1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 MEREN ANTIMET 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 VANKILAVIRASTO 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 VANKEINHOITOLAITOS 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 KIRJURI BARTLEBY 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 Minne sinut lähetetään takaisin? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 Georgiaan. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 Maahan, ei osavaltioon. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Jääkö sinulta ketään? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Poikani ja vaimoni. 10 00:01:21,243 --> 00:01:23,163 Minulla on kultakala sellissäni. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Sen nimi on Red. En voinut tuoda sitä mukanani. 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 Vertaatko typerää kalaa perheeseeni? 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 En tietenkään. Perheesi selviää ilman sinua. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 Mutta ilman minua kala... 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 Se tuskin selviää. 16 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 Olitte seitsemän vuotta vankilassa räjähteiden käytöstä ryöstössä. 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 Niin, tuomari. - Onko teillä sanottavaa? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Minut on kuntoutettu. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Sain opetuksen. Olen muuttunut mies. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Lainaatteko Rita Hayworth – avain pakoon -elokuvaa? 21 00:02:00,603 --> 00:02:03,843 Se on kaunis elokuva. - Mutta hän oli syytön, te ette. 22 00:02:04,483 --> 00:02:07,963 Lähetän teidät takaisin maahanne. - Tämä on maani. 23 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Synnyitte Portugalissa, herra Cunha. 24 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Olette maahanmuuttaja, joka teki rikoksen. 25 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Ja istuin tuomioni. 26 00:02:16,083 --> 00:02:19,203 Tulin tänne vauvana. Olen täysin amerikkalainen. 27 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 Jos joudun Azoreille, se on elinkautinen. 28 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Seuraava. 29 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, tule tänne! 30 00:03:25,243 --> 00:03:28,203 En halua tyttöystäväsi pikkuhousuja olohuoneeseeni. 31 00:03:29,043 --> 00:03:32,243 Sílvia ei ole tyttöystäväni. - Eikä tämä ole sikolätti. 32 00:03:32,763 --> 00:03:35,323 Eikä taatusti hotelli. Yksi asia vielä. 33 00:03:36,003 --> 00:03:39,683 Tämä on liikkunut eilisestä. - En koskenut mihinkään, Joe-eno. 34 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Teitä on varoitettu. 35 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 Kukaan ei koske harppuunaani. 36 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Kuulostaa siltä, että puhut kalustasi. 37 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Tätä harppuunaa käytettiin Orson Wellesin elokuvassa. 38 00:03:51,483 --> 00:03:54,883 Eihän. - Kyllä. Sen nimi on Barbed Water. 39 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Isoisäni ampuu siinä kaskelotin. 40 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Se on osa tarinaamme. 41 00:03:58,963 --> 00:04:01,603 Silloin Azoreilla oli oikeita miehiä. 42 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Ne eivät ole minun. 43 00:04:10,283 --> 00:04:11,163 Anteeksi. 44 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 Voi vittu. 45 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 Hei! Älä tee noin! 46 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Se kuolee. 47 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 Pari murua vain. - Kultakalat eivät syö leipää. 48 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Ne turpoavat kuin ilmapallo ja kuolevat. 49 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 Siivoa sotku. 50 00:04:30,963 --> 00:04:33,483 Tule mukaani. Näytät olevan työkunnossa. 51 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 Olen muussakin kunnossa. 52 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Siivoa tämä sotku. 53 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Chorizo on hyvää, mistä ostatte sitä? 54 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Teen omat chorizoni erikoisaineksella. 55 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 Millä siitä tulee näin hyvää? 56 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Kananpaskalla. 57 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Herkullista, eikö? 58 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Mitä helvettiä? 59 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 Amerikka on tuolla. 60 00:06:29,563 --> 00:06:31,763 1 900 meripeninkulmaa Bostoniin. 61 00:06:42,083 --> 00:06:44,203 En voi uskoa, että Rafael on poissa. 62 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 Että isäni... - Arruda ei ole isäsi. 63 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 Hän pani äitisi paksuksi eikä piitannut teistä. 64 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Pääsemme pian hänen hautajaisiinsa. 65 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Etsit aina ratkaisuja. 66 00:07:09,323 --> 00:07:11,763 Et pidä Rabosta, joten haluat Amerikkaan. 67 00:07:12,403 --> 00:07:15,403 Arruda tappoi Rafaelin, joten hänenkin pitää kuolla. 68 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, en tarvitse ratkaisuja. 69 00:07:23,403 --> 00:07:25,243 Haluan vain jonkun kuuntelevan. 70 00:07:27,883 --> 00:07:29,963 Rafael ei ollut vain poikaystäväsi. 71 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Hän oli paras ystäväni. 72 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 En unohda häntä. 73 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Meidän on mentävä eteenpäin. 74 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Ihmiset selviävät tuskasta eri tavoin. 75 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 Ehkä tänne tuomamme huumeet ovat taakka eivätkä ratkaisu. 76 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Etsivä. 77 00:09:27,803 --> 00:09:29,763 Tämä voi auttaa meitä. 78 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Löysimme hylsyjä ja verta majakalta. 79 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Onko todistajia? 80 00:09:37,563 --> 00:09:41,683 Ei. Majakka on automatisoitu. Kukaan ei ole asunut täällä vuosiin. 81 00:09:41,683 --> 00:09:43,483 Lähin talo on noin - 82 00:09:44,363 --> 00:09:46,003 kahden kilometrin päässä. 83 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 Sanoit, ettei São Miguelissa tapahdu mitään. 84 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Luulin niin. 85 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Älä lorvi täällä enää kauan. 86 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 En ole mikään lapsenvahti. 87 00:10:03,643 --> 00:10:07,763 Enkä tiedä, mitä olet tehnyt, mutta en halua ongelmia. 88 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Minulla on kysyttävää. 89 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 Vietkö äitini Amerikkaan? - Mene huoneeseesi. 90 00:10:23,843 --> 00:10:27,203 Älä ole pojalle ankara. - Hän on poikani. 91 00:10:28,283 --> 00:10:29,643 Ja minun siskonpoikani. 92 00:10:30,603 --> 00:10:35,043 Jos et olisi paennut Amerikasta, siskoni olisi kunnon sairaalassa - 93 00:10:35,043 --> 00:10:37,523 oikeiden lääkäreiden hoidettavana. 94 00:10:37,523 --> 00:10:42,043 En paennut. Minulla oli perhe täällä. Se ei merkitse sinulle mitään. 95 00:10:47,843 --> 00:10:49,283 Haluan Amerikkaan. 96 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Voitko auttaa? 97 00:10:51,963 --> 00:10:55,163 Sinä ja sinun pakkomielteesi. Luuletko olevasi ainoa? 98 00:10:56,083 --> 00:10:59,763 Joka päivä miljoonat idiootit luulevat pärjäävänsä siellä. 99 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Amerikkalainen unelma. Naurattaisi, jos se ei olisi typerää. 100 00:11:04,403 --> 00:11:07,723 Miksi se on typerää? Sinä ja isäni asuitte siellä. 101 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 Mikä sukunimesi on? 102 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 103 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 Ensimmäinen syy, portugalilainen nimi. 104 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 Olet pyramidin pohjalla. - Minkä pyramidin? 105 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 Pyramidi ääliöistä, jotka eivät pärjää siellä. 106 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Pidin itseäni amerikkalaisena. 107 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Mutta minulla on Portugalin passi. 108 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 Peli ei ole reilu. Olin kirottu heti alussa. 109 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Joten herää jo, saatana. 110 00:12:08,323 --> 00:12:09,243 Typerät linnut. 111 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 Nyt riitti! 112 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Häipykää! 113 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 Häipykää! 114 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Onko hän kuollut? 115 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Oletteko kunnossa? 116 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 Pois tieltä! 117 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 Liikettä! 118 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Hän näyttää The Matrixin kaverilta. 119 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Piru. 120 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}VALOAMMUS 121 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Odotan häntä täällä. 122 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Ei hätää. 123 00:13:36,643 --> 00:13:37,723 Hei sitten, kulta. 124 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Hei, mitä teet täällä? 125 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Kuulehan. 126 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 Annanko tupakan? 127 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Hei! 128 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Sinuna en kertoisi äidillesi. 129 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 Sulje hänen turpansa. - Hän tietää, millainen isänsä on. 130 00:14:05,683 --> 00:14:09,443 Toki. Ei hetken hiljaisuutta. - Ja sinusta on paljon apua! 131 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 Rauhoittukaa. 132 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 Minne menet? 133 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 Mamma mia! 134 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Spagettia simpukoilla, onpa hyvää. 135 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Olette upea kokki, signora. 136 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Upea. 137 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Poikaparka. Saanko? 138 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Tulehan. Poikaparka. Älä itke. 139 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 No niin. Ei hätää. 140 00:14:45,523 --> 00:14:49,923 Perhe on tärkein asia miehen elämässä. Näetkö? Hän on nyt hiljaa. 141 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 Voinko olla bestmanisi? - Mitä? 142 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Olen ollut luotettusi vuosia. Enkö ansaitse olla bestman? 143 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 Rafaelia on kunnioitettava. 144 00:15:10,603 --> 00:15:12,803 Kunnioitit häntä, kun hän oli elossa. 145 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 On liian aikaista. 146 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Hei. Minne menet? 147 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 Rannalle. - Ai. 148 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Älä vain myöhästy. 149 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael lupasi kahdesti tuoda minut tänne. 150 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Hän ei välittänyt ajatuksistani tai tunteistani. 151 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 Tai unelmistani. 152 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Olin vain palkinto. 153 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 Olet upein tuntemani tyttö. 154 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Et tunne monia. 155 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Et ole koskaan lähtenyt Rabo de Peixestä. 156 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Olen yhä ainoa tyttö täällä. 157 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Olen nähnyt leffoja. 158 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Jos olen niin ihmeellinen, 159 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 miksi kukaan ei ole kosinut minua? 160 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Te miehet olette nynnyjä. Sellaisia te olette. 161 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Anteeksi. 162 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come." 163 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 Eka kappale, jonka opin pianolla. 164 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Kansalaisoikeuksien puolustaja täällä saarella. 165 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Osa kärsimyksistä on universaalia. Se ei tunne rajoja. 166 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 Jep! 167 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Mikä on sinun? 168 00:17:04,483 --> 00:17:08,843 Aivan kuin välittäisitte kärsimyksistäni. - Minäpä arvaan. Olet erilainen. 169 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Älkää pilkatko. 170 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 En pilkkaakaan. 171 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 En ole eilisen teeren poika. 172 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Vartuin 60-luvulla. Tein itsestäni miehen 70-luvulla. 173 00:17:19,803 --> 00:17:21,723 Olin seitsemän vuotta linnassa. 174 00:17:23,163 --> 00:17:24,563 Kunnioitan sinua. 175 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Tiedätkö, miksi pidän harppuunaa talossa? 176 00:17:30,923 --> 00:17:33,323 Koska on tärkeää tietää, kuka on - 177 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 ja kuka ei halua olla. 178 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Joten kysymys kuuluu: 179 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 istummeko tässä kuin löysät kullit - 180 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 vai kuuntelemmeko loistomusiikkia? 181 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Jos kosisin nyt, mitä sanoisit? 182 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Että olet hullu. 183 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 Kolmas kerta toden sanoo. 184 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Hän on siis tyttöystäväsi. 185 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 Mitä väliä sillä on? 186 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Katso. Joe-eno. 187 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Sain kalan. 188 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Siinä. 189 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 Kenet ruokit tällä? Järjetöntä paskaa. 190 00:19:17,283 --> 00:19:18,323 Liikaa työtä. 191 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Tekniikkani on paljon tehokkaampi. 192 00:19:25,243 --> 00:19:26,883 Onko sinulla ketsuppia? 193 00:19:28,083 --> 00:19:31,283 Emme syö sitä paskaa. - Mitä ketsuppi on? 194 00:19:32,483 --> 00:19:35,803 Yksi parhaista asioista maailmassa, mutta isäsi ei tiedä. 195 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Isä, saanko ketsuppia? 196 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 Lähetän sitä sinulle Amerikasta. 197 00:19:43,363 --> 00:19:46,883 Älä anna hänelle ideoita. - Se on vain ketsuppia. 198 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 Olen osa ääliöpyramidia. 199 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 Ei se sitä ole. 200 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 Totuus on, 201 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 että lapsuutesi unelma Amerikasta - 202 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 taitaa johtua minusta. 203 00:20:01,683 --> 00:20:05,563 Et lähettänyt ketsuppia. - Olin linnassa silmänräpäyksessä. 204 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Painopisteet muuttuvat. 205 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 Kuin kalasi Red. - Jep. 206 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Se asuu aina akvaariossa. 207 00:20:14,123 --> 00:20:17,163 Se on tyytyväinen. Se on kultakala. 208 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 Jos jään tänne, mikään ei muutu. 209 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Akvaarioon jäänyt kala. 210 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 Amerikassa olet pieni kala valtavassa lammessa. 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 Täällä Redillä on ruokaa ja asuinpaikka. 212 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 En halua palata kotiin. 213 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 Et halua vai et voi? 214 00:20:51,043 --> 00:20:52,843 Sinun on lähdettävä pian. 215 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 He tulevat etsimään. 216 00:20:56,243 --> 00:20:57,123 Kuten aina. 217 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Näen kamelin! 218 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Vannon. Näen kamelin. 219 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Minäkin näen kamelin. Kymmenen kyttyrää. 220 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 Hän on täysin pilvessä. 221 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Itse olet muuten vain sekaisin. 222 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Päädyt pelaamaan Snakea silmät ristissä. 223 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Näinkö? 224 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 Enkö ole söpö? 225 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Annapa muillekin. 226 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Tiesittekö, että kytät voivat löytää jonkun puhelinsignaalilla? 227 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 Mistä tiedät? - Näin sen uutisissa. 228 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Oletko tosissasi? 229 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Hyvästi, pikku käärme. Kaipaan sinua. 230 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Nyt vain meri tietää, missä olemme. 231 00:22:08,923 --> 00:22:10,043 Hei. 232 00:22:11,323 --> 00:22:12,883 Toin hyvää kamaa! 233 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 Se tekee teistä miehiä. 234 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Kuunnelkaa. 235 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 Kuka haluaa räjäyttää jotain? 236 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 Painavampi kuin Fafá de Belémin tissit. - Enpä ole kokeillut. 237 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Tänne vain. Mene sen taakse. 238 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Jumalauta! 239 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Sinne vain. 240 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Hoida homma loppuun. 241 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Täydellistä! 242 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 Hei, hetkinen. 243 00:23:14,723 --> 00:23:18,963 Tiedätkö mitä, poika? Räjäyttely tekee nälkäiseksi. 244 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 Etkö halua vaimokseni? - En ikinä. 245 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Etkö? 246 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 Menemmekö ei-naimisiin Amerikassa? - Toki. 247 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Olen aina rakastanut sinua. Kai tiedät sen? 248 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 Rakkaus tekee hyvää musiikkia. 249 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Mutta se ei aina yhdistä eri maailmoja. 250 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Niin se on. 251 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Niinpä. 252 00:24:40,643 --> 00:24:44,843 Rakastuitko sinäkin Black Pantheriin, jota FBI etsi? 253 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Paljon parempaa. 254 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Kuulostaa kiintoisalta. Kerro. 255 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 Pappiin Rabo de Peixessä. 256 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Älkää naurako kurjuudelleni. 257 00:25:07,843 --> 00:25:10,163 Miten niin "kurjuudelle"? - Hän on pappi. 258 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 Olen mitä olen. 259 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Sanoitte, ettei rakkaus yhdistä maailmoja. 260 00:25:23,803 --> 00:25:25,523 Mitä minä rakkaudesta tiedän? 261 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Asun yksin saarella - 262 00:25:32,483 --> 00:25:33,723 Jumalan selän takana. 263 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Yhdestä tärkeästä asiasta olen varma. 264 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Se siitä. 265 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 Niin? 266 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe. 267 00:25:47,163 --> 00:25:50,643 Mistä tärkeästä asiasta olet varma? 268 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 Unohdin. 269 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Missä poikasi on? 270 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 Tiedät, etten kerro. 271 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Voisin antaa sinun elää. 272 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 Millainen isä haluaa pojan kuolevan ensin? 273 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Olen valmis. 274 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Niin minäkin. 275 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 Kuulen sydämesi. 276 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 Mutta en tiedä, mitä se sanoo. 277 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Samaa kuin aina. 278 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 On sanonut vuosia. 279 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 En puhu meistä. 280 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Puhun sinusta. 281 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 Koulussa sanottiin, että olet sukellusvene. 282 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Ihan kuin se olisi hyvä asia. 283 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Minusta se ei ole hyvä. 284 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Kuin olisit aina piileskellyt tai paennut. 285 00:28:12,883 --> 00:28:15,843 Kuin et olisi koskaan ollut täällä. Älä pakene. 286 00:28:17,083 --> 00:28:18,883 Kerro jotain henkilökohtaista. 287 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Sen on oltava totta. 288 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Äitini. 289 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 Hän ei halunnut minun näkevän häntä siinä kunnossa. 290 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 Piilouduin hänen sänkynsä alle. 291 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Ajattelin, että saatoin suojella häntä. 292 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 Hänen kuolinyönään - 293 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 hän sanoi isälleni, että voisin jäädä heidän sänkyynsä. 294 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Vielä nytkin ajattelen, 295 00:28:55,643 --> 00:28:57,963 että minun olisi pitänyt avata silmäni. 296 00:29:00,163 --> 00:29:02,043 Olisi pitänyt katsoa äitiäni. 297 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Nähdä hänet viimeistä kertaa. 298 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Etsivä. Katsokaapa tätä. 299 00:29:44,843 --> 00:29:47,163 Vähän liikaa rabolaiselle kalastajalle. 300 00:29:53,003 --> 00:29:56,203 Kukaan ei tiedä, missä Eduardo ystävineen on. 301 00:29:56,723 --> 00:29:58,803 Laittoivat kai juoksupopot jalkaan. 302 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 Ehkä Banha tietää, mistä heidät löytää. 303 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 Etkö? 304 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Tuskin tunnen heitä. 305 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Kuule, Bruna. 306 00:30:19,243 --> 00:30:21,883 Sovitaan, ettet tiedä heidän olinpaikkaansa. 307 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 Mutta tiedät varmasti paljon. 308 00:30:26,003 --> 00:30:27,403 Tarvitsen apuasi. 309 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 Pidättääksenne muutaman kersan? 310 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 Kerron, mitä olen oppinut saavuttuani. 311 00:30:41,323 --> 00:30:45,363 Miten julkeatte pidättää tyttäreni? - Kunhan juttelemme. 312 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Se loppuun nyt. Mennään, Bruna. 313 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Missä Francesco Bonino on? 314 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 Huomenta. 315 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Miten olette noin freesi ryypättyänne? 316 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Olen oikea mies. 317 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Paistettu maksa toimii darraan. 318 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Vannon äitini haudalla, etten koskaan enää juo. 319 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Tuon olen kuullut ennenkin. Hakisitko postini? 320 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Postilaatikko 36. 321 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Missä olet, lurjus? Aiheutat vielä kuolemani. 322 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Olet oikeassa. Ei hätää, kaikki on hyvin. 323 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Sietäisit saada selkääsi undulaatilta. 324 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Kerro, missä olet tai lintusi nääntyvät. 325 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Jotain kamalaa on tapahtunut. 326 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Eduardo. 327 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Meidän pitää puhua. 328 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 Lähden Raboon. - Eduardo. 329 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 Et voi palata. - Minun on haudattava isäni! 330 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 En haudannut Rafaelia. Ruumis on kateissa. 331 00:33:44,843 --> 00:33:48,123 Hän on oikeassa. Et voi palata. Sössit suunnitelman. 332 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Lupasin auttaa sinua ja sen teen. 333 00:33:52,083 --> 00:33:55,523 Minkä suunnitelman? - Amerikka. Sitähän te haluatte. 334 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 Et kertonut. 335 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Sillä ei ole nyt väliä, Sílvia. 336 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Rauhaa ei ole ennen kuin olet kaukana täältä. 337 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Isäsi ei kuollut vanhuuteen. 338 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Tiedän. Revin hänen murhaajansa kappaleiksi. 339 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Eduardo! 340 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 Poika! 341 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 Minne luulet meneväsi? 342 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Päästä minut! 343 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 He ovat mafia. 344 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Sinusta se uhri tulee, ei heistä. 345 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Autan sinua, mutta sinun on rauhoituttava! 346 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 Kuuletko? 347 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Hyvä poika. 348 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Hei, pikkuiset. 349 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Rauhoittukaa, ei hätää. 350 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Tässä tulee namia. 351 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Tule tänne. 352 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Taivas. 353 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Pikkuinen, tule tänne syömään. 354 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Taivas. 355 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Hei, pikkuinen. No niin. 356 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Tässä. 357 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 Siinä. Syö. 358 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Itse asiassa - 359 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 en koskaan - 360 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 arvannut, että nämä linnut - 361 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 olisivat näin pehmeitä. 362 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Eduardo! 363 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Kuulitko tuon? 364 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Nyt se alkaa. 365 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 Mitä tapahtuu? - Peitä Redin akvaario. 366 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Meillä on kaksi tapaa ratkaista tämä! 367 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Mene sisälle. 368 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 Voit antaa minulle kamani, 369 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 ja lähdemme pois rauhassa. 370 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Tai... 371 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 Jopas, vanhus. - Kuka helvetti olet? 372 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Olen toinen vaihtoehtosi, kusipää. 373 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 Keskiviikkohan se siinä. 374 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Annan kolmannen vaihtoehdon. 375 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Kutsu sylikoirasi ja häivy täältä. 376 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 Huumeet eivät olleet sinun. 377 00:36:56,323 --> 00:36:58,603 Mitäs nyt? Vitun kaksinaamaista. 378 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Huijasit minua. 379 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Olit aina joukon heikoin, torspo. 380 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Ainakin Rafaelilla oli pallit. 381 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 Ja tapoit hänet! - Ei, sinä tapoit Rafaelin! 382 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Mene sisälle. 383 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Liikettä, saatana! 384 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Pysy maassa! 385 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Sisään siitä! 386 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Sisään siitä! 387 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Saatana! 388 00:37:25,643 --> 00:37:26,763 Sisään siitä! 389 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Liikettä! 390 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Mene sisälle! Vauhtia! 391 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Helvetin huoranpenikka. 392 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Häivy... 393 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Jumalauta! 394 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Missä huumeet ovat? 395 00:38:22,283 --> 00:38:26,203 Räjäytän pääsi irti! Missä ne vitun huumeet ovat? 396 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Päästä hänet! 397 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Varovasti. Se ei ole ilmakivääri. Siinä on potkua. 398 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 Häivy täältä! - Rauhoitu. Katso. 399 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Olen aseeton. 400 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Kuolit melkein kokaiinin takia. 401 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 Kuka oli tukenasi? Kuka huolehti sinusta? 402 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Minä. 403 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Isäsi. Murunen, kerro, missä huumeet ovat. 404 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Lähdemme sitten molemmat kotiin. 405 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 Olen isäsi. Olet tyttäreni. 406 00:39:01,403 --> 00:39:02,843 Annamme kaiken anteeksi. 407 00:39:04,483 --> 00:39:06,763 Eikö, Zinha? - Vitun "Zinha". 408 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Helvetin petturi! Haluatko tappaa isäsi? 409 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 Niinkö? Voi saatana. 410 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 Jumalauta! 411 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Helvetin petturi! 412 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Jumalauta! 413 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Voi helvetti! 414 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Saatana... 415 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Voi helvetti... 416 00:39:44,403 --> 00:39:45,883 Se oli joko sinä tai hän. 417 00:39:47,203 --> 00:39:48,283 Hyvä, että hän. 418 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 Entä nyt? 419 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 Nyt olemme elossa. 420 00:40:18,923 --> 00:40:20,683 Tekoani ei voi puolustella. 421 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Mutta oikeus toteutui. 422 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Rafaelin ja muiden Arrudan tekojen puolesta. 423 00:40:47,443 --> 00:40:49,443 Omatuntomme eivät ole puhtaat. 424 00:40:58,563 --> 00:41:01,123 Kukaan ei pakottanut meitä tuomaan huumeita. 425 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Eduardo. 426 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 Vaihtoehtoja on aina. 427 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 Ei. 428 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Ei aina. 429 00:41:34,163 --> 00:41:36,203 Joskus on liattava kätensä. 430 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 Tänään ei kuollut vain Arruda. 431 00:41:51,003 --> 00:41:53,603 Kannan sitä taakkaa loppuikäni. 432 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Tiedän. 433 00:42:21,203 --> 00:42:24,803 Vainajat eivät tarvitse kultaa haudassaan. 434 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 Linnassa oppii paljon. 435 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Kirjoitan listan. 436 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 Koska päädyt varmaan vankilaan. Tai tapetuksi. 437 00:42:34,643 --> 00:42:36,243 Ethän sinäkään päätynyt. 438 00:42:37,843 --> 00:42:39,723 Tämä on vankila meressä. 439 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 Tai hautausmaa eläville. 440 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 En päädy linnaan tai vainaaksi. 441 00:42:46,403 --> 00:42:49,083 Jos noudatamme suunnitelmaamme, kaikki sujuu. 442 00:42:49,603 --> 00:42:50,723 Entä tyttöystäväsi? 443 00:42:50,723 --> 00:42:52,923 Hän ei ole... - Entä tyttöystäväsi? 444 00:42:57,643 --> 00:42:59,723 Hän haluaa jättää huumeet ja paeta. 445 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 Se on vitun typerää. 446 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Jos teet niin, 447 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 elät kuin isäsi. 448 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Mitä minun pitäisi tehdä? 449 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 En tajua. 450 00:43:10,803 --> 00:43:15,203 Jos menen, olen kuin sinä. Jos jään, olen kuin isä. Mikä on oikea valinta? 451 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 Oikeaa valintaa ei ole. 452 00:43:20,523 --> 00:43:24,323 Voit palata Rabo de Peixeen ja olla pieni kala pienessä lammessa. 453 00:43:25,483 --> 00:43:28,683 Tai voit ottaa riskin, ehkä jäädä kiinni tai kuolla. 454 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 Kuuntele. 455 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 Me kaksi olemme samasta puusta. 456 00:43:37,563 --> 00:43:39,843 Emme tulleet elämään tylsää elämää. 457 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Kaikki riippuu tästä: 458 00:43:43,843 --> 00:43:46,363 Joko elät tai valmistaudut kuolemaan. 459 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Joten eletään jo. 460 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 Vien sinut Amerikkaan. Mutta haluan osuuteni. 461 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Tietenkin haluat. 462 00:46:19,283 --> 00:46:21,283 Tekstitys: Minea Laakkonen