1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
PÊCHE INTERDITE
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
BUREAU FÉDÉRAL DES PRISONS
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
DÉPT. PÉNITENTIAIRE
4
00:01:05,723 --> 00:01:07,363
Ils te renvoient où ?
5
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
En Géorgie.
6
00:01:11,403 --> 00:01:13,003
Le pays, pas l'État.
7
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Tu laisses des gens ici ?
8
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Mon fils et ma femme.
9
00:01:21,243 --> 00:01:22,923
J'avais un poisson rouge.
10
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Il s'appelle Rouge.
J'ai pas pu l'emmener.
11
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Tu compares un poisson rouge
à ma famille ?
12
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Bien sûr que non. Ta femme et ton fils
peuvent vivre sans toi.
13
00:01:37,923 --> 00:01:39,323
Mais sans moi, Rouge...
14
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
Je doute qu'il s'en tire.
15
00:01:42,323 --> 00:01:44,963
Vous avez purgé une peine
de 7 ans de prison
16
00:01:44,963 --> 00:01:47,723
pour utilisation d'explosifs
lors d'un cambriolage.
17
00:01:48,203 --> 00:01:50,683
- Oui, M. le juge.
- Quelque chose à dire ?
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
J'ai été réhabilité.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
J'ai retenu la leçon.
Je ne suis plus le même homme.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Vous me citez Les Évadés, M. Cunha ?
21
00:02:00,603 --> 00:02:04,443
- C'est un beau film.
- Oui. Mais il était innocent, pas vous.
22
00:02:04,443 --> 00:02:07,843
- Je vous renvoie dans votre pays.
- Mon pays, c'est ici.
23
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Vous êtes né au Portugal, M. Cunha.
24
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Vous avez donc commis un crime
dans votre pays d'adoption.
25
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Et j'ai purgé ma peine.
26
00:02:16,683 --> 00:02:19,643
J'étais un bébé en arrivant ici.
Je suis américain.
27
00:02:21,083 --> 00:02:25,403
Si vous me renvoyez aux Açores,
vous m'infligez une peine de prison à vie.
28
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Affaire suivante !
29
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, viens ici !
30
00:03:25,243 --> 00:03:28,123
Pas de culotte de ta copine
dans mon salon.
31
00:03:29,003 --> 00:03:30,603
Sílvia n'est pas ma copine.
32
00:03:30,603 --> 00:03:32,683
Et ici, c'est pas une porcherie.
33
00:03:32,683 --> 00:03:34,203
Ni un hôtel.
34
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Encore une chose.
35
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
C'était pas là hier soir.
36
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
J'ai touché à rien, Uncle Joe.
37
00:03:41,443 --> 00:03:42,963
Que ce soit bien clair !
38
00:03:43,483 --> 00:03:47,763
- Personne touche à mon harpon.
- On dirait que vous parlez de votre zob.
39
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Ce harpon a servi dans un film tourné
pas loin, à Faial, avec Orson Welles.
40
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Tu déconnes.
- Du tout.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Dans Barbed Water,
42
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
mon grand-père harponne un cachalot.
43
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
C'est notre histoire.
44
00:03:58,963 --> 00:04:01,643
À l'époque
où il y avait de vrais hommes ici.
45
00:04:06,243 --> 00:04:07,203
C'est pas à moi.
46
00:04:10,443 --> 00:04:11,683
Désolé.
47
00:04:11,683 --> 00:04:12,683
Sans déconner !
48
00:04:20,083 --> 00:04:21,123
Ne fais pas ça.
49
00:04:21,643 --> 00:04:22,603
Ça va le tuer.
50
00:04:22,603 --> 00:04:25,603
- Quoi, quelques miettes ?
- Ils n'en mangent pas.
51
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Ils vont se mettre à gonfler et mourir.
52
00:04:28,123 --> 00:04:30,243
Allez, nettoie-moi ça.
53
00:04:30,923 --> 00:04:33,643
Toi, suis-moi.
T'as l'air en forme pour bosser.
54
00:04:34,123 --> 00:04:35,523
Et pas que pour ça !
55
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Nettoie-moi ce bazar.
56
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Joe, ces chorizos sont super bons.
Ils viennent d'où ?
57
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Je les fais moi-même
avec un ingrédient spécial.
