1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
PLIMA NOVOGA ŽIVOTA
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
SAVEZNI ZATVORSKI URED
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
ZATVORSKA UPRAVA
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY, PISAR
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,363
Kamo tebe vraćaju?
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,643
U Gruziju.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
U staru domovinu.
8
00:01:15,243 --> 00:01:16,803
Je li ti itko ostao ovdje?
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Sin i žena.
10
00:01:21,243 --> 00:01:23,123
Ja u ćeliji imam zlatnu ribicu.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Zove se Crveni. Nisam ga mogao ponijeti.
12
00:01:30,683 --> 00:01:32,883
Uspoređuješ ribu s mojom obitelji?
13
00:01:33,563 --> 00:01:37,163
Naravno da ne.
Tvoja žena i sin preživjet će bez tebe.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Ali bez mene, ta riba...
15
00:01:40,923 --> 00:01:42,323
Neće preživjeti.
16
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Odslužili ste sedam godina u zatvoru
zbog uporabe eksploziva tijekom pljačke.
17
00:01:48,163 --> 00:01:50,643
- Da, suče.
-Želite li nešto reći?
18
00:01:51,323 --> 00:01:52,843
Rehabilitiran sam.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Naučio sam lekciju.
Iskreno mogu reći da sam se promijenio.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Vi to meni citirate
Iskupljenje u Shawshanku?
21
00:02:00,603 --> 00:02:03,843
- Odličan je film.
- Da. Ali on je bio nevin, a vi niste.
22
00:02:04,483 --> 00:02:07,803
-Šaljem vas u vašu zemlju.
- Ovo je moja zemlja, suče.
23
00:02:08,723 --> 00:02:11,523
Rođeni ste u Portugalu, g. Cunha.
24
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Došli ste ovamo i počinili zločin.
25
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
I odslužio sam kaznu.
26
00:02:16,683 --> 00:02:19,643
Došao sam kao dijete.
Pravi sam Amerikanac.
27
00:02:21,163 --> 00:02:25,523
Ako me vratite u Azore,
to će mi biti poput životne kazne.
28
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Sljedeći!
29
00:03:17,123 --> 00:03:19,003
Eduardo, dolazi ovamo!
30
00:03:25,243 --> 00:03:28,123
Gaćicama tvoje cure
nije mjesto u mojoj sobi.
31
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia mi nije cura.
32
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
A ovo nije svinjac.
33
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
A kamoli hotel.
34
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Još nešto.
35
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Netko je ovo pomaknuo.
36
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Ništa nisam dirao, ujače Joe.
37
00:03:41,443 --> 00:03:43,443
Ovo vam je svima upozorenje!
38
00:03:43,443 --> 00:03:45,163
Ne dirajte moj harpun.
39
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Zvuči kao da govorite o svom pimpeku.
40
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Korišten je u filmu Orsona Wellesa
snimanom na Faialu.
41
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Sereš.
- Ne serem.
42
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Zove se Barbed Water.
43
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Moj je djed njime pogodio ulješuru.
44
00:03:57,123 --> 00:03:58,363
Dio je naše priče.
45
00:03:58,363 --> 00:04:01,883
Iz vremena kad su na Azorima
živjeli pravi muškarci.
46
00:04:06,323 --> 00:04:07,643
Nisu moje.
47
00:04:10,283 --> 00:04:11,323
Oprostite.
48
00:04:11,843 --> 00:04:13,123
Jebote.
49
00:04:18,643 --> 00:04:20,523
Hej, nemoj to raditi!
50
00:04:21,643 --> 00:04:22,763
Ubit ćeš ga.
51
00:04:22,763 --> 00:04:25,603
- To su mrvice.
- Zlatne ribice ne jedu kruh.
52
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Napuhat će se kao balon i umrijeti.
53
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
Daj, počisti taj nered.
54
00:04:30,923 --> 00:04:31,843
Ti, dođi.
55
00:04:31,843 --> 00:04:33,603
Imaš tijelo za rad.
56
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
Ne samo za rad.
57
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Počisti ovaj nered.
58
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Joe, odlične kobasice.
Gdje ste ih nabavili?
