1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 ‫- הגאות והשפל -‬ 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 ‫- שירות בתי הסוהר -‬ 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 ‫- המחלקה לשיקום אסירים -‬ 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 ‫- בארטלבי הלבלר -‬ 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 ‫לאן מחזירים אותך?‬ 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 ‫ג'ורג'יה.‬ 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 ‫המדינה, לא בארה"ב.‬ 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 ‫אתה משאיר פה מישהו?‬ 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 ‫בני ואשתי.‬ 10 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 ‫יש לי דג זהב בתא שלי.‬ 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 ‫קוראים לו רד. לא יכולתי להביא אותו איתי.‬ 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 ‫אתה משווה דג מטופש למשפחה שלי?‬ 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 ‫ברור שלא. אשתך ובנך יוכלו להסתדר בלעדיך.‬ 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 ‫אבל בלעדיי, הדג...‬ 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 ‫אני לא חושב שהוא ישרוד.‬ 16 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 ‫ריצית שבע שנים בכלא‬ 17 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 ‫על שימוש בחומרי נפץ בשוד.‬ 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 ‫כן, כבודו.‬ ‫-יש משהו שאתה רוצה להגיד?‬ 19 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 ‫השתקמתי.‬ 20 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 ‫למדתי את הלקח שלי.‬ ‫אני יכול לומר בכנות שאני אדם שונה.‬ 21 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ‫אתה מצטט את "חומות של תקווה" מר קונה?‬ 22 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 ‫זה סרט יפהפה.‬ 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 ‫כן. אבל הוא היה חף מפשע ואתה לא.‬ 24 00:02:04,483 --> 00:02:07,963 ‫אני שולח אותך חזרה לארצך.‬ ‫-פה ארצי, כבודו.‬ 25 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 ‫נולדת בפורטוגל, מר קונה.‬ 26 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 ‫כאן המדינה המאמצת שלך, שבה ביצעת פשע.‬ 27 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 ‫וריציתי את העונש על כך.‬ 28 00:02:16,643 --> 00:02:19,203 ‫באתי לכאן כתינוק. אני אמריקאי לגמרי.‬ 29 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 ‫אם תשלח אותי בחזרה לאיים האזורים,‬ ‫זה יהיה כמו מאסר עולם.‬ 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 ‫הבא בתור!‬ 31 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 ‫אדוארדו, בוא הנה!‬ 32 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 ‫אני לא רוצה‬ ‫את התחתונים של החברה שלך בסלון שלי.‬ 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 ‫סילביה היא לא החברה שלי.‬ 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 ‫וזה לא דיר חזירים.‬ 35 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 ‫בהחלט לא מלון.‬ 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 ‫עוד דבר אחד.‬ 37 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 ‫זה זז מאז אתמול בלילה.‬ 38 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 ‫לא נגעתי בכלום, דוד ג'ו.‬ 39 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 ‫תיזהרו, כולכם!‬ 40 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 ‫אף אחד לא נוגע בצלצל שלי. כן?‬ 41 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 ‫אתה נשמע כאילו אתה מדבר על האיבר שלך.‬ 42 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 ‫אורסון ולס השתמש בצלצל הזה‬ ‫בסרט שצילם בקרבת מקום, בפאיאל.‬ 43 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 ‫לא יכול להיות.‬ ‫-כן יכול להיות.‬ 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 ‫הוא נקרא "מים דוקרניים".‬ 45 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 ‫סבא שלי שולח צלצל לעבר לווייתן זרע.‬ 46 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 ‫זה חלק מהסיפור שלנו.‬ 47 00:03:58,963 --> 00:04:01,603 ‫פעם, כשהיו גברים אמיתיים באיים האזוריים.‬ 48 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 ‫הם לא שלי.‬ 49 00:04:10,283 --> 00:04:11,163 ‫סליחה.‬ 50 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 ‫לעזאזל!‬ 51 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 ‫היי! אל תעשה את זה!‬ 52 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 ‫זה יהרוג אותו.‬ 53 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 ‫רק כמה פירורים.‬ ‫-דגי זהב לא יכולים לאכול לחם.‬ 54 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 ‫הם מתנפחים כמו בלון ומתים.‬ 55 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 ‫קדימה, תנקה את הבלגן.‬ 56 00:04:30,963 --> 00:04:33,483 ‫אתה, בוא איתי. נראה שאתה כשיר לעבוד.‬ 57 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 ‫אני כשיר ליותר מזה.‬ 58 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 ‫תנקה את הבלגן הזה.‬ 59 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 ‫הצ'וריסוס האלה ממש טובים.‬ ‫מאיפה אתה משיג אותם?