1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 PLIMA NOVOGA ŽIVOTA 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 SAVEZNI ZATVORSKI URED 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 ZATVORSKA UPRAVA 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY, PISAR 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,363 Kamo tebe vraćaju? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,643 U Gruziju. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 U staru domovinu. 8 00:01:15,243 --> 00:01:16,803 Je li ti itko ostao ovdje? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Sin i žena. 10 00:01:21,243 --> 00:01:23,123 Ja u ćeliji imam zlatnu ribicu. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Zove se Crveni. Nisam ga mogao ponijeti. 12 00:01:30,683 --> 00:01:32,883 Uspoređuješ ribu s mojom obitelji? 13 00:01:33,563 --> 00:01:37,163 Naravno da ne. Tvoja žena i sin preživjet će bez tebe. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 Ali bez mene, ta riba... 15 00:01:40,923 --> 00:01:42,323 Neće preživjeti. 16 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 Odslužili ste sedam godina u zatvoru zbog uporabe eksploziva tijekom pljačke. 17 00:01:48,163 --> 00:01:50,643 - Da, suče. -Želite li nešto reći? 18 00:01:51,323 --> 00:01:52,843 Rehabilitiran sam. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Naučio sam lekciju. Iskreno mogu reći da sam se promijenio. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Vi to meni citirate Iskupljenje u Shawshanku? 21 00:02:00,603 --> 00:02:03,843 - Odličan je film. - Da. Ali on je bio nevin, a vi niste. 22 00:02:04,483 --> 00:02:07,803 -Šaljem vas u vašu zemlju. - Ovo je moja zemlja, suče. 23 00:02:08,723 --> 00:02:11,523 Rođeni ste u Portugalu, g. Cunha. 24 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Došli ste ovamo i počinili zločin. 25 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 I odslužio sam kaznu. 26 00:02:16,683 --> 00:02:19,643 Došao sam kao dijete. Pravi sam Amerikanac. 27 00:02:21,163 --> 00:02:25,523 Ako me vratite u Azore, to će mi biti poput životne kazne. 28 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Sljedeći! 29 00:03:17,123 --> 00:03:19,003 Eduardo, dolazi ovamo! 30 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 Gaćicama tvoje cure nije mjesto u mojoj sobi. 31 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Sílvia mi nije cura. 32 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 A ovo nije svinjac. 33 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 A kamoli hotel. 34 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Još nešto. 35 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Netko je ovo pomaknuo. 36 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Ništa nisam dirao, ujače Joe. 37 00:03:41,443 --> 00:03:43,443 Ovo vam je svima upozorenje! 38 00:03:43,443 --> 00:03:45,163 Ne dirajte moj harpun. 39 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Zvuči kao da govorite o svom pimpeku. 40 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Korišten je u filmu Orsona Wellesa snimanom na Faialu. 41 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Sereš. - Ne serem. 42 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Zove se Barbed Water. 43 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Moj je djed njime pogodio ulješuru. 44 00:03:57,123 --> 00:03:58,363 Dio je naše priče. 45 00:03:58,363 --> 00:04:01,883 Iz vremena kad su na Azorima živjeli pravi muškarci. 46 00:04:06,323 --> 00:04:07,643 Nisu moje. 47 00:04:10,283 --> 00:04:11,323 Oprostite. 48 00:04:11,843 --> 00:04:13,123 Jebote. 49 00:04:18,643 --> 00:04:20,523 Hej, nemoj to raditi! 50 00:04:21,643 --> 00:04:22,763 Ubit ćeš ga. 51 00:04:22,763 --> 00:04:25,603 - To su mrvice. - Zlatne ribice ne jedu kruh. 52 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Napuhat će se kao balon i umrijeti. 53 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 Daj, počisti taj nered. 54 00:04:30,923 --> 00:04:31,843 Ti, dođi. 55 00:04:31,843 --> 00:04:33,603 Imaš tijelo za rad. 56 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 Ne samo za rad. 57 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Počisti ovaj nered. 58 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Joe, odlične kobasice. Gdje ste ih nabavili? 59 00:04:48,243 --> 00:04:51,643 Sam ih radim. Imam poseban sastojak. 