59
00:04:48,243 --> 00:04:51,643
Sam ih radim. Imam poseban sastojak.
60
00:04:52,243 --> 00:04:54,683
Što stavljate u njih da su tako dobre?
61
00:04:54,683 --> 00:04:56,003
Kokošja govna.
62
00:04:57,643 --> 00:04:58,523
Fino, zar ne?
63
00:05:00,163 --> 00:05:01,123
Koji kurac?
64
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
Amerika je ondje.
65
00:06:29,563 --> 00:06:32,123
Do Bostona ima 1900 nautičkih milja.
66
00:06:42,123 --> 00:06:44,203
Ne mogu vjerovati da Rafaela nema.
67
00:06:45,603 --> 00:06:48,003
- I da ga je tata...
- Arruda ti nije tata.
68
00:06:49,843 --> 00:06:52,923
Napravio te
i nikad ga nije bilo briga za tebe.
69
00:06:57,163 --> 00:06:59,723
Uskoro će i on biti pod zemljom.
70
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Primijetio si da uvijek tražiš rješenja?
71
00:07:09,363 --> 00:07:11,883
Ne voliš Rabo de Peixe,
pa želiš u Ameriku.
72
00:07:12,403 --> 00:07:15,603
Arruda je ubio Rafaela,
pa sad on mora umrijeti.
73
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, ja ne trebam rješenja.
74
00:07:23,523 --> 00:07:25,443
Trebam nekoga tko će slušati.
75
00:07:27,883 --> 00:07:29,883
Rafael nije bio samo tvoj dečko.
76
00:07:32,403 --> 00:07:33,963
Bio je i moj prijatelj.
77
00:07:42,763 --> 00:07:44,323
Nikad ga neću zaboraviti.
78
00:07:51,403 --> 00:07:53,403
Moramo krenuti dalje, zar ne?
79
00:07:56,683 --> 00:07:59,003
Svatko se nosi s boli na svoj način.
80
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
Možda droga koju smo donijeli
nije rješenje, nego teret.
81
00:09:25,723 --> 00:09:27,083
Inspektorice.
82
00:09:27,803 --> 00:09:30,163
Ovo bi moglo objasniti što se dogodilo.
83
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Kod svjetionika smo našli
čahure i tragove krvi.
84
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Ima li svjedoka?
85
00:09:37,563 --> 00:09:38,683
Nema.
86
00:09:38,683 --> 00:09:41,603
Svjetionik je automatski.
Godinama nema stanara.
87
00:09:41,603 --> 00:09:43,483
A najbliža je kuća udaljena
88
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
dva kilometra.
89
00:09:46,763 --> 00:09:49,723
Rekao si da se na São Miguelu
ništa ne događa.
90
00:09:51,803 --> 00:09:52,883
Više to ne mislim.
91
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Ne želim da još dugo ostaješ.
92
00:10:00,843 --> 00:10:02,963
Nikad mi nije išlo dadiljanje.
93
00:10:03,683 --> 00:10:05,803
I ne znam čime si se bavio,
94
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
ali ne želim nevolje.
95
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Imam pitanje, ujače Joe.
96
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- Vodiš moju mamu u Ameriku?
- Eduardo, idi u sobu.
97
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Ne budi tako strog prema malom.
98
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Moj je sin.
99
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
I moj nećak.
100
00:10:30,803 --> 00:10:36,243
Da nisi pobjegao iz Amerike,
moju bi sestru liječili pravi liječnici.
101
00:10:36,243 --> 00:10:37,523
Je li ti to sinulo?
102
00:10:37,523 --> 00:10:42,043
Nisam pobjegao. Ovdje sam imao obitelj.
Ali tebi to ništa ne znači.
103
00:10:47,843 --> 00:10:49,283
Želim otići u Ameriku.
104
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Možeš mi pomoći?
105
00:10:52,043 --> 00:10:53,843
Ti i tvoja fiksacija Amerikom.
106
00:10:53,843 --> 00:10:55,163
Misliš da si jedini?
107
00:10:56,083 --> 00:11:00,203
Milijuni idiota diljem svijeta
misle da će ondje uspjeti.
108
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Američki san.
Da nije tako glup, bio bi smiješan.
