1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 TURN OF THE TIDE 2 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 Saan ka nila ibabalik? 3 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 Sa Georgia. 4 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 'Yong bansa, di 'yong state. 5 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 May naiwan ka? 6 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Asawa't anak ko. 7 00:01:21,243 --> 00:01:23,003 May goldfish ako sa selda ko. 8 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Red ang pangalan. Di ko puwedeng isama. 9 00:01:30,763 --> 00:01:32,883 Kinukumpara mo sa isda ang pamilya ko? 10 00:01:33,563 --> 00:01:37,163 Hindi, a. Kayang mabuhay ng asawa't anak mo nang wala ka. 11 00:01:37,923 --> 00:01:39,843 Pero kung wala ako, 'yong isda... 12 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 hindi mabubuhay 'yon. 13 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 Pitong taon kang nakulong 14 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 sa paggamit ng mga pampasabog sa pagnanakaw. 15 00:01:48,083 --> 00:01:50,723 - Yes, Your Honor. - May gusto ka bang sabihin? 16 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Na-rehabilitate na ako. 17 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Natuto na ako at masasabi kong nagbago na ako. 18 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 The Shawshank Redemption ba 'yang sinasabi mo, Mr. Cunha? 19 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 Gandang pelikula n'on. 20 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Oo. Pero inosente siya, ikaw hindi. 21 00:02:04,483 --> 00:02:07,923 - Ibabalik kita sa bansa mo. - Ito ang bansa ko, Your Honor. 22 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Ipinanganak ka sa Portugal, Mr. Cunha. 23 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Dito ka lang lumaki, kung saan gumawa ka ng krimen. 24 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 At pinagbayaran ko na 'yon. 25 00:02:16,083 --> 00:02:19,243 Sanggol pa lang ako, nandito na ako. American ako. 26 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 Kung ibabalik mo ako sa Azores, parang habambuhay na sentensiya 'yon. 27 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Susunod! 28 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, halika nga dito! 29 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 Ayokong pakalat-kalat 'tong panty ng syota mo sa sala ko. 30 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Hindi ko syota si Silvia. 31 00:03:30,603 --> 00:03:32,283 Di 'to kulungan ng baboy. 32 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 At lalong di 'to hotel. 33 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Isa pa. 34 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 May gumalaw nito kagabi. 35 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Wala akong ginagalaw, Uncle Joe. 36 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Kayo, sinasabi ko sa inyo, ha! 37 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 Walang gagalaw ng sibat ko. Okay? 38 00:03:45,163 --> 00:03:47,803 Para namang etits mo 'yan kung magsalita ka. 39 00:03:47,803 --> 00:03:51,483 Ginamit ni Orson Welles 'to sa shooting sa Faial. 40 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Hindi nga? - Oo nga. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 'Yong Barbed Water. 42 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Sinibat ng lolo ko 'yong balyena d'on. 43 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Nasa kasaysayan natin 'yon. 44 00:03:58,963 --> 00:04:01,803 N'ong may mga tunay na lalaki pa sa Azores. 45 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Hindi akin 'to. 46 00:04:10,283 --> 00:04:11,363 Sorry. 47 00:04:11,843 --> 00:04:13,123 'Tang inang 'yan. 48 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 Hoy, 'wag mong gawin 'yan! 49 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Mamamatay 'yan. 50 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 - Kaunti lang. - Di kumakain ng tinapay ang goldfish. 51 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Maiimpatso sila at mamamatay. 52 00:04:28,123 --> 00:04:30,083 Sige, linisin mo 'yan. 53 00:04:30,923 --> 00:04:34,003 Sumama ka. Mukhang kaya ng katawan mong magtrabaho. 54 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 Hindi lang trabaho. 55 00:04:37,163 --> 00:04:39,043 Linisin mo 'tong kalat na 'to. 56 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Masarap 'tong chorizo. Saan ka bumibili? 57 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Gumagawa ako ng sarili ko, may special ingredient. 58 00:04:52,243 --> 00:04:54,723 Ano'ng nilalagay mo? Ba't ganito kasarap? 59 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Ipot ng manok. 