60 00:04:52,243 --> 00:04:54,683 Što stavljate u njih da su tako dobre? 61 00:04:54,683 --> 00:04:56,003 Kokošja govna. 62 00:04:57,643 --> 00:04:58,523 Fino, zar ne? 63 00:05:00,163 --> 00:05:01,123 Koji kurac? 64 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 Amerika je ondje. 65 00:06:29,563 --> 00:06:32,123 Do Bostona ima 1900 nautičkih milja. 66 00:06:42,123 --> 00:06:44,203 Ne mogu vjerovati da Rafaela nema. 67 00:06:45,603 --> 00:06:48,003 - I da ga je tata... - Arruda ti nije tata. 68 00:06:49,843 --> 00:06:52,923 Napravio te i nikad ga nije bilo briga za tebe. 69 00:06:57,163 --> 00:06:59,723 Uskoro će i on biti pod zemljom. 70 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Primijetio si da uvijek tražiš rješenja? 71 00:07:09,363 --> 00:07:11,883 Ne voliš Rabo de Peixe, pa želiš u Ameriku. 72 00:07:12,403 --> 00:07:15,603 Arruda je ubio Rafaela, pa sad on mora umrijeti. 73 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, ja ne trebam rješenja. 74 00:07:23,523 --> 00:07:25,443 Trebam nekoga tko će slušati. 75 00:07:27,883 --> 00:07:29,883 Rafael nije bio samo tvoj dečko. 76 00:07:32,403 --> 00:07:33,963 Bio je i moj prijatelj. 77 00:07:42,763 --> 00:07:44,323 Nikad ga neću zaboraviti. 78 00:07:51,403 --> 00:07:53,403 Moramo krenuti dalje, zar ne? 79 00:07:56,683 --> 00:07:59,003 Svatko se nosi s boli na svoj način. 80 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 Možda droga koju smo donijeli nije rješenje, nego teret. 81 00:09:25,723 --> 00:09:27,083 Inspektorice. 82 00:09:27,803 --> 00:09:30,163 Ovo bi moglo objasniti što se dogodilo. 83 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Kod svjetionika smo našli čahure i tragove krvi. 84 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Ima li svjedoka? 85 00:09:37,563 --> 00:09:38,683 Nema. 86 00:09:38,683 --> 00:09:41,603 Svjetionik je automatski. Godinama nema stanara. 87 00:09:41,603 --> 00:09:43,483 A najbliža je kuća udaljena 88 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 dva kilometra. 89 00:09:46,763 --> 00:09:49,723 Rekao si da se na São Miguelu ništa ne događa. 90 00:09:51,803 --> 00:09:52,883 Više to ne mislim. 91 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Ne želim da još dugo ostaješ. 92 00:10:00,843 --> 00:10:02,963 Nikad mi nije išlo dadiljanje. 93 00:10:03,683 --> 00:10:05,803 I ne znam čime si se bavio, 94 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 ali ne želim nevolje. 95 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Imam pitanje, ujače Joe. 96 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - Vodiš moju mamu u Ameriku? - Eduardo, idi u sobu. 97 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Ne budi tako strog prema malom. 98 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Moj je sin. 99 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 I moj nećak. 100 00:10:30,803 --> 00:10:36,243 Da nisi pobjegao iz Amerike, moju bi sestru liječili pravi liječnici. 101 00:10:36,243 --> 00:10:37,523 Je li ti to sinulo? 102 00:10:37,523 --> 00:10:42,043 Nisam pobjegao. Ovdje sam imao obitelj. Ali tebi to ništa ne znači. 103 00:10:47,843 --> 00:10:49,283 Želim otići u Ameriku. 104 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Možeš mi pomoći? 105 00:10:52,043 --> 00:10:53,843 Ti i tvoja fiksacija Amerikom. 106 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 Misliš da si jedini? 107 00:10:56,083 --> 00:11:00,203 Milijuni idiota diljem svijeta misle da će ondje uspjeti. 108 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Američki san. Da nije tako glup, bio bi smiješan. 109 00:11:04,403 --> 00:11:07,723 Zašto je glup? Ti i tata živjeli ste ondje. 110 00:11:07,723 --> 00:11:09,163 Kako se prezivaš, mali? 111 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 112 00:11:11,443 --> 00:11:14,283 To je prvi razlog. Portugalsko prezime. 113 00:11:14,283 --> 00:11:16,803 - Na dnu si piramide. - Kakve piramide? 114 00:11:16,803 --> 00:11:19,323 Piramide debila koji ondje neće uspjeti! 115 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 Smatram se Amerikancem. 116 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Ali što piše na putovnici? „Portugalac”. 117 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 Igra je namještena i u početku su me sjebali. 118 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Probudi se, mladiću. 