58
00:04:52,243 --> 00:04:54,603
Lequel, pour qu'ils soient si bons ?
59
00:04:54,603 --> 00:04:56,003
De la fiente de poule.
60
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Délicieux, non ?
61
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Ça va pas ?
62
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
L'Amérique est par là.
63
00:06:29,563 --> 00:06:32,003
1 900 milles marins jusqu'à Boston.
64
00:06:42,083 --> 00:06:44,203
Je réalise pas que Rafael est parti.
65
00:06:45,483 --> 00:06:48,043
- Que mon père...
- Arruda n'est pas ton père.
66
00:06:49,843 --> 00:06:52,843
Il a mis ta mère enceinte
et après ça, plus rien.
67
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Bientôt, on assistera à ses funérailles.
68
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
T'es toujours à chercher des solutions.
69
00:07:09,203 --> 00:07:11,883
T'aimes pas Rabo de Peixe,
tu veux l'Amérique.
70
00:07:12,403 --> 00:07:15,283
Arruda a tué Rafael,
donc il doit mourir aussi.
71
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
J'ai pas besoin de solutions.
72
00:07:23,403 --> 00:07:25,363
J'ai juste besoin qu'on m'écoute.
73
00:07:27,843 --> 00:07:29,683
Rafael n'était pas que ton mec.
74
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
C'était mon meilleur ami.
75
00:07:42,763 --> 00:07:44,243
Je ne l'oublierai jamais.
76
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
On doit continuer à avancer.
77
00:07:56,603 --> 00:07:59,083
Chacun gère la douleur à sa façon.
78
00:08:12,563 --> 00:08:16,403
Et si la drogue qu'on a prise
était un fardeau, pas une solution ?
79
00:09:25,803 --> 00:09:26,643
Inspectrice.
80
00:09:27,723 --> 00:09:29,923
Ça pourrait nous aider à comprendre.
81
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
On a trouvé des douilles
et du sang près du phare.
82
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Des témoins ?
83
00:09:37,563 --> 00:09:41,683
Aucun. Le phare est automatique,
inhabité depuis des années.
84
00:09:41,683 --> 00:09:43,363
Et la maison la plus proche
85
00:09:44,363 --> 00:09:45,403
est à 2 km.
86
00:09:46,723 --> 00:09:49,643
Vous disiez
qu'il ne se passait rien à São Miguel.
87
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Je le croyais, oui.
88
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Je veux pas que tu restes ici.
89
00:10:00,763 --> 00:10:02,883
Le baby-sitting, c'est pas mon truc.
90
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
Et je sais pas ce que tu trafiquais,
91
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
mais je veux pas d'ennuis.
92
00:10:10,643 --> 00:10:12,723
J'ai une question, Uncle Joe.
93
00:10:15,443 --> 00:10:18,843
- Tu emmènes maman en Amérique ?
- Va dans ta chambre.
94
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Inutile d'être si dur avec le gamin.
95
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
C'est mon fils.
96
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
Et mon neveu.
97
00:10:30,723 --> 00:10:34,003
Si tu n'avais pas fui l'Amérique,
ma sœur serait soignée
98
00:10:34,003 --> 00:10:37,523
dans un bon hôpital
avec de vrais médecins. Tu y as pensé ?
99
00:10:37,523 --> 00:10:38,683
Je n'ai pas fui.
100
00:10:39,163 --> 00:10:40,683
J'avais une famille ici.
101
00:10:41,203 --> 00:10:42,643
Mais ça, ça t'échappe.
102
00:10:47,843 --> 00:10:49,123
Je veux aller là-bas.
103
00:10:50,563 --> 00:10:51,843
Tu pourrais m'aider ?
104
00:10:51,843 --> 00:10:53,843
Toi et ton obsession...
105
00:10:53,843 --> 00:10:55,163
Tu crois être le seul ?
106
00:10:56,083 --> 00:10:59,923
Des millions d'idiots
à travers le monde pensent comme toi.
107
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Au rêve américain.
Ce serait drôle si c'était pas si débile.
108
00:11:04,403 --> 00:11:05,603
Débile ? Pourquoi ?
109
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Papa et toi y viviez.
110
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Ton nom de famille, c'est...
111
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
112
00:11:11,443 --> 00:11:14,163
Raison n° 1 : un nom portugais.