60 00:04:57,683 --> 00:04:58,523 Sarap, di ba? 61 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Pucha. 62 00:06:27,603 --> 00:06:28,963 Banda d'on ang America. 63 00:06:29,563 --> 00:06:31,963 1900 nautical miles papuntang Boston. 64 00:06:42,083 --> 00:06:44,203 Di pa rin ako makapaniwalang wala na si Rafael. 65 00:06:45,523 --> 00:06:48,083 - At ang tatay ko... - Hindi mo tatay si Arruda. 66 00:06:49,803 --> 00:06:53,163 Nabuntis lang niya nanay mo, wala siyang pakialam sa 'yo. 67 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Balang araw, paglalamayan natin siya. 68 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Napansin mo ba, lagi kang naghahanap ng solusyon? 69 00:07:09,323 --> 00:07:12,323 Ayaw mo sa Rabo de Peixe kaya pupunta ka sa America. 70 00:07:12,323 --> 00:07:15,723 Pinatay ni Arruda si Rafael kaya dapat mamatay din siya. 71 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Hindi ko kailangan ng solusyon. 72 00:07:23,403 --> 00:07:25,723 Kailangan ko lang ng makikinig sa 'kin. 73 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 Hindi lang ikaw ang nawalan. 74 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Best friend ko si Rafael. 75 00:07:42,763 --> 00:07:44,603 Hindi ko siya makakalimutan. 76 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Tuloy lang ang buhay, di ba? 77 00:07:56,603 --> 00:07:59,363 Magkakaiba tayo ng paraan sa pagharap sa sakit. 78 00:08:12,723 --> 00:08:16,723 Paano kung pabigat pala at di solusyon 'yong mga drugs na dala natin? 79 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Detective. 80 00:09:27,803 --> 00:09:30,523 Baka makatulong ito para malaman ang nangyari. 81 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 May mga basyo ng bala at blood samples sa lighthouse. 82 00:09:36,443 --> 00:09:37,563 May mga witness ba? 83 00:09:37,563 --> 00:09:38,763 Walang mga witness. 84 00:09:38,763 --> 00:09:41,683 Automated 'yong lighthouse. Taon nang walang nakatira dito. 85 00:09:41,683 --> 00:09:43,483 Ang pinakamalapit na bahay, 86 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 dalawang kilometro pa. 87 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 Di ba sabi mo walang nangyayari sa São Miguel? 88 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 'Yon ang akala ko. 89 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Ayokong magtagal ka dito. 90 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 Hindi ako marunong mag-alaga ng bata. 91 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 Di ko alam ang pinaggagagawa mo, 92 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 pero ayoko ng gulo. 93 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 May tanong ako, Uncle Joe. 94 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - Sasama mo ba mama ko sa America? - Eduardo, doon ka muna. 95 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 'Wag mong pagalitan 'yong bata. 96 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Anak ko siya. 97 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 At pamangkin ko siya. 98 00:10:30,603 --> 00:10:32,643 Kung di ka tumakas ng America, 99 00:10:32,643 --> 00:10:36,243 nasa maayos sanang ospital na may mga totoong doktor ang kapatid ko. 100 00:10:36,243 --> 00:10:37,523 Naisip mo ba 'yon? 101 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 Hindi ako tumakas. 102 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 May pamilya ako dito. Pero wala lang 'yon sa 'yo. 103 00:10:47,843 --> 00:10:49,483 Gusto kong pumunta sa America. 104 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Matutulungan mo 'ko? 105 00:10:51,963 --> 00:10:53,843 Masyado kang tutok sa America. 106 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 Akala mo ikaw lang? 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,963 Araw-araw, milyon-milyong tanga ang gustong makarating d'on. 108 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Nangangarap mabago ang buhay sa America. Nakakatawa sana, ang tanga lang. 109 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 Bakit ang tanga? 110 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Tumira nga kayo ni Papa d'on. 111 00:11:07,723 --> 00:11:09,163 Ano'ng apelyido mo? 112 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 113 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 'Yan ang unang dahilan, Portuguese ang pangalan mo. 114 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 - Nasa ibaba ka ng pyramid. - Anong pyramid? 115 00:11:16,803 --> 00:11:19,323 Pyramid ng mga tanga na di magtatagumpay doon. 116 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 Amerikano ang turing ko sa sarili ko. 117 00:11:21,883 --> 00:11:24,963 Pero ano'ng nakalagay sa passport ko? "Portuguese." 