109
00:11:04,403 --> 00:11:07,723
Zašto je glup?
Ti i tata živjeli ste ondje.
110
00:11:07,723 --> 00:11:09,163
Kako se prezivaš, mali?
111
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
112
00:11:11,443 --> 00:11:14,283
To je prvi razlog. Portugalsko prezime.
113
00:11:14,283 --> 00:11:16,803
- Na dnu si piramide.
- Kakve piramide?
114
00:11:16,803 --> 00:11:19,323
Piramide debila koji ondje neće uspjeti!
115
00:11:19,843 --> 00:11:21,883
Smatram se Amerikancem.
116
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Ali što piše na putovnici? „Portugalac”.
117
00:11:25,443 --> 00:11:28,123
Igra je namještena
i u početku su me sjebali.
118
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Probudi se, mladiću.
119
00:12:08,243 --> 00:12:09,283
Glupe ptice.
120
00:12:12,643 --> 00:12:13,683
Dosta je.
121
00:12:16,323 --> 00:12:17,363
Gubite se!
122
00:12:19,483 --> 00:12:20,523
Gubite se!
123
00:12:39,483 --> 00:12:40,763
Je li mrtav?
124
00:12:46,763 --> 00:12:47,763
Jeste li dobro?
125
00:12:57,763 --> 00:13:01,043
Mičite se!
126
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Izgleda kao onaj iz Matrixa.
127
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Čovječe!
128
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}SIGNALNI PIŠTOLJ
129
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Dobro, pričekat ću ga ovdje.
130
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Da, bez brige.
131
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Bok, draga.
132
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Hej, što ti radiš ovdje?
133
00:13:44,083 --> 00:13:45,123
Slušaj.
134
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Hoćeš da ti dam cigaretu?
135
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Hej!
136
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Na tvom mjestu ne bih rekao mami.
137
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
- Ušutkaj ga! Ne podnosim ovo!
- Zna kakvog oca ima.
138
00:14:05,683 --> 00:14:09,443
- Da! U ovoj kući ni trenutka tišine!
- Kad ništa ne pomažeš!
139
00:14:09,443 --> 00:14:11,403
Dobro, smirite se.
140
00:14:11,403 --> 00:14:12,923
Kamo ćeš ti?
141
00:14:14,803 --> 00:14:19,923
Mamma mia, špageti sa školjkama, odlično!
142
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Odlična ste kuharica, gospođo.
143
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Odlična!
144
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Jadničak maleni. Smijem?
145
00:14:30,123 --> 00:14:33,643
Dođi. Jadničak. Nemoj plakati.
146
00:14:33,643 --> 00:14:35,923
Tako. U redu je.
147
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Obitelj je najvažnija stvar u životu.
148
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
Vidiš? Sad se smirio.
149
00:15:00,643 --> 00:15:01,723
Mogu ti biti kum?
150
00:15:03,363 --> 00:15:07,163
Godinama sam čuvao tvoju tajnu.
Ne zaslužujem li biti kum?
151
00:15:07,763 --> 00:15:09,363
Moram poštovati Rafaela.
152
00:15:10,603 --> 00:15:12,763
Poštovao si ga dok je bio živ.
153
00:15:13,883 --> 00:15:14,923
Prerano je.
154
00:15:16,603 --> 00:15:18,003
Hej, kamo ćeš?
155
00:15:18,883 --> 00:15:19,923
Na plažu.
156
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Pazi da ne bi bilo prekasno.
157
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael mi je dvaput obećao
da će me voditi ovamo.
158
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Nije ga bilo briga
za moje misli i osjećaje.
159
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
Ni za moje snove.
160
00:15:43,083 --> 00:15:44,843
Znala sam da sam samo ukras.
161
00:16:00,643 --> 00:16:02,723
Ti si najdivnija cura koju znam.
162
00:16:05,243 --> 00:16:06,803
Onda ih ne znaš puno.
163
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Nisi izašao iz Rabo de Peixea. I vidi.
164
00:16:11,323 --> 00:16:13,843
I dalje sam jedina cura ovdje.
165
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Gledao sam filmove.
166
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Ako sam tako divna,
167
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
zašto me nitko nije zaprosio?
168
00:16:29,203 --> 00:16:33,163
Svi ste vi muškarci papci, eto što ste.
169
00:16:41,363 --> 00:16:42,403
Oprostite, Joe.
170
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
„A Change Is Gonna Come”.
171
00:16:47,803 --> 00:16:50,123
Prva pjesma koju sam naučio na klaviru.
172
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Borac za građanska prava na otoku.
173
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Neki su problemi univerzalni.
Nemaju granice.
174
00:16:57,883 --> 00:16:58,923
Da!
175
00:17:03,563 --> 00:17:04,483
Koji je tvoj?
176
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Kao da vas je briga za moje probleme.
177
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Da pogodim. Drukčiji si.
178
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Rugate mi se.
179
00:17:10,483 --> 00:17:11,603
Ne rugam.
180
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Svašta sam prošao.
181
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Odrastao sam u 60-ima
i postao muškarac u 70-ima.
182
00:17:19,803 --> 00:17:22,043
Sedam sam godina proveo u zatvoru.
183
00:17:23,563 --> 00:17:24,563
Poštujem te.
184
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Znaš zašto u kući držim ovaj harpun?
185
00:17:30,963 --> 00:17:33,323
Zato što je važno znati tko smo,
186
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
kao i što ne želimo biti.
187
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
I zato je pravo pitanje...
188
00:17:42,043 --> 00:17:44,643
hoćemo li sjediti ovdje
kao dva mlohava kurca
189
00:17:44,643 --> 00:17:47,363
ili ćemo si pustiti malo jebene glazbe?
190
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Što bi rekla da te sad zaprosim?
191
00:18:16,723 --> 00:18:17,723
Da nisi normalan.
192
00:18:33,563 --> 00:18:34,963
Treća sreća.
193
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Ipak ti je cura.
194
00:19:00,763 --> 00:19:02,163
Što se to tebe tiče?
195
00:19:03,963 --> 00:19:05,843
Vidi. Ujače Joe, vidiš?
196
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Ulovio sam je.
197
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Evo je.
198
00:19:14,003 --> 00:19:16,683
Koga ćeš ovime nahraniti?
Nema smisla, jebote.
199
00:19:16,683 --> 00:19:18,323
Previše truda.
200
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Moja je tehnika puno efikasnija.
201
00:19:25,283 --> 00:19:26,443
Imaš kečapa?
202
00:19:28,083 --> 00:19:29,283
Ne jedemo to sranje.
203
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Što je kečap, ujače Joe?
204
00:19:32,483 --> 00:19:35,723
Najbolja stvar na svijetu,
ali tvoj tata to ne zna.
205
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Tata, mogu kušati kečap?
206
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Poslat ću ti ga kad se vratim u Ameriku.
207
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Nemoj mu davati glupe ideje.
208
00:19:45,323 --> 00:19:46,923
To je samo kečap.
209
00:19:46,923 --> 00:19:48,963
Znam da sam dio piramide budala.
210
00:19:48,963 --> 00:19:50,323
Nije u tome stvar.
211
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
Iskreno,
212
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
što se tiče tvog sna o odlasku u Ameriku,
213
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
osjećam se malo odgovorno.
214
00:20:01,723 --> 00:20:03,563
Nikad mi nisi poslao kečap.
215
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Brzo sam završio u zatvoru.
216
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Prioriteti se mijenjaju.
217
00:20:10,203 --> 00:20:12,243
- Ona tvoja riba, Crveni...
- Da?
218
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Uvijek će živjeti u akvariju.
219
00:20:14,123 --> 00:20:17,163
Naravno. I bit će sretan.
Zlatna je ribica.
220
00:20:17,683 --> 00:20:20,083
Ni ja neću biti ništa više ako ostanem.
221
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Riba zarobljena u akvariju.
222
00:20:24,643 --> 00:20:27,483
U Americi ćeš biti mala riba
u golemom jezeru.
223
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Crveni ovdje bar ima hranu i dom.
224
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Ne želim se vratiti kući.
225
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
Ne želiš ili ne možeš?
226
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Uskoro ćeš morati otići, mali.
227
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
Doći će po ovo.