113
00:11:14,163 --> 00:11:16,803
- En bas de la pyramide.
- Quelle pyramide ?
114
00:11:16,803 --> 00:11:19,163
Celle des couillons qui échoueront !
115
00:11:19,843 --> 00:11:21,883
Je me suis toujours senti américain.
116
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Mais que dit mon passeport ?
"Portugais".
117
00:11:25,363 --> 00:11:28,083
Les dés sont pipés.
C'était mort dès le départ.
118
00:11:28,563 --> 00:11:30,163
Alors réveille-toi, putain.
119
00:12:07,883 --> 00:12:09,003
Cons d'oiseaux.
120
00:12:12,643 --> 00:12:13,643
Ça suffit !
121
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Barrez-vous !
122
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Allez !
123
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Il est mort ?
124
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Vous allez bien ?
125
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
Poussez-vous !
126
00:13:00,163 --> 00:13:01,003
Dégagez !
127
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
On dirait le type dans Matrix.
128
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
La vache !
129
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}PISTOLET DE DÉTRESSE
130
00:13:31,763 --> 00:13:33,363
D'accord, je l'attends ici.
131
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Oui, ne t'inquiète pas.
132
00:13:36,603 --> 00:13:37,683
Au revoir, chérie.
133
00:13:41,003 --> 00:13:42,843
Qu'est-ce que tu fais là, toi ?
134
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Dis,
135
00:13:45,563 --> 00:13:47,163
je te donne une cigarette ?
136
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
À ta place, je ne dirais rien à ta mère.
137
00:14:02,123 --> 00:14:05,763
- Fais-le taire, j'en peux plus !
- Il sait quel père il a !
138
00:14:05,763 --> 00:14:06,803
C'est ça !
139
00:14:06,803 --> 00:14:09,603
- Impossible d'être au calme.
- Et m'aide pas !
140
00:14:09,603 --> 00:14:11,603
Allez, on se calme.
141
00:14:11,603 --> 00:14:13,283
Où vas-tu ?
142
00:14:14,803 --> 00:14:19,723
Mamma mia !
Des spaghettis aux palourdes, quel régal !
143
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Vous êtes une excellente cuisinière.
144
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Un vrai cordon bleu !
145
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Le pauvre petit. Je peux ?
146
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Viens là.
Mon pauvre. Ne pleure pas.
147
00:14:33,483 --> 00:14:35,563
Voilà. Tout va bien.
148
00:14:45,483 --> 00:14:48,363
Rien n'est plus important que la famille
dans la vie d'un homme.
149
00:14:48,363 --> 00:14:50,003
Tu as vu ? Il s'est calmé.
150
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- Je peux être ton témoin ?
- Pardon ?
151
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Je suis ton confident depuis des années.
Je mérite d'être témoin.
152
00:15:07,763 --> 00:15:09,243
Rafael mérite le respect.
153
00:15:10,603 --> 00:15:12,803
Tu l'as toujours respecté.
154
00:15:13,883 --> 00:15:15,203
C'est encore trop tôt.
155
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Où tu vas comme ça ?
156
00:15:18,843 --> 00:15:19,683
À la plage.
157
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Ne tarde pas trop non plus.
158
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael a promis par deux fois
de m'amener ici.
159
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Il ne s'est jamais soucié
de ce que je pouvais ressentir.
160
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
Ou de connaître mes rêves.
161
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
J'étais juste un trophée, je le savais.
162
00:16:00,603 --> 00:16:02,723
Tu es la plus incroyable des filles.
163
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
T'en connais pas beaucoup !
164
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
T'as jamais quitté Rabo de Peixe.
Et regarde.
165
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Je suis toujours la seule fille du coin.
166
00:16:17,163 --> 00:16:18,523
J'ai vu plein de films.
167
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Si je suis si incroyable,
168
00:16:24,443 --> 00:16:26,683
pourquoi personne
m'a fait sa demande ?
169
00:16:29,163 --> 00:16:33,203
Les hommes sont tous des mauviettes.
C'est tout ce que vous êtes.
170
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Désolé, Joe.
171
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come."
172
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
Ma première chanson apprise au piano.
173
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Un défenseur des droits civiques
sur l'île.
174
00:16:53,843 --> 00:16:57,083
Certaines souffrances
sont universelles, Joe.
175
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Et la tienne ?
176
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Comme si ça vous intéressait.
177
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Je sais. Ta différence.
178
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Vous moquez pas.
179
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
Non, du tout.
180
00:17:14,963 --> 00:17:18,043
J'ai roulé ma bosse.
J'ai grandi dans les années 60,
181
00:17:18,043 --> 00:17:21,723
mûri dans les années 70,
fait sept ans de prison.
182
00:17:23,523 --> 00:17:25,163
Je te respecte.
183
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Tu sais pourquoi je garde ce harpon ici ?
184
00:17:30,923 --> 00:17:33,083
Savoir qui on est
est aussi important
185
00:17:34,283 --> 00:17:35,963
que savoir
qui on ne veut pas être.
186
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
La question, c'est :
187
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
va-t-on rester assis comme deux couillons,
188
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
ou va-t-on écouter
de la putain de bonne musique ?
189
00:18:12,443 --> 00:18:15,163
Si je te demandais en mariage,
tu dirais quoi ?
190
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Que t'es cinglé.
191
00:18:33,363 --> 00:18:34,963
La troisième sera la bonne.
192
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
C'est ta copine, alors.
193
00:19:00,763 --> 00:19:01,963
Quelle importance ?
194
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Regarde. Uncle Joe, t'as vu ?
195
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
J'en ai attrapé un.
196
00:19:09,323 --> 00:19:10,163
Et voilà.
197
00:19:13,883 --> 00:19:15,563
Tu vas nourrir qui avec ça ?
198
00:19:15,563 --> 00:19:18,323
C'est absurde !
Et ça demande trop d'efforts.
199
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Ma technique est bien plus efficace.
200
00:19:25,243 --> 00:19:26,443
Tu as du ketchup ?
201
00:19:28,083 --> 00:19:29,283
Pas de ça chez nous.
202
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
C'est quoi, Uncle Joe ?
203
00:19:32,403 --> 00:19:35,643
Un des meilleurs trucs au monde,
mais ton père l'ignore.
204
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Papa, je peux essayer ?
205
00:19:39,843 --> 00:19:42,283
J'en enverrai
une fois rentré en Amérique.
206
00:19:43,323 --> 00:19:45,323
Ne lui mets pas d'âneries en tête.
207
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
C'est juste du ketchup.
208
00:19:46,883 --> 00:19:49,003
Je suis de la pyramide des couillons...
209
00:19:49,003 --> 00:19:50,083
C'est pas ça.
210
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
À vrai dire,
211
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
ton rêve d'enfant d'aller en Amérique,
212
00:19:58,003 --> 00:19:59,843
c'est un peu ma faute.
213
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
T'as jamais envoyé le ketchup.
214
00:20:03,563 --> 00:20:05,643
J'ai atterri en prison bien avant.
215
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Les priorités changent.
216
00:20:10,003 --> 00:20:12,243
- Tu sais, ton poisson, Rouge ?
- Oui ?
217
00:20:12,243 --> 00:20:14,243
Il vivra toujours dans ce bocal.
218
00:20:14,243 --> 00:20:17,163
Oui. Et ça lui convient,
c'est un poisson rouge.
219
00:20:17,683 --> 00:20:20,003
Si je reste ici,
je ferai jamais rien d'autre.
220
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Comme un poisson dans un bocal.
221
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
Là-bas, tu seras un petit poisson
dans un étang.
222
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Ici, au moins, Rouge est nourri et logé.
223
00:20:33,923 --> 00:20:35,643
Je veux pas rentrer chez moi.
224
00:20:36,323 --> 00:20:38,003
Tu veux pas ou tu peux pas ?
225
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Tu vas devoir partir sous peu.
226
00:20:54,363 --> 00:20:55,603
Ils viendront la chercher.
227
00:20:56,163 --> 00:20:57,483
Ils viennent toujours.
228
00:21:08,363 --> 00:21:09,563
Je vois un chameau !
229
00:21:10,483 --> 00:21:13,203
Je vous jure. Je vois un chameau !
230
00:21:13,203 --> 00:21:16,243
Moi aussi, un chameau à dix bosses.
Vous le voyez ?
231
00:21:16,243 --> 00:21:18,003
Il plane complètement.
232
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Et toi, tu vas devenir folle.
233
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Tu finiras par loucher,
à trop jouer à Snake.
234
00:21:22,883 --> 00:21:23,843
Comme ça ?
235
00:21:24,403 --> 00:21:25,723
Je suis pas mignonne ?
236
00:21:27,003 --> 00:21:29,483
Allez, fais tourner le joint.
237
00:21:32,363 --> 00:21:34,883
Vous saviez que les flics
pouvaient localiser quelqu'un
238
00:21:34,883 --> 00:21:36,883
grâce à son téléphone portable ?
239
00:21:38,003 --> 00:21:40,483
- Comment tu sais ?
- Je l'ai vu aux infos.
240
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
T'es sérieux ?
241
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Adieu, petit serpent.
Tu vas me manquer.
242
00:21:59,923 --> 00:22:03,043
Maintenant, seule la mer sait où on est !
243
00:22:11,323 --> 00:22:12,883
J'ai apporté du lourd !
244
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
Tu auras le torse plus poilu.
245
00:22:16,563 --> 00:22:17,763
Bon, écoutez-moi.
246
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
Qui veut exploser des trucs ?
247
00:22:26,763 --> 00:22:30,163
Ce machin est plus lourd
que les seins de Fafá de Belém.
248
00:22:30,163 --> 00:22:31,563
Qu'est-ce que j'en sais ?
249
00:22:31,563 --> 00:22:34,043
- Descendons-le par ici.
- Je vous aide.
250
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Allez ! Un, deux...
251
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Putain !
252
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Vas-y !
253
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
À toi l'honneur.
254
00:23:02,923 --> 00:23:03,883
Énorme !
255
00:23:10,483 --> 00:23:12,363
On se calme !
256
00:23:14,723 --> 00:23:16,283
Tu sais quoi ?
257
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Ça m'a ouvert l'appétit.
258
00:23:38,163 --> 00:23:40,843
- Tu veux pas m'épouser, sûre ?
- Non. Jamais.
259
00:23:42,243 --> 00:23:44,843
- Tu m'épouses pas en Amérique, alors ?
- OK.
260
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Je t'ai toujours aimée.
Tu le sais, non ?
261
00:24:28,843 --> 00:24:30,803
L'amour fait de la bonne musique,
262
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
mais ça ne rapproche
pas toujours deux mondes.
263
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Voilà ce que je pense.
264
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
M'en parlez pas !
265
00:24:40,643 --> 00:24:43,283
Quoi, tu es aussi tombé amoureux
d'une Black Panther
266
00:24:43,283 --> 00:24:44,843
recherchée par le FBI ?
267
00:24:45,723 --> 00:24:47,203
Non, bien pire que ça !
268
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Tu as piqué ma curiosité. Je t'écoute.
269
00:24:56,243 --> 00:24:57,883
Le prêtre de Rabo de Peixe.
270
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Ne riez pas de mon malheur.
271
00:25:07,843 --> 00:25:09,923
- Pourquoi "malheur" ?
- Un prêtre !
272
00:25:12,363 --> 00:25:14,603
Et je suis ce que je suis.
273
00:25:17,443 --> 00:25:21,523
Vous l'avez dit, l'amour ne peut pas
réunir deux mondes différents.
274
00:25:23,763 --> 00:25:25,363
Que sais-je de l'amour ?
275
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Je vis seul sur une île
276
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
au milieu de nulle part.
277
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Mais il y a une chose très importante
dont je suis sûr.
278
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Voilà.
279
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Oui ?
280
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
Vous disiez être sûr
d'une chose très importante. Laquelle ?
281
00:25:53,443 --> 00:25:54,523
J'ai oublié.
282
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Où est votre fils ?
283
00:26:51,563 --> 00:26:53,043
Vous savez que je ne dirai rien.
284
00:26:54,083 --> 00:26:55,923
J'aurais pu vous laisser vivre.
285
00:26:56,963 --> 00:26:59,563
Quel genre de père
veut survivre à son fils ?
286
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Je suis prêt.
287
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Moi aussi.
288
00:27:31,883 --> 00:27:33,563
Je peux entendre ton cœur.
289
00:27:36,323 --> 00:27:38,283
Mais je ne sais pas ce qu'il dit.
290
00:27:42,283 --> 00:27:43,643
Toujours la même chose.
291
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Depuis des années.
292
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Je ne parle pas de nous.
293
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Je parle de toi.
294
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
À l'école,
on t'appelait Le Sous-marin.
295
00:28:01,163 --> 00:28:03,123
Comme si c'était une bonne chose.
296
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Mais je doute que c'en soit une.
297
00:28:08,043 --> 00:28:11,963
Comme si tu te cachais,
ou que tu fuyais sans arrêt.
298
00:28:12,883 --> 00:28:16,083
Comme si tu n'étais jamais là.
Ne fuis pas.
299
00:28:17,083 --> 00:28:18,843
Raconte-moi une chose personnelle.
300
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Quelque chose de vrai.
301
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Ma mère.
302
00:28:25,123 --> 00:28:27,723
Elle refusait
que je la voie dans cet état.
303
00:28:28,483 --> 00:28:30,443
Alors je me cachais sous son lit.
304
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Je sais pas.
C'était comme si je pouvais la protéger.
305
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
Le soir de sa mort,
306
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
elle a dit à mon père
que je pouvais rester dans leur lit.
307
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Aujourd'hui encore, je pense...
308
00:28:55,643 --> 00:28:57,563
que j'aurais dû ouvrir les yeux.
309
00:29:00,163 --> 00:29:02,003
J'aurais dû regarder ma mère.
310
00:29:04,203 --> 00:29:06,003
La voir pour la dernière fois.
311
00:29:37,203 --> 00:29:39,523
Inspectrice, venez voir.
312
00:29:44,723 --> 00:29:47,083
Un pêcheur local
ne peut pas se payer ça.
313
00:29:53,003 --> 00:29:56,203
Personne ne sait où est Eduardo.
Ni où sont ses amis.
314
00:29:57,243 --> 00:29:58,483
Ils courent sûrement.
315
00:30:00,763 --> 00:30:03,323
Banha, vous savez peut-être
où les trouver ?
316
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Je les connais à peine.
317
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Écoute, Bruna.
318
00:30:19,203 --> 00:30:21,923
Je veux bien croire
que tu ignores où ils sont.
319
00:30:22,843 --> 00:30:25,043
Mais je parie que tu sais des choses.
320
00:30:26,163 --> 00:30:27,843
Et j'ai besoin de toi.
321
00:30:30,643 --> 00:30:33,283
Pour arrêter des jeunes de Rabo de Peixe ?
322
00:30:35,683 --> 00:30:38,403
Voilà ce que j'ai appris en arrivant ici.
323
00:30:41,283 --> 00:30:43,203
Comment osez-vous l'interroger ?
324
00:30:43,923 --> 00:30:45,363
On ne fait que discuter.
325
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
C'est fini ! Viens, Bruna.
326
00:31:23,523 --> 00:31:25,043
Où est Francesco Bonino ?
327
00:31:56,283 --> 00:31:57,163
Bonjour !
328
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Comment pouvez-vous être si frais
après la murge d'hier ?
329
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Je suis un vrai bonhomme.
330
00:32:04,523 --> 00:32:07,123
Pour la gueule de bois,
il faut du foie frit.
331
00:32:08,723 --> 00:32:12,683
Je jure sur ce que j'ai de plus sacré
que je boirai plus une goutte.
332
00:32:13,563 --> 00:32:17,003
J'ai déjà entendu ça.
Tu peux aller chercher mon courrier ?
333
00:32:17,883 --> 00:32:19,323
Boîte aux lettres 36.
334
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Maman.
335
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Où es-tu, petit vaurien ?
Tu veux ma mort ?
336
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Tu as raison. Désolé.
T'inquiète, tout va bien.
337
00:33:03,283 --> 00:33:05,843
Tu mériterais une bonne raclée.
338
00:33:05,843 --> 00:33:08,323
Dis-moi où tu es,
ou tes piafs mourront de faim.
339
00:33:13,003 --> 00:33:14,963
Il est arrivé une chose horrible.
340
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Il faut qu'on parle.
341
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Je dois y retourner.
- Eduardo !
342
00:33:38,403 --> 00:33:41,403
- Pas maintenant.
- Je dois enterrer mon père !
343
00:33:41,403 --> 00:33:44,843
J'ai pas pu enterrer Rafael
sans un corps et je suis ici !
344
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Elle a raison. N'y va pas.
345
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Tu vas tout faire foirer.
346
00:33:49,123 --> 00:33:51,323
J'ai dit à ton père que je t'aiderai.
347
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Quel plan ?
348
00:33:52,923 --> 00:33:55,723
L'Amérique.
C'est pas ce que vous voulez tous ?
349
00:33:56,803 --> 00:33:57,883
Tu m'as rien dit ?
350
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Ça n'a plus aucune importance, Sílvia !
351
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Vous ne serez jamais tranquilles ici,
avec ou sans coke.
352
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Ton père n'est pas mort de vieillesse.
353
00:34:06,363 --> 00:34:07,523
Je sais.
354
00:34:07,523 --> 00:34:09,963
Et je vais démolir
l'enfoiré qui l'a tué.
355
00:34:10,483 --> 00:34:11,363
Gamin !
356
00:34:11,963 --> 00:34:12,803
Gamin !
357
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Où tu vas comme ça ?
358
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Laisse-moi partir !
359
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
C'est la mafia.
360
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Tu ne les tues pas. Ils te tuent.
361
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Je vais t'aider,
mais il va falloir te calmer !
362
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
Compris ?
363
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Bien.
364
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Coucou, mes jolis.
365
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Allez. N'ayez pas peur, tout va bien.
366
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
C'est bon, ça !
367
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Reviens ici !
368
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Mon Dieu...
369
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Reviens ici, petit ! Viens manger !
370
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Bon sang...
371
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Coucou, mon joli. Tiens.
372
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Voilà pour toi.
373
00:35:31,723 --> 00:35:34,323
Allez, mange.
374
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
En fait,
375
00:35:47,723 --> 00:35:48,563
je n'aurais
376
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
jamais cru que ces petits oiseaux
377
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
étaient si doux.
378
00:36:05,083 --> 00:36:06,123
Tu as entendu ?
379
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Ça commence.
380
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
- Quoi ?
- Couvre le bocal de Rouge.
381
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Il y a deux façons
de régler toute cette merde !
382
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Reste à l'intérieur.
383
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
La première,
c'est que tu me rendes ce qui est à moi,
384
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
et nous, on repart tranquillement.
385
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
La seconde...
386
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Doucement, le vieux !
- T'es qui ?
387
00:36:41,883 --> 00:36:44,483
Ta deuxième option, sale enfoiré !
388
00:36:45,123 --> 00:36:48,363
- Tiens, Mercredi !
- J'en ai une troisième, enfoiré.
389
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Rappelle tes hommes et barrez-vous.
390
00:36:52,003 --> 00:36:53,843
La drogue n'a jamais été à toi.
391
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Tiens ! La petite hypocrite.
392
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Tu m'as bien eu.
393
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
T'as toujours été
le plus faible du groupe.
394
00:37:04,323 --> 00:37:07,563
- Rafael avait des couilles, lui.
- Et tu l'as tué !
395
00:37:07,563 --> 00:37:09,563
Non, c'est toi qui l'as tué !
396
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Rentre !
397
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
On bouge, allez !
398
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Restez couchés !
399
00:37:15,563 --> 00:37:18,683
- Entrez, putain !
- Sors de là, le vieux !
400
00:37:21,883 --> 00:37:23,083
Allez-y, merde !
401
00:37:23,563 --> 00:37:24,883
Putain !
402
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
Entrez.
403
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Allez !
404
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Vas-y, putain !
Vous pouvez entrer, là !
405
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Ce putain d'enfoiré !
406
00:37:54,043 --> 00:37:54,883
Vite...
407
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Bordel !
408
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Où est la drogue, putain ?
409
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Je vais t'exploser la cervelle !
410
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Où t'as planqué la drogue ?
411
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Lâche-le !
412
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Fais attention.
C'est pas à air comprimé. Ça a du recul.
413
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Barre-toi d'ici !
- Du calme. Là.
414
00:38:41,523 --> 00:38:44,043
Quand la cocaïne a failli te tuer,
415
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
qui était là ? Qui s'est occupé de toi ?
416
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Moi.
417
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Ton père.
Ma puce, dis-moi où est la drogue.
418
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Et on rentre tous les deux.
419
00:38:57,323 --> 00:39:00,003
Je suis ton père. Tu es ma fille.
420
00:39:01,403 --> 00:39:02,723
On se pardonne tout.
421
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
- Pas vrai, Zinha ?
- "Zinha", mon cul !
422
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Sale traîtresse !
Tu voulais tuer ton père ?
423
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
C'est ça ? Putain !
424
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
Putain !
425
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Espèce de traîtresse !
426
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Putain !
427
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Bordel !
428
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Merde...
429
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Putain de merde...
430
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
C'était toi ou lui.
431
00:39:47,163 --> 00:39:48,603
Content que ce soit lui.
432
00:40:04,083 --> 00:40:05,003
Et maintenant ?
433
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
On est en vie.
434
00:40:18,883 --> 00:40:20,643
Mon geste est inexcusable.
435
00:40:25,883 --> 00:40:27,443
Mais justice a été rendue.
436
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Pour Rafael et pour tout le mal
qu'Arruda a fait.
437
00:40:47,403 --> 00:40:49,603
Aucun de nous
n'a la conscience tranquille.
438
00:40:58,483 --> 00:41:01,083
Personne ne nous a forcés
à prendre cette drogue.
439
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
440
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
On a toujours le choix.
441
00:41:29,483 --> 00:41:30,523
Pas toujours.
442
00:41:34,083 --> 00:41:36,203
Parfois, il faut se salir les mains.
443
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Il n'y a pas qu'Arruda
qui est mort aujourd'hui.
444
00:41:51,003 --> 00:41:53,603
Je porterai le poids de sa mort
toute ma vie.
445
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Je sais.
446
00:42:21,203 --> 00:42:23,403
Les morts n'emportent pas l'or
dans la tombe.
447
00:42:23,403 --> 00:42:24,923
Ils n'en ont pas besoin.
448
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
On en apprend beaucoup au trou.
449
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Je te ferai une liste.
450
00:42:31,123 --> 00:42:34,563
Parce que tu y finiras sûrement,
toi aussi. Ou tué.
451
00:42:34,563 --> 00:42:36,443
Tu n'es ni en prison, ni mort.
452
00:42:37,803 --> 00:42:39,723
C'est une prison en plein océan.
453
00:42:40,763 --> 00:42:42,483
Ou un cimetière pour vivants.
454
00:42:43,003 --> 00:42:45,363
Je n'irai pas en prison ou au cimetière.
455
00:42:46,403 --> 00:42:49,123
Si on suit notre plan, tout ira bien.
456
00:42:49,643 --> 00:42:50,723
Et ta copine ?
457
00:42:50,723 --> 00:42:53,123
- C'est pas ma...
- Et ta copine, putain ?
458
00:42:57,643 --> 00:42:59,643
Elle veut partir, sans la drogue.
459
00:43:01,883 --> 00:43:04,363
C'est complètement con.
Si tu fais ça,
460
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
tu vivras comme ton père.
461
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Je suis censé faire quoi ?
462
00:43:09,243 --> 00:43:10,363
Je comprends rien !
463
00:43:10,883 --> 00:43:13,243
Je pars ? Je serai comme toi.
Je reste ? Comme papa.
464
00:43:13,243 --> 00:43:15,043
C'est quoi, le bon choix ?
465
00:43:17,883 --> 00:43:19,283
Il n'y en a pas.
466
00:43:20,523 --> 00:43:22,203
Tu peux retourner à Rabo de Peixe
467
00:43:22,203 --> 00:43:24,883
et rester un petit poisson dans l'étang.
468
00:43:25,403 --> 00:43:29,083
Ou faire le grand saut
et risquer de te faire attraper ou tuer.
469
00:43:31,443 --> 00:43:32,323
Écoute, gamin.
470
00:43:34,163 --> 00:43:36,883
Toi et moi,
on est taillés dans la même étoffe.
471
00:43:37,483 --> 00:43:40,283
On n'est pas ici
pour vivre des vies ennuyeuses.
472
00:43:42,083 --> 00:43:43,403
Ça se résume à ça.
473
00:43:43,923 --> 00:43:46,603
Être occupé à vivre ou à mourir.
474
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Alors mettons-nous au boulot.
475
00:43:50,083 --> 00:43:53,123
Je t'emmènerai en Amérique.
Mais je veux ma part.
476
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Évidemment.
477
00:46:17,963 --> 00:46:21,283
Sous-titres : Hélène Janin