118 00:11:25,483 --> 00:11:28,163 May daya ang laro. Simula pa lang talo na 'ko. 119 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Kaya, bata, gumising ka. 120 00:12:07,403 --> 00:12:09,523 Buwisit na mga ibon 'to. 121 00:12:12,643 --> 00:12:15,443 Tama na! 122 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Alis! 123 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 Alis! 124 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Patay na ba siya? 125 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Ayos ka lang? 126 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 Tumabi kayo! 127 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 Tabi! 128 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Parang 'yong lalaki sa The Matrix. 129 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Grabe! 130 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Sige, hihintayin ko siya dito. 131 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Oo, 'wag kang mag-alala. 132 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Bye, mahal. 133 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Hoy, ano'ng ginagawa mo diyan? 134 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Makinig ka. 135 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 Gusto mo ng sigarilyo? 136 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Hoy! 137 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 'Wag mong sasabihin sa nanay mo, ha? 138 00:14:02,123 --> 00:14:05,763 - Patahanin mo nga 'yan! Nakakarindi! - Wala kasing kuwenta tatay niya. 139 00:14:05,763 --> 00:14:08,003 Oo na! Walang katahimikan sa bahay na 'to! 140 00:14:08,003 --> 00:14:09,523 Napakalaking tulong mo! 141 00:14:09,523 --> 00:14:11,603 Okay, kumalma ka. 142 00:14:11,603 --> 00:14:13,283 Saan ka pupunta? 143 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 Mama mia! 144 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Seafood spaghetti, sarap! 145 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Ang galing mo talagang magluto. 146 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Ang galing! 147 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Kawawang bata. Puwede? 148 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Halika rito. Kawawa naman. Tahan na. 149 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 Tahan na. Okay lang 'yan. 150 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 Pamilya ang pinakaimportante sa buhay ng isang lalaki. 151 00:14:48,363 --> 00:14:50,083 Nakita mo? Tumahan na siya. 152 00:15:00,643 --> 00:15:01,723 Best man ako, ha? 153 00:15:02,443 --> 00:15:03,283 Ano? 154 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Matagal mo na akong kaibigan. Di ba dapat lang na best man ako? 155 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 Irespeto natin si Rafael. 156 00:15:10,603 --> 00:15:12,923 Di ka nagkulang ng pagrespeto sa kanya. 157 00:15:13,883 --> 00:15:15,043 Masyado pang maaga. 158 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Uy. Saan ka pupunta? 159 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 - Sa beach. - Ah. 160 00:15:23,563 --> 00:15:25,323 Basta 'wag mo lang patagalin. 161 00:15:28,763 --> 00:15:31,323 Nangako si Rafael na dadalhin niya ako dito. 162 00:15:31,323 --> 00:15:32,483 Dalawang beses. 163 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Wala siyang pakialam sa iniisip at nararamdaman ko. 164 00:15:38,483 --> 00:15:40,323 O kung ano'ng mga pangarap ko. 165 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Pang-display lang niya ako. 166 00:16:00,603 --> 00:16:03,203 Ikaw ang pinakamagandang babaeng nakilala ko. 167 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Wala ka naman masyadong kilala, e. 168 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Di ka naman umaalis ng Rabo de Peixe. Saka tingnan mo. 169 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Pati dito, ako lang ang babae. 170 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Marami naman akong napanood. 171 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Kung napakaganda ko, 172 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 bakit walang nag-propose sa akin? 173 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Kayong mga lalaki, mga duwag kayo. 174 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Sorry, Joe. 175 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come." 176 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 Unang kantang natutunan ko sa piano. 177 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Champion ng karapatan dito sa isla. 178 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Kahit saan may paghihirap, Joe. Walang pinipili. 179 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 Oo. 180 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Ano'ng sa 'yo? 181 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Para namang may pakialam ka sa paghihirap ko, sir. 182 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Hulaan ko. Iba ka. 183 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 'Wag mo 'kong lokohin. 184 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 Hindi, a. 185 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Madami na akong pinagdaanan. 186 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Lumaki noong '60s. Naging tao n'ong '70s. 187 00:17:19,803 --> 00:17:21,643 Pitong taon sa kulungan. 188 00:17:23,483 --> 00:17:25,163 Nirerespeto ko kung sino ka. 189 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Alam mo ba kung ba't nasa bahay 'tong sibat? 190 00:17:30,923 --> 00:17:33,523 Dahil importante ring malaman natin kung sino tayo 191 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 at hindi tayo. 192 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Kaya ang tanong... 193 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 tutunganga na lang ba tayo dito, 194 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 o makikinig tayo ng mga astig na kanta? 195 00:18:12,483 --> 00:18:15,403 Kung magpo-propose ako ngayon, ano'ng isasagot mo? 196 00:18:16,643 --> 00:18:17,563 Sira ulo ka. 197 00:18:33,523 --> 00:18:34,963 Sigurado na sa pangatlo. 198 00:18:57,723 --> 00:18:59,683 Girlfriend mo pala talaga siya. 199 00:19:00,763 --> 00:19:01,883 E, ano naman? 200 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Uncle Joe, nakikita mo 'to? 201 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Nakabingwit ako. 202 00:19:09,563 --> 00:19:11,123 Ito, o. 203 00:19:13,963 --> 00:19:15,563 Sino'ng papakainin mo nito? 204 00:19:15,563 --> 00:19:18,323 Walang kuwenta 'to. Masyadong matrabaho. 205 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Mas maganda 'yong technique ko, okay? 206 00:19:25,243 --> 00:19:26,363 May ketchup ka ba? 207 00:19:28,043 --> 00:19:29,283 Di kami kumakain n'on. 208 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 Ano 'yong ketchup, Uncle Joe? 209 00:19:32,483 --> 00:19:35,803 Isa sa pinakamagandang bagay sa mundo, pero di alam ng tatay mo. 210 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Pa, puwedeng tumikim ng ketchup? 211 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 Padadalhan kita pagbalik ko sa America. 212 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 Kung ano-ano'ng tinuturo mo sa bata. 213 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Para ketchup lang, e. 214 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 Alam ko kasama ako sa pyramid ng mga tanga. 215 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 Hindi 'yon, bata. 216 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 Ang totoo, 217 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 'yong pangarap mong makapunta sa America, 218 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 kasalanan ko rin 'yon. 219 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Di mo ako pinadlhan ng ketchup. 220 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 Nakulong kasi ako. 221 00:20:06,683 --> 00:20:08,803 Nagbabago ang mga priyoridad, tama? 222 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 - Alam mo 'yong isda mo, si Red? - Oo. 223 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Nand'on lang siya sa aquarium. 224 00:20:14,123 --> 00:20:16,563 Siyempre. Gusto niya 'yon. Goldfish siya, e. 225 00:20:17,603 --> 00:20:20,523 Kung di ako aalis dito, walang mangyayari sa akin. 226 00:20:20,523 --> 00:20:22,523 Para akong isdang nasa aquarium. 227 00:20:24,603 --> 00:20:27,603 Sa America, maliit na isda ka lang sa malaking lawa. 228 00:20:28,603 --> 00:20:31,243 At least dito, may pagkain at tirahan si Red. 229 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 Ayoko nang umuwi. 230 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 Ayaw mo o hindi puwede? 231 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 Kailangan mong umalis agad, bata. 232 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 Hahanapin nila 'to. 233 00:20:56,243 --> 00:20:57,283 Lagi naman, e. 234 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 May camel! 235 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Totoo, may nakikita akong camel. 236 00:21:13,243 --> 00:21:16,123 Oo nga. Camel na may sampung humps. Nakikita mo? 237 00:21:16,123 --> 00:21:18,003 High na high siya. 238 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Baka ikaw diyan. 239 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Maduduling ka kakalaro ng Snake. 240 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Ganito? 241 00:21:24,323 --> 00:21:25,843 Cute ba ako? 242 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Uy, 'wag mong solohin 'yan. 243 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Alam mo ba na kaya kang i-trace ng pulis gamit ang signal ng cell phone mo? 244 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 - Paano mo nalaman? - Nakita ko sa balita. 245 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Seryoso ka ba? 246 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Bye na, cute na ahas. Mami-miss kita. 247 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Dagat na lang ang nakakaalam kung nasaan tayo! 248 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Hoy! 249 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Ito ang masarap! 250 00:22:13,923 --> 00:22:15,923 Magiging tunay na lalaki ka diyan. 251 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Makinig kayo sa akin. 252 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 Sino'ng gustong magpasabog? 253 00:22:26,723 --> 00:22:28,843 Mas mabigat pa 'to sa dede ni Fafá de Belém. 254 00:22:28,843 --> 00:22:30,803 Malay ko, di ko pa nahawakan 'yon. 255 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Ibaba natin doon. Sa likod ka. 256 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Sabay-sabay! Tulak! 257 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Pucha! 258 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Sige! 259 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Ikaw na ang gumawa. 260 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Galing! 261 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 Hoy! Teka, sandali! 262 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 Alam mo, bata? 263 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 Nakakagutom magpasabog. 264 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - Ayaw mo talaga 'kong pakasalan? - Ayoko. 265 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Ayaw mo? 266 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 - Di tayo magpapakasal sa America? - Oo ba. 267 00:23:50,283 --> 00:23:53,083 Noon pa lang mahal na kita. Alam mo 'yon, di ba? 268 00:24:28,843 --> 00:24:31,403 Nakakagawa ng magandang tugtog ang pag-ibig. 269 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Pero di nito laging napagsasama ang magkaibang mundo. 270 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 'Yan ang paniwala ko. 271 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Sinabi mo pa! 272 00:24:40,643 --> 00:24:44,243 Na-in love ka rin ba sa isang Black Panther na wanted ng FBI? 273 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Hindi, mas matindi! 274 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Mukhang maganda 'yan, a! Sige, tuloy mo. 275 00:24:56,203 --> 00:24:58,003 Doon sa pari sa Rabo de Peixe. 276 00:25:04,083 --> 00:25:06,323 'Wag mong pagtawanan ang kamalasan ko. 277 00:25:07,843 --> 00:25:08,883 Bakit malas? 278 00:25:08,883 --> 00:25:10,043 Pari kasi siya. 279 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 Ako naman... Ito ako. 280 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Di ba sabi mo di napagsasama ng pag-ibig ang magkaibang mundo? 281 00:25:23,723 --> 00:25:25,723 Ano ba ang alam ko sa pag-ibig? 282 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Mag-isa akong nakatira sa isla 283 00:25:32,483 --> 00:25:33,723 sa gitna ng kawalan. 284 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Pero isang importanteng bagay ang sigurado ako. 285 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Iyon 'yon. 286 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 Kita mo? 287 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe. 288 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 Itong importanteng bagay na sigurado ka. Ano 'yon? 289 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 Nakalimutan ko. 290 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Nasaan ang anak mo? 291 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 Alam mong di ko sasabihin. 292 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Puwede kitang buhayin. 293 00:26:57,003 --> 00:27:00,003 Sinong ama ang gustong mabuhay kung wala na ang anak niya? 294 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Handa na ako. 295 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Ako rin. 296 00:27:31,883 --> 00:27:33,483 Naririnig ko ang puso mo. 297 00:27:36,443 --> 00:27:38,443 Pero di ko alam ang sinasabi nito. 298 00:27:42,283 --> 00:27:44,083 Isa lang ang sinasabi nito. 299 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Maraming taon na. 300 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Hindi tayo ang sinasabi ko. 301 00:27:53,843 --> 00:27:55,363 Ikaw ang sinasabi ko. 302 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 Sa school, ang tawag nila sa 'yo Submarine. 303 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Na para bang maganda 'yon. 304 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Pero tingin ko di maganda 'yon. 305 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Parang lagi kang nagtatago o tumatakas. 306 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Parang wala ka talaga dito. 307 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 Huwag kang tumakas. 308 00:28:17,083 --> 00:28:18,883 Sabihin mo ang nasa loob mo. 309 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 'Yong totoo. 310 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 'Yong mama ko. 311 00:28:25,163 --> 00:28:28,003 Ayaw niyang makita ko siya sa ganoong kalagayan. 312 00:28:28,523 --> 00:28:31,003 Kaya nagtatago ako sa ilalim ng kama niya. 313 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Ewan ko, pakiramdam ko napoprotektahan ko siya. 314 00:28:37,123 --> 00:28:38,683 N'ong gabing namatay siya, 315 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 sabi niya sa papa ko puwede daw ako sa kama nila. 316 00:28:49,843 --> 00:28:51,603 Hanggang ngayon iniisip ko... 317 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 sana binuksan ko ang mata ko. 318 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Sana tumingin ako sa mama ko. 319 00:29:04,203 --> 00:29:06,443 Para nakita ko siya sa huling sandali. 320 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Detective, tingnan mo 'to. 321 00:29:44,843 --> 00:29:47,563 Parang mahal masyado para sa isang mangingisda. 322 00:29:53,523 --> 00:29:56,643 Walang may alam kung nasaan si Eduardo at ang mga kaibigan niya. 323 00:29:57,243 --> 00:29:59,043 Malamang tumakas na sila. 324 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 Baka alam ni Detective Banha kung saan sila makikita. Hindi ba? 325 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Di ko nga sila masyadong kilala. 326 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Bruna, makinig ka. 327 00:30:19,243 --> 00:30:21,963 Tatanggapin ko na di mo alam kung nasaan sila. 328 00:30:22,843 --> 00:30:25,123 Pero sigurado akong marami kang alam. 329 00:30:26,003 --> 00:30:27,843 At kailangan ko ng tulong mo. 330 00:30:30,323 --> 00:30:33,283 Para arestuhin ang mga bata sa Rabo de Peixe? 331 00:30:35,723 --> 00:30:38,523 Sasabihin ko sa 'yo ang nalaman ko mula n'ong dumating ako. 332 00:30:41,283 --> 00:30:43,123 Lakas ng loob mong gawin 'to sa anak ko! 333 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Nag-uusap lang kami. 334 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Tapos na 'to! Halika na, Bruna. 335 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Nasaan si Francesco Bonino? 336 00:31:56,283 --> 00:31:57,163 Good morning! 337 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Ba't fresh na fresh ka kahit marami kang nainom kagabi? 338 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Lalaki kasi ako. 339 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Alam mo ang maganda sa hangover? Pritong atay. 340 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Sinusumpa ko, di na talaga ako iinom. 341 00:32:13,563 --> 00:32:15,403 Oo, narinig ko na 'yan. 342 00:32:15,403 --> 00:32:17,443 Pakikuha nga 'yong mga sulat ko. 343 00:32:18,403 --> 00:32:19,403 Mailbox 36. 344 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Ma. 345 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Nasaan kang bata ka? Ikaw ang papatay sa akin. 346 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Sorry po. 'Wag kang mag-alala. Ayos lang ako. 347 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Hampasin kita ng ibon diyan, e. 348 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Sabihin mo kung nasaan ka kundi magugutom 'yong mga ibon. 349 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 May masamang nangyari. 350 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Eduardo. 351 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Mag-usap tayo. 352 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Kailangan kong bumalik. - Eduardo! 353 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 - Di ka puwedeng bumalik. - Ililibing ko ang tatay ko! 354 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 Si Rafael nga di ko nilibing. Di ko alam nasaan siya, pero nandito ako. 355 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 Tama siya. Di ka puwedeng bumalik. 356 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Sisirain mo ang plano. 357 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Sinabi ko sa tatay mo na tutulungan kita. 358 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Anong plano? 359 00:33:52,923 --> 00:33:55,643 America. Di ba 'yan ang gusto n'yo? 360 00:33:56,803 --> 00:33:57,883 Di mo sinabi sa 'kin? 361 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Di na 'yon mahalaga ngayon, Silvia! 362 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Di ka matatahimik hangga't di ka nakakalayo dito. 363 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Di namatay ang tatay mo sa katandaan. 364 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Alam ko. Wawasakin ko ang hayop na pumatay sa kanya. 365 00:34:09,963 --> 00:34:10,923 - Eduardo! - Bata! 366 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 Bata! 367 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Saan ka pupunta? 368 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Bitawan mo 'ko! 369 00:34:24,923 --> 00:34:25,843 Mafia sila. 370 00:34:27,363 --> 00:34:29,443 Di mo sila papatayin. Ikaw ang papatayin nila. 371 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Tutulungan kita, pero kailangan mong kumalma! 372 00:34:33,843 --> 00:34:35,163 Naiintindihan mo? 373 00:34:38,803 --> 00:34:40,203 'Yan, ganyan nga. 374 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Hello, mga ibon. 375 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Sige. Dahan-dahan lang. 376 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Ang sarap! 377 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Halika dito! 378 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Diyos ko. 379 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Halika dito. Kumain ka! 380 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Diyos ko. 381 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Hello. Sige, kain na. 382 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Ito, o. 383 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 Ito na. Kain na. 384 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Sa totoo lang, 385 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 hindi ko... 386 00:35:49,923 --> 00:35:52,363 naisip na 'tong maliliit na ibon na 'to, 387 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 napakalambot pala. 388 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Eduardo! 389 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Narinig mo 'yon? 390 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Nagsimula na. 391 00:36:07,563 --> 00:36:10,523 - Ano'ng nangyayari? - Takpan mo 'yong aquarium ni Red. 392 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 May dalawang paraan para maayos natin 'to! 393 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Pumasok ka. 394 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 Una, ibigay n'yo ang para sa akin 395 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 at aalis kami nang walang gulo. 396 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Pangalawa... 397 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Hoy, tanda! - At sino ka? 398 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Ako 'yong pangalawa, gago ka! 399 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 Uy, si Miyerkules! 400 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Bibigyan kita ng pangatlo. 401 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Isama mo 'yang mga alaga mo at umalis na kayo dito. 402 00:36:52,003 --> 00:36:53,163 Di sa 'yo ang drugs. 403 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 Kumusta kang traydor ka? 404 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Naloko mo 'ko, a. 405 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Ikaw ang pinakamahina sa grupo, gago ka. 406 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 At least si Rafael may bayag. 407 00:37:06,323 --> 00:37:09,723 - At pinatay mo siya! - Hindi, ikaw ang pumatay kay Rafael! 408 00:37:10,523 --> 00:37:12,123 - Kilos na! - Pumasok ka! 409 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Kilos na! Bilis! 410 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Diyan ka lang! 411 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Pasukin mo na! 412 00:37:17,363 --> 00:37:18,683 Tanda, lumabas ka diyan! 413 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Pasukin mo na! 414 00:37:24,363 --> 00:37:25,243 'Tang ina! 415 00:37:25,243 --> 00:37:26,163 Pasukin mo na! 416 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Bilis! 417 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Pasukin n'yo na! Bilis! 418 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 'Tang inang hayop na 'yon! 419 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Lumabas... 420 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 'Tang ina! 421 00:38:20,523 --> 00:38:21,683 Nasaan ang droga? 422 00:38:22,363 --> 00:38:24,483 Pasasabugin ko 'yang ulo mo! 423 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Nasaan ang droga? 424 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Bitawan mo siya! 425 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Mag-ingat ka diyan. Di 'yan air gun. Sumisipa 'yan. 426 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Umalis ka dito! - Relax lang. Ito, o. 427 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Wala akong baril. 428 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Muntik ka nang mamatay dahil sa cocaine. 429 00:38:44,043 --> 00:38:46,883 Sino'ng nasa tabi mo? Sino'ng nag-alaga sa 'yo? 430 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Ako. 431 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Ang tatay mo. Anak, sabihin mo kung nasaan ang droga. 432 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Tapos uuwi na tayong dalawa. 433 00:38:57,323 --> 00:38:59,843 Ama mo ako. Anak kita. 434 00:39:01,403 --> 00:39:03,163 Dapat magpatawaran tayo. 435 00:39:04,483 --> 00:39:06,763 - Zinha? - Zinha mo mukha mo! 436 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Traydor ka! Gusto mong patayin ang tatay mo? 437 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 Gan'on ba, ha? 'Tang ina! 438 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 'Tang ina! 439 00:39:16,683 --> 00:39:18,803 Traydor kang hayop ka! 440 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 'Tang ina! 441 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 'Tang ina! 442 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 'Tang... 443 00:39:29,363 --> 00:39:31,763 'Tang... ina. 444 00:39:44,403 --> 00:39:45,803 Ikaw o siya, bata. 445 00:39:47,203 --> 00:39:48,363 Mabuti at siya. 446 00:40:04,083 --> 00:40:05,323 Paano na ngayon? 447 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 Ngayon buhay tayo. 448 00:40:18,923 --> 00:40:20,883 Walang kapatawaran ang ginawa ko. 449 00:40:25,963 --> 00:40:27,323 Pero hustisya 'yon. 450 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Para kay Rafael at sa lahat ng ginawa ni Arruda. 451 00:40:47,443 --> 00:40:49,923 Wala sa atin ang malinis ang konsiyensiya. 452 00:40:58,563 --> 00:41:01,483 Walang pumilit sa ating kunin 'yong drugs. 453 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Eduardo. 454 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 Laging may iba pang paraan. 455 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 Hindi. 456 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Hindi palagi. 457 00:41:34,083 --> 00:41:36,443 Minsan kailangang madumihan ang mga kamay natin. 458 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 Hindi lang si Arruda ang namatay ngayon. 459 00:41:51,003 --> 00:41:53,403 Dadalhin ko 'to habambuhay. 460 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Alam ko. 461 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 Huwag mong isasama ang ginto ng patay sa hukay. 462 00:42:23,403 --> 00:42:25,243 Di na nila kailangan 'yan. 463 00:42:25,843 --> 00:42:27,963 Maraming matututunan sa bilangguan. 464 00:42:28,883 --> 00:42:30,603 Dapat gawan kita ng listahan. 465 00:42:31,123 --> 00:42:34,563 Dahil baka bilangguan ang bagsak mo. O baka mapatay ka. 466 00:42:34,563 --> 00:42:36,923 Di ka nakakulong, di ka rin patay. 467 00:42:37,843 --> 00:42:39,923 Bilangguan 'to sa gitna ng dagat. 468 00:42:40,843 --> 00:42:42,923 O sementeryo para sa mga buhay. 469 00:42:42,923 --> 00:42:45,203 Hindi ako makukulong o ililibing. 470 00:42:46,363 --> 00:42:49,563 Kung susundin natin ang plano, magiging maayos lahat. 471 00:42:49,563 --> 00:42:51,403 - E, ang girlfriend mo? - Di ko nga siya... 472 00:42:51,403 --> 00:42:53,003 Paano ang girlfriend mo? 473 00:42:57,643 --> 00:43:00,123 Gusto niyang itapon 'yong drugs at umalis dito. 474 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 Napakatanga. 475 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Gawin mo 'yan, 476 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 mabubuhay ka tulad ng tatay mo. 477 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 E, ano'ng gagawin ko? 478 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 Di ko maintindihan! 479 00:43:10,803 --> 00:43:13,403 Matutulad ba ako sa 'yo o matutulad ako kay Papa? 480 00:43:13,403 --> 00:43:15,163 Ano ba ang dapat kong gawin? 481 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 Walang tama sa dalawa. 482 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 Puwede kang bumalik, 483 00:43:22,203 --> 00:43:25,003 at maging maliit na isda sa maliit na lawa buong buhay mo. 484 00:43:25,483 --> 00:43:28,803 O makipagsapalaran ka para di ka mahuli o mapatay. 485 00:43:31,443 --> 00:43:32,643 Makinig ka, bata. 486 00:43:34,203 --> 00:43:36,803 Tayong dalawa, pareho tayo. 487 00:43:37,563 --> 00:43:40,563 Di tayo pinanganak para mamuhay nang walang kuwenta. 488 00:43:42,083 --> 00:43:43,363 Ganito lang 'yon, e. 489 00:43:43,923 --> 00:43:46,403 Mabubuhay ka o mamamatay ka. 490 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Kaya kumilos na tayo. 491 00:43:50,083 --> 00:43:53,003 Dadalhin kita sa America. Pero may parte ako. 492 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Siyempre. 493 00:46:14,523 --> 00:46:17,843 Tagapagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo