1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 PÊCHE INTERDITE 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 BUREAU FÉDÉRAL DES PRISONS 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 DÉPT. PÉNITENTIAIRE 4 00:01:05,723 --> 00:01:07,363 Ils te renvoient où ? 5 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 En Géorgie. 6 00:01:11,403 --> 00:01:13,003 Le pays, pas l'État. 7 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Tu laisses des gens ici ? 8 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Mon fils et ma femme. 9 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 J'avais un poisson rouge. 10 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Il s'appelle Rouge. J'ai pas pu l'emmener. 11 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 Tu compares un poisson rouge à ma famille ? 12 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Bien sûr que non. Ta femme et ton fils peuvent vivre sans toi. 13 00:01:37,923 --> 00:01:39,323 Mais sans moi, Rouge... 14 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 Je doute qu'il s'en tire. 15 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 Vous avez purgé une peine de 7 ans de prison 16 00:01:44,963 --> 00:01:47,723 pour utilisation d'explosifs lors d'un cambriolage. 17 00:01:48,203 --> 00:01:50,683 - Oui, M. le juge. - Quelque chose à dire ? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 J'ai été réhabilité. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 J'ai retenu la leçon. Je ne suis plus le même homme. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Vous me citez Les Évadés, M. Cunha ? 21 00:02:00,603 --> 00:02:04,443 - C'est un beau film. - Oui. Mais il était innocent, pas vous. 22 00:02:04,443 --> 00:02:07,843 - Je vous renvoie dans votre pays. - Mon pays, c'est ici. 23 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Vous êtes né au Portugal, M. Cunha. 24 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Vous avez donc commis un crime dans votre pays d'adoption. 25 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Et j'ai purgé ma peine. 26 00:02:16,683 --> 00:02:19,643 J'étais un bébé en arrivant ici. Je suis américain. 27 00:02:21,083 --> 00:02:25,403 Si vous me renvoyez aux Açores, vous m'infligez une peine de prison à vie. 28 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Affaire suivante ! 29 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, viens ici ! 30 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 Pas de culotte de ta copine dans mon salon. 31 00:03:29,003 --> 00:03:30,603 Sílvia n'est pas ma copine. 32 00:03:30,603 --> 00:03:32,683 Et ici, c'est pas une porcherie. 33 00:03:32,683 --> 00:03:34,203 Ni un hôtel. 34 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Encore une chose. 35 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 C'était pas là hier soir. 36 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 J'ai touché à rien, Uncle Joe. 37 00:03:41,443 --> 00:03:42,963 Que ce soit bien clair ! 38 00:03:43,483 --> 00:03:47,763 - Personne touche à mon harpon. - On dirait que vous parlez de votre zob. 39 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Ce harpon a servi dans un film tourné pas loin, à Faial, avec Orson Welles. 40 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Tu déconnes. - Du tout. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Dans Barbed Water, 42 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 mon grand-père harponne un cachalot. 43 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 C'est notre histoire. 44 00:03:58,963 --> 00:04:01,643 À l'époque où il y avait de vrais hommes ici. 45 00:04:06,243 --> 00:04:07,203 C'est pas à moi. 46 00:04:10,443 --> 00:04:11,683 Désolé. 47 00:04:11,683 --> 00:04:12,683 Sans déconner ! 48 00:04:20,083 --> 00:04:21,123 Ne fais pas ça. 49 00:04:21,643 --> 00:04:22,603 Ça va le tuer. 50 00:04:22,603 --> 00:04:25,603 - Quoi, quelques miettes ? - Ils n'en mangent pas. 51 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Ils vont se mettre à gonfler et mourir. 52 00:04:28,123 --> 00:04:30,243 Allez, nettoie-moi ça. 53 00:04:30,923 --> 00:04:33,643 Toi, suis-moi. T'as l'air en forme pour bosser. 54 00:04:34,123 --> 00:04:35,523 Et pas que pour ça ! 55 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Nettoie-moi ce bazar. 56 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Joe, ces chorizos sont super bons. Ils viennent d'où ? 57 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Je les fais moi-même avec un ingrédient spécial. 