119 00:12:08,243 --> 00:12:09,283 Glupe ptice. 120 00:12:12,643 --> 00:12:13,683 Dosta je. 121 00:12:16,323 --> 00:12:17,363 Gubite se! 122 00:12:19,483 --> 00:12:20,523 Gubite se! 123 00:12:39,483 --> 00:12:40,763 Je li mrtav? 124 00:12:46,763 --> 00:12:47,763 Jeste li dobro? 125 00:12:57,763 --> 00:13:01,043 Mičite se! 126 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Izgleda kao onaj iz Matrixa. 127 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Čovječe! 128 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}SIGNALNI PIŠTOLJ 129 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Dobro, pričekat ću ga ovdje. 130 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Da, bez brige. 131 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Bok, draga. 132 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Hej, što ti radiš ovdje? 133 00:13:44,083 --> 00:13:45,123 Slušaj. 134 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 Hoćeš da ti dam cigaretu? 135 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Hej! 136 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 Na tvom mjestu ne bih rekao mami. 137 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 - Ušutkaj ga! Ne podnosim ovo! - Zna kakvog oca ima. 138 00:14:05,683 --> 00:14:09,443 - Da! U ovoj kući ni trenutka tišine! - Kad ništa ne pomažeš! 139 00:14:09,443 --> 00:14:11,403 Dobro, smirite se. 140 00:14:11,403 --> 00:14:12,923 Kamo ćeš ti? 141 00:14:14,803 --> 00:14:19,923 Mamma mia, špageti sa školjkama, odlično! 142 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Odlična ste kuharica, gospođo. 143 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Odlična! 144 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Jadničak maleni. Smijem? 145 00:14:30,123 --> 00:14:33,643 Dođi. Jadničak. Nemoj plakati. 146 00:14:33,643 --> 00:14:35,923 Tako. U redu je. 147 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 Obitelj je najvažnija stvar u životu. 148 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 Vidiš? Sad se smirio. 149 00:15:00,643 --> 00:15:01,723 Mogu ti biti kum? 150 00:15:03,363 --> 00:15:07,163 Godinama sam čuvao tvoju tajnu. Ne zaslužujem li biti kum? 151 00:15:07,763 --> 00:15:09,363 Moram poštovati Rafaela. 152 00:15:10,603 --> 00:15:12,763 Poštovao si ga dok je bio živ. 153 00:15:13,883 --> 00:15:14,923 Prerano je. 154 00:15:16,603 --> 00:15:18,003 Hej, kamo ćeš? 155 00:15:18,883 --> 00:15:19,923 Na plažu. 156 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Pazi da ne bi bilo prekasno. 157 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael mi je dvaput obećao da će me voditi ovamo. 158 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Nije ga bilo briga za moje misli i osjećaje. 159 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 Ni za moje snove. 160 00:15:43,083 --> 00:15:44,843 Znala sam da sam samo ukras. 161 00:16:00,643 --> 00:16:02,723 Ti si najdivnija cura koju znam. 162 00:16:05,243 --> 00:16:06,803 Onda ih ne znaš puno. 163 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Nisi izašao iz Rabo de Peixea. I vidi. 164 00:16:11,323 --> 00:16:13,843 I dalje sam jedina cura ovdje. 165 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Gledao sam filmove. 166 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Ako sam tako divna, 167 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 zašto me nitko nije zaprosio? 168 00:16:29,203 --> 00:16:33,163 Svi ste vi muškarci papci, eto što ste. 169 00:16:41,363 --> 00:16:42,403 Oprostite, Joe. 170 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 „A Change Is Gonna Come”. 171 00:16:47,803 --> 00:16:50,123 Prva pjesma koju sam naučio na klaviru. 172 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Borac za građanska prava na otoku. 173 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Neki su problemi univerzalni. Nemaju granice. 174 00:16:57,883 --> 00:16:58,923 Da! 175 00:17:03,563 --> 00:17:04,483 Koji je tvoj? 176 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Kao da vas je briga za moje probleme. 177 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Da pogodim. Drukčiji si. 178 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Rugate mi se. 179 00:17:10,483 --> 00:17:11,603 Ne rugam. 180 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Svašta sam prošao. 