1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
TURN OF THE TIDE
2
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
Saan ka nila ibabalik?
3
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
Sa Georgia.
4
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
'Yong bansa, di 'yong state.
5
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
May naiwan ka?
6
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Asawa't anak ko.
7
00:01:21,243 --> 00:01:23,003
May goldfish ako sa selda ko.
8
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Red ang pangalan. Di ko puwedeng isama.
9
00:01:30,763 --> 00:01:32,883
Kinukumpara mo sa isda ang pamilya ko?
10
00:01:33,563 --> 00:01:37,163
Hindi, a. Kayang mabuhay
ng asawa't anak mo nang wala ka.
11
00:01:37,923 --> 00:01:39,843
Pero kung wala ako, 'yong isda...
12
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
hindi mabubuhay 'yon.
13
00:01:42,323 --> 00:01:44,963
Pitong taon kang nakulong
14
00:01:44,963 --> 00:01:47,123
sa paggamit ng mga pampasabog
sa pagnanakaw.
15
00:01:48,083 --> 00:01:50,723
- Yes, Your Honor.
- May gusto ka bang sabihin?
16
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Na-rehabilitate na ako.
17
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Natuto na ako
at masasabi kong nagbago na ako.
18
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
The Shawshank Redemption
ba 'yang sinasabi mo, Mr. Cunha?
19
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
Gandang pelikula n'on.
20
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Oo. Pero inosente siya, ikaw hindi.
21
00:02:04,483 --> 00:02:07,923
- Ibabalik kita sa bansa mo.
- Ito ang bansa ko, Your Honor.
22
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Ipinanganak ka sa Portugal, Mr. Cunha.
23
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Dito ka lang lumaki,
kung saan gumawa ka ng krimen.
24
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
At pinagbayaran ko na 'yon.
25
00:02:16,083 --> 00:02:19,243
Sanggol pa lang ako,
nandito na ako. American ako.
26
00:02:21,083 --> 00:02:25,323
Kung ibabalik mo ako sa Azores,
parang habambuhay na sentensiya 'yon.
27
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Susunod!
28
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, halika nga dito!
29
00:03:25,243 --> 00:03:28,123
Ayokong pakalat-kalat
'tong panty ng syota mo sa sala ko.
30
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Hindi ko syota si Silvia.
31
00:03:30,603 --> 00:03:32,283
Di 'to kulungan ng baboy.
32
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
At lalong di 'to hotel.
33
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Isa pa.
34
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
May gumalaw nito kagabi.
35
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Wala akong ginagalaw, Uncle Joe.
36
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Kayo, sinasabi ko sa inyo, ha!
37
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
Walang gagalaw ng sibat ko. Okay?
38
00:03:45,163 --> 00:03:47,803
Para namang etits mo 'yan
kung magsalita ka.
39
00:03:47,803 --> 00:03:51,483
Ginamit ni Orson Welles 'to
sa shooting sa Faial.
40
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Hindi nga?
- Oo nga.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
'Yong Barbed Water.
42
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Sinibat ng lolo ko 'yong balyena d'on.
43
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Nasa kasaysayan natin 'yon.
44
00:03:58,963 --> 00:04:01,803
N'ong may mga
tunay na lalaki pa sa Azores.
45
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Hindi akin 'to.
46
00:04:10,283 --> 00:04:11,363
Sorry.
47
00:04:11,843 --> 00:04:13,123
'Tang inang 'yan.
48
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
Hoy, 'wag mong gawin 'yan!
49
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Mamamatay 'yan.
50
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
- Kaunti lang.
- Di kumakain ng tinapay ang goldfish.
51
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Maiimpatso sila at mamamatay.
52
00:04:28,123 --> 00:04:30,083
Sige, linisin mo 'yan.
53
00:04:30,923 --> 00:04:34,003
Sumama ka. Mukhang kaya
ng katawan mong magtrabaho.
54
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
Hindi lang trabaho.
55
00:04:37,163 --> 00:04:39,043
Linisin mo 'tong kalat na 'to.
56
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Masarap 'tong chorizo. Saan ka bumibili?
57
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Gumagawa ako ng sarili ko,
may special ingredient.
58
00:04:52,243 --> 00:04:54,723
Ano'ng nilalagay mo? Ba't ganito kasarap?
59
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Ipot ng manok.