58 00:04:52,243 --> 00:04:54,603 Lequel, pour qu'ils soient si bons ? 59 00:04:54,603 --> 00:04:56,003 De la fiente de poule. 60 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Délicieux, non ? 61 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Ça va pas ? 62 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 L'Amérique est par là. 63 00:06:29,563 --> 00:06:32,003 1 900 milles marins jusqu'à Boston. 64 00:06:42,083 --> 00:06:44,203 Je réalise pas que Rafael est parti. 65 00:06:45,483 --> 00:06:48,043 - Que mon père... - Arruda n'est pas ton père. 66 00:06:49,843 --> 00:06:52,843 Il a mis ta mère enceinte et après ça, plus rien. 67 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Bientôt, on assistera à ses funérailles. 68 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 T'es toujours à chercher des solutions. 69 00:07:09,203 --> 00:07:11,883 T'aimes pas Rabo de Peixe, tu veux l'Amérique. 70 00:07:12,403 --> 00:07:15,283 Arruda a tué Rafael, donc il doit mourir aussi. 71 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 J'ai pas besoin de solutions. 72 00:07:23,403 --> 00:07:25,363 J'ai juste besoin qu'on m'écoute. 73 00:07:27,843 --> 00:07:29,683 Rafael n'était pas que ton mec. 74 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 C'était mon meilleur ami. 75 00:07:42,763 --> 00:07:44,243 Je ne l'oublierai jamais. 76 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 On doit continuer à avancer. 77 00:07:56,603 --> 00:07:59,083 Chacun gère la douleur à sa façon. 78 00:08:12,563 --> 00:08:16,403 Et si la drogue qu'on a prise était un fardeau, pas une solution ? 79 00:09:25,803 --> 00:09:26,643 Inspectrice. 80 00:09:27,723 --> 00:09:29,923 Ça pourrait nous aider à comprendre. 81 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 On a trouvé des douilles et du sang près du phare. 82 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Des témoins ? 83 00:09:37,563 --> 00:09:41,683 Aucun. Le phare est automatique, inhabité depuis des années. 84 00:09:41,683 --> 00:09:43,363 Et la maison la plus proche 85 00:09:44,363 --> 00:09:45,403 est à 2 km. 86 00:09:46,723 --> 00:09:49,643 Vous disiez qu'il ne se passait rien à São Miguel. 87 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Je le croyais, oui. 88 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Je veux pas que tu restes ici. 89 00:10:00,763 --> 00:10:02,883 Le baby-sitting, c'est pas mon truc. 90 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 Et je sais pas ce que tu trafiquais, 91 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 mais je veux pas d'ennuis. 92 00:10:10,643 --> 00:10:12,723 J'ai une question, Uncle Joe. 93 00:10:15,443 --> 00:10:18,843 - Tu emmènes maman en Amérique ? - Va dans ta chambre. 94 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Inutile d'être si dur avec le gamin. 95 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 C'est mon fils. 96 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 Et mon neveu. 97 00:10:30,723 --> 00:10:34,003 Si tu n'avais pas fui l'Amérique, ma sœur serait soignée 98 00:10:34,003 --> 00:10:37,523 dans un bon hôpital avec de vrais médecins. Tu y as pensé ? 99 00:10:37,523 --> 00:10:38,683 Je n'ai pas fui. 100 00:10:39,163 --> 00:10:40,683 J'avais une famille ici. 101 00:10:41,203 --> 00:10:42,643 Mais ça, ça t'échappe. 102 00:10:47,843 --> 00:10:49,123 Je veux aller là-bas. 103 00:10:50,563 --> 00:10:51,843 Tu pourrais m'aider ? 104 00:10:51,843 --> 00:10:53,843 Toi et ton obsession... 105 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 Tu crois être le seul ? 106 00:10:56,083 --> 00:10:59,923 Des millions d'idiots à travers le monde pensent comme toi. 107 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Au rêve américain. Ce serait drôle si c'était pas si débile. 108 00:11:04,403 --> 00:11:05,603 Débile ? Pourquoi ? 109 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Papa et toi y viviez. 110 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 Ton nom de famille, c'est... 111 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 112 00:11:11,443 --> 00:11:14,163 Raison n° 1 : un nom portugais. 113 00:11:14,163 --> 00:11:16,803 - En bas de la pyramide. - Quelle pyramide ? 114 00:11:16,803 --> 00:11:19,163 Celle des couillons qui échoueront ! 115 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 Je me suis toujours senti américain. 116 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Mais que dit mon passeport ? "Portugais". 117 00:11:25,363 --> 00:11:28,083 Les dés sont pipés. C'était mort dès le départ. 118 00:11:28,563 --> 00:11:30,163 Alors réveille-toi, putain. 