181 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Odrastao sam u 60-ima i postao muškarac u 70-ima. 182 00:17:19,803 --> 00:17:22,043 Sedam sam godina proveo u zatvoru. 183 00:17:23,563 --> 00:17:24,563 Poštujem te. 184 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Znaš zašto u kući držim ovaj harpun? 185 00:17:30,963 --> 00:17:33,323 Zato što je važno znati tko smo, 186 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 kao i što ne želimo biti. 187 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 I zato je pravo pitanje... 188 00:17:42,043 --> 00:17:44,643 hoćemo li sjediti ovdje kao dva mlohava kurca 189 00:17:44,643 --> 00:17:47,363 ili ćemo si pustiti malo jebene glazbe? 190 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Što bi rekla da te sad zaprosim? 191 00:18:16,723 --> 00:18:17,723 Da nisi normalan. 192 00:18:33,563 --> 00:18:34,963 Treća sreća. 193 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Ipak ti je cura. 194 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 Što se to tebe tiče? 195 00:19:03,963 --> 00:19:05,843 Vidi. Ujače Joe, vidiš? 196 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Ulovio sam je. 197 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Evo je. 198 00:19:14,003 --> 00:19:16,683 Koga ćeš ovime nahraniti? Nema smisla, jebote. 199 00:19:16,683 --> 00:19:18,323 Previše truda. 200 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Moja je tehnika puno efikasnija. 201 00:19:25,283 --> 00:19:26,443 Imaš kečapa? 202 00:19:28,083 --> 00:19:29,283 Ne jedemo to sranje. 203 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 Što je kečap, ujače Joe? 204 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 Najbolja stvar na svijetu, ali tvoj tata to ne zna. 205 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Tata, mogu kušati kečap? 206 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 Poslat ću ti ga kad se vratim u Ameriku. 207 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 Nemoj mu davati glupe ideje. 208 00:19:45,323 --> 00:19:46,923 To je samo kečap. 209 00:19:46,923 --> 00:19:48,963 Znam da sam dio piramide budala. 210 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 Nije u tome stvar. 211 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 Iskreno, 212 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 što se tiče tvog sna o odlasku u Ameriku, 213 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 osjećam se malo odgovorno. 214 00:20:01,723 --> 00:20:03,563 Nikad mi nisi poslao kečap. 215 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 Brzo sam završio u zatvoru. 216 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Prioriteti se mijenjaju. 217 00:20:10,203 --> 00:20:12,243 - Ona tvoja riba, Crveni... - Da? 218 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Uvijek će živjeti u akvariju. 219 00:20:14,123 --> 00:20:17,163 Naravno. I bit će sretan. Zlatna je ribica. 220 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 Ni ja neću biti ništa više ako ostanem. 221 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Riba zarobljena u akvariju. 222 00:20:24,643 --> 00:20:27,483 U Americi ćeš biti mala riba u golemom jezeru. 223 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 Crveni ovdje bar ima hranu i dom. 224 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 Ne želim se vratiti kući. 225 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 Ne želiš ili ne možeš? 226 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 Uskoro ćeš morati otići, mali. 227 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 Doći će po ovo. 228 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 Uvijek dođu. 229 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Vidim devu! 230 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Kunem se, vidim devu. 231 00:21:13,243 --> 00:21:16,203 I ja vidim devu. S deset grba. Vidiš je? 232 00:21:16,203 --> 00:21:18,003 Kako se napušio! 233 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Ali ti ćeš popušiti. 234 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Počet ćeš gledati u križ od te Zmije. 235 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Ovako? 236 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 Nisam vam lijepa? 237 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Daj. Šalji u krug. 238 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Znate da policija može locirati osobu preko signala mobitela? 