228
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
Uvijek dođu.
229
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Vidim devu!
230
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Kunem se, vidim devu.
231
00:21:13,243 --> 00:21:16,203
I ja vidim devu. S deset grba. Vidiš je?
232
00:21:16,203 --> 00:21:18,003
Kako se napušio!
233
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Ali ti ćeš popušiti.
234
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Počet ćeš gledati u križ od te Zmije.
235
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Ovako?
236
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Nisam vam lijepa?
237
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Daj. Šalji u krug.
238
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Znate da policija može locirati osobu
preko signala mobitela?
239
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- Kako znaš?
- Vidio sam na vijestima.
240
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Ozbiljno?
241
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Zbogom, zmijice. Nedostajat ćeš mi.
242
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Sad samo more zna gdje smo, jebote!
243
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Hej!
244
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Donio sam dobru cugu!
245
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
Ovo je za prave muškarce.
246
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
A sad me poslušajte.
247
00:22:18,963 --> 00:22:20,763
Tko želi dizati stvari u zrak?
248
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
- Teži je od sisa operne pjevačice.
- Ne bih znao. Nisam ih držao.
249
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Ovamo s njim. Stani straga.
250
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Svi zajedno! Vuci!
251
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Jebeno!
252
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Hajde!
253
00:22:48,323 --> 00:22:49,563
Prepuštam ti tu čast.
254
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
Hej! Lakše malo!
255
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
Znaš što, mladiću?
256
00:23:17,523 --> 00:23:18,963
Od eksplozija ogladnim.
257
00:23:38,243 --> 00:23:40,803
- Sigurno se ne želiš vjenčati?
- Nikad.
258
00:23:40,803 --> 00:23:41,803
Ne?
259
00:23:42,323 --> 00:23:44,803
- Hoćemo se ne vjenčati u Americi?
- Može.
260
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Znaš da sam te uvijek volio?
261
00:24:28,883 --> 00:24:30,923
Ljubav je odlična glazba.
262
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Ali neće uvijek spojiti
dva različita svijeta.
263
00:24:34,883 --> 00:24:36,523
Tako bih ja to rekao.
264
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Pričajte mi.
265
00:24:40,643 --> 00:24:44,243
I ti si se zaljubio
u Crnu panteru koju je tražio FBI?
266
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Ne, puno bolje.
267
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Privukao si moju pozornost. Nastavi.
268
00:24:56,243 --> 00:24:58,003
U svećenika u Rabo de Peixeu.
269
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Nemojte se rugati mojoj nesreći.
270
00:25:07,843 --> 00:25:10,083
- Zašto nesreći?
- On je svećenik.
271
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
A ja sam ono što jesam.
272
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Upravo ste rekli da ljubav
ne može spojiti dva različita svijeta.
273
00:25:23,763 --> 00:25:25,403
Što ja znam o ljubavi?
274
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Živim sam na otoku,
275
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
usred ničega.
276
00:25:36,323 --> 00:25:39,963
Ali u jednu sam jako važnu stvar siguran.
277
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Samo da znaš.
278
00:25:42,883 --> 00:25:43,923
Da?
279
00:25:45,483 --> 00:25:46,523
Joe?
280
00:25:47,163 --> 00:25:49,803
U jednu ste jako važnu stvar sigurni.
281
00:25:49,803 --> 00:25:50,963
U što?
282
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
Zaboravio sam.
283
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Gdje vam je sin?
284
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Znate da vam neću reći.
285
00:26:54,243 --> 00:26:55,483
Poštedjet ću vas.
286
00:26:57,003 --> 00:26:59,563
Kakav otac želi nadživjeti sina?
287
00:27:05,883 --> 00:27:07,003
Spreman sam.
288
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
I ja sam.
289
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Čujem tvoje srce.
290
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
Ali ne znam što govori.
291
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Istu stvar.
292
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Već godinama.
293
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Ne govorim o nama.
294
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Govorim o tebi.
295
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
U školi su govorili da si podmornica.
296
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Kao da je to dobro.
297
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Ali ne slažem se da je to dobro.
298
00:28:08,043 --> 00:28:12,043
Kao da si se uvijek skrivao i bježao.
299
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Kao da te nikad nije bilo.
300
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
Nemoj pobjeći.
301
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Reci mi nešto osobno.
302
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Nešto istinito.
303
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Moja majka.
304
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
Nije htjela da je vidim u tom stanju.
305
00:28:28,523 --> 00:28:30,403
Pa sam se skrivao pod krevetom.
306
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Ne znam. Kao da sam je mogao zaštititi.
307
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
U noći njezine smrti
308
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
rekla je tati
da mogu spavati u njihovu krevetu.
309
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
I danas si mislim...
310
00:28:55,643 --> 00:28:57,563
da sam trebao otvoriti oči.
311
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Trebao sam gledati u svoju mamu.
312
00:29:04,203 --> 00:29:05,963
Vidjeti je zadnji put.
313
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Inspektorice, pogledajte ovo.
314
00:29:44,803 --> 00:29:47,363
Puno tenisica za ribara iz Rabo de Peixea.
315
00:29:53,523 --> 00:29:56,403
Nitko ne zna gdje su Eduardo i prijatelji.
316
00:29:57,243 --> 00:29:58,723
Dali su petama vjetra.
317
00:30:00,843 --> 00:30:03,283
Možda inspektor Banha zna gdje su.
318
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
Ne?
319
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Praktički ih ne poznajem.
320
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Slušaj, Bruna.
321
00:30:19,243 --> 00:30:21,643
Vjerujem da ne znaš gdje su.
322
00:30:22,843 --> 00:30:25,323
Ali sigurna sam da puno toga znaš.
323
00:30:26,323 --> 00:30:27,403
I trebam pomoć.
324
00:30:30,643 --> 00:30:33,283
Da biste uhitili ekipu iz Rabo de Peixea?
325
00:30:35,723 --> 00:30:38,523
Reći ću vam nešto što sam ovdje naučila.
326
00:30:41,323 --> 00:30:45,363
- Usuđujete se privesti moju kćer?
- Samo razgovaramo.
327
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Razgovor je gotov! Idemo, Bruna.
328
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Gdje je Francesco Bonino?
329
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Dobro jutro.
330
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Kako ste tako svježi
nakon onoliko cuge noćas?
331
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Ja sam pravi muškarac.
332
00:32:04,643 --> 00:32:07,123
Za mamurluk su ti dobra pržena jetrica.
333
00:32:08,763 --> 00:32:12,683
Kunem se svim što mi je sveto,
više neću taknuti ni kap alkohola.
334
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Već sam to čuo. Ideš mi po poštu?
335
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Sandučić 36.
336
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Mama.
337
00:32:53,283 --> 00:32:56,083
Gdje si, nevaljalče?
Srce će mi stati zbog tebe.
338
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Istina, žao mi je.
Bez brige, sve je u redu.
339
00:33:03,403 --> 00:33:08,323
Zveknut ću te ptičicom po glavi.
Reci mi gdje si, inače ih neću nahraniti.
340
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Dogodilo se nešto strašno.
341
00:33:28,923 --> 00:33:29,963
Eduardo.
342
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Moramo razgovarati.
343
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Idem u Rabo de Peixe.
- Eduardo!
344
00:33:38,403 --> 00:33:41,483
- Ne možeš sad.
- Moram zakopati oca!
345
00:33:41,483 --> 00:33:44,803
Ja nisam zakopala Rafaela!
Ne znam ni gdje mu je tijelo.
346
00:33:44,803 --> 00:33:46,563
Istina. Ne možeš se vratiti.
347
00:33:46,563 --> 00:33:48,123
Samo ćeš sjebati plan.
348
00:33:49,203 --> 00:33:51,323
Rekao sam tvom tati da ću ti pomoći.
349
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Koji plan?
350
00:33:52,923 --> 00:33:55,723
Amerika. Nije li to ono što želite?
351
00:33:56,843 --> 00:34:00,683
- Zašto mi nisi rekao?
- To sad nije važno, Sílvia!
352
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Nećeš naći mir dok ne odeš daleko.
353
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Otac nije umro od starosti.
354
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Znam. Rastrgat ću kurvinog sina
koji ga je ubio.
355
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Eduardo!
356
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Mali!
357
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Kamo ćeš?!
358
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Pusti me, jebemti!
359
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Oni su mafija.
360
00:34:27,363 --> 00:34:29,443
Nećeš ti ubiti njih, nego oni tebe.
361
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Pomoći ću ti,
ali moraš se smiriti, jebote!
362
00:34:33,843 --> 00:34:34,883
Jasno?
363
00:34:38,803 --> 00:34:39,843
Bravo.
364
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Bok, maleni.
365
00:35:07,043 --> 00:35:09,563
Dajte, opustite se. Dobro je.
366
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Kako fino!
367
00:35:18,683 --> 00:35:19,723
Vrati se.
368
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Ajme meni.
369
00:35:22,883 --> 00:35:25,563
Maleni, vrati se! Dođi jesti!
370
00:35:26,523 --> 00:35:27,843
Ajme meni.
371
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Bok, maleni. Hajde.
372
00:35:30,363 --> 00:35:34,123
Izvoli. Jedi.
373
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Zapravo,
374
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
nikad
375
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
ne bih rekao da su ove ptičice
376
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
tako mekane.
377
00:36:02,563 --> 00:36:05,123
Eduardo!
378
00:36:05,123 --> 00:36:06,163
Čuješ?
379
00:36:06,683 --> 00:36:07,603
Počinje.
380
00:36:07,603 --> 00:36:10,323
-Što se događa?
- Pokrij akvarij s Crvenim.
381
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Možemo ovo riješiti na dva načina!
382
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Idemo unutra.
383
00:36:25,763 --> 00:36:26,963
Prvi!
384
00:36:26,963 --> 00:36:29,323
Dajte mi moju robu
385
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
i mirno ćemo otići.
386
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Drugi...
387
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Hej, stari!
- Tko si sad ti, jebote?
388
00:36:41,883 --> 00:36:44,603
Tvoja drugi način, kurvin sine.
389
00:36:45,123 --> 00:36:46,363
Evo nam Srijede.
390
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Dat ću ti treći način, govnaru.
391
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Opozovi svoja pseta i odjebi.
392
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
Droga nikad nije bila tvoja.
393
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Što ima? Kako si dvolična.
394
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Nasamarila si me.
395
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Uvijek si bio najslabiji u grupi, šupčino.
396
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Rafael je bar imao muda.
397
00:37:06,323 --> 00:37:09,843
- A ti si ga ubio, šupčino!
- Ne, ti si ubio Rafaela!
398
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Unutra!
399
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Idemo, jebemu!
400
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Dolje!
401
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Idemo, jebemu!
402
00:37:17,363 --> 00:37:18,683
Izađi, stari!
403
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Idemo, jebemu!
404
00:37:23,483 --> 00:37:26,163
U kurac! Idemo!
405
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Idemo!
406
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Sad možeš ući! Idemo!
407
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Prokleti kurvin sin!
408
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Bjež...
409
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Jebi se!
410
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Gdje je jebena droga?
411
00:38:22,283 --> 00:38:24,683
Raznijet ću ti glavu!
412
00:38:24,683 --> 00:38:26,203
Gdje je jebena droga?!
413
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Pusti ga, jebemti!
414
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Oprezno s tim sranjem.
Nije ti to zračnica. Jako udara.
415
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Gubi se!
- Smiri se. Gledaj.
416
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Nemam ništa.
417
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Zamalo si umrla zbog jebenog kokaina.
418
00:38:44,043 --> 00:38:46,843
Tko je bio uz tebe? Tko se brinuo o tebi?
419
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Ja.
420
00:38:49,963 --> 00:38:53,523
Tvoj tata. Dušo, reci mi gdje je droga.
421
00:38:55,403 --> 00:38:57,323
I oboje ćemo otići kući.
422
00:38:57,323 --> 00:39:00,163
Ja sam tvoj tata. Ti si moja kći.
423
00:39:01,403 --> 00:39:02,923
Sve ćemo si oprostiti.
424
00:39:04,483 --> 00:39:05,683
Može, Zinha?
425
00:39:05,683 --> 00:39:06,803
Jebala te Zinha.
