, mira.
420
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Ya está.
421
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Casi te mueres por culpa de la cocaína.
422
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
¿Y quién estaba contigo? ¿Quién te cuidó?
423
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Yo.
424
00:38:49,923 --> 00:38:51,243
Tu padre.
425
00:38:51,243 --> 00:38:53,483
Cariño, dime dónde está la droga.
426
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Y nos vamos a casa los dos.
427
00:38:57,323 --> 00:38:59,883
Yo soy tu padre, y tú eres mi hija.
428
00:39:01,403 --> 00:39:02,923
Y todo estará perdonado.
429
00:39:04,483 --> 00:39:06,763
- ¿Eh, Sil?
- ¡"Sil", y una mierda!
430
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
¡Puta traidora de mierda!
¿Quieres matar a tu padre?
431
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
¡Me cago en la puta!
432
00:39:13,083 --> 00:39:15,003
¡Me cago en Dios!
433
00:39:16,763 --> 00:39:19,803
¡Traidora de mierda!
434
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
¡La puta...!
435
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Joder...
436
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
¡Ah, mierda!
437
00:39:44,403 --> 00:39:45,683
O tú o él.
438
00:39:47,203 --> 00:39:48,443
Menos mal que fue él.
439
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
¿Y ahora qué?
440
00:40:10,803 --> 00:40:12,003
Ahora estamos vivos.
441
00:40:18,883 --> 00:40:20,803
Lo que he hecho no tiene excusa.
442
00:40:25,883 --> 00:40:27,443
Pero se ha hecho justicia.
443
00:40:30,883 --> 00:40:33,963
Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda.
444
00:40:47,403 --> 00:40:49,763
Ninguno tenemos la conciencia tranquila.
445
00:40:58,523 --> 00:41:01,083
Nadie nos obligó a traer la droga.
446
00:41:10,603 --> 00:41:11,563
Eduardo.
447
00:41:20,363 --> 00:41:21,803
Siempre hay otra salida.
448
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
No.
449
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
No siempre.
450
00:41:34,083 --> 00:41:36,283
A veces hay que ensuciarse las manos.
451
00:41:45,563 --> 00:41:47,923
Arruda no es el único que ha muerto hoy.
452
00:41:50,963 --> 00:41:53,603
Cargaré con su muerte el resto de mi vida.
453
00:41:55,763 --> 00:41:56,723
Lo sé.
454
00:42:21,163 --> 00:42:24,803
No dejes que los muertos se lleven el oro.
No lo necesitan.
455
00:42:25,843 --> 00:42:28,043
En la trena se aprenden muchas cosas.
456
00:42:28,883 --> 00:42:30,443
Debería hacerte una lista.
457
00:42:31,043 --> 00:42:34,563
Porque, seguramente,
acabarás preso o muerto.
458
00:42:34,563 --> 00:42:36,483
Tú no estás ni preso ni muerto.
459
00:42:37,803 --> 00:42:39,883
Esto es como una prisión en el mar.
460
00:42:40,843 --> 00:42:42,923
O un cementerio para los vivos.
461
00:42:42,923 --> 00:42:45,483
No pienso acabar preso
ni en el cementerio.
462
00:42:46,403 --> 00:42:49,123
Si seguimos nuestro plan,
todo saldrá bien.
463
00:42:49,603 --> 00:42:50,723
¿Y tu novia?
464
00:42:50,723 --> 00:42:53,083
- No es mi...
- ¿Qué coño opina tu novia?
465
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Quiere tirar la droga y largarse.
466
00:43:01,843 --> 00:43:03,363
Pues es una gilipollez.
467
00:43:03,363 --> 00:43:04,483
Y si lo haces,
468
00:43:05,163 --> 00:43:06,723
acabarás como tu padre.
469
00:43:06,723 --> 00:43:08,603
¿Y qué coño quieres que haga?
470
00:43:09,283 --> 00:43:10,763
¡Porque yo no lo sé!
471
00:43:10,763 --> 00:43:15,203
Si me voy, seré como tú. Si me quedo,
como mi padre. ¿Qué opción es la mejor?
472
00:43:17,883 --> 00:43:19,483
Ninguna opción es la mejor.
473
00:43:20,523 --> 00:43:22,203
O vuelves a Rabo de Peixe
474
00:43:22,203 --> 00:43:24,683
y vives en un estanque toda tu vida,
475
00:43:25,443 --> 00:43:29,083
o das un salto al vacío
y te arriesgas a que te pillen o te maten.
476
00:43:31,443 --> 00:43:32,443
Escúchame bien.
477
00:43:34,203 --> 00:43:37,003
A ti y a mí nos han cortado
con el mismo patrón.
478
00:43:37,563 --> 00:43:40,163
No hemos nacido
para tener una vida aburrida.
479
00:43:42,043 --> 00:43:43,843
Así que todo se reduce a esto:
480
00:43:43,843 --> 00:43:46,483
o te dedicas a vivir o te dedicas a morir.
481
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Entonces, vamos a por ello, joder.
482
00:43:50,083 --> 00:43:53,123
Te llevaré a Estados Unidos,
pero quiero mi parte.
483
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Claro que sí.
484
00:46:16,243 --> 00:46:21,283
Subtítulos: Olga Garrido