239 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 - Kako znaš? - Vidio sam na vijestima. 240 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Ozbiljno? 241 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Zbogom, zmijice. Nedostajat ćeš mi. 242 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Sad samo more zna gdje smo, jebote! 243 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Hej! 244 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Donio sam dobru cugu! 245 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 Ovo je za prave muškarce. 246 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 A sad me poslušajte. 247 00:22:18,963 --> 00:22:20,763 Tko želi dizati stvari u zrak? 248 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 - Teži je od sisa operne pjevačice. - Ne bih znao. Nisam ih držao. 249 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Ovamo s njim. Stani straga. 250 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Svi zajedno! Vuci! 251 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Jebeno! 252 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Hajde! 253 00:22:48,323 --> 00:22:49,563 Prepuštam ti tu čast. 254 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 Hej! Lakše malo! 255 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 Znaš što, mladiću? 256 00:23:17,523 --> 00:23:18,963 Od eksplozija ogladnim. 257 00:23:38,243 --> 00:23:40,803 - Sigurno se ne želiš vjenčati? - Nikad. 258 00:23:40,803 --> 00:23:41,803 Ne? 259 00:23:42,323 --> 00:23:44,803 - Hoćemo se ne vjenčati u Americi? - Može. 260 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Znaš da sam te uvijek volio? 261 00:24:28,883 --> 00:24:30,923 Ljubav je odlična glazba. 262 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Ali neće uvijek spojiti dva različita svijeta. 263 00:24:34,883 --> 00:24:36,523 Tako bih ja to rekao. 264 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Pričajte mi. 265 00:24:40,643 --> 00:24:44,243 I ti si se zaljubio u Crnu panteru koju je tražio FBI? 266 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Ne, puno bolje. 267 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Privukao si moju pozornost. Nastavi. 268 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 U svećenika u Rabo de Peixeu. 269 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Nemojte se rugati mojoj nesreći. 270 00:25:07,843 --> 00:25:10,083 - Zašto nesreći? - On je svećenik. 271 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 A ja sam ono što jesam. 272 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Upravo ste rekli da ljubav ne može spojiti dva različita svijeta. 273 00:25:23,763 --> 00:25:25,403 Što ja znam o ljubavi? 274 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Živim sam na otoku, 275 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 usred ničega. 276 00:25:36,323 --> 00:25:39,963 Ali u jednu sam jako važnu stvar siguran. 277 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Samo da znaš. 278 00:25:42,883 --> 00:25:43,923 Da? 279 00:25:45,483 --> 00:25:46,523 Joe? 280 00:25:47,163 --> 00:25:49,803 U jednu ste jako važnu stvar sigurni. 281 00:25:49,803 --> 00:25:50,963 U što? 282 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 Zaboravio sam. 283 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Gdje vam je sin? 284 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 Znate da vam neću reći. 285 00:26:54,243 --> 00:26:55,483 Poštedjet ću vas. 286 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 Kakav otac želi nadživjeti sina? 287 00:27:05,883 --> 00:27:07,003 Spreman sam. 288 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 I ja sam. 289 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 Čujem tvoje srce. 290 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 Ali ne znam što govori. 291 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Istu stvar. 292 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Već godinama. 293 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Ne govorim o nama. 294 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Govorim o tebi. 295 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 U školi su govorili da si podmornica. 296 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Kao da je to dobro. 297 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Ali ne slažem se da je to dobro. 