426
00:39:08,283 --> 00:39:10,203
Prokleta izdajnice!
427
00:39:10,203 --> 00:39:13,083
Želiš ubiti vlastitog oca, je li?!
428
00:39:13,083 --> 00:39:15,003
Jebemti!
429
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Jebena izdajnice!
430
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Jebi se!
431
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
U kurac!
432
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Jebote pas!
433
00:39:44,403 --> 00:39:46,043
Netko je morao umrijeti.
434
00:39:47,123 --> 00:39:48,563
Drago mi je što nisi ti.
435
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
Što sad?
436
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Sad smo živi.
437
00:40:18,923 --> 00:40:20,683
Nemam opravdanje za ono.
438
00:40:25,883 --> 00:40:27,443
Ali pravda je zadovoljena.
439
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Za Rafaela i za sva Arrudina sranja.
440
00:40:47,443 --> 00:40:49,643
Nitko od nas nema čistu savjest.
441
00:40:58,523 --> 00:41:01,323
Nitko nas nije tjerao
da donesemo svu drogu.
442
00:41:10,603 --> 00:41:11,643
Eduardo.
443
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
Uvijek postoji alternativa.
444
00:41:26,203 --> 00:41:27,243
Ne.
445
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Ne uvijek.
446
00:41:34,163 --> 00:41:36,203
Katkad moramo zaprljati ruke.
447
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Danas nije umro samo Arruda.
448
00:41:50,963 --> 00:41:53,603
Ta će me smrt pratiti do kraja života.
449
00:41:55,763 --> 00:41:56,803
Znam.
450
00:42:21,203 --> 00:42:24,803
Ne daj mrtvima da zlato odnesu u grob.
Neće im trebati.
451
00:42:25,763 --> 00:42:28,043
U ćuzi svašta naučiš.
452
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Napisat ću ti popis.
453
00:42:31,123 --> 00:42:32,923
Jer završit ćeš u zatvoru.
454
00:42:33,443 --> 00:42:34,563
Ili mrtav.
455
00:42:34,563 --> 00:42:36,483
Ti nisi ni u zatvoru ni mrtav.
456
00:42:37,843 --> 00:42:39,723
Ovo je zatvor usred oceana.
457
00:42:40,843 --> 00:42:42,483
Ili groblje za žive.
458
00:42:43,003 --> 00:42:45,563
Ja ne idem ni u zatvor ni na groblje.
459
00:42:46,403 --> 00:42:49,083
Budemo li se držali plana,
sve će biti u redu.
460
00:42:49,603 --> 00:42:50,723
Što s tvojom curom?
461
00:42:50,723 --> 00:42:53,283
- Nije mi...
-Što s tvojom jebenom curom?!
462
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Želi ostaviti drogu i pobjeći.
463
00:43:01,883 --> 00:43:03,523
To je jebački glupo.
464
00:43:03,523 --> 00:43:06,683
Učini to i živjet ćeš kao tvoj otac.
465
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
A što da radim, jebemu?
466
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
Ne razumijem!
467
00:43:10,803 --> 00:43:15,163
Ako odem, završit ću kao ti,
a ako ostanem, kao tata. Što da radim?
468
00:43:17,883 --> 00:43:19,523
Ne postoji točan izbor.
469
00:43:20,523 --> 00:43:22,203
Vrati se u Rabo de Peixe
470
00:43:22,203 --> 00:43:25,003
i cijeli život budi
mala riba u malom jezeru.
471
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
Ili pokušaj i riskiraj zatvor ili smrt.
472
00:43:31,443 --> 00:43:32,483
Slušaj, mali.
473
00:43:34,203 --> 00:43:36,683
Ti i ja smo isti.
474
00:43:37,563 --> 00:43:40,283
Nismo došli živjeti dosadne živote.
475
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Sve se svodi na ovo.
476
00:43:43,843 --> 00:43:46,643
Potrudi se živjeti ili umrijeti.
477
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Onda je vrijeme da se potrudimo.
478
00:43:50,083 --> 00:43:53,203
Odvest ću te u Ameriku, ali želim udio.
479
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Naravno.
480
00:46:17,963 --> 00:46:21,283
Prijevod titlova: Domagoj Južnić