‬ 60 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 ‫אני מכין צ'וריסוס בעצמי עם מרכיב מיוחד.‬ 61 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 ‫במה אתה משתמש שהם כל כך טובים?‬ 62 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 ‫חרא של עוף.‬ 63 00:04:57,683 --> 00:04:58,523 ‫טעים, נכון?‬ 64 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 ‫מה לעזאזל?‬ 65 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 ‫אמריקה היא בכיוון הזה.‬ 66 00:06:29,563 --> 00:06:31,763 ‫אלף ותשע מאות מיילים ימיים לבוסטון.‬ 67 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 ‫אני עדיין לא מאמינה שרפאל לא כאן.‬ 68 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 ‫ושזה היה אבא שלי...‬ ‫-ארודה הוא לא אבא שלך.‬ 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 ‫הוא הכניס את אימא שלך להיריון‬ ‫ולא היה אכפת לו מכן.‬ 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 ‫יום אחד בקרוב נהיה בהלוויה שלו.‬ 71 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 ‫שמת לב שאתה תמיד מחפש פתרונות?‬ 72 00:07:09,363 --> 00:07:11,763 ‫אינך אוהב את ראבו דה פייש,‬ ‫אז אתה רוצה לאמריקה.‬ 73 00:07:12,403 --> 00:07:15,203 ‫ארודה הרג את רפאל, אז גם ארודה צריך למות.‬ 74 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 ‫אדוארדו, אני לא צריכה פתרונות.‬ 75 00:07:23,403 --> 00:07:25,203 ‫אני רק צריכה שמישהו יקשיב.‬ 76 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 ‫רפאל לא היה רק החבר שלך.‬ 77 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 ‫הוא גם היה חברי הטוב ביותר.‬ 78 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 ‫לעולם לא אשכח אותו.‬ 79 00:07:51,403 --> 00:07:53,283 ‫אנחנו חייבים להמשיך הלאה, נכון?‬ 80 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 ‫אנשים מתמודדים עם כאב בדרכים שונות.‬ 81 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 ‫אולי הסמים שהבאנו לכאן הם נטל, לא פתרון?‬ 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 ‫בלשית.‬ 83 00:09:27,803 --> 00:09:30,163 ‫זה עשוי לעזור לנו להבין מה קרה.‬ 84 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 ‫מצאנו תרמילי כדורים‬ ‫ושאריות דם ליד המגדלור.‬ 85 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 ‫יש עדים?‬ 86 00:09:37,563 --> 00:09:38,643 ‫אין עדים.‬ 87 00:09:38,643 --> 00:09:41,683 ‫המגדלור אוטומטי. איש לא גר כאן כבר שנים.‬ 88 00:09:41,683 --> 00:09:43,483 ‫והבית הקרוב ביותר נמצא‬ 89 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 ‫במרחק שני קילומטרים.‬ 90 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 ‫לא אמרת ששום דבר לא קורה בסאו מיגל?‬ 91 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 ‫פעם חשבתי כך.‬ 92 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 ‫אני לא רוצה אותך פה עוד הרבה, ילד.‬ 93 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 ‫מעולם לא הייתי טוב בשמרטפות.‬ 94 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 ‫ואני לא יודע מה עשית,‬ 95 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 ‫אבל אני לא רוצה צרות.‬ 96 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 ‫יש לי שאלה, דוד ג'ו.‬ 97 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 ‫אתה לוקח את אימא שלי לאמריקה?‬ ‫-אדוארדו, לך לחדר השני.‬ 98 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 ‫אין צורך להיות קשוח כל כך עם הילד.‬ 99 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 ‫הוא הבן שלי.‬ 100 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 ‫והאחיין שלי.‬ 101 00:10:30,763 --> 00:10:35,043 ‫אם לא היית בורח מאמריקה,‬ ‫אחותי הייתה בבית חולים מכובד‬ 102 00:10:35,043 --> 00:10:37,523 ‫עם רופאים אמיתיים. חשבת על זה פעם?‬ 103 00:10:37,523 --> 00:10:38,683 ‫לא ברחתי.‬ 104 00:10:39,163 --> 00:10:42,043 ‫הייתה לי כאן משפחה.‬ ‫אבל זה חסר משמעות עבורך.‬ 105 00:10:47,843 --> 00:10:49,283 ‫אני רוצה לנסוע לאמריקה.‬ 106 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 107 00:10:51,963 --> 00:10:53,843 ‫אתה והקיבעון האמריקאי שלך.‬ 108 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 ‫אתה חושב שאתה היחיד?‬ 109 00:10:56,083 --> 00:11:00,203 ‫בכל יום, מיליוני אידיוטים ברחבי העולם‬ ‫חושבים שהם יכולים להצליח שם.‬ 110 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 ‫החלום האמריקאי.‬ ‫זה היה מצחיק אם זה לא היה כל כך טיפשי.‬ 111 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 ‫למה זה טיפשי?‬ 112 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 ‫אתה ואבא שלי גרתם שם.‬ 113 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 ‫מה שם המשפחה שלך, ילד?‬ 114 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 ‫מלו.‬ 115 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 ‫סיבה מספר אחת, שם פורטוגלי.‬ 116 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 ‫אתה בתחתית הפירמידה.‬ ‫-איזו פירמידה?‬ 117 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 ‫פירמידת המזוינים שלעולם לא יצליחו שם.‬ 118 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 ‫תמיד חשבתי שאני אמריקאי.‬ 119 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 ‫אבל מה כתוב בדרכון שלי? "פורטוגלי".‬ 120 00:11:25,443 --> 00:11:27,923 ‫המשחק מכור. הייתי אבוד בכל מקרה.‬ 121 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 ‫אז תתעורר, ילד.‬ 122 00:12:08,203 --> 00:12:09,203 ‫ציפורים מטומטמות.‬ 123 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 ‫זהו זה!‬ 124 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‫לכו מפה!‬ 125 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 ‫לכו מפה!‬ 126 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 ‫הוא מת?‬ 127 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ‫אתה בסדר?‬ 128 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 ‫פנו דרך!‬ 129 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 ‫זוזו!‬ 130 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 ‫הוא נראה כמו הבחור מ"מטריקס ".‬ 131 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 ‫לעזאזל!‬ 132 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}‫- אקדח איתותים -‬ 133 00:13:31,243 --> 00:13:32,883 ‫בסדר. אמתין לו כאן.‬ 134 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 ‫כן, אל תדאגי.‬ 135 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 ‫להתראות, מותק.‬ 136 00:13:41,003 --> 00:13:42,563 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 137 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 ‫תקשיב.‬ 138 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 ‫לתת לך סיגריה?‬ 139 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 ‫היי!‬ 140 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 ‫במקומך, לא הייתי מספר לאימא שלך.‬ 141 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 ‫תשתיקי אותו. אני לא סובל את זה!‬ ‫-הוא יודע איזה מן אבא יש לו!‬ 142 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 ‫בטח! אין רגע של שקט בבית הזה!‬ 143 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 ‫ואתה ממש עוזר!‬ 144 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 ‫בסדר, תירגעו.‬ 145 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 ‫לאן אתה הולך?‬ 146 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 ‫מאמא מיה!‬ 147 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 ‫ספגטי עם צדפות, כל כך טוב!‬ 148 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 ‫את בשלנית נהדרת, סניורה.‬ 149 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 ‫נהדרת!‬ 150 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 ‫מסכן קטן. אפשר?‬ 151 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 ‫בוא הנה. מסכן קטן. אל תבכה.‬ 152 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 ‫הנה, תירגע. הכול בסדר.‬ 153 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 ‫משפחה היא הדבר הכי חשוב בחייו של גבר.‬ 154 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 ‫אתה רואה? הוא שקט עכשיו.‬ 155 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 ‫אני יכול להיות השושבין שלך?‬ ‫-מה?‬ 156 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 ‫אני שומר את הסוד שלך כבר שנים.‬ ‫לא מגיע לי להיות השושבין?‬ 157 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 ‫לרפאל מגיע כבוד.‬ 158 00:15:10,603 --> 00:15:12,803 ‫תמיד כיבדת אותו.‬ 159 00:15:13,443 --> 00:15:14,883 ‫זה מוקדם מדי.‬ 160 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 161 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 ‫לחוף.‬ ‫-טוב.‬ 162 00:15:23,563 --> 00:15:24,923 ‫רק אל תחכה יותר מדי.‬ 163 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 ‫רפאל הבטיח פעמיים להביא אותי לכאן.‬ 164 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 ‫אף פעם לא היה לו אכפת‬ ‫מהמחשבות ומהרגשות שלי.‬ 165 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 ‫או מה היו החלומות שלי.‬ 166 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‫ידעתי שאני רק לקישוט.‬ 167 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 ‫את הבחורה הכי מדהימה שאני מכיר.‬ 168 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 ‫אתה לא מכיר הרבה.‬ 169 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 ‫מעולם לא עזבת את ראבו דה פייש. ותראה.‬ 170 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 ‫אני עדיין הבחורה היחידה כאן.‬ 171 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 ‫ראיתי הרבה סרטים.‬ 172 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 ‫אם אני מדהימה כל כך,‬ 173 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 ‫למה אף אחד לא הציע לי נישואים?‬ 174 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 ‫אתם, הגברים, חבורה של נמושות. זה מה שאתם.‬ 175 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 ‫סליחה, ג'ו.‬ 176 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 ‫"שינוי יגיע."‬ 177 00:16:47,843 --> 00:16:49,723 ‫השיר הראשון שלמדתי על הפסנתר.‬ 178 00:16:50,203 --> 00:16:52,923 ‫חסיד זכויות האזרח כאן באי.‬ 179 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 ‫יש סבל שהוא אוניברסלי.‬ ‫הוא לא יודע גבולות, ג'ו.‬ 180 00:16:57,883 --> 00:16:58,883 ‫כן!‬ 181 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 ‫מה שלך?‬ 182 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 ‫כאילו שאכפת לך מהסבל שלי, אדוני.‬ 183 00:17:07,443 --> 00:17:08,843 ‫תני לי לנחש. אתה שונה.‬ 184 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 ‫אל תלעג לי.‬ 185 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 ‫אני לא.‬ 186 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 ‫ראיתי עולם, ילד.‬ 187 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 ‫גדלתי בשנות ה-60. הפכתי לגבר בשנות ה-70.‬ 188 00:17:19,803 --> 00:17:21,563 ‫ישבתי שבע שנים בכלא.‬ 189 00:17:23,363 --> 00:17:24,563 ‫אני מכבד את מי שאתה.‬ 190 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 ‫אתה יודע למה אני מחזיק את הצלצל הזה בבית?‬ 191 00:17:30,923 --> 00:17:33,043 ‫כי חשוב שנדע מי שאנחנו‬ 192 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 ‫כמו מי שאנחנו לא רוצים להיות.‬ 193 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 ‫אז השאלה היא...‬ 194 00:17:42,043 --> 00:17:44,203 ‫אנחנו נשב כאן כמו שני זינים עלוב,‬ 195 00:17:44,683 --> 00:17:47,963 ‫או שנקשיב למוזיקה נהדרת?‬ 196 00:18:12,443 --> 00:18:15,123 ‫אם הייתי מציע לך נישואים עכשיו,‬ ‫מה היית אומרת?‬ 197 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 ‫שאתה משוגע.‬ 198 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 ‫פעם שלישית גלידה.‬ 199 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 ‫אז היא החברה שלך אחרי הכול.‬ 200 00:19:00,763 --> 00:19:01,963 ‫מה זה משנה?‬ 201 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 ‫תראה. דוד ג'ו, אתה רואה?‬ 202 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 ‫תפסתי אחד.‬ 203 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 ‫הנה הוא.‬ 204 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 ‫את מי תאכיל עם החרא הזה? זה לא הגיוני.‬ 205 00:19:17,283 --> 00:19:18,323 ‫יותר מדי עבודה.‬ 206 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 ‫הטכניקה שלי הרבה יותר יעילה, בסדר?‬ 207 00:19:25,243 --> 00:19:26,483 ‫יש לך קטשופ?‬ 208 00:19:28,003 --> 00:19:29,283 ‫איננו אוכלים זבל כזה.‬ 209 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 ‫מה זה קטשופ, דוד ג'ו?‬ 210 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 ‫אחד הדברים הכי טובים בעולם,‬ ‫אבל אבא שלך לא יודע.‬ 211 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 ‫אבא, אפשר לטעום קטשופ?‬ 212 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 ‫אשלח לך כשאחזור לאמריקה.‬ 213 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 ‫אל תכניס לו רעיונות לראש.‬ 214 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 ‫זה רק קטשופ.‬ 215 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 ‫אני יודע שאני חלק מפירמידת השוטים.‬ 216 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 ‫זה לא העניין, ילד.‬ 217 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 ‫האמת היא,‬ 218 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 ‫חלום הילדות שלך לנסוע לאמריקה,‬ 219 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 ‫אני מרגיש אחראי לכך.‬ 220 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 ‫לא שלחת את הקטשופ.‬ 221 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 ‫לפני שהבנתי מה קורה, הייתי בכלא.‬ 222 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 ‫סדר העדיפויות משתנה, נכון?‬ 223 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 ‫בקשר לדג שלך, רד?‬ ‫-כן.‬ 224 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 ‫הוא תמיד יחיה באקווריום הזה.‬ 225 00:20:14,123 --> 00:20:17,163 ‫כמובן. והוא יהיה מאושר. הוא דג זהב.‬ 226 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 ‫אם אשאר כאן, לעולם לא אהיה שום דבר אחר.‬ 227 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 ‫דג תקוע באקווריום.‬ 228 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 ‫באמריקה, אתה תהיה דג קטן באגם ענק.‬ 229 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 ‫כאן, לפחות, לרד יש אוכל ומקום לחיות.‬ 230 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 ‫אני לא רוצה לחזור הביתה.‬ 231 00:20:36,403 --> 00:20:37,763 ‫אתה לא רוצה או לא יכול?‬ 232 00:20:51,043 --> 00:20:53,043 ‫תצטרך לעזוב בקרוב מאוד, ילד.‬ 233 00:20:54,403 --> 00:20:55,603 ‫הם יבואו לחפש את זה.‬ 234 00:20:56,243 --> 00:20:57,283 ‫הם תמיד באים.‬ 235 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 ‫אני רואה גמל!‬ 236 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 ‫אני נשבע. אני רואה גמל.‬ 237 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 ‫גם אני רואה גמל.‬ ‫עם עשר דבשות. אתם רואים את זה?‬ 238 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 ‫הוא מסטול לגמרי.‬ 239 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 ‫אבל את זו שנשרפת.‬ 240 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 ‫בסוף תצאי פוזלת מרוב שאת משחקת סנייק.‬ 241 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 ‫ככה?‬ 242 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 ‫אני לא נראית חמודה?‬ 243 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 ‫אל תשתלט על הג'וינט.‬ 244 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 ‫ידעתם שהמשטרה יכולה לאתר‬ ‫מישהו באמצעות אות מהנייד שלו?‬ 245 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-ראיתי את זה פעם בחדשות.‬ 246 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 ‫אתה רציני?‬ 247 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 ‫להתראות, נחש קטן. אני אתגעגע אליך.‬ 248 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 ‫עכשיו רק הים יודע איפה אנחנו!‬ 249 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 ‫היי!‬ 250 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 ‫הבאתי את הסחורה הטובה!‬ 251 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 ‫זה מצמיח שערות על החזה.‬ 252 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 ‫עכשיו, תקשיבו לי.‬ 253 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 ‫מי רוצה לפוצץ דברים?‬ 254 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 ‫זה כבד יותר מהציצים של דולי פרטון.‬ ‫לא יודע. אף פעם לא מיששתי אותם.‬ 255 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 ‫בואו נביא את זה לשם. תעמוד מאחור.‬ 256 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 ‫לעזאזל!‬ 257 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 ‫קדימה.‬ 258 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 ‫כולו שלך.‬ 259 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 ‫מושלם!‬ 260 00:23:09,243 --> 00:23:12,363 ‫היי! עצור!‬ 261 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 ‫אתה יודע מה, ילד?‬ 262 00:23:17,243 --> 00:23:18,963 ‫לפוצץ דברים מעורר את התיאבון.‬ 263 00:23:38,083 --> 00:23:40,883 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להתחתן איתי?‬ ‫-לא, לעולם לא.‬ 264 00:23:40,883 --> 00:23:41,803 ‫לא?‬ 265 00:23:42,283 --> 00:23:44,803 ‫אולי לא נתחתן באמריקה?‬ ‫-בטח.‬ 266 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 ‫תמיד אהבתי אותך. את יודעת את זה, נכון?‬ 267 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 ‫אהבה עושה מוזיקה נהדרת.‬ 268 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 ‫אבל היא לא תמיד מאחדת עולמות שונים.‬ 269 00:24:34,883 --> 00:24:36,203 ‫ככה אני אומר.‬ 270 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 ‫מבין אותך לגמרי.‬ 271 00:24:40,643 --> 00:24:42,123 ‫למה? גם אתה התאהבת‬ 272 00:24:42,123 --> 00:24:44,843 ‫בפנתרה שחורה‬ ‫שהייתה מבוקשת על ידי האף-בי-איי?‬ 273 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 ‫לא, הרבה יותר טוב מזה.‬ 274 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 ‫יש לך את תשומת לבי המלאה. קדימה.‬ 275 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 ‫בכומר בראבו דה פייש.‬ 276 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 ‫אל תצחק על חוסר המזל שלי.‬ 277 00:25:07,843 --> 00:25:09,883 ‫למה "חוסר מזל"?‬ ‫-הוא כומר.‬ 278 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 ‫ואני מה שאני.‬ 279 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 ‫לא אמרת הרגע שאהבה‬ ‫לא יכולה לאחד שני עולמות שונים?‬ 280 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 ‫מה אני יודע על אהבה?‬ 281 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 ‫אני גר לבד באי‬ 282 00:25:32,483 --> 00:25:33,723 ‫באמצע שום מקום.‬ 283 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 ‫יש דבר אחד חשוב מאוד שאני בטוח בו.‬ 284 00:25:40,483 --> 00:25:41,403 ‫וזהו זה.‬ 285 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 ‫כן?‬ 286 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 ‫ג'ו.‬ 287 00:25:47,163 --> 00:25:50,843 ‫אמרת, "דבר אחד חשוב מאוד שאני בטוח בו."‬ ‫מה הוא?‬ 288 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 ‫שכחתי.‬ 289 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 ‫איפה הבן שלך?‬ 290 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 ‫אתה יודע שלא אספר לך.‬ 291 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 ‫אני יכול לתת לך לחיות.‬ 292 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 ‫איזה מין אבא רוצה לשרוד אחרי בנו?‬ 293 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 ‫אני מוכן.‬ 294 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 ‫גם אני.‬ 295 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 ‫אני שומעת את הלב שלך.‬ 296 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 ‫אבל אני לא יודעת מה הוא אומר.‬ 297 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 ‫את אותו הדבר.‬ 298 00:27:45,163 --> 00:27:46,483 ‫הוא עושה זאת כבר שנים.‬ 299 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 ‫אני לא מדברת עלינו.‬ 300 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 ‫אני מדברת עליך.‬ 301 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 ‫בבית הספר נהגו לומר שאתה הצוללת.‬ 302 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 ‫כאילו שזה משהו טוב.‬ 303 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 ‫אבל אני לא חושבת שזה משהו טוב.‬ 304 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 ‫כאילו אתה תמיד מסתתר או בורח.‬ 305 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 ‫כאילו שמעולם לא באמת היית כאן.‬ 306 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 ‫אל תברח.‬ 307 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 ‫ספר לי משהו אישי.‬ 308 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 ‫משהו אמיתי.‬ 309 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 ‫אימא שלי.‬ 310 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 ‫היא לא רצתה שאראה אותה במצב כזה.‬ 311 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 ‫אז הייתי מתחבא מתחת למיטה שלה.‬ 312 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 ‫אני לא יודע. כאילו יכולתי להגן עליה.‬ 313 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 ‫בלילה שבו היא מתה,‬ 314 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 ‫היא אמרה לאבא שלי‬ ‫שאני יכול להישאר שם, במיטה שלהם.‬ 315 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 ‫עד היום, אני חושב...‬ 316 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 ‫שהייתי צריך לפקוח את עיניי.‬ 317 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 ‫הייתי צריך להסתכל על אימא שלי.‬ 318 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 ‫לראות אותה בפעם האחרונה.‬ 319 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 ‫בלשית, תראי את זה.‬ 320 00:29:44,843 --> 00:29:47,083 ‫זה נראה מוגזם עבור דייג מראבו דה פייש.‬ 321 00:29:53,043 --> 00:29:56,203 ‫אף אחד לא יודע איפה אדוארדו.‬ ‫גם החברים שלו נעדרים.‬ 322 00:29:56,763 --> 00:29:58,603 ‫הם בטח מצאו את נעלי הריצה שלהם.‬ 323 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 ‫אולי הבלש באניה יודע איפה למצוא אותם.‬ 324 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 ‫לא?‬ 325 00:30:09,083 --> 00:30:10,923 ‫אמרתי לך. אני בקושי מכירה אותם.‬ 326 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 ‫תראי, ברונה.‬ 327 00:30:19,243 --> 00:30:21,443 ‫אני מקבלת את זה שאת לא יודעת איפה הם.‬ 328 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 ‫אבל אני בטוחה שאת יודעת הרבה.‬ 329 00:30:26,003 --> 00:30:27,403 ‫ואני זקוקה לעזרתך.‬ 330 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 ‫כדי לעצור ילדים מראבו דה פייש?‬ 331 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 ‫אספר לך משהו שלמדתי מאז שהגעתי.‬ 332 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 ‫איך את מעיזה לעצור את בתי?‬ 333 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 ‫אנחנו רק מדברות.‬ 334 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 ‫זה נגמר! בואי נלך, ברונה.‬ 335 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 ‫איפה פרנצ'סקו בונינו?‬ 336 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 ‫בוקר טוב!‬ 337 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 ‫איך אתה כזה צלול‬ ‫אחרי ששתית כל כך הרבה אמש?‬ 338 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 ‫אני גבר אמיתי.‬ 339 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 ‫אתה יודע מה טוב להנגאובר? כבד מטוגן.‬ 340 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 ‫אני נשבע בקבר של אימא שלי,‬ ‫לעולם לא אגע בטיפת אלכוהול שוב.‬ 341 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 ‫כן, שמעתי את זה בעבר.‬ ‫תוכל להביא את הדואר שלי?‬ 342 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 ‫תיבת דואר 36.‬ 343 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 ‫אימא.‬ 344 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 ‫איפה אתה, ילד עלוב? אתה עוד תהרוג אותי.‬ 345 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 ‫את צודקת. אני מצטער. אל תדאגי, הכול בסדר.‬ 346 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 ‫אני צריכה להכניס לך עם התוכים בפרצוף.‬ 347 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 ‫תגיד לי איפה אתה או שהציפורים יגוועו ברעב.‬ 348 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 ‫משהו נורא קרה.‬ 349 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 ‫אדוארדו.‬ 350 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 351 00:33:36,443 --> 00:33:38,443 ‫אני חייב לחזור לראבו דה פייש.‬ ‫-אדוארדו!‬ 352 00:33:38,443 --> 00:33:41,523 ‫אתה לא יכול לחזור עכשיו.‬ ‫-אני חייב לקבור את אבא שלי!‬ 353 00:33:41,523 --> 00:33:44,803 ‫לא קברתי את רפאל.‬ ‫אני לא יודעת איפה גופתו, אבל אני פה.‬ 354 00:33:44,803 --> 00:33:46,603 ‫היא צודקת. אתה לא יכול לחזור.‬ 355 00:33:46,603 --> 00:33:48,123 ‫אתה תדפוק את התוכנית.‬ 356 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 ‫אמרתי לאבא שלך שאעזור לך, וכך אעשה.‬ 357 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 ‫איזו תוכנית?‬ 358 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 ‫אמריקה. זה לא מה שאתה רוצה?‬ 359 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 ‫בלי לספר לי?‬ 360 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 ‫זה לא משנה עכשיו, סילביה!‬ 361 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 ‫לא יהיה שקט עד שתרחיק מכאן.‬ 362 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 ‫אבא שלך לא סתם מת מזקנה.‬ 363 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 ‫אני יודע. אני אקרע לגזרים‬ ‫את הבן זונה שהרג אותו.‬ 364 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 ‫אדוארדו!‬ 365 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 ‫ילד!‬ 366 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 367 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 ‫תן לי ללכת, לעזאזל!‬ 368 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 ‫הם המאפיה.‬ 369 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 ‫אתה לא הורג אותם. הם הורגים אותך.‬ 370 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 ‫אני אעזור לך, אבל אני צריך שתירגע.‬ 371 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 ‫הבנת?‬ 372 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 ‫כל הכבוד.‬ 373 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 ‫שלום, קטנצ'יק.‬ 374 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 ‫קדימה. תירגע, זה בסדר.‬ 375 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 ‫כל כך טעים!‬ 376 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 ‫בוא הנה!‬ 377 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 ‫אלוהים.‬ 378 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 ‫קטנצ'יק, בוא הנה. בוא לאכול!‬ 379 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 ‫אלוהים.‬ 380 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 ‫שלום, קטנצ'יק. קדימה, בוא.‬ 381 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 ‫הינה.‬ 382 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 ‫הינה. תאכל.‬ 383 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 ‫האמת,‬ 384 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 ‫אני אף פעם‬ 385 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 ‫לא תיארתי לעצמי שהציפורים הקטנות האלה‬ 386 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 ‫הן כל כך רכות.‬ 387 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 ‫אדוארדו!‬ 388 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 ‫שמעת?‬ 389 00:36:06,683 --> 00:36:07,603 ‫ואנחנו מתחילים.‬ 390 00:36:07,603 --> 00:36:10,043 ‫מה קורה?‬ ‫-תכסה את האקווריום של רד.‬ 391 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 ‫יש לנו שתי דרכים ליישב את החרא הזה!‬ 392 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 ‫תיכנסי פנימה.‬ 393 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 ‫הראשונה היא שתתנו לי את החרא שלי,‬ 394 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 ‫ואנחנו נסתלק בשקט.‬ 395 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 ‫השנייה היא...‬ 396 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 ‫היי, זקן!‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 397 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 ‫אני האפשרות השנייה שלך, בן זונה!‬ 398 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 ‫תראו,זה יום רביעי!‬ 399 00:36:46,363 --> 00:36:48,403 ‫אני אתן לך אפשרות שלישית, אידיוט.‬ 400 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 ‫תכנס את הכלבים שלך ותסתלק מכאן.‬ 401 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 ‫הסמים מעולם לא היו שלך.‬ 402 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 ‫מה קורה? כל כך דו-פרצופי.‬ 403 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 ‫באמת עבדת עליי.‬ 404 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 ‫תמיד היית החלש שבחבורה, חתיכת חרא.‬ 405 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 ‫לפחות לרפאל היה זוג.‬ 406 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 ‫ואתה הרגת אותו, יא זבל!‬ ‫-לא, אתה הרגת את רפאל!‬ 407 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 ‫תיכנסו!‬ 408 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 ‫זוז כבר! קדימה.‬ 409 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 ‫תישארי למטה!‬ 410 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 ‫תיכנס לשם, לעזאזל!‬ 411 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 ‫תיכנס לשם, לעזאזל!‬ 412 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 ‫לעזאזל!‬ 413 00:37:25,643 --> 00:37:26,723 ‫תיכנס!‬ 414 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 ‫קדימה!‬ 415 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ‫אתה יכול להיכנס עכשיו! קדימה!‬ 416 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 ‫הבן זונה המזדיין הזה!‬ 417 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 ‫בואו נצא...‬ 418 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 ‫לעזאזל!‬ 419 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 ‫איפה הסמים המזוינים?‬ 420 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 ‫אני אפוצץ לך את הראש!‬ 421 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 ‫איפה הסמים המזוינים?‬ 422 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 ‫עזוב אותו!‬ 423 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 ‫זהירות עם החרא הזה.‬ ‫זה לא רובה אוויר. יש לו רתע.‬ 424 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 ‫תסתלק מכאן!‬ ‫-תירגעי. תראי.‬ 425 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 ‫אני לא חמוש.‬ 426 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 ‫כמעט מתת בגלל הקוקאין המזוין.‬ 427 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 ‫מי היה לצידך? מי טיפל בך?‬ 428 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 ‫אני.‬ 429 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 ‫אבא שלך. מותק, תגידי לי איפה הסמים.‬ 430 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 ‫ושנינו נלך הביתה.‬ 431 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 ‫אני אבא שלך. את הבת שלי.‬ 432 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 ‫אנחנו סולחים על הכול.‬ 433 00:39:04,443 --> 00:39:06,763 ‫כן, זיניה?‬ ‫-"זיניה" בתחת שלי!‬ 434 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 ‫בוגדת מזוינת! את רוצה להרוג את אבא שלך?‬ 435 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 ‫זה העניין? לכל הרוחות!‬ 436 00:39:13,643 --> 00:39:15,003 ‫לעזאזל!‬ 437 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 ‫בוגדת מזוינת!‬ 438 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 ‫פאק!‬ 439 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 ‫לעזאזל!‬ 440 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 ‫לעזאזל...‬ 441 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 ‫לעזאזל...‬ 442 00:39:44,403 --> 00:39:45,883 ‫זה היה אתה או הוא, ילד.‬ 443 00:39:47,083 --> 00:39:48,283 ‫אני שמח שזה היה הוא.‬ 444 00:40:04,123 --> 00:40:05,043 ‫מה עכשיו?‬ 445 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 ‫עכשיו אנחנו בחיים.‬ 446 00:40:18,923 --> 00:40:20,443 ‫אין תירוץ למה שעשיתי.‬ 447 00:40:25,963 --> 00:40:27,203 ‫אבל הצדק נעשה.‬ 448 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 ‫בשביל רפאל ובשביל כל מה שארודה עשה אי פעם.‬ 449 00:40:47,443 --> 00:40:49,243 ‫לאף אחד מאיתנו אין מצפון נקי.‬ 450 00:40:58,563 --> 00:41:00,923 ‫אף אחד לא הכריח אותנו להביא את כל הסמים.‬ 451 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 ‫אדוארדו.‬ 452 00:41:20,403 --> 00:41:21,643 ‫תמיד יש אלטרנטיבה.‬ 453 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 ‫לא.‬ 454 00:41:29,523 --> 00:41:30,403 ‫לא תמיד.‬ 455 00:41:34,163 --> 00:41:35,843 ‫לפעמים צריך ללכלך את הידיים.‬ 456 00:41:45,603 --> 00:41:47,803 ‫לא רק ארודה מת היום.‬ 457 00:41:51,003 --> 00:41:53,283 ‫אני אשא את המוות הזה עד סוף חיי.‬ 458 00:41:55,763 --> 00:41:56,603 ‫אני יודעת.‬ 459 00:42:21,163 --> 00:42:23,403 ‫לעולם אל תיתן למתים לקחת את הזהב לקבר.‬ 460 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 ‫הם לא יזדקקו לו.‬ 461 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 ‫לומדים הרבה בכלא.‬ 462 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 ‫אני צריך לכתוב לך רשימה.‬ 463 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 ‫כי בטח תגיע לכלא. או שתיהרג.‬ 464 00:42:34,643 --> 00:42:36,243 ‫אתה לא בכלא ולא מת.‬ 465 00:42:37,843 --> 00:42:39,723 ‫זה כלא באמצע האוקיינוס.‬ 466 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 ‫או בית קברות לחיים.‬ 467 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 ‫אני לא הולך לכלא ולא לבית הקברות.‬ 468 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 ‫אם נפעל לפי התוכנית שלנו, הכול יהיה בסדר.‬ 469 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 ‫ומה עם החברה שלך?‬ 470 00:42:50,723 --> 00:42:53,283 ‫היא לא...‬ ‫-מה עם החברה שלך?‬ 471 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 ‫היא רוצה להיפטר מהסמים ולברוח.‬ 472 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 ‫זה פשוט מטומטם.‬ 473 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 ‫אם תעשה את זה,‬ 474 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 ‫תחיה כמו אבא שלך.‬ 475 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 ‫מה אני אמור לעשות, לעזאזל?‬ 476 00:43:09,323 --> 00:43:10,403 ‫אני לא מבין!‬ 477 00:43:10,883 --> 00:43:14,683 ‫אם אלך, אהיה כמוך. אם אשאר,‬ ‫אהיה כמו אבא. מה האפשרות הנכונה?‬ 478 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 ‫אין אפשרות נכונה.‬ 479 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 ‫אתה יכול לחזור לראבו דה פייש‬ 480 00:43:22,203 --> 00:43:24,803 ‫ולהיות דג קטן בשלולית קטנה כל חייך.‬ 481 00:43:25,483 --> 00:43:28,483 ‫או שתוכל להאמין קצת‬ ‫ולהסתכן בהיתפסות או במוות.‬ 482 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 ‫תקשיב, ילד.‬ 483 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 ‫אתה ואני קורצנו מאותו החומר.‬ 484 00:43:37,563 --> 00:43:40,043 ‫לא באנו לעולם הזה כדי לחיות חיים משעממים.‬ 485 00:43:42,083 --> 00:43:43,443 ‫הכול מסתכם בזה.‬ 486 00:43:43,923 --> 00:43:46,363 ‫תהיה עסוק בלחיות או שתהיה עסוק בלמות.‬ 487 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 ‫אז בוא כבר נהיה עסוקים.‬ 488 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 ‫אני אקח אותך לאמריקה.‬ ‫אבל אני רוצה את החלק שלי.‬ 489 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 ‫כמובן.‬ 490 00:46:18,363 --> 00:46:20,363 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