298 00:28:08,043 --> 00:28:12,043 Kao da si se uvijek skrivao i bježao. 299 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Kao da te nikad nije bilo. 300 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 Nemoj pobjeći. 301 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Reci mi nešto osobno. 302 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Nešto istinito. 303 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Moja majka. 304 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 Nije htjela da je vidim u tom stanju. 305 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 Pa sam se skrivao pod krevetom. 306 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Ne znam. Kao da sam je mogao zaštititi. 307 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 U noći njezine smrti 308 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 rekla je tati da mogu spavati u njihovu krevetu. 309 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 I danas si mislim... 310 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 da sam trebao otvoriti oči. 311 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Trebao sam gledati u svoju mamu. 312 00:29:04,203 --> 00:29:05,963 Vidjeti je zadnji put. 313 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Inspektorice, pogledajte ovo. 314 00:29:44,803 --> 00:29:47,363 Puno tenisica za ribara iz Rabo de Peixea. 315 00:29:53,523 --> 00:29:56,403 Nitko ne zna gdje su Eduardo i prijatelji. 316 00:29:57,243 --> 00:29:58,723 Dali su petama vjetra. 317 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 Možda inspektor Banha zna gdje su. 318 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 Ne? 319 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Praktički ih ne poznajem. 320 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Slušaj, Bruna. 321 00:30:19,243 --> 00:30:21,643 Vjerujem da ne znaš gdje su. 322 00:30:22,843 --> 00:30:25,323 Ali sigurna sam da puno toga znaš. 323 00:30:26,323 --> 00:30:27,403 I trebam pomoć. 324 00:30:30,643 --> 00:30:33,283 Da biste uhitili ekipu iz Rabo de Peixea? 325 00:30:35,723 --> 00:30:38,523 Reći ću vam nešto što sam ovdje naučila. 326 00:30:41,323 --> 00:30:45,363 - Usuđujete se privesti moju kćer? - Samo razgovaramo. 327 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Razgovor je gotov! Idemo, Bruna. 328 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Gdje je Francesco Bonino? 329 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 Dobro jutro. 330 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Kako ste tako svježi nakon onoliko cuge noćas? 331 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Ja sam pravi muškarac. 332 00:32:04,643 --> 00:32:07,123 Za mamurluk su ti dobra pržena jetrica. 333 00:32:08,763 --> 00:32:12,683 Kunem se svim što mi je sveto, više neću taknuti ni kap alkohola. 334 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Već sam to čuo. Ideš mi po poštu? 335 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Sandučić 36. 336 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Mama. 337 00:32:53,283 --> 00:32:56,083 Gdje si, nevaljalče? Srce će mi stati zbog tebe. 338 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Istina, žao mi je. Bez brige, sve je u redu. 339 00:33:03,403 --> 00:33:08,323 Zveknut ću te ptičicom po glavi. Reci mi gdje si, inače ih neću nahraniti. 340 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Dogodilo se nešto strašno. 341 00:33:28,923 --> 00:33:29,963 Eduardo. 342 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Moramo razgovarati. 343 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Idem u Rabo de Peixe. - Eduardo! 344 00:33:38,403 --> 00:33:41,483 - Ne možeš sad. - Moram zakopati oca! 345 00:33:41,483 --> 00:33:44,803 Ja nisam zakopala Rafaela! Ne znam ni gdje mu je tijelo. 346 00:33:44,803 --> 00:33:46,563 Istina. Ne možeš se vratiti. 347 00:33:46,563 --> 00:33:48,123 Samo ćeš sjebati plan. 348 00:33:49,203 --> 00:33:51,323 Rekao sam tvom tati da ću ti pomoći. 349 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Koji plan? 350 00:33:52,923 --> 00:33:55,723 Amerika. Nije li to ono što želite? 351 00:33:56,843 --> 00:34:00,683 - Zašto mi nisi rekao? - To sad nije važno, Sílvia! 352 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Nećeš naći mir dok ne odeš daleko. 353 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Otac nije umro od starosti. 