60
00:04:57,683 --> 00:04:58,523
Sarap, di ba?
61
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Pucha.
62
00:06:27,603 --> 00:06:28,963
Banda d'on ang America.
63
00:06:29,563 --> 00:06:31,963
1900 nautical miles papuntang Boston.
64
00:06:42,083 --> 00:06:44,203
Di pa rin ako makapaniwalang
wala na si Rafael.
65
00:06:45,523 --> 00:06:48,083
- At ang tatay ko...
- Hindi mo tatay si Arruda.
66
00:06:49,803 --> 00:06:53,163
Nabuntis lang niya nanay mo,
wala siyang pakialam sa 'yo.
67
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Balang araw, paglalamayan natin siya.
68
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Napansin mo ba,
lagi kang naghahanap ng solusyon?
69
00:07:09,323 --> 00:07:12,323
Ayaw mo sa Rabo de Peixe
kaya pupunta ka sa America.
70
00:07:12,323 --> 00:07:15,723
Pinatay ni Arruda si Rafael
kaya dapat mamatay din siya.
71
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Hindi ko kailangan ng solusyon.
72
00:07:23,403 --> 00:07:25,723
Kailangan ko lang ng makikinig sa 'kin.
73
00:07:27,883 --> 00:07:29,683
Hindi lang ikaw ang nawalan.
74
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Best friend ko si Rafael.
75
00:07:42,763 --> 00:07:44,603
Hindi ko siya makakalimutan.
76
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Tuloy lang ang buhay, di ba?
77
00:07:56,603 --> 00:07:59,363
Magkakaiba tayo ng paraan
sa pagharap sa sakit.
78
00:08:12,723 --> 00:08:16,723
Paano kung pabigat pala at di solusyon
'yong mga drugs na dala natin?
79
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Detective.
80
00:09:27,803 --> 00:09:30,523
Baka makatulong ito
para malaman ang nangyari.
81
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
May mga basyo ng bala
at blood samples sa lighthouse.
82
00:09:36,443 --> 00:09:37,563
May mga witness ba?
83
00:09:37,563 --> 00:09:38,763
Walang mga witness.
84
00:09:38,763 --> 00:09:41,683
Automated 'yong lighthouse.
Taon nang walang nakatira dito.
85
00:09:41,683 --> 00:09:43,483
Ang pinakamalapit na bahay,
86
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
dalawang kilometro pa.
87
00:09:46,763 --> 00:09:49,643
Di ba sabi mo
walang nangyayari sa São Miguel?
88
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
'Yon ang akala ko.
89
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Ayokong magtagal ka dito.
90
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
Hindi ako marunong mag-alaga ng bata.
91
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
Di ko alam ang pinaggagagawa mo,
92
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
pero ayoko ng gulo.
93
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
May tanong ako, Uncle Joe.
94
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- Sasama mo ba mama ko sa America?
- Eduardo, doon ka muna.
95
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
'Wag mong pagalitan 'yong bata.
96
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Anak ko siya.
97
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
At pamangkin ko siya.
98
00:10:30,603 --> 00:10:32,643
Kung di ka tumakas ng America,
99
00:10:32,643 --> 00:10:36,243
nasa maayos sanang ospital
na may mga totoong doktor ang kapatid ko.
100
00:10:36,243 --> 00:10:37,523
Naisip mo ba 'yon?
101
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
Hindi ako tumakas.
102
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
May pamilya ako dito.
Pero wala lang 'yon sa 'yo.
103
00:10:47,843 --> 00:10:49,483
Gusto kong pumunta sa America.
104
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Matutulungan mo 'ko?
105
00:10:51,963 --> 00:10:53,843
Masyado kang tutok sa America.
106
00:10:53,843 --> 00:10:55,163
Akala mo ikaw lang?
107
00:10:56,083 --> 00:10:59,963
Araw-araw, milyon-milyong tanga
ang gustong makarating d'on.
108
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Nangangarap mabago ang buhay sa America.
Nakakatawa sana, ang tanga lang.
109
00:11:04,403 --> 00:11:05,563
Bakit ang tanga?
110
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Tumira nga kayo ni Papa d'on.
111
00:11:07,723 --> 00:11:09,163
Ano'ng apelyido mo?
112
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
113
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
'Yan ang unang dahilan,
Portuguese ang pangalan mo.
