1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
MEREN ANTIMET
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
VANKILAVIRASTO
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
VANKEINHOITOLAITOS
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
KIRJURI BARTLEBY
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
Minne sinut lähetetään takaisin?
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
Georgiaan.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
Maahan, ei osavaltioon.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Jääkö sinulta ketään?
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Poikani ja vaimoni.
10
00:01:21,243 --> 00:01:23,163
Minulla on kultakala sellissäni.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Sen nimi on Red.
En voinut tuoda sitä mukanani.
12
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Vertaatko typerää kalaa perheeseeni?
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
En tietenkään.
Perheesi selviää ilman sinua.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Mutta ilman minua kala...
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
Se tuskin selviää.
16
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Olitte seitsemän vuotta vankilassa
räjähteiden käytöstä ryöstössä.
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
Niin, tuomari.
- Onko teillä sanottavaa?
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Minut on kuntoutettu.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Sain opetuksen. Olen muuttunut mies.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Lainaatteko
Rita Hayworth – avain pakoon -elokuvaa?
21
00:02:00,603 --> 00:02:03,843
Se on kaunis elokuva.
- Mutta hän oli syytön, te ette.
22
00:02:04,483 --> 00:02:07,963
Lähetän teidät takaisin maahanne.
- Tämä on maani.
23
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Synnyitte Portugalissa, herra Cunha.
24
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Olette maahanmuuttaja, joka teki rikoksen.
25
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Ja istuin tuomioni.
26
00:02:16,083 --> 00:02:19,203
Tulin tänne vauvana.
Olen täysin amerikkalainen.
27
00:02:21,083 --> 00:02:25,323
Jos joudun Azoreille, se on elinkautinen.
28
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Seuraava.
29
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, tule tänne!
30
00:03:25,243 --> 00:03:28,203
En halua tyttöystäväsi pikkuhousuja olohuoneeseeni.
31
00:03:29,043 --> 00:03:32,243
Sílvia ei ole tyttöystäväni.
- Eikä tämä ole sikolätti.
32
00:03:32,763 --> 00:03:35,323
Eikä taatusti hotelli. Yksi asia vielä.
33
00:03:36,003 --> 00:03:39,683
Tämä on liikkunut eilisestä.
- En koskenut mihinkään, Joe-eno.
34
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Teitä on varoitettu.
35
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
Kukaan ei koske harppuunaani.
36
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Kuulostaa siltä, että puhut kalustasi.
37
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Tätä harppuunaa käytettiin
Orson Wellesin elokuvassa.
38
00:03:51,483 --> 00:03:54,883
Eihän.
- Kyllä. Sen nimi on Barbed Water.
39
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Isoisäni ampuu siinä kaskelotin.
40
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Se on osa tarinaamme.
41
00:03:58,963 --> 00:04:01,603
Silloin Azoreilla oli oikeita miehiä.
42
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Ne eivät ole minun.
43
00:04:10,283 --> 00:04:11,163
Anteeksi.
44
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Voi vittu.
45
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
Hei! Älä tee noin!
46
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Se kuolee.
47
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
Pari murua vain.
- Kultakalat eivät syö leipää.
48
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Ne turpoavat kuin ilmapallo ja kuolevat.
49
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
Siivoa sotku.
50
00:04:30,963 --> 00:04:33,483
Tule mukaani. Näytät olevan työkunnossa.
51
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
Olen muussakin kunnossa.
52
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Siivoa tämä sotku.
53
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Chorizo on hyvää, mistä ostatte sitä?
54
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Teen omat chorizoni erikoisaineksella.
55
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
Millä siitä tulee näin hyvää?
56
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Kananpaskalla.
57
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Herkullista, eikö?
58
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Mitä helvettiä?
59
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
Amerikka on tuolla.
60
00:06:29,563 --> 00:06:31,763
1 900 meripeninkulmaa Bostoniin.
61
00:06:42,083 --> 00:06:44,203
En voi uskoa, että Rafael on poissa.
62
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
Että isäni...
- Arruda ei ole isäsi.
63
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
Hän pani äitisi paksuksi
eikä piitannut teistä.
64
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Pääsemme pian hänen hautajaisiinsa.
65
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Etsit aina ratkaisuja.
66
00:07:09,323 --> 00:07:11,763
Et pidä Rabosta, joten haluat Amerikkaan.
67
00:07:12,403 --> 00:07:15,403
Arruda tappoi Rafaelin,
joten hänenkin pitää kuolla.
68
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, en tarvitse ratkaisuja.
69
00:07:23,403 --> 00:07:25,243
Haluan vain jonkun kuuntelevan.
70
00:07:27,883 --> 00:07:29,963
Rafael ei ollut vain poikaystäväsi.
71
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Hän oli paras ystäväni.
72
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
En unohda häntä.
73
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Meidän on mentävä eteenpäin.
74
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Ihmiset selviävät tuskasta eri tavoin.
75
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
Ehkä tänne tuomamme huumeet
ovat taakka eivätkä ratkaisu.
76
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Etsivä.
77
00:09:27,803 --> 00:09:29,763
Tämä voi auttaa meitä.
78
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Löysimme hylsyjä ja verta majakalta.
79
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Onko todistajia?
80
00:09:37,563 --> 00:09:41,683
Ei. Majakka on automatisoitu.
Kukaan ei ole asunut täällä vuosiin.
81
00:09:41,683 --> 00:09:43,483
Lähin talo on noin -
82
00:09:44,363 --> 00:09:46,003
kahden kilometrin päässä.
83
00:09:46,763 --> 00:09:49,643
Sanoit,
ettei São Miguelissa tapahdu mitään.
84
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Luulin niin.
85
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Älä lorvi täällä enää kauan.
86
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
En ole mikään lapsenvahti.
87
00:10:03,643 --> 00:10:07,763
Enkä tiedä, mitä olet tehnyt,
mutta en halua ongelmia.
88
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Minulla on kysyttävää.
89
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
Vietkö äitini Amerikkaan?
- Mene huoneeseesi.
90
00:10:23,843 --> 00:10:27,203
Älä ole pojalle ankara.
- Hän on poikani.
91
00:10:28,283 --> 00:10:29,643
Ja minun siskonpoikani.
92
00:10:30,603 --> 00:10:35,043
Jos et olisi paennut Amerikasta,
siskoni olisi kunnon sairaalassa -
93
00:10:35,043 --> 00:10:37,523
oikeiden lääkäreiden hoidettavana.
94
00:10:37,523 --> 00:10:42,043
En paennut. Minulla oli perhe täällä.
Se ei merkitse sinulle mitään.
95
00:10:47,843 --> 00:10:49,283
Haluan Amerikkaan.
96
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Voitko auttaa?
97
00:10:51,963 --> 00:10:55,163
Sinä ja sinun pakkomielteesi.
Luuletko olevasi ainoa?
98
00:10:56,083 --> 00:10:59,763
Joka päivä miljoonat idiootit
luulevat pärjäävänsä siellä.
99
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Amerikkalainen unelma.
Naurattaisi, jos se ei olisi typerää.
100
00:11:04,403 --> 00:11:07,723
Miksi se on typerää?
Sinä ja isäni asuitte siellä.
101
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Mikä sukunimesi on?
102
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
103
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Ensimmäinen syy, portugalilainen nimi.
104
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
Olet pyramidin pohjalla.
- Minkä pyramidin?
105
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
Pyramidi ääliöistä,
jotka eivät pärjää siellä.
106
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Pidin itseäni amerikkalaisena.
107
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Mutta minulla on Portugalin passi.
108
00:11:25,443 --> 00:11:28,123
Peli ei ole reilu.
Olin kirottu heti alussa.
109
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Joten herää jo, saatana.
110
00:12:08,323 --> 00:12:09,243
Typerät linnut.
111
00:12:12,643 --> 00:12:13,643
Nyt riitti!
112
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Häipykää!
113
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Häipykää!
114
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Onko hän kuollut?
115
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Oletteko kunnossa?
116
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
Pois tieltä!
117
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
Liikettä!
118
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Hän näyttää The Matrixin kaverilta.
119
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Piru.
120
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}VALOAMMUS
121
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Odotan häntä täällä.
122
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Ei hätää.
123
00:13:36,643 --> 00:13:37,723
Hei sitten, kulta.
124
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Hei, mitä teet täällä?
125
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Kuulehan.
126
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Annanko tupakan?
127
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Hei!
128
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Sinuna en kertoisi äidillesi.
129
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
Sulje hänen turpansa.
- Hän tietää, millainen isänsä on.
130
00:14:05,683 --> 00:14:09,443
Toki. Ei hetken hiljaisuutta.
- Ja sinusta on paljon apua!
131
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
Rauhoittukaa.
132
00:14:11,603 --> 00:14:12,923
Minne menet?
133
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Mamma mia!
134
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Spagettia simpukoilla, onpa hyvää.
135
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Olette upea kokki, signora.
136
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Upea.
137
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Poikaparka. Saanko?
138
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Tulehan. Poikaparka. Älä itke.
139
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
No niin. Ei hätää.
140
00:14:45,523 --> 00:14:49,923
Perhe on tärkein asia miehen elämässä.
Näetkö? Hän on nyt hiljaa.
141
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
Voinko olla bestmanisi?
- Mitä?
142
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Olen ollut luotettusi vuosia.
Enkö ansaitse olla bestman?
143
00:15:07,763 --> 00:15:09,363
Rafaelia on kunnioitettava.
144
00:15:10,603 --> 00:15:12,803
Kunnioitit häntä, kun hän oli elossa.
145
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
On liian aikaista.
146
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Hei. Minne menet?
147
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
Rannalle.
- Ai.
148
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Älä vain myöhästy.
149
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael lupasi kahdesti tuoda minut tänne.
150
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Hän ei välittänyt ajatuksistani
tai tunteistani.
151
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
Tai unelmistani.
152
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Olin vain palkinto.
153
00:16:00,603 --> 00:16:02,723
Olet upein tuntemani tyttö.
154
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Et tunne monia.
155
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Et ole koskaan lähtenyt Rabo de Peixestä.
156
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Olen yhä ainoa tyttö täällä.
157
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Olen nähnyt leffoja.
158
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Jos olen niin ihmeellinen,
159
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
miksi kukaan ei ole kosinut minua?
160
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Te miehet olette nynnyjä.
Sellaisia te olette.
161
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Anteeksi.
162
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come."
163
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
Eka kappale, jonka opin pianolla.
164
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Kansalaisoikeuksien puolustaja
täällä saarella.
165
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Osa kärsimyksistä on universaalia.
Se ei tunne rajoja.
166
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Jep!
167
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Mikä on sinun?
168
00:17:04,483 --> 00:17:08,843
Aivan kuin välittäisitte kärsimyksistäni.
- Minäpä arvaan. Olet erilainen.
169
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Älkää pilkatko.
170
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
En pilkkaakaan.
171
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
En ole eilisen teeren poika.
172
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Vartuin 60-luvulla.
Tein itsestäni miehen 70-luvulla.
173
00:17:19,803 --> 00:17:21,723
Olin seitsemän vuotta linnassa.
174
00:17:23,163 --> 00:17:24,563
Kunnioitan sinua.
175
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Tiedätkö, miksi pidän harppuunaa talossa?
176
00:17:30,923 --> 00:17:33,323
Koska on tärkeää tietää, kuka on -
177
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
ja kuka ei halua olla.
178
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Joten kysymys kuuluu:
179
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
istummeko tässä kuin löysät kullit -
180
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
vai kuuntelemmeko loistomusiikkia?
181
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Jos kosisin nyt, mitä sanoisit?
182
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Että olet hullu.
183
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
Kolmas kerta toden sanoo.
184
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Hän on siis tyttöystäväsi.
185
00:19:00,763 --> 00:19:02,163
Mitä väliä sillä on?
186
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Katso. Joe-eno.
187
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Sain kalan.
188
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Siinä.
189
00:19:14,003 --> 00:19:17,283
Kenet ruokit tällä? Järjetöntä paskaa.
190
00:19:17,283 --> 00:19:18,323
Liikaa työtä.
191
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Tekniikkani on paljon tehokkaampi.
192
00:19:25,243 --> 00:19:26,883
Onko sinulla ketsuppia?
193
00:19:28,083 --> 00:19:31,283
Emme syö sitä paskaa.
- Mitä ketsuppi on?
194
00:19:32,483 --> 00:19:35,803
Yksi parhaista asioista maailmassa,
mutta isäsi ei tiedä.
195
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Isä, saanko ketsuppia?
196
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Lähetän sitä sinulle Amerikasta.
197
00:19:43,363 --> 00:19:46,883
Älä anna hänelle ideoita.
- Se on vain ketsuppia.
198
00:19:46,883 --> 00:19:48,963
Olen osa ääliöpyramidia.
199
00:19:48,963 --> 00:19:50,323
Ei se sitä ole.
200
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
Totuus on,
201
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
että lapsuutesi unelma Amerikasta -
202
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
taitaa johtua minusta.
203
00:20:01,683 --> 00:20:05,563
Et lähettänyt ketsuppia.
- Olin linnassa silmänräpäyksessä.
204
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Painopisteet muuttuvat.
205
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
Kuin kalasi Red.
- Jep.
206
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Se asuu aina akvaariossa.
207
00:20:14,123 --> 00:20:17,163
Se on tyytyväinen. Se on kultakala.
208
00:20:17,683 --> 00:20:20,083
Jos jään tänne, mikään ei muutu.
209
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Akvaarioon jäänyt kala.
210
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
Amerikassa olet pieni kala
valtavassa lammessa.
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Täällä Redillä on ruokaa ja asuinpaikka.
212
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
En halua palata kotiin.
213
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
Et halua vai et voi?
214
00:20:51,043 --> 00:20:52,843
Sinun on lähdettävä pian.
215
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
He tulevat etsimään.
216
00:20:56,243 --> 00:20:57,123
Kuten aina.
217
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Näen kamelin!
218
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Vannon. Näen kamelin.
219
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Minäkin näen kamelin. Kymmenen kyttyrää.
220
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
Hän on täysin pilvessä.
221
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Itse olet muuten vain sekaisin.
222
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Päädyt pelaamaan Snakea silmät ristissä.
223
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Näinkö?
224
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Enkö ole söpö?
225
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Annapa muillekin.
226
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Tiesittekö, että kytät voivat löytää
jonkun puhelinsignaalilla?
227
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
Mistä tiedät?
- Näin sen uutisissa.
228
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Oletko tosissasi?
229
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Hyvästi, pikku käärme. Kaipaan sinua.
230
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Nyt vain meri tietää, missä olemme.
231
00:22:08,923 --> 00:22:10,043
Hei.
232
00:22:11,323 --> 00:22:12,883
Toin hyvää kamaa!
233
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
Se tekee teistä miehiä.
234
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Kuunnelkaa.
235
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
Kuka haluaa räjäyttää jotain?
236
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
Painavampi kuin Fafá de Belémin tissit.
- Enpä ole kokeillut.
237
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Tänne vain. Mene sen taakse.
238
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Jumalauta!
239
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Sinne vain.
240
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Hoida homma loppuun.
241
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Täydellistä!
242
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
Hei, hetkinen.
243
00:23:14,723 --> 00:23:18,963
Tiedätkö mitä, poika?
Räjäyttely tekee nälkäiseksi.
244
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
Etkö halua vaimokseni?
- En ikinä.
245
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Etkö?
246
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
Menemmekö ei-naimisiin Amerikassa?
- Toki.
247
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Olen aina rakastanut sinua.
Kai tiedät sen?
248
00:24:28,883 --> 00:24:30,723
Rakkaus tekee hyvää musiikkia.
249
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Mutta se ei aina yhdistä eri maailmoja.
250
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Niin se on.
251
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Niinpä.
252
00:24:40,643 --> 00:24:44,843
Rakastuitko sinäkin Black Pantheriin,
jota FBI etsi?
253
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Paljon parempaa.
254
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Kuulostaa kiintoisalta. Kerro.
255
00:24:56,243 --> 00:24:58,003
Pappiin Rabo de Peixessä.
256
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Älkää naurako kurjuudelleni.
257
00:25:07,843 --> 00:25:10,163
Miten niin "kurjuudelle"?
- Hän on pappi.
258
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Olen mitä olen.
259
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Sanoitte, ettei rakkaus yhdistä maailmoja.
260
00:25:23,803 --> 00:25:25,523
Mitä minä rakkaudesta tiedän?
261
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Asun yksin saarella -
262
00:25:32,483 --> 00:25:33,723
Jumalan selän takana.
263
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Yhdestä tärkeästä asiasta olen varma.
264
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Se siitä.
265
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Niin?
266
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
267
00:25:47,163 --> 00:25:50,643
Mistä tärkeästä asiasta olet varma?
268
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
Unohdin.
269
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Missä poikasi on?
270
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Tiedät, etten kerro.
271
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Voisin antaa sinun elää.
272
00:26:57,003 --> 00:26:59,563
Millainen isä haluaa pojan kuolevan ensin?
273
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Olen valmis.
274
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Niin minäkin.
275
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Kuulen sydämesi.
276
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
Mutta en tiedä, mitä se sanoo.
277
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Samaa kuin aina.
278
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
On sanonut vuosia.
279
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
En puhu meistä.
280
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Puhun sinusta.
281
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
Koulussa sanottiin,
että olet sukellusvene.
282
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Ihan kuin se olisi hyvä asia.
283
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Minusta se ei ole hyvä.
284
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Kuin olisit aina piileskellyt tai paennut.
285
00:28:12,883 --> 00:28:15,843
Kuin et olisi koskaan ollut täällä.
Älä pakene.
286
00:28:17,083 --> 00:28:18,883
Kerro jotain henkilökohtaista.
287
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Sen on oltava totta.
288
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Äitini.
289
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
Hän ei halunnut minun näkevän häntä
siinä kunnossa.
290
00:28:28,523 --> 00:28:30,403
Piilouduin hänen sänkynsä alle.
291
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Ajattelin, että saatoin suojella häntä.
292
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
Hänen kuolinyönään -
293
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
hän sanoi isälleni,
että voisin jäädä heidän sänkyynsä.
294
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Vielä nytkin ajattelen,
295
00:28:55,643 --> 00:28:57,963
että minun olisi pitänyt avata silmäni.
296
00:29:00,163 --> 00:29:02,043
Olisi pitänyt katsoa äitiäni.
297
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Nähdä hänet viimeistä kertaa.
298
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Etsivä. Katsokaapa tätä.
299
00:29:44,843 --> 00:29:47,163
Vähän liikaa rabolaiselle kalastajalle.
300
00:29:53,003 --> 00:29:56,203
Kukaan ei tiedä,
missä Eduardo ystävineen on.
301
00:29:56,723 --> 00:29:58,803
Laittoivat kai juoksupopot jalkaan.
302
00:30:00,843 --> 00:30:03,283
Ehkä Banha tietää, mistä heidät löytää.
303
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
Etkö?
304
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Tuskin tunnen heitä.
305
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Kuule, Bruna.
306
00:30:19,243 --> 00:30:21,883
Sovitaan,
ettet tiedä heidän olinpaikkaansa.
307
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Mutta tiedät varmasti paljon.
308
00:30:26,003 --> 00:30:27,403
Tarvitsen apuasi.
309
00:30:30,323 --> 00:30:32,843
Pidättääksenne muutaman kersan?
310
00:30:35,723 --> 00:30:38,363
Kerron, mitä olen oppinut saavuttuani.
311
00:30:41,323 --> 00:30:45,363
Miten julkeatte pidättää tyttäreni?
- Kunhan juttelemme.
312
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Se loppuun nyt. Mennään, Bruna.
313
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Missä Francesco Bonino on?
314
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Huomenta.
315
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Miten olette noin freesi ryypättyänne?
316
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Olen oikea mies.
317
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Paistettu maksa toimii darraan.
318
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Vannon äitini haudalla,
etten koskaan enää juo.
319
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Tuon olen kuullut ennenkin.
Hakisitko postini?
320
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Postilaatikko 36.
321
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Missä olet, lurjus?
Aiheutat vielä kuolemani.
322
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Olet oikeassa. Ei hätää, kaikki on hyvin.
323
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Sietäisit saada selkääsi undulaatilta.
324
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Kerro, missä olet tai lintusi nääntyvät.
325
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Jotain kamalaa on tapahtunut.
326
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
327
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Meidän pitää puhua.
328
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
Lähden Raboon.
- Eduardo.
329
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
Et voi palata.
- Minun on haudattava isäni!
330
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
En haudannut Rafaelia. Ruumis on kateissa.
331
00:33:44,843 --> 00:33:48,123
Hän on oikeassa. Et voi palata.
Sössit suunnitelman.
332
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Lupasin auttaa sinua ja sen teen.
333
00:33:52,083 --> 00:33:55,523
Minkä suunnitelman?
- Amerikka. Sitähän te haluatte.
334
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
Et kertonut.
335
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Sillä ei ole nyt väliä, Sílvia.
336
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Rauhaa ei ole
ennen kuin olet kaukana täältä.
337
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Isäsi ei kuollut vanhuuteen.
338
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Tiedän.
Revin hänen murhaajansa kappaleiksi.
339
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Eduardo!
340
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Poika!
341
00:34:13,523 --> 00:34:15,283
Minne luulet meneväsi?
342
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Päästä minut!
343
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
He ovat mafia.
344
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Sinusta se uhri tulee, ei heistä.
345
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Autan sinua, mutta sinun on rauhoituttava!
346
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
Kuuletko?
347
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Hyvä poika.
348
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Hei, pikkuiset.
349
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Rauhoittukaa, ei hätää.
350
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Tässä tulee namia.
351
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Tule tänne.
352
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Taivas.
353
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Pikkuinen, tule tänne syömään.
354
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Taivas.
355
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Hei, pikkuinen. No niin.
356
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Tässä.
357
00:35:31,723 --> 00:35:34,123
Siinä. Syö.
358
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Itse asiassa -
359
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
en koskaan -
360
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
arvannut, että nämä linnut -
361
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
olisivat näin pehmeitä.
362
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Eduardo!
363
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Kuulitko tuon?
364
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Nyt se alkaa.
365
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
Mitä tapahtuu?
- Peitä Redin akvaario.
366
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Meillä on kaksi tapaa ratkaista tämä!
367
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Mene sisälle.
368
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Voit antaa minulle kamani,
369
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
ja lähdemme pois rauhassa.
370
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Tai...
371
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
Jopas, vanhus.
- Kuka helvetti olet?
372
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Olen toinen vaihtoehtosi, kusipää.
373
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
Keskiviikkohan se siinä.
374
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Annan kolmannen vaihtoehdon.
375
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Kutsu sylikoirasi ja häivy täältä.
376
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
Huumeet eivät olleet sinun.
377
00:36:56,323 --> 00:36:58,603
Mitäs nyt? Vitun kaksinaamaista.
378
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Huijasit minua.
379
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Olit aina joukon heikoin, torspo.
380
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Ainakin Rafaelilla oli pallit.
381
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
Ja tapoit hänet!
- Ei, sinä tapoit Rafaelin!
382
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Mene sisälle.
383
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Liikettä, saatana!
384
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Pysy maassa!
385
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Sisään siitä!
386
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Sisään siitä!
387
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Saatana!
388
00:37:25,643 --> 00:37:26,763
Sisään siitä!
389
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Liikettä!
390
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Mene sisälle! Vauhtia!
391
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Helvetin huoranpenikka.
392
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Häivy...
393
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Jumalauta!
394
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Missä huumeet ovat?
395
00:38:22,283 --> 00:38:26,203
Räjäytän pääsi irti!
Missä ne vitun huumeet ovat?
396
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Päästä hänet!
397
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Varovasti.
Se ei ole ilmakivääri. Siinä on potkua.
398
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
Häivy täältä!
- Rauhoitu. Katso.
399
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Olen aseeton.
400
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Kuolit melkein kokaiinin takia.
401
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
Kuka oli tukenasi? Kuka huolehti sinusta?
402
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Minä.
403
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Isäsi. Murunen, kerro, missä huumeet ovat.
404
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Lähdemme sitten molemmat kotiin.
405
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Olen isäsi. Olet tyttäreni.
406
00:39:01,403 --> 00:39:02,843
Annamme kaiken anteeksi.
407
00:39:04,483 --> 00:39:06,763
Eikö, Zinha?
- Vitun "Zinha".
408
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Helvetin petturi! Haluatko tappaa isäsi?
409
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Niinkö? Voi saatana.
410
00:39:13,083 --> 00:39:15,003
Jumalauta!
411
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Helvetin petturi!
412
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Jumalauta!
413
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Voi helvetti!
414
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Saatana...
415
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Voi helvetti...
416
00:39:44,403 --> 00:39:45,883
Se oli joko sinä tai hän.
417
00:39:47,203 --> 00:39:48,283
Hyvä, että hän.
418
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
Entä nyt?
419
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Nyt olemme elossa.
420
00:40:18,923 --> 00:40:20,683
Tekoani ei voi puolustella.
421
00:40:25,963 --> 00:40:27,443
Mutta oikeus toteutui.
422
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Rafaelin ja muiden Arrudan tekojen puolesta.
423
00:40:47,443 --> 00:40:49,443
Omatuntomme eivät ole puhtaat.
424
00:40:58,563 --> 00:41:01,123
Kukaan ei pakottanut meitä
tuomaan huumeita.
425
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
426
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
Vaihtoehtoja on aina.
427
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
Ei.
428
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Ei aina.
429
00:41:34,163 --> 00:41:36,203
Joskus on liattava kätensä.
430
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Tänään ei kuollut vain Arruda.
431
00:41:51,003 --> 00:41:53,603
Kannan sitä taakkaa loppuikäni.
432
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Tiedän.
433
00:42:21,203 --> 00:42:24,803
Vainajat eivät tarvitse kultaa haudassaan.
434
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
Linnassa oppii paljon.
435
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Kirjoitan listan.
436
00:42:31,123 --> 00:42:34,123
Koska päädyt varmaan vankilaan.
Tai tapetuksi.
437
00:42:34,643 --> 00:42:36,243
Ethän sinäkään päätynyt.
438
00:42:37,843 --> 00:42:39,723
Tämä on vankila meressä.
439
00:42:40,843 --> 00:42:42,483
Tai hautausmaa eläville.
440
00:42:43,003 --> 00:42:45,203
En päädy linnaan tai vainaaksi.
441
00:42:46,403 --> 00:42:49,083
Jos noudatamme suunnitelmaamme,
kaikki sujuu.
442
00:42:49,603 --> 00:42:50,723
Entä tyttöystäväsi?
443
00:42:50,723 --> 00:42:52,923
Hän ei ole...
- Entä tyttöystäväsi?
444
00:42:57,643 --> 00:42:59,723
Hän haluaa jättää huumeet ja paeta.
445
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
Se on vitun typerää.
446
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Jos teet niin,
447
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
elät kuin isäsi.
448
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Mitä minun pitäisi tehdä?
449
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
En tajua.
450
00:43:10,803 --> 00:43:15,203
Jos menen, olen kuin sinä. Jos jään,
olen kuin isä. Mikä on oikea valinta?
451
00:43:17,883 --> 00:43:19,283
Oikeaa valintaa ei ole.
452
00:43:20,523 --> 00:43:24,323
Voit palata Rabo de Peixeen
ja olla pieni kala pienessä lammessa.
453
00:43:25,483 --> 00:43:28,683
Tai voit ottaa riskin,
ehkä jäädä kiinni tai kuolla.
454
00:43:31,443 --> 00:43:32,323
Kuuntele.
455
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Me kaksi olemme samasta puusta.
456
00:43:37,563 --> 00:43:39,843
Emme tulleet elämään tylsää elämää.
457
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Kaikki riippuu tästä:
458
00:43:43,843 --> 00:43:46,363
Joko elät tai valmistaudut kuolemaan.
459
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Joten eletään jo.
460
00:43:50,083 --> 00:43:52,883
Vien sinut Amerikkaan.
Mutta haluan osuuteni.
461
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Tietenkin haluat.
462
00:46:19,283 --> 00:46:21,283
Tekstitys: Minea Laakkonen