354 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Znam. Rastrgat ću kurvinog sina koji ga je ubio. 355 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Eduardo! 356 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 Mali! 357 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Kamo ćeš?! 358 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Pusti me, jebemti! 359 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Oni su mafija. 360 00:34:27,363 --> 00:34:29,443 Nećeš ti ubiti njih, nego oni tebe. 361 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Pomoći ću ti, ali moraš se smiriti, jebote! 362 00:34:33,843 --> 00:34:34,883 Jasno? 363 00:34:38,803 --> 00:34:39,843 Bravo. 364 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Bok, maleni. 365 00:35:07,043 --> 00:35:09,563 Dajte, opustite se. Dobro je. 366 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Kako fino! 367 00:35:18,683 --> 00:35:19,723 Vrati se. 368 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Ajme meni. 369 00:35:22,883 --> 00:35:25,563 Maleni, vrati se! Dođi jesti! 370 00:35:26,523 --> 00:35:27,843 Ajme meni. 371 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Bok, maleni. Hajde. 372 00:35:30,363 --> 00:35:34,123 Izvoli. Jedi. 373 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Zapravo, 374 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 nikad 375 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 ne bih rekao da su ove ptičice 376 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 tako mekane. 377 00:36:02,563 --> 00:36:05,123 Eduardo! 378 00:36:05,123 --> 00:36:06,163 Čuješ? 379 00:36:06,683 --> 00:36:07,603 Počinje. 380 00:36:07,603 --> 00:36:10,323 -Što se događa? - Pokrij akvarij s Crvenim. 381 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Možemo ovo riješiti na dva načina! 382 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Idemo unutra. 383 00:36:25,763 --> 00:36:26,963 Prvi! 384 00:36:26,963 --> 00:36:29,323 Dajte mi moju robu 385 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 i mirno ćemo otići. 386 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Drugi... 387 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Hej, stari! - Tko si sad ti, jebote? 388 00:36:41,883 --> 00:36:44,603 Tvoja drugi način, kurvin sine. 389 00:36:45,123 --> 00:36:46,363 Evo nam Srijede. 390 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Dat ću ti treći način, govnaru. 391 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Opozovi svoja pseta i odjebi. 392 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 Droga nikad nije bila tvoja. 393 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 Što ima? Kako si dvolična. 394 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Nasamarila si me. 395 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Uvijek si bio najslabiji u grupi, šupčino. 396 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Rafael je bar imao muda. 397 00:37:06,323 --> 00:37:09,843 - A ti si ga ubio, šupčino! - Ne, ti si ubio Rafaela! 398 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Unutra! 399 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Idemo, jebemu! 400 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Dolje! 401 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Idemo, jebemu! 402 00:37:17,363 --> 00:37:18,683 Izađi, stari! 403 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Idemo, jebemu! 404 00:37:23,483 --> 00:37:26,163 U kurac! Idemo! 405 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Idemo! 406 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Sad možeš ući! Idemo! 407 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Prokleti kurvin sin! 408 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Bjež... 409 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Jebi se! 410 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Gdje je jebena droga? 411 00:38:22,283 --> 00:38:24,683 Raznijet ću ti glavu! 412 00:38:24,683 --> 00:38:26,203 Gdje je jebena droga?! 413 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Pusti ga, jebemti! 414 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Oprezno s tim sranjem. Nije ti to zračnica. Jako udara. 415 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Gubi se! - Smiri se. Gledaj. 416 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Nemam ništa. 417 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Zamalo si umrla zbog jebenog kokaina. 418 00:38:44,043 --> 00:38:46,843 Tko je bio uz tebe? Tko se brinuo o tebi? 419 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Ja. 420 00:38:49,963 --> 00:38:53,523 Tvoj tata. Dušo, reci mi gdje je droga. 421 00:38:55,403 --> 00:38:57,323 I oboje ćemo otići kući. 422 00:38:57,323 --> 00:39:00,163 Ja sam tvoj tata. Ti si moja kći. 423 00:39:01,403 --> 00:39:02,923 Sve ćemo si oprostiti. 424 00:39:04,483 --> 00:39:05,683 Može, Zinha? 425 00:39:05,683 --> 00:39:06,803 Jebala te Zinha. 426 00:39:08,283 --> 00:39:10,203 Prokleta izdajnice! 427 00:39:10,203 --> 00:39:13,083 Želiš ubiti vlastitog oca, je li?! 428 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 Jebemti! 429 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Jebena izdajnice! 430 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Jebi se! 431 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 U kurac! 432 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Jebote pas! 433 00:39:44,403 --> 00:39:46,043 Netko je morao umrijeti. 434 00:39:47,123 --> 00:39:48,563 Drago mi je što nisi ti. 435 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 Što sad? 436 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 Sad smo živi. 437 00:40:18,923 --> 00:40:20,683 Nemam opravdanje za ono. 438 00:40:25,883 --> 00:40:27,443 Ali pravda je zadovoljena. 439 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Za Rafaela i za sva Arrudina sranja. 440 00:40:47,443 --> 00:40:49,643 Nitko od nas nema čistu savjest. 441 00:40:58,523 --> 00:41:01,323 Nitko nas nije tjerao da donesemo svu drogu. 442 00:41:10,603 --> 00:41:11,643 Eduardo. 443 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 Uvijek postoji alternativa. 444 00:41:26,203 --> 00:41:27,243 Ne. 445 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Ne uvijek. 446 00:41:34,163 --> 00:41:36,203 Katkad moramo zaprljati ruke. 447 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 Danas nije umro samo Arruda. 448 00:41:50,963 --> 00:41:53,603 Ta će me smrt pratiti do kraja života. 449 00:41:55,763 --> 00:41:56,803 Znam. 450 00:42:21,203 --> 00:42:24,803 Ne daj mrtvima da zlato odnesu u grob. Neće im trebati. 451 00:42:25,763 --> 00:42:28,043 U ćuzi svašta naučiš. 452 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Napisat ću ti popis. 453 00:42:31,123 --> 00:42:32,923 Jer završit ćeš u zatvoru. 454 00:42:33,443 --> 00:42:34,563 Ili mrtav. 455 00:42:34,563 --> 00:42:36,483 Ti nisi ni u zatvoru ni mrtav. 456 00:42:37,843 --> 00:42:39,723 Ovo je zatvor usred oceana. 457 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 Ili groblje za žive. 458 00:42:43,003 --> 00:42:45,563 Ja ne idem ni u zatvor ni na groblje. 459 00:42:46,403 --> 00:42:49,083 Budemo li se držali plana, sve će biti u redu. 460 00:42:49,603 --> 00:42:50,723 Što s tvojom curom? 461 00:42:50,723 --> 00:42:53,283 - Nije mi... -Što s tvojom jebenom curom?! 462 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Želi ostaviti drogu i pobjeći. 463 00:43:01,883 --> 00:43:03,523 To je jebački glupo. 464 00:43:03,523 --> 00:43:06,683 Učini to i živjet ćeš kao tvoj otac. 465 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 A što da radim, jebemu? 466 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 Ne razumijem! 467 00:43:10,803 --> 00:43:15,163 Ako odem, završit ću kao ti, a ako ostanem, kao tata. Što da radim? 468 00:43:17,883 --> 00:43:19,523 Ne postoji točan izbor. 469 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 Vrati se u Rabo de Peixe 470 00:43:22,203 --> 00:43:25,003 i cijeli život budi mala riba u malom jezeru. 471 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 Ili pokušaj i riskiraj zatvor ili smrt. 472 00:43:31,443 --> 00:43:32,483 Slušaj, mali. 473 00:43:34,203 --> 00:43:36,683 Ti i ja smo isti. 474 00:43:37,563 --> 00:43:40,283 Nismo došli živjeti dosadne živote. 475 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Sve se svodi na ovo. 476 00:43:43,843 --> 00:43:46,643 Potrudi se živjeti ili umrijeti. 477 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Onda je vrijeme da se potrudimo. 478 00:43:50,083 --> 00:43:53,203 Odvest ću te u Ameriku, ali želim udio. 479 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Naravno. 480 00:46:17,963 --> 00:46:21,283 Prijevod titlova: Domagoj Južnić