114
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
- Nasa ibaba ka ng pyramid.
- Anong pyramid?
115
00:11:16,803 --> 00:11:19,323
Pyramid ng mga tanga
na di magtatagumpay doon.
116
00:11:19,843 --> 00:11:21,883
Amerikano ang turing ko sa sarili ko.
117
00:11:21,883 --> 00:11:24,963
Pero ano'ng nakalagay sa passport ko?
"Portuguese."
118
00:11:25,483 --> 00:11:28,163
May daya ang laro.
Simula pa lang talo na 'ko.
119
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Kaya, bata, gumising ka.
120
00:12:07,403 --> 00:12:09,523
Buwisit na mga ibon 'to.
121
00:12:12,643 --> 00:12:15,443
Tama na!
122
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Alis!
123
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Alis!
124
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Patay na ba siya?
125
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Ayos ka lang?
126
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
Tumabi kayo!
127
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
Tabi!
128
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Parang 'yong lalaki sa The Matrix.
129
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Grabe!
130
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Sige, hihintayin ko siya dito.
131
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Oo, 'wag kang mag-alala.
132
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Bye, mahal.
133
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Hoy, ano'ng ginagawa mo diyan?
134
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Makinig ka.
135
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Gusto mo ng sigarilyo?
136
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Hoy!
137
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
'Wag mong sasabihin sa nanay mo, ha?
138
00:14:02,123 --> 00:14:05,763
- Patahanin mo nga 'yan! Nakakarindi!
- Wala kasing kuwenta tatay niya.
139
00:14:05,763 --> 00:14:08,003
Oo na! Walang katahimikan sa bahay na 'to!
140
00:14:08,003 --> 00:14:09,523
Napakalaking tulong mo!
141
00:14:09,523 --> 00:14:11,603
Okay, kumalma ka.
142
00:14:11,603 --> 00:14:13,283
Saan ka pupunta?
143
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Mama mia!
144
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Seafood spaghetti, sarap!
145
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Ang galing mo talagang magluto.
146
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Ang galing!
147
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Kawawang bata. Puwede?
148
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Halika rito. Kawawa naman. Tahan na.
149
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Tahan na. Okay lang 'yan.
150
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Pamilya ang pinakaimportante
sa buhay ng isang lalaki.
151
00:14:48,363 --> 00:14:50,083
Nakita mo? Tumahan na siya.
152
00:15:00,643 --> 00:15:01,723
Best man ako, ha?
153
00:15:02,443 --> 00:15:03,283
Ano?
154
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Matagal mo na akong kaibigan.
Di ba dapat lang na best man ako?
155
00:15:07,763 --> 00:15:09,363
Irespeto natin si Rafael.
156
00:15:10,603 --> 00:15:12,923
Di ka nagkulang ng pagrespeto sa kanya.
157
00:15:13,883 --> 00:15:15,043
Masyado pang maaga.
158
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Uy. Saan ka pupunta?
159
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
- Sa beach.
- Ah.
160
00:15:23,563 --> 00:15:25,323
Basta 'wag mo lang patagalin.
161
00:15:28,763 --> 00:15:31,323
Nangako si Rafael
na dadalhin niya ako dito.
162
00:15:31,323 --> 00:15:32,483
Dalawang beses.
163
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Wala siyang pakialam
sa iniisip at nararamdaman ko.
164
00:15:38,483 --> 00:15:40,323
O kung ano'ng mga pangarap ko.
165
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Pang-display lang niya ako.
166
00:16:00,603 --> 00:16:03,203
Ikaw ang pinakamagandang babaeng
nakilala ko.
167
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Wala ka naman masyadong kilala, e.
168
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Di ka naman umaalis ng Rabo de Peixe.
Saka tingnan mo.
169
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Pati dito, ako lang ang babae.
170
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Marami naman akong napanood.
171
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Kung napakaganda ko,
172
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
bakit walang nag-propose sa akin?
173
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Kayong mga lalaki, mga duwag kayo.
174
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Sorry, Joe.
175
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come."
176
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
Unang kantang natutunan ko sa piano.
177
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Champion ng karapatan dito sa isla.
178
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Kahit saan may paghihirap, Joe.
Walang pinipili.
179
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Oo.
180
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Ano'ng sa 'yo?