119 00:12:07,883 --> 00:12:09,003 Cons d'oiseaux. 120 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 Ça suffit ! 121 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Barrez-vous ! 122 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 Allez ! 123 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Il est mort ? 124 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Vous allez bien ? 125 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 Poussez-vous ! 126 00:13:00,163 --> 00:13:01,003 Dégagez ! 127 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 On dirait le type dans Matrix. 128 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 La vache ! 129 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}PISTOLET DE DÉTRESSE 130 00:13:31,763 --> 00:13:33,363 D'accord, je l'attends ici. 131 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Oui, ne t'inquiète pas. 132 00:13:36,603 --> 00:13:37,683 Au revoir, chérie. 133 00:13:41,003 --> 00:13:42,843 Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 134 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Dis, 135 00:13:45,563 --> 00:13:47,163 je te donne une cigarette ? 136 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 À ta place, je ne dirais rien à ta mère. 137 00:14:02,123 --> 00:14:05,763 - Fais-le taire, j'en peux plus ! - Il sait quel père il a ! 138 00:14:05,763 --> 00:14:06,803 C'est ça ! 139 00:14:06,803 --> 00:14:09,603 - Impossible d'être au calme. - Et m'aide pas ! 140 00:14:09,603 --> 00:14:11,603 Allez, on se calme. 141 00:14:11,603 --> 00:14:13,283 Où vas-tu ? 142 00:14:14,803 --> 00:14:19,723 Mamma mia ! Des spaghettis aux palourdes, quel régal ! 143 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Vous êtes une excellente cuisinière. 144 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Un vrai cordon bleu ! 145 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Le pauvre petit. Je peux ? 146 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Viens là. Mon pauvre. Ne pleure pas. 147 00:14:33,483 --> 00:14:35,563 Voilà. Tout va bien. 148 00:14:45,483 --> 00:14:48,363 Rien n'est plus important que la famille dans la vie d'un homme. 149 00:14:48,363 --> 00:14:50,003 Tu as vu ? Il s'est calmé. 150 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - Je peux être ton témoin ? - Pardon ? 151 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Je suis ton confident depuis des années. Je mérite d'être témoin. 152 00:15:07,763 --> 00:15:09,243 Rafael mérite le respect. 153 00:15:10,603 --> 00:15:12,803 Tu l'as toujours respecté. 154 00:15:13,883 --> 00:15:15,203 C'est encore trop tôt. 155 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Où tu vas comme ça ? 156 00:15:18,843 --> 00:15:19,683 À la plage. 157 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Ne tarde pas trop non plus. 158 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael a promis par deux fois de m'amener ici. 159 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Il ne s'est jamais soucié de ce que je pouvais ressentir. 160 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 Ou de connaître mes rêves. 161 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 J'étais juste un trophée, je le savais. 162 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 Tu es la plus incroyable des filles. 163 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 T'en connais pas beaucoup ! 164 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 T'as jamais quitté Rabo de Peixe. Et regarde. 165 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Je suis toujours la seule fille du coin. 166 00:16:17,163 --> 00:16:18,523 J'ai vu plein de films. 167 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Si je suis si incroyable, 168 00:16:24,443 --> 00:16:26,683 pourquoi personne m'a fait sa demande ? 169 00:16:29,163 --> 00:16:33,203 Les hommes sont tous des mauviettes. C'est tout ce que vous êtes. 170 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Désolé, Joe. 171 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come." 172 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 Ma première chanson apprise au piano. 173 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Un défenseur des droits civiques sur l'île. 174 00:16:53,843 --> 00:16:57,083 Certaines souffrances sont universelles, Joe. 175 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Et la tienne ? 176 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Comme si ça vous intéressait. 177 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Je sais. Ta différence. 178 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Vous moquez pas. 179 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 Non, du tout. 180 00:17:14,963 --> 00:17:18,043 J'ai roulé ma bosse. J'ai grandi dans les années 60, 181 00:17:18,043 --> 00:17:21,723 mûri dans les années 70, fait sept ans de prison. 182 00:17:23,523 --> 00:17:25,163 Je te respecte. 183 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Tu sais pourquoi je garde ce harpon ici ? 184 00:17:30,923 --> 00:17:33,083 Savoir qui on est est aussi important 185 00:17:34,283 --> 00:17:35,963 que savoir qui on ne veut pas être. 186 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 La question, c'est : 187 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 va-t-on rester assis comme deux couillons, 188 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 ou va-t-on écouter de la putain de bonne musique ? 189 00:18:12,443 --> 00:18:15,163 Si je te demandais en mariage, tu dirais quoi ? 190 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Que t'es cinglé. 191 00:18:33,363 --> 00:18:34,963 La troisième sera la bonne. 192 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 C'est ta copine, alors. 193 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 Quelle importance ? 194 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Regarde. Uncle Joe, t'as vu ? 195 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 J'en ai attrapé un. 196 00:19:09,323 --> 00:19:10,163 Et voilà. 197 00:19:13,883 --> 00:19:15,563 Tu vas nourrir qui avec ça ? 198 00:19:15,563 --> 00:19:18,323 C'est absurde ! Et ça demande trop d'efforts. 199 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Ma technique est bien plus efficace. 200 00:19:25,243 --> 00:19:26,443 Tu as du ketchup ? 201 00:19:28,083 --> 00:19:29,283 Pas de ça chez nous. 202 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 C'est quoi, Uncle Joe ? 203 00:19:32,403 --> 00:19:35,643 Un des meilleurs trucs au monde, mais ton père l'ignore. 204 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Papa, je peux essayer ? 205 00:19:39,843 --> 00:19:42,283 J'en enverrai une fois rentré en Amérique. 206 00:19:43,323 --> 00:19:45,323 Ne lui mets pas d'âneries en tête. 207 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 C'est juste du ketchup. 208 00:19:46,883 --> 00:19:49,003 Je suis de la pyramide des couillons... 209 00:19:49,003 --> 00:19:50,083 C'est pas ça. 210 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 À vrai dire, 211 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 ton rêve d'enfant d'aller en Amérique, 212 00:19:58,003 --> 00:19:59,843 c'est un peu ma faute. 213 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 T'as jamais envoyé le ketchup. 214 00:20:03,563 --> 00:20:05,643 J'ai atterri en prison bien avant. 215 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Les priorités changent. 216 00:20:10,003 --> 00:20:12,243 - Tu sais, ton poisson, Rouge ? - Oui ? 217 00:20:12,243 --> 00:20:14,243 Il vivra toujours dans ce bocal. 218 00:20:14,243 --> 00:20:17,163 Oui. Et ça lui convient, c'est un poisson rouge. 219 00:20:17,683 --> 00:20:20,003 Si je reste ici, je ferai jamais rien d'autre. 220 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Comme un poisson dans un bocal. 221 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 Là-bas, tu seras un petit poisson dans un étang. 222 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 Ici, au moins, Rouge est nourri et logé. 223 00:20:33,923 --> 00:20:35,643 Je veux pas rentrer chez moi. 224 00:20:36,323 --> 00:20:38,003 Tu veux pas ou tu peux pas ? 225 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 Tu vas devoir partir sous peu. 226 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 Ils viendront la chercher. 227 00:20:56,163 --> 00:20:57,483 Ils viennent toujours. 228 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Je vois un chameau ! 229 00:21:10,483 --> 00:21:13,203 Je vous jure. Je vois un chameau ! 230 00:21:13,203 --> 00:21:16,243 Moi aussi, un chameau à dix bosses. Vous le voyez ? 231 00:21:16,243 --> 00:21:18,003 Il plane complètement. 232 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Et toi, tu vas devenir folle. 233 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Tu finiras par loucher, à trop jouer à Snake. 234 00:21:22,883 --> 00:21:23,843 Comme ça ? 235 00:21:24,403 --> 00:21:25,723 Je suis pas mignonne ? 236 00:21:27,003 --> 00:21:29,483 Allez, fais tourner le joint. 237 00:21:32,363 --> 00:21:34,883 Vous saviez que les flics pouvaient localiser quelqu'un 238 00:21:34,883 --> 00:21:36,883 grâce à son téléphone portable ? 239 00:21:38,003 --> 00:21:40,483 - Comment tu sais ? - Je l'ai vu aux infos. 240 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 T'es sérieux ? 241 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Adieu, petit serpent. Tu vas me manquer. 242 00:21:59,923 --> 00:22:03,043 Maintenant, seule la mer sait où on est ! 243 00:22:11,323 --> 00:22:12,883 J'ai apporté du lourd ! 244 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 Tu auras le torse plus poilu. 245 00:22:16,563 --> 00:22:17,763 Bon, écoutez-moi. 246 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 Qui veut exploser des trucs ? 247 00:22:26,763 --> 00:22:30,163 Ce machin est plus lourd que les seins de Fafá de Belém. 248 00:22:30,163 --> 00:22:31,563 Qu'est-ce que j'en sais ? 249 00:22:31,563 --> 00:22:34,043 - Descendons-le par ici. - Je vous aide. 250 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Allez ! Un, deux... 251 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Putain ! 252 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Vas-y ! 253 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 À toi l'honneur. 254 00:23:02,923 --> 00:23:03,883 Énorme ! 255 00:23:10,483 --> 00:23:12,363 On se calme ! 256 00:23:14,723 --> 00:23:16,283 Tu sais quoi ? 257 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 Ça m'a ouvert l'appétit. 258 00:23:38,163 --> 00:23:40,843 - Tu veux pas m'épouser, sûre ? - Non. Jamais. 259 00:23:42,243 --> 00:23:44,843 - Tu m'épouses pas en Amérique, alors ? - OK. 260 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Je t'ai toujours aimée. Tu le sais, non ? 261 00:24:28,843 --> 00:24:30,803 L'amour fait de la bonne musique, 262 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 mais ça ne rapproche pas toujours deux mondes. 263 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Voilà ce que je pense. 264 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 M'en parlez pas ! 265 00:24:40,643 --> 00:24:43,283 Quoi, tu es aussi tombé amoureux d'une Black Panther 266 00:24:43,283 --> 00:24:44,843 recherchée par le FBI ? 267 00:24:45,723 --> 00:24:47,203 Non, bien pire que ça ! 268 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Tu as piqué ma curiosité. Je t'écoute. 269 00:24:56,243 --> 00:24:57,883 Le prêtre de Rabo de Peixe. 270 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Ne riez pas de mon malheur. 271 00:25:07,843 --> 00:25:09,923 - Pourquoi "malheur" ? - Un prêtre ! 272 00:25:12,363 --> 00:25:14,603 Et je suis ce que je suis. 273 00:25:17,443 --> 00:25:21,523 Vous l'avez dit, l'amour ne peut pas réunir deux mondes différents. 274 00:25:23,763 --> 00:25:25,363 Que sais-je de l'amour ? 275 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Je vis seul sur une île 276 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 au milieu de nulle part. 277 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Mais il y a une chose très importante dont je suis sûr. 278 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Voilà. 279 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 Oui ? 280 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 Vous disiez être sûr d'une chose très importante. Laquelle ? 281 00:25:53,443 --> 00:25:54,523 J'ai oublié. 282 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Où est votre fils ? 283 00:26:51,563 --> 00:26:53,043 Vous savez que je ne dirai rien. 284 00:26:54,083 --> 00:26:55,923 J'aurais pu vous laisser vivre. 285 00:26:56,963 --> 00:26:59,563 Quel genre de père veut survivre à son fils ? 286 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Je suis prêt. 287 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Moi aussi. 288 00:27:31,883 --> 00:27:33,563 Je peux entendre ton cœur. 289 00:27:36,323 --> 00:27:38,283 Mais je ne sais pas ce qu'il dit. 290 00:27:42,283 --> 00:27:43,643 Toujours la même chose. 291 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Depuis des années. 292 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Je ne parle pas de nous. 293 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Je parle de toi. 294 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 À l'école, on t'appelait Le Sous-marin. 295 00:28:01,163 --> 00:28:03,123 Comme si c'était une bonne chose. 296 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Mais je doute que c'en soit une. 297 00:28:08,043 --> 00:28:11,963 Comme si tu te cachais, ou que tu fuyais sans arrêt. 298 00:28:12,883 --> 00:28:16,083 Comme si tu n'étais jamais là. Ne fuis pas. 299 00:28:17,083 --> 00:28:18,843 Raconte-moi une chose personnelle. 300 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Quelque chose de vrai. 301 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Ma mère. 302 00:28:25,123 --> 00:28:27,723 Elle refusait que je la voie dans cet état. 303 00:28:28,483 --> 00:28:30,443 Alors je me cachais sous son lit. 304 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Je sais pas. C'était comme si je pouvais la protéger. 305 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 Le soir de sa mort, 306 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 elle a dit à mon père que je pouvais rester dans leur lit. 307 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Aujourd'hui encore, je pense... 308 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 que j'aurais dû ouvrir les yeux. 309 00:29:00,163 --> 00:29:02,003 J'aurais dû regarder ma mère. 310 00:29:04,203 --> 00:29:06,003 La voir pour la dernière fois. 311 00:29:37,203 --> 00:29:39,523 Inspectrice, venez voir. 312 00:29:44,723 --> 00:29:47,083 Un pêcheur local ne peut pas se payer ça. 313 00:29:53,003 --> 00:29:56,203 Personne ne sait où est Eduardo. Ni où sont ses amis. 314 00:29:57,243 --> 00:29:58,483 Ils courent sûrement. 315 00:30:00,763 --> 00:30:03,323 Banha, vous savez peut-être où les trouver ? 316 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Je les connais à peine. 317 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Écoute, Bruna. 318 00:30:19,203 --> 00:30:21,923 Je veux bien croire que tu ignores où ils sont. 319 00:30:22,843 --> 00:30:25,043 Mais je parie que tu sais des choses. 320 00:30:26,163 --> 00:30:27,843 Et j'ai besoin de toi. 321 00:30:30,643 --> 00:30:33,283 Pour arrêter des jeunes de Rabo de Peixe ? 322 00:30:35,683 --> 00:30:38,403 Voilà ce que j'ai appris en arrivant ici. 323 00:30:41,283 --> 00:30:43,203 Comment osez-vous l'interroger ? 324 00:30:43,923 --> 00:30:45,363 On ne fait que discuter. 325 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 C'est fini ! Viens, Bruna. 326 00:31:23,523 --> 00:31:25,043 Où est Francesco Bonino ? 327 00:31:56,283 --> 00:31:57,163 Bonjour ! 328 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Comment pouvez-vous être si frais après la murge d'hier ? 329 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Je suis un vrai bonhomme. 330 00:32:04,523 --> 00:32:07,123 Pour la gueule de bois, il faut du foie frit. 331 00:32:08,723 --> 00:32:12,683 Je jure sur ce que j'ai de plus sacré que je boirai plus une goutte. 332 00:32:13,563 --> 00:32:17,003 J'ai déjà entendu ça. Tu peux aller chercher mon courrier ? 333 00:32:17,883 --> 00:32:19,323 Boîte aux lettres 36. 334 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Maman. 335 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Où es-tu, petit vaurien ? Tu veux ma mort ? 336 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Tu as raison. Désolé. T'inquiète, tout va bien. 337 00:33:03,283 --> 00:33:05,843 Tu mériterais une bonne raclée. 338 00:33:05,843 --> 00:33:08,323 Dis-moi où tu es, ou tes piafs mourront de faim. 339 00:33:13,003 --> 00:33:14,963 Il est arrivé une chose horrible. 340 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Il faut qu'on parle. 341 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Je dois y retourner. - Eduardo ! 342 00:33:38,403 --> 00:33:41,403 - Pas maintenant. - Je dois enterrer mon père ! 343 00:33:41,403 --> 00:33:44,843 J'ai pas pu enterrer Rafael sans un corps et je suis ici ! 344 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 Elle a raison. N'y va pas. 345 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Tu vas tout faire foirer. 346 00:33:49,123 --> 00:33:51,323 J'ai dit à ton père que je t'aiderai. 347 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Quel plan ? 348 00:33:52,923 --> 00:33:55,723 L'Amérique. C'est pas ce que vous voulez tous ? 349 00:33:56,803 --> 00:33:57,883 Tu m'as rien dit ? 350 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Ça n'a plus aucune importance, Sílvia ! 351 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Vous ne serez jamais tranquilles ici, avec ou sans coke. 352 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Ton père n'est pas mort de vieillesse. 353 00:34:06,363 --> 00:34:07,523 Je sais. 354 00:34:07,523 --> 00:34:09,963 Et je vais démolir l'enfoiré qui l'a tué. 355 00:34:10,483 --> 00:34:11,363 Gamin ! 356 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 Gamin ! 357 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Où tu vas comme ça ? 358 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Laisse-moi partir ! 359 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 C'est la mafia. 360 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Tu ne les tues pas. Ils te tuent. 361 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Je vais t'aider, mais il va falloir te calmer ! 362 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 Compris ? 363 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Bien. 364 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Coucou, mes jolis. 365 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Allez. N'ayez pas peur, tout va bien. 366 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 C'est bon, ça ! 367 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Reviens ici ! 368 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Mon Dieu... 369 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Reviens ici, petit ! Viens manger ! 370 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Bon sang... 371 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Coucou, mon joli. Tiens. 372 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Voilà pour toi. 373 00:35:31,723 --> 00:35:34,323 Allez, mange. 374 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 En fait, 375 00:35:47,723 --> 00:35:48,563 je n'aurais 376 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 jamais cru que ces petits oiseaux 377 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 étaient si doux. 378 00:36:05,083 --> 00:36:06,123 Tu as entendu ? 379 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Ça commence. 380 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 - Quoi ? - Couvre le bocal de Rouge. 381 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Il y a deux façons de régler toute cette merde ! 382 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Reste à l'intérieur. 383 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 La première, c'est que tu me rendes ce qui est à moi, 384 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 et nous, on repart tranquillement. 385 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 La seconde... 386 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Doucement, le vieux ! - T'es qui ? 387 00:36:41,883 --> 00:36:44,483 Ta deuxième option, sale enfoiré ! 388 00:36:45,123 --> 00:36:48,363 - Tiens, Mercredi ! - J'en ai une troisième, enfoiré. 389 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Rappelle tes hommes et barrez-vous. 390 00:36:52,003 --> 00:36:53,843 La drogue n'a jamais été à toi. 391 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 Tiens ! La petite hypocrite. 392 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Tu m'as bien eu. 393 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 T'as toujours été le plus faible du groupe. 394 00:37:04,323 --> 00:37:07,563 - Rafael avait des couilles, lui. - Et tu l'as tué ! 395 00:37:07,563 --> 00:37:09,563 Non, c'est toi qui l'as tué ! 396 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Rentre ! 397 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 On bouge, allez ! 398 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Restez couchés ! 399 00:37:15,563 --> 00:37:18,683 - Entrez, putain ! - Sors de là, le vieux ! 400 00:37:21,883 --> 00:37:23,083 Allez-y, merde ! 401 00:37:23,563 --> 00:37:24,883 Putain ! 402 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 Entrez. 403 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Allez ! 404 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Vas-y, putain ! Vous pouvez entrer, là ! 405 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Ce putain d'enfoiré ! 406 00:37:54,043 --> 00:37:54,883 Vite... 407 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Bordel ! 408 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Où est la drogue, putain ? 409 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 Je vais t'exploser la cervelle ! 410 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Où t'as planqué la drogue ? 411 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Lâche-le ! 412 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Fais attention. C'est pas à air comprimé. Ça a du recul. 413 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Barre-toi d'ici ! - Du calme. Là. 414 00:38:41,523 --> 00:38:44,043 Quand la cocaïne a failli te tuer, 415 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 qui était là ? Qui s'est occupé de toi ? 416 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Moi. 417 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Ton père. Ma puce, dis-moi où est la drogue. 418 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Et on rentre tous les deux. 419 00:38:57,323 --> 00:39:00,003 Je suis ton père. Tu es ma fille. 420 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 On se pardonne tout. 421 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 - Pas vrai, Zinha ? - "Zinha", mon cul ! 422 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Sale traîtresse ! Tu voulais tuer ton père ? 423 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 C'est ça ? Putain ! 424 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 Putain ! 425 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Espèce de traîtresse ! 426 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Putain ! 427 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Bordel ! 428 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Merde... 429 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Putain de merde... 430 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 C'était toi ou lui. 431 00:39:47,163 --> 00:39:48,603 Content que ce soit lui. 432 00:40:04,083 --> 00:40:05,003 Et maintenant ? 433 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 On est en vie. 434 00:40:18,883 --> 00:40:20,643 Mon geste est inexcusable. 435 00:40:25,883 --> 00:40:27,443 Mais justice a été rendue. 436 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Pour Rafael et pour tout le mal qu'Arruda a fait. 437 00:40:47,403 --> 00:40:49,603 Aucun de nous n'a la conscience tranquille. 438 00:40:58,483 --> 00:41:01,083 Personne ne nous a forcés à prendre cette drogue. 439 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Eduardo. 440 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 On a toujours le choix. 441 00:41:29,483 --> 00:41:30,523 Pas toujours. 442 00:41:34,083 --> 00:41:36,203 Parfois, il faut se salir les mains. 443 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 Il n'y a pas qu'Arruda qui est mort aujourd'hui. 444 00:41:51,003 --> 00:41:53,603 Je porterai le poids de sa mort toute ma vie. 445 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Je sais. 446 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 Les morts n'emportent pas l'or dans la tombe. 447 00:42:23,403 --> 00:42:24,923 Ils n'en ont pas besoin. 448 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 On en apprend beaucoup au trou. 449 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Je te ferai une liste. 450 00:42:31,123 --> 00:42:34,563 Parce que tu y finiras sûrement, toi aussi. Ou tué. 451 00:42:34,563 --> 00:42:36,443 Tu n'es ni en prison, ni mort. 452 00:42:37,803 --> 00:42:39,723 C'est une prison en plein océan. 453 00:42:40,763 --> 00:42:42,483 Ou un cimetière pour vivants. 454 00:42:43,003 --> 00:42:45,363 Je n'irai pas en prison ou au cimetière. 455 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 Si on suit notre plan, tout ira bien. 456 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 Et ta copine ? 457 00:42:50,723 --> 00:42:53,123 - C'est pas ma... - Et ta copine, putain ? 458 00:42:57,643 --> 00:42:59,643 Elle veut partir, sans la drogue. 459 00:43:01,883 --> 00:43:04,363 C'est complètement con. Si tu fais ça, 460 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 tu vivras comme ton père. 461 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Je suis censé faire quoi ? 462 00:43:09,243 --> 00:43:10,363 Je comprends rien ! 463 00:43:10,883 --> 00:43:13,243 Je pars ? Je serai comme toi. Je reste ? Comme papa. 464 00:43:13,243 --> 00:43:15,043 C'est quoi, le bon choix ? 465 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 Il n'y en a pas. 466 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 Tu peux retourner à Rabo de Peixe 467 00:43:22,203 --> 00:43:24,883 et rester un petit poisson dans l'étang. 468 00:43:25,403 --> 00:43:29,083 Ou faire le grand saut et risquer de te faire attraper ou tuer. 469 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 Écoute, gamin. 470 00:43:34,163 --> 00:43:36,883 Toi et moi, on est taillés dans la même étoffe. 471 00:43:37,483 --> 00:43:40,283 On n'est pas ici pour vivre des vies ennuyeuses. 472 00:43:42,083 --> 00:43:43,403 Ça se résume à ça. 473 00:43:43,923 --> 00:43:46,603 Être occupé à vivre ou à mourir. 474 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Alors mettons-nous au boulot. 475 00:43:50,083 --> 00:43:53,123 Je t'emmènerai en Amérique. Mais je veux ma part. 476 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Évidemment. 477 00:46:17,963 --> 00:46:21,283 Sous-titres : Hélène Janin