181
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Para namang may pakialam ka
sa paghihirap ko, sir.
182
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Hulaan ko. Iba ka.
183
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
'Wag mo 'kong lokohin.
184
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
Hindi, a.
185
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Madami na akong pinagdaanan.
186
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Lumaki noong '60s. Naging tao n'ong '70s.
187
00:17:19,803 --> 00:17:21,643
Pitong taon sa kulungan.
188
00:17:23,483 --> 00:17:25,163
Nirerespeto ko kung sino ka.
189
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Alam mo ba kung ba't
nasa bahay 'tong sibat?
190
00:17:30,923 --> 00:17:33,523
Dahil importante ring
malaman natin kung sino tayo
191
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
at hindi tayo.
192
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Kaya ang tanong...
193
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
tutunganga na lang ba tayo dito,
194
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
o makikinig tayo ng mga astig na kanta?
195
00:18:12,483 --> 00:18:15,403
Kung magpo-propose ako ngayon,
ano'ng isasagot mo?
196
00:18:16,643 --> 00:18:17,563
Sira ulo ka.
197
00:18:33,523 --> 00:18:34,963
Sigurado na sa pangatlo.
198
00:18:57,723 --> 00:18:59,683
Girlfriend mo pala talaga siya.
199
00:19:00,763 --> 00:19:01,883
E, ano naman?
200
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Uncle Joe, nakikita mo 'to?
201
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Nakabingwit ako.
202
00:19:09,563 --> 00:19:11,123
Ito, o.
203
00:19:13,963 --> 00:19:15,563
Sino'ng papakainin mo nito?
204
00:19:15,563 --> 00:19:18,323
Walang kuwenta 'to. Masyadong matrabaho.
205
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Mas maganda 'yong technique ko, okay?
206
00:19:25,243 --> 00:19:26,363
May ketchup ka ba?
207
00:19:28,043 --> 00:19:29,283
Di kami kumakain n'on.
208
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Ano 'yong ketchup, Uncle Joe?
209
00:19:32,483 --> 00:19:35,803
Isa sa pinakamagandang bagay sa mundo,
pero di alam ng tatay mo.
210
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Pa, puwedeng tumikim ng ketchup?
211
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Padadalhan kita pagbalik ko sa America.
212
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Kung ano-ano'ng tinuturo mo sa bata.
213
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Para ketchup lang, e.
214
00:19:46,883 --> 00:19:48,963
Alam ko kasama ako
sa pyramid ng mga tanga.
215
00:19:48,963 --> 00:19:50,323
Hindi 'yon, bata.
216
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
Ang totoo,
217
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
'yong pangarap mong makapunta sa America,
218
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
kasalanan ko rin 'yon.
219
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Di mo ako pinadlhan ng ketchup.
220
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Nakulong kasi ako.
221
00:20:06,683 --> 00:20:08,803
Nagbabago ang mga priyoridad, tama?
222
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
- Alam mo 'yong isda mo, si Red?
- Oo.
223
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Nand'on lang siya sa aquarium.
224
00:20:14,123 --> 00:20:16,563
Siyempre. Gusto niya 'yon.
Goldfish siya, e.
225
00:20:17,603 --> 00:20:20,523
Kung di ako aalis dito,
walang mangyayari sa akin.
226
00:20:20,523 --> 00:20:22,523
Para akong isdang nasa aquarium.
227
00:20:24,603 --> 00:20:27,603
Sa America,
maliit na isda ka lang sa malaking lawa.
228
00:20:28,603 --> 00:20:31,243
At least dito,
may pagkain at tirahan si Red.
229
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Ayoko nang umuwi.
230
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
Ayaw mo o hindi puwede?
231
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Kailangan mong umalis agad, bata.
232
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
Hahanapin nila 'to.
233
00:20:56,243 --> 00:20:57,283
Lagi naman, e.
234
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
May camel!
235
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Totoo, may nakikita akong camel.
236
00:21:13,243 --> 00:21:16,123
Oo nga. Camel na may sampung humps.
Nakikita mo?
237
00:21:16,123 --> 00:21:18,003
High na high siya.
238
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Baka ikaw diyan.
239
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Maduduling ka kakalaro ng Snake.
240
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Ganito?
241
00:21:24,323 --> 00:21:25,843
Cute ba ako?
242
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Uy, 'wag mong solohin 'yan.
243
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Alam mo ba na kaya kang i-trace ng pulis
gamit ang signal ng cell phone mo?
244
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- Paano mo nalaman?
- Nakita ko sa balita.
245
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Seryoso ka ba?
246
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Bye na, cute na ahas. Mami-miss kita.
247
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Dagat na lang ang nakakaalam
kung nasaan tayo!
248
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Hoy!
249
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Ito ang masarap!
250
00:22:13,923 --> 00:22:15,923
Magiging tunay na lalaki ka diyan.
251
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Makinig kayo sa akin.
252
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
Sino'ng gustong magpasabog?
253
00:22:26,723 --> 00:22:28,843
Mas mabigat pa 'to
sa dede ni Fafá de Belém.
254
00:22:28,843 --> 00:22:30,803
Malay ko, di ko pa nahawakan 'yon.
255
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Ibaba natin doon. Sa likod ka.
256
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Sabay-sabay! Tulak!
257
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Pucha!
258
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Sige!
259
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Ikaw na ang gumawa.
260
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Galing!
261
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
Hoy! Teka, sandali!
262
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
Alam mo, bata?
263
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Nakakagutom magpasabog.
264
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- Ayaw mo talaga 'kong pakasalan?
- Ayoko.
265
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Ayaw mo?
266
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
- Di tayo magpapakasal sa America?
- Oo ba.
267
00:23:50,283 --> 00:23:53,083
Noon pa lang mahal na kita.
Alam mo 'yon, di ba?
268
00:24:28,843 --> 00:24:31,403
Nakakagawa ng magandang tugtog
ang pag-ibig.
269
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Pero di nito laging napagsasama
ang magkaibang mundo.
270
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
'Yan ang paniwala ko.
271
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Sinabi mo pa!
272
00:24:40,643 --> 00:24:44,243
Na-in love ka rin ba
sa isang Black Panther na wanted ng FBI?
273
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Hindi, mas matindi!
274
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Mukhang maganda 'yan, a! Sige, tuloy mo.
275
00:24:56,203 --> 00:24:58,003
Doon sa pari sa Rabo de Peixe.
276
00:25:04,083 --> 00:25:06,323
'Wag mong pagtawanan ang kamalasan ko.
277
00:25:07,843 --> 00:25:08,883
Bakit malas?
278
00:25:08,883 --> 00:25:10,043
Pari kasi siya.
279
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Ako naman... Ito ako.
280
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Di ba sabi mo di napagsasama
ng pag-ibig ang magkaibang mundo?
281
00:25:23,723 --> 00:25:25,723
Ano ba ang alam ko sa pag-ibig?
282
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Mag-isa akong nakatira sa isla
283
00:25:32,483 --> 00:25:33,723
sa gitna ng kawalan.
284
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Pero isang importanteng bagay
ang sigurado ako.
285
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Iyon 'yon.
286
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Kita mo?
287
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
288
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
Itong importanteng bagay
na sigurado ka. Ano 'yon?
289
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
Nakalimutan ko.
290
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Nasaan ang anak mo?
291
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Alam mong di ko sasabihin.
292
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Puwede kitang buhayin.
293
00:26:57,003 --> 00:27:00,003
Sinong ama ang gustong mabuhay
kung wala na ang anak niya?
294
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Handa na ako.
295
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Ako rin.
296
00:27:31,883 --> 00:27:33,483
Naririnig ko ang puso mo.
297
00:27:36,443 --> 00:27:38,443
Pero di ko alam ang sinasabi nito.
298
00:27:42,283 --> 00:27:44,083
Isa lang ang sinasabi nito.
299
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Maraming taon na.
300
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Hindi tayo ang sinasabi ko.
301
00:27:53,843 --> 00:27:55,363
Ikaw ang sinasabi ko.
302
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
Sa school,
ang tawag nila sa 'yo Submarine.
303
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Na para bang maganda 'yon.
304
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Pero tingin ko di maganda 'yon.
305
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Parang lagi kang nagtatago o tumatakas.
306
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Parang wala ka talaga dito.
307
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
Huwag kang tumakas.
308
00:28:17,083 --> 00:28:18,883
Sabihin mo ang nasa loob mo.
309
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
'Yong totoo.
310
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
'Yong mama ko.
311
00:28:25,163 --> 00:28:28,003
Ayaw niyang makita ko siya
sa ganoong kalagayan.
312
00:28:28,523 --> 00:28:31,003
Kaya nagtatago ako sa ilalim ng kama niya.
313
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Ewan ko, pakiramdam ko
napoprotektahan ko siya.
314
00:28:37,123 --> 00:28:38,683
N'ong gabing namatay siya,
315
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
sabi niya sa papa ko
puwede daw ako sa kama nila.
316
00:28:49,843 --> 00:28:51,603
Hanggang ngayon iniisip ko...
317
00:28:55,643 --> 00:28:57,563
sana binuksan ko ang mata ko.
318
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Sana tumingin ako sa mama ko.
319
00:29:04,203 --> 00:29:06,443
Para nakita ko siya sa huling sandali.
320
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Detective, tingnan mo 'to.
321
00:29:44,843 --> 00:29:47,563
Parang mahal masyado
para sa isang mangingisda.
322
00:29:53,523 --> 00:29:56,643
Walang may alam kung nasaan si Eduardo
at ang mga kaibigan niya.
323
00:29:57,243 --> 00:29:59,043
Malamang tumakas na sila.
324
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Baka alam ni Detective Banha
kung saan sila makikita. Hindi ba?
325
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Di ko nga sila masyadong kilala.
326
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Bruna, makinig ka.
327
00:30:19,243 --> 00:30:21,963
Tatanggapin ko na di mo alam
kung nasaan sila.
328
00:30:22,843 --> 00:30:25,123
Pero sigurado akong marami kang alam.
329
00:30:26,003 --> 00:30:27,843
At kailangan ko ng tulong mo.
330
00:30:30,323 --> 00:30:33,283
Para arestuhin ang mga bata
sa Rabo de Peixe?
331
00:30:35,723 --> 00:30:38,523
Sasabihin ko sa 'yo ang nalaman ko
mula n'ong dumating ako.
332
00:30:41,283 --> 00:30:43,123
Lakas ng loob mong gawin 'to sa anak ko!
333
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Nag-uusap lang kami.
334
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Tapos na 'to! Halika na, Bruna.
335
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Nasaan si Francesco Bonino?
336
00:31:56,283 --> 00:31:57,163
Good morning!
337
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Ba't fresh na fresh ka
kahit marami kang nainom kagabi?
338
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Lalaki kasi ako.
339
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Alam mo ang maganda sa hangover?
Pritong atay.
340
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Sinusumpa ko, di na talaga ako iinom.
341
00:32:13,563 --> 00:32:15,403
Oo, narinig ko na 'yan.
342
00:32:15,403 --> 00:32:17,443
Pakikuha nga 'yong mga sulat ko.
343
00:32:18,403 --> 00:32:19,403
Mailbox 36.
344
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Ma.
345
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Nasaan kang bata ka?
Ikaw ang papatay sa akin.
346
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Sorry po.
'Wag kang mag-alala. Ayos lang ako.
347
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Hampasin kita ng ibon diyan, e.
348
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Sabihin mo kung nasaan ka
kundi magugutom 'yong mga ibon.
349
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
May masamang nangyari.
350
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
351
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Mag-usap tayo.
352
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Kailangan kong bumalik.
- Eduardo!
353
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
- Di ka puwedeng bumalik.
- Ililibing ko ang tatay ko!
354
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Si Rafael nga di ko nilibing.
Di ko alam nasaan siya, pero nandito ako.
355
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Tama siya. Di ka puwedeng bumalik.
356
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Sisirain mo ang plano.
357
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Sinabi ko sa tatay mo na tutulungan kita.
358
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Anong plano?
359
00:33:52,923 --> 00:33:55,643
America. Di ba 'yan ang gusto n'yo?
360
00:33:56,803 --> 00:33:57,883
Di mo sinabi sa 'kin?
361
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Di na 'yon mahalaga ngayon, Silvia!
362
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Di ka matatahimik
hangga't di ka nakakalayo dito.
363
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Di namatay ang tatay mo sa katandaan.
364
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Alam ko. Wawasakin ko ang hayop
na pumatay sa kanya.
365
00:34:09,963 --> 00:34:10,923
- Eduardo!
- Bata!
366
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
Bata!
367
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Saan ka pupunta?
368
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Bitawan mo 'ko!
369
00:34:24,923 --> 00:34:25,843
Mafia sila.
370
00:34:27,363 --> 00:34:29,443
Di mo sila papatayin.
Ikaw ang papatayin nila.
371
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Tutulungan kita,
pero kailangan mong kumalma!
372
00:34:33,843 --> 00:34:35,163
Naiintindihan mo?
373
00:34:38,803 --> 00:34:40,203
'Yan, ganyan nga.
374
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Hello, mga ibon.
375
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Sige. Dahan-dahan lang.
376
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Ang sarap!
377
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Halika dito!
378
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Diyos ko.
379
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Halika dito. Kumain ka!
380
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Diyos ko.
381
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Hello. Sige, kain na.
382
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Ito, o.
383
00:35:31,723 --> 00:35:34,123
Ito na. Kain na.
384
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Sa totoo lang,
385
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
hindi ko...
386
00:35:49,923 --> 00:35:52,363
naisip na 'tong maliliit na ibon na 'to,
387
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
napakalambot pala.
388
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Eduardo!
389
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Narinig mo 'yon?
390
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Nagsimula na.
391
00:36:07,563 --> 00:36:10,523
- Ano'ng nangyayari?
- Takpan mo 'yong aquarium ni Red.
392
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
May dalawang paraan para maayos natin 'to!
393
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Pumasok ka.
394
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Una, ibigay n'yo ang para sa akin
395
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
at aalis kami nang walang gulo.
396
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Pangalawa...
397
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Hoy, tanda!
- At sino ka?
398
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Ako 'yong pangalawa, gago ka!
399
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
Uy, si Miyerkules!
400
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Bibigyan kita ng pangatlo.
401
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Isama mo 'yang mga alaga mo
at umalis na kayo dito.
402
00:36:52,003 --> 00:36:53,163
Di sa 'yo ang drugs.
403
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Kumusta kang traydor ka?
404
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Naloko mo 'ko, a.
405
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Ikaw ang pinakamahina sa grupo, gago ka.
406
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
At least si Rafael may bayag.
407
00:37:06,323 --> 00:37:09,723
- At pinatay mo siya!
- Hindi, ikaw ang pumatay kay Rafael!
408
00:37:10,523 --> 00:37:12,123
- Kilos na!
- Pumasok ka!
409
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Kilos na! Bilis!
410
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Diyan ka lang!
411
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Pasukin mo na!
412
00:37:17,363 --> 00:37:18,683
Tanda, lumabas ka diyan!
413
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Pasukin mo na!
414
00:37:24,363 --> 00:37:25,243
'Tang ina!
415
00:37:25,243 --> 00:37:26,163
Pasukin mo na!
416
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Bilis!
417
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Pasukin n'yo na! Bilis!
418
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
'Tang inang hayop na 'yon!
419
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Lumabas...
420
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
'Tang ina!
421
00:38:20,523 --> 00:38:21,683
Nasaan ang droga?
422
00:38:22,363 --> 00:38:24,483
Pasasabugin ko 'yang ulo mo!
423
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Nasaan ang droga?
424
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Bitawan mo siya!
425
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Mag-ingat ka diyan.
Di 'yan air gun. Sumisipa 'yan.
426
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Umalis ka dito!
- Relax lang. Ito, o.
427
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Wala akong baril.
428
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Muntik ka nang mamatay dahil sa cocaine.
429
00:38:44,043 --> 00:38:46,883
Sino'ng nasa tabi mo?
Sino'ng nag-alaga sa 'yo?
430
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Ako.
431
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Ang tatay mo.
Anak, sabihin mo kung nasaan ang droga.
432
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Tapos uuwi na tayong dalawa.
433
00:38:57,323 --> 00:38:59,843
Ama mo ako. Anak kita.
434
00:39:01,403 --> 00:39:03,163
Dapat magpatawaran tayo.
435
00:39:04,483 --> 00:39:06,763
- Zinha?
- Zinha mo mukha mo!
436
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Traydor ka!
Gusto mong patayin ang tatay mo?
437
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Gan'on ba, ha? 'Tang ina!
438
00:39:13,083 --> 00:39:15,003
'Tang ina!
439
00:39:16,683 --> 00:39:18,803
Traydor kang hayop ka!
440
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
'Tang ina!
441
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
'Tang ina!
442
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
'Tang...
443
00:39:29,363 --> 00:39:31,763
'Tang... ina.
444
00:39:44,403 --> 00:39:45,803
Ikaw o siya, bata.
445
00:39:47,203 --> 00:39:48,363
Mabuti at siya.
446
00:40:04,083 --> 00:40:05,323
Paano na ngayon?
447
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Ngayon buhay tayo.
448
00:40:18,923 --> 00:40:20,883
Walang kapatawaran ang ginawa ko.
449
00:40:25,963 --> 00:40:27,323
Pero hustisya 'yon.
450
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Para kay Rafael
at sa lahat ng ginawa ni Arruda.
451
00:40:47,443 --> 00:40:49,923
Wala sa atin ang malinis ang konsiyensiya.
452
00:40:58,563 --> 00:41:01,483
Walang pumilit sa ating kunin 'yong drugs.
453
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
454
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
Laging may iba pang paraan.
455
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
Hindi.
456
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Hindi palagi.
457
00:41:34,083 --> 00:41:36,443
Minsan kailangang madumihan
ang mga kamay natin.
458
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Hindi lang si Arruda ang namatay ngayon.
459
00:41:51,003 --> 00:41:53,403
Dadalhin ko 'to habambuhay.
460
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Alam ko.
461
00:42:21,203 --> 00:42:23,403
Huwag mong isasama
ang ginto ng patay sa hukay.
462
00:42:23,403 --> 00:42:25,243
Di na nila kailangan 'yan.
463
00:42:25,843 --> 00:42:27,963
Maraming matututunan sa bilangguan.
464
00:42:28,883 --> 00:42:30,603
Dapat gawan kita ng listahan.
465
00:42:31,123 --> 00:42:34,563
Dahil baka bilangguan ang bagsak mo.
O baka mapatay ka.
466
00:42:34,563 --> 00:42:36,923
Di ka nakakulong, di ka rin patay.
467
00:42:37,843 --> 00:42:39,923
Bilangguan 'to sa gitna ng dagat.
468
00:42:40,843 --> 00:42:42,923
O sementeryo para sa mga buhay.
469
00:42:42,923 --> 00:42:45,203
Hindi ako makukulong o ililibing.
470
00:42:46,363 --> 00:42:49,563
Kung susundin natin ang plano,
magiging maayos lahat.
471
00:42:49,563 --> 00:42:51,403
- E, ang girlfriend mo?
- Di ko nga siya...
472
00:42:51,403 --> 00:42:53,003
Paano ang girlfriend mo?
473
00:42:57,643 --> 00:43:00,123
Gusto niyang itapon 'yong drugs
at umalis dito.
474
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
Napakatanga.
475
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Gawin mo 'yan,
476
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
mabubuhay ka tulad ng tatay mo.
477
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
E, ano'ng gagawin ko?
478
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
Di ko maintindihan!
479
00:43:10,803 --> 00:43:13,403
Matutulad ba ako sa 'yo
o matutulad ako kay Papa?
480
00:43:13,403 --> 00:43:15,163
Ano ba ang dapat kong gawin?
481
00:43:17,883 --> 00:43:19,283
Walang tama sa dalawa.
482
00:43:20,523 --> 00:43:22,203
Puwede kang bumalik,
483
00:43:22,203 --> 00:43:25,003
at maging maliit na isda
sa maliit na lawa buong buhay mo.
484
00:43:25,483 --> 00:43:28,803
O makipagsapalaran ka
para di ka mahuli o mapatay.
485
00:43:31,443 --> 00:43:32,643
Makinig ka, bata.
486
00:43:34,203 --> 00:43:36,803
Tayong dalawa, pareho tayo.
487
00:43:37,563 --> 00:43:40,563
Di tayo pinanganak
para mamuhay nang walang kuwenta.
488
00:43:42,083 --> 00:43:43,363
Ganito lang 'yon, e.
489
00:43:43,923 --> 00:43:46,403
Mabubuhay ka o mamamatay ka.
490
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Kaya kumilos na tayo.
491
00:43:50,083 --> 00:43:53,003
Dadalhin kita sa America.
Pero may parte ako.
492
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Siyempre.
493
00:46:14,523 --> 00:46:17,843
Tagapagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo