1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
TURN OF THE TIDE
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
BIRO PENJARA
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY, THE SCRIVENER
5
00:01:05,643 --> 00:01:07,643
Ke mana mereka mengirimmu kembali?
6
00:01:09,563 --> 00:01:10,483
Georgia.
7
00:01:11,403 --> 00:01:13,003
Negara, bukan negara bagian.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Punya keluarga?
9
00:01:18,883 --> 00:01:20,203
Putra dan istriku.
10
00:01:21,323 --> 00:01:23,003
Ada ikan mas di selku.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Namanya Red.
Aku tak bisa membawanya.
12
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Kau membandingkan
ikan bodoh dengan keluargaku?
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Tentu saja tidak.
Istri dan putramu bisa bertahan tanpamu.
14
00:01:37,883 --> 00:01:39,483
Namun, tanpa aku, ikan itu
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
menurutku tak akan bisa hidup.
16
00:01:42,323 --> 00:01:44,963
Kau dipenjara tujuh tahun
17
00:01:44,963 --> 00:01:47,123
karena pakai bahan peledak
dalam perampokan.
18
00:01:48,083 --> 00:01:50,683
- Ya, Yang Mulia.
- Ada yang mau kau katakan?
19
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Aku sudah direhabilitasi.
20
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Aku sudah belajar.
Jujur, aku sudah berubah.
21
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Kau mengutip
film The Shawshank Redemption, Pak Cunha?
22
00:02:00,523 --> 00:02:01,723
Itu film yang indah.
23
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Ya. Namun, dia tak bersalah
dan kau bersalah.
24
00:02:04,443 --> 00:02:07,803
- Aku akan mendeportasimu.
- Ini negaraku, Yang Mulia.
25
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Kau lahir di Portugal, Pak Cunha.
26
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Ini negara angkatmu
tempat melakukan kejahatan.
27
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Aku menghabiskan waktu untuk itu.
28
00:02:16,083 --> 00:02:19,323
Aku datang ke sini saat masih bayi.
Aku orang Amerika.
29
00:02:21,083 --> 00:02:25,323
Jika kau mengirimku kembali ke Azores,
itu seperti dihukum seumur hidup.
30
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Berikutnya!
31
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, kemari!
32
00:03:25,243 --> 00:03:28,123
Aku tak mau celana dalam pacarmu
di ruang tamu.
33
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia bukan pacarku.
34
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Ini bukan kandang babi.
35
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
Jelas bukan hotel.
36
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Satu hal lagi.
37
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Ini bergerak sejak semalam.
38
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Aku tak sentuh apa pun, Paman Joe.
39
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Berhati-hatilah, Kalian!
40
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
Jangan sentuh tombakku. Ya?
41
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Kau terdengar seperti
sedang membicarakan penismu.
42
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Tombak ini yang direkam
Orson Welles dekat sini, di Faial.
43
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Yang benar saja!
- Ya, sial.
44
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Judulnya Barbed Water.
45
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Kakekku menombak
ikan paus sperma dengannya.
46
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Itu bagian dari kisah kita.
47
00:03:58,963 --> 00:04:01,603
Dahulu saat ada pria sejati di Azores.
48
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Ini bukan milikku.
49
00:04:10,403 --> 00:04:11,283
Maaf.
50
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Astaga.
51
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
Hei! Jangan lakukan itu!
52
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Akan kubunuh dia.
53
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
- Hanya remah.
- Ikan mas tak bisa makan roti.
54
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Itu akan mengembang
seperti balon dan mati.
55
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
Ayo, bersihkan kekacauannya.
56
00:04:30,963 --> 00:04:33,483
Kau, ikut aku. Kau tampak bugar.
57
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
Aku dikenal lebih dari itu.
58
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Bersihkan kekacauan ini.
59
00:04:44,203 --> 00:04:47,403
Chorizo ini sangat enak.
Dapat dari mana ini?
60
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Aku membuat chorizo sendiri
dengan bahan khusus.
61
00:04:52,203 --> 00:04:54,643
Kau pakai apa
untuk membuatnya sebagus ini?
62
00:04:54,643 --> 00:04:56,003
Sup ayam.
63
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Lezat, 'kan?
64
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Apa-apaan ini?
65
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
Amerika sebelah sana.
66
00:06:29,563 --> 00:06:31,763
3058 kilo laut ke Boston.
67
00:06:42,163 --> 00:06:44,203
Aku masih tak percaya
Rafael tak di sini.
68
00:06:45,563 --> 00:06:48,043
- Lalu, ayahku...
- Arruda bukan ayahmu.
69
00:06:49,803 --> 00:06:52,843
Dia menghamili ibu kalian
dan tak peduli dengan kalian.
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Kita akan segera ke pemakamannya.
71
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Kau sadar dirimu selalu mencari solusi?
72
00:07:09,323 --> 00:07:11,723
Kau tak suka Rabo de Peixe,
jadi mau Amerika.
73
00:07:12,403 --> 00:07:15,243
Arruda membunuh Rafael,
jadi dia juga harus mati.
74
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, aku tak butuh solusi.
75
00:07:23,443 --> 00:07:25,243
Hanya butuh orang untuk mendengarkan.
76
00:07:27,883 --> 00:07:29,683
Rafael bukan hanya pacarmu.
77
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Dia juga sahabatku.
78
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
Tak akan kulupakan.
79
00:07:51,403 --> 00:07:53,483
Kita harus melanjutkan hidup, 'kan?
80
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Orang mengatasi rasa sakit
dengan cara berbeda.
81
00:08:12,683 --> 00:08:16,403
Bagaimana jika narkoba yang kita bawa
adalah beban, bukan solusi?
82
00:09:25,843 --> 00:09:27,083
Detektif.
83
00:09:27,803 --> 00:09:30,163
Ini mungkin membantu kita
memahami yang terjadi.
84
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Kami menemukan selongsong peluru
dan sampel darah di dekat mercusuar.
85
00:09:36,403 --> 00:09:37,563
Ada saksi?
86
00:09:37,563 --> 00:09:38,643
Tak ada saksi.
87
00:09:38,643 --> 00:09:41,283
Mercusuarnya otomatis.
Tak ada yang tinggal di sini.
88
00:09:41,763 --> 00:09:43,523
Jarak rumah terdekat sekitar
89
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
dua kilometer.
90
00:09:46,683 --> 00:09:49,643
Bukankah katamu
tak ada yang terjadi di São Miguel?
91
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Aku dahulu begitu.
92
00:09:57,323 --> 00:09:59,563
Aku tak mau kau di sini lebih lama, Nak.
93
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
Aku tak pernah bisa menjaga anak.
94
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
Aku tak tahu apa yang kau lakukan,
95
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
tapi aku tak mau ada masalah.
96
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Aku mau tanya, Paman Joe.
97
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- Kau membawa ibuku ke Amerika?
- Eduardo, ke sebelah.
98
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Jangan terlalu keras kepada anak itu.
99
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Dia putraku.
100
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
Serta keponakanku.
101
00:10:30,723 --> 00:10:35,043
Jika kau tak kabur dari Amerika,
adikku akan dirawat di rumah sakit
102
00:10:35,043 --> 00:10:37,523
dengan dokter sungguhan.
Pernah memikirkannya?
103
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
Aku tak kabur.
104
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
Aku punya keluarga di sini.
Namun, bukan urusanmu.
105
00:10:47,803 --> 00:10:49,203
Aku ingin ke Amerika.
106
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Kau bisa membantuku?
107
00:10:51,963 --> 00:10:53,843
Kau dan fiksasi Amerika-mu.
108
00:10:53,843 --> 00:10:55,163
Menurutmu hanya kau?
109
00:10:56,043 --> 00:11:00,203
Setiap hari, jutaan orang bodoh di dunia
berpikir mereka bisa ke sana.
110
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Impian Amerika.
Akan lucu jika tak sebodoh itu.
111
00:11:04,403 --> 00:11:05,563
Kenapa bodoh?
112
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Kau dan ayahku tinggal di sana.
113
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Siapa nama belakangmu, Nak?
114
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
115
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Alasan nomor satu, nama Portugis.
116
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
- Kau ada di dasar piramida.
- Piramida apa?
117
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
Piramida bodoh
yang tak akan pernah sampai ke sana.
118
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Aku selalu menganggap diriku
orang Amerika.
119
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Namun, apa kata pasporku?
"Orang Portugis."
120
00:11:25,443 --> 00:11:28,123
Akan selalu gagal.
Aku sudah kacau sejak awal.
121
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Bangunlah, Nak.
122
00:12:08,323 --> 00:12:09,203
Burung bodoh.
123
00:12:12,603 --> 00:12:13,603
Cukup!
124
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Pergilah!
125
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Pergilah!
126
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Dia sudah mati?
127
00:12:46,803 --> 00:12:47,763
Kau tak apa-apa?
128
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
Minggir!
129
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
Minggir!
130
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Dia seperti pria dari The Matrix.
131
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Sial!
132
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}PISTOL SUAR
133
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Baik, akan kutunggu dia di sini.
134
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Ya, jangan khawatir.
135
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Dah, Sayang.
136
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Hei, kau sedang apa di sana?
137
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Dengar.
138
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Mau kuberi rokok?
139
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Hei!
140
00:13:55,803 --> 00:13:58,803
Aku tak akan memberi tahu ibumu
jika menjadi dirimu.
141
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
- Diam. Aku tak tahan!
- Dia tahu punya ayah macam apa!
142
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
Tentu! Jangan diam di rumah ini!
143
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
Kau sangat membantu!
144
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
Baik, tenanglah.
145
00:14:11,603 --> 00:14:13,043
Kau mau ke mana?
146
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Mamma mia!
147
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Spageti dengan kerang, enak sekali!
148
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Kau koki hebat, Nyonya.
149
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Luar biasa!
150
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Pria kecil malang. Boleh kugendong?
151
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Kemarilah. Pria kecil malang.
Jangan menangis.
152
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Tenanglah. Tak apa-apa.
153
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Keluarga adalah hal terpenting
dalam hidup pria.
154
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
Lihat? Dia diam sekarang.
155
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- Boleh aku menjadi pendampingmu?
- Apa?
156
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Aku sudah lama jadi orang kepercayaanmu.
Aku pantas menjadi pendamping pria, 'kan?
157
00:15:07,763 --> 00:15:09,203
Rafael pantas dihormati.
158
00:15:10,563 --> 00:15:12,803
Kau tak pernah gagal menghormatinya.
159
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
Ini terlalu cepat.
160
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Hei. Kau mau ke mana?
161
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
- Pantai.
- Baik.
162
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Jangan sampai terlambat.
163
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael berjanji dua kali
untuk mengajakku ke sini.
164
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Dia tak pernah peduli
dengan pikiran dan perasaanku.
165
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
Atau apa impianku.
166
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Aku tahu diriku hanya piala.
167
00:16:00,603 --> 00:16:02,883
Kau gadis paling luar biasa yang kukenal.
168
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Kau tak tahu banyak.
169
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Kau tak pernah meninggalkan
Rabo de Peixe. Lihat.
170
00:16:11,243 --> 00:16:14,003
Aku masih satu-satunya gadis di sini.
171
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Aku menonton banyak film.
172
00:16:21,723 --> 00:16:24,003
Jika aku seluar biasa itu,
173
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
kenapa tak ada yang melamarku?
174
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Kalian para pria pengecut.
Begitulah kalian.
175
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Maaf, Joe.
176
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come."
177
00:16:47,763 --> 00:16:50,123
Lagu pertama yang kupelajari dari piano.
178
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Juara hak-hak sipil di pulau ini.
179
00:16:53,843 --> 00:16:57,083
Penderitaan berasal dari mana saja.
Tak mengenal batas, Joe.
180
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Ya!
181
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Apa penderitaanmu?
182
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Seolah-olah kau peduli
dengan penderitaanku, Pak.
183
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Biar kutebak. Kau berbeda.
184
00:17:09,403 --> 00:17:10,483
Jangan mengejekku.
185
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
Tidak.
186
00:17:14,883 --> 00:17:16,443
Aku sudah hidup lama, Nak.
187
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Tumbuh di tahun 60-an.
Dewasa di tahun '70-an.
188
00:17:19,803 --> 00:17:21,803
Mendekam di penjara tujuh tahun.
189
00:17:23,483 --> 00:17:24,563
Aku menghormati dirimu.
190
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Tahu kenapa aku menyimpan
harpun ini di rumah?
191
00:17:30,923 --> 00:17:33,243
Karena mengetahui siapa diri kita
sama pentingnya
192
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
dengan apa yang kita tak inginkan.
193
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Jadi, pertanyaannya adalah...
194
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
apa kita akan duduk di sini
seperti dua penis lemah
195
00:17:44,603 --> 00:17:47,363
atau akan mendengarkan
musik yang bagus?
196
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Jika aku melamarmu sekarang,
apa jawabanmu?
197
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Kau gila.
198
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
Yang ketiga pasti berhasil.
199
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Jadi, dia pacarmu.
200
00:19:00,763 --> 00:19:01,843
Itu penting?
201
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Lihat. Paman Joe, kau lihat?
202
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Aku menangkap satu.
203
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Ini dia.
204
00:19:13,963 --> 00:19:17,283
Kau mau memberi makan siapa dengan ini?
Ini tak masuk akal.
205
00:19:17,283 --> 00:19:18,323
Terlalu rumit.
206
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Teknikku jauh lebih efisien.
207
00:19:25,243 --> 00:19:26,483
Kau punya saus tomat?
208
00:19:28,043 --> 00:19:29,283
Kami tak makan itu.
209
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Apa itu saus tomat, Paman Joe?
210
00:19:32,443 --> 00:19:35,563
Salah satu hal terbaik di dunia,
tetapi ayahmu tak tahu.
211
00:19:36,643 --> 00:19:38,483
Ayah, aku boleh coba saus tomat?
212
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Akan kukirimkan saat kembali ke Amerika.
213
00:19:43,323 --> 00:19:45,323
Jangan memberinya ide bodoh.
214
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Hanya saus tomat.
215
00:19:46,883 --> 00:19:48,963
Aku bagian dari piramida orang bodoh.
216
00:19:48,963 --> 00:19:50,323
Bukan begitu, Nak.
217
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
Faktanya,
218
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
impian masa kecilmu
untuk pergi ke Amerika,
219
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
aku merasa ikut bertanggung jawab.
220
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Kau tak pernah mengirim saus tomat.
221
00:20:03,563 --> 00:20:05,643
Sebelum menyadarinya, aku di penjara.
222
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Prioritas berubah, 'kan?
223
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
- Kau tahu ikanmu, Red?
- Ya.
224
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Ia akan selalu di tangki itu.
225
00:20:14,123 --> 00:20:16,563
Tentu saja.
Ia akan senang. Ia ikan mas.
226
00:20:17,603 --> 00:20:20,083
Jika tetap di sini,
aku tak akan menjadi yang lain.
227
00:20:20,563 --> 00:20:22,523
Seekor ikan terjebak di akuarium.
228
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
Di Amerika, kau akan menjadi ikan kecil
di kolam besar.
229
00:20:28,563 --> 00:20:30,923
Di sini, Red punya makanan
dan tempat tinggal.
230
00:20:33,963 --> 00:20:35,643
Aku tak mau pulang.
231
00:20:36,363 --> 00:20:37,683
Tak mau atau tak bisa?
232
00:20:51,043 --> 00:20:53,123
Kau harus segera pergi, Nak.
233
00:20:54,363 --> 00:20:55,603
Mereka akan mencari ini.
234
00:20:56,243 --> 00:20:57,483
Mereka selalu begitu.
235
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Aku melihat unta!
236
00:21:10,443 --> 00:21:13,243
Sumpah. Aku melihat unta.
237
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Aku juga melihat unta.
Dengan sepuluh punuk. Kau lihat?
238
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
Dia benar-benar terpanggang.
239
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Namun, kau yang terbakar.
240
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Matamu akan juling
bermain permainan Snake.
241
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Seperti ini?
242
00:21:24,323 --> 00:21:25,803
Aku terlihat manis, 'kan?
243
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Bagi ganjanya.
244
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Kau tahu polisi bisa menemukan orang
melalui sinyal ponselnya?
245
00:21:38,003 --> 00:21:40,483
- Bagaimana kau tahu?
- Aku pernah lihat di berita.
246
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Kau serius?
247
00:21:43,323 --> 00:21:46,363
Selamat tinggal, Ular Kecil.
Aku akan merindukanmu.
248
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Kini, hanya laut yang tahu
keberadaan kita!
249
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Hei!
250
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Aku membawa barang bagus!
251
00:22:13,883 --> 00:22:15,603
Ini akan membuatmu jadi pria sejati.
252
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Kini, dengarkan aku.
253
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
Siapa yang mau meledakkan sesuatu?
254
00:22:26,723 --> 00:22:30,803
- Lebih berat dari payudara Fafa de Belém.
- Aku tak pernah merasakannya.
255
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Ayo, turunkan ke sana. Ke belakangnya.
256
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Semuanya, angkat!
257
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Sial!
258
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Ayo!
259
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Kau yang lempar.
260
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Sempurna!
261
00:23:09,243 --> 00:23:12,363
Hei! Tunggu!
262
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
Kau tahu, Nak?
263
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Meledakkan sesuatu membuatku lapar.
264
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- Kau yakin tak mau menikahiku?
- Tidak akan.
265
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Tidak?
266
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
- Mau menikah di Amerika?
- Tentu.
267
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Aku selalu mencintaimu.
Kau tahu itu, 'kan?
268
00:24:28,883 --> 00:24:30,723
Cinta membuat musik hebat.
269
00:24:32,123 --> 00:24:34,883
Namun, itu tak selalu menyatukan
dunia yang berbeda.
270
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Begitu kataku.
271
00:24:38,003 --> 00:24:39,243
Aku sudah tahu!
272
00:24:40,643 --> 00:24:42,123
Kau juga jatuh cinta
273
00:24:42,123 --> 00:24:44,923
kepada Macan Kumbang yang dicari oleh FBI?
274
00:24:45,723 --> 00:24:47,203
Tidak, jauh lebih baik!
275
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Kini, kau mendapat perhatianku. Ayo.
276
00:24:56,163 --> 00:24:58,003
Dengan pendeta di Rabo de Peixe.
277
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Jangan mentertawakan kemalanganku.
278
00:25:07,843 --> 00:25:09,963
- Kenapa "kemalangan"?
- Dia pendeta.
279
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Lalu, aku seperti ini.
280
00:25:17,483 --> 00:25:21,523
Katamu cinta tak bisa menyatukan
dua dunia yang berbeda, 'kan?
281
00:25:23,763 --> 00:25:25,403
Aku tahu apa soal cinta?
282
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Aku tinggal sendirian
283
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
di tempat terpencil.
284
00:25:36,443 --> 00:25:39,843
Ada satu hal penting yang kuyakini.
285
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Itu dia.
286
00:25:42,843 --> 00:25:43,683
Ya?
287
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
288
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
Katamu, "Satu hal penting yang kuyakini."
Apa itu?
289
00:25:53,443 --> 00:25:54,523
Aku lupa.
290
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Di mana putramu?
291
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Kau tahu tak akan kuberi tahu.
292
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Aku bisa membiarkanmu hidup.
293
00:26:56,963 --> 00:26:59,643
Ayah macam apa
yang mau mengorbankan putranya?
294
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Aku siap.
295
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Aku juga.
296
00:27:31,883 --> 00:27:33,483
Aku bisa mendengar hatimu.
297
00:27:36,403 --> 00:27:38,283
Namun, tak tahu perkataannya.
298
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Hal yang sama.
299
00:27:45,083 --> 00:27:46,403
Selama bertahun-tahun.
300
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Aku tak membicarakan kita.
301
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Aku membicarakanmu.
302
00:27:56,923 --> 00:27:59,843
Di sekolah,
mereka sering memanggilmu Kapal Selam.
303
00:28:01,203 --> 00:28:03,003
Seolah-olah itu hal yang baik.
304
00:28:03,603 --> 00:28:05,843
Namun, kurasa itu bukan hal yang baik.
305
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Seolah-olah kau selalu bersembunyi
atau melarikan diri.
306
00:28:12,803 --> 00:28:14,883
Seolah-olah kau tak pernah di sini.
307
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
Jangan melarikan diri.
308
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Katakan sesuatu yang pribadi.
309
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Sesuatu yang benar.
310
00:28:23,523 --> 00:28:24,563
Ibuku.
311
00:28:25,043 --> 00:28:27,643
Dia tak mau aku melihatnya
dalam kondisi itu.
312
00:28:28,483 --> 00:28:30,443
Jadi, aku sembunyi di bawah ranjangnya.
313
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Entahlah.
Seolah-olah aku bisa melindunginya.
314
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
Pada malam dia wafat,
315
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
dia memberi tahu ayahku
aku bisa tidur di ranjang mereka.
316
00:28:49,803 --> 00:28:51,283
Sampai hari ini, menurutku...
317
00:28:55,643 --> 00:28:57,563
seharusnya aku membuka mata.
318
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Seharusnya aku melihat ibuku.
319
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Terakhir kali melihatnya.
320
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Detektif, lihat ini.
321
00:29:44,763 --> 00:29:47,283
Tampak mahal untuk nelayan Rabo de Peixe.
322
00:29:53,003 --> 00:29:56,203
Tak ada yang tahu keberadaan Eduardo.
Teman-temannya juga hilang.
323
00:29:56,723 --> 00:29:58,563
Mereka pasti kabur.
324
00:30:00,803 --> 00:30:03,283
Mungkin Detektif Banha
tahu keberadaan mereka.
325
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
Tidak?
326
00:30:09,163 --> 00:30:10,923
Sudah kukatakan. Aku tak kenal mereka.
327
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Dengar, Bruna.
328
00:30:19,203 --> 00:30:21,683
Aku siap menerima
kau tak tahu keberadaan mereka.
329
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Namun, aku yakin kau tahu banyak.
330
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
Aku butuh bantuanmu.
331
00:30:30,323 --> 00:30:32,843
Menangkap anak-anak dari Rabo de Peixe?
332
00:30:35,683 --> 00:30:38,363
Akan kuberi tahu sesuatu
yang kupelajari sejak aku tiba.
333
00:30:41,283 --> 00:30:43,123
Beraninya kau menangkap putriku!
334
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Kami hanya mengobrol.
335
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Sudah selesai! Ayo, Bruna.
336
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Di mana Francesco Bonino?
337
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Selamat pagi!
338
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Bagaimana kau begitu segar
setelah minum banyak semalam?
339
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Aku pria sejati.
340
00:32:04,563 --> 00:32:07,123
Tahu apa yang baik untuk mabuk?
Hati goreng.
341
00:32:08,763 --> 00:32:12,683
Aku bersumpah atas makam ibuku
tak akan menyentuh alkohol lagi.
342
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Ya, aku pernah dengar itu.
Bisa ambilkan suratku?
343
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Kotak surat 36.
344
00:32:51,283 --> 00:32:52,123
Bu.
345
00:32:53,243 --> 00:32:56,083
Di mana kau, Nak?
Kau membuat Ibu sangat cemas.
346
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Ibu benar. Maaf.
Jangan cemas, semua baik saja.
347
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Ibu harus memukul wajahmu dengan parkit.
348
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Beri tahu lokasimu
atau burung-burung kelaparan.
349
00:33:13,083 --> 00:33:14,963
Ada hal buruk yang terjadi.
350
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
351
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Kita harus bicara.
352
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Aku harus ke Rabo de Peixe.
- Eduardo!
353
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
- Kau tak bisa kembali sekarang.
- Aku harus mengubur ayahku!
354
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Aku tak mengubur Rafael, tak tahu
lokasi jasadnya, tetapi aku di sini.
355
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Dia benar. Kau tak bisa kembali.
356
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Kau akan mengacaukan rencananya.
357
00:33:49,163 --> 00:33:51,323
Aku berkata kepada ayahmu akan membantumu.
358
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Rencana apa?
359
00:33:52,923 --> 00:33:55,523
Amerika. Itu yang kalian mau, 'kan?
360
00:33:56,803 --> 00:33:57,883
Kau tak memberitahuku?
361
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Itu tak penting sekarang, Silvia!
362
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Tak akan ada kedamaian
sampai kau jauh dari sini.
363
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Ayahmu bukan wafat karena tua.
364
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Aku tahu. Akan kuhabisi
bajingan yang membunuhnya.
365
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Eduardo!
366
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Nak!
367
00:34:13,483 --> 00:34:15,283
Kau mau ke mana?
368
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Lepaskan aku!
369
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Mereka Mafia.
370
00:34:27,403 --> 00:34:29,443
Kau tak membunuh mereka.
Mereka membunuhmu.
371
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Aku akan membantumu,
tetapi aku ingin kau tenang!
372
00:34:33,803 --> 00:34:34,683
Kau dengar?
373
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Bagus.
374
00:35:04,003 --> 00:35:06,243
Halo, Anak-anak.
375
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Ayolah. Tenang, tak apa-apa.
376
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Enak sekali!
377
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Kemarilah!
378
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Astaga.
379
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Burung Kecil, kemarilah. Ayo, makan!
380
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Astaga.
381
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Halo, Nak. Ayo.
382
00:35:30,363 --> 00:35:34,123
Ini. Makanlah.
383
00:35:45,603 --> 00:35:46,683
Sebenarnya,
384
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
aku tak pernah
385
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
membayangkan burung-burung kecil ini
386
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
sangat lembut.
387
00:36:03,083 --> 00:36:05,003
Eduardo!
388
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Kau dengar itu?
389
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Sudah dimulai.
390
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
- Apa yang terjadi?
- Tutupi tangki Red.
391
00:36:20,443 --> 00:36:23,963
Kita punya dua cara
untuk menyelesaikan masalah ini!
392
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Masuklah.
393
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Yang pertama
adalah kau memberiku barang milikku
394
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
dan kami pergi dengan damai.
395
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Yang kedua...
396
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Wow, Pak Tua!
- Siapa kau?
397
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Aku pilihan keduamu, Berengsek!
398
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
Jika bukan Rabu!
399
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Aku akan memberimu pilihan ketiga.
400
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Bawa anjingmu pergi dari sini.
401
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
Narkoba itu bukan milikmu.
402
00:36:56,243 --> 00:36:58,003
Apa kabar? Muka dua.
403
00:36:59,763 --> 00:37:00,923
Kau sungguh menipuku.
404
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Kau selalu menjadi yang terlemah.
405
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Setidaknya Rafael berani.
406
00:37:06,323 --> 00:37:09,723
- Kau membunuhnya!
- Bukan, kau yang membunuh Rafael!
407
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Masuk!
408
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Cepat bergerak! Ayo!
409
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Tiarap!
410
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Masuklah!
411
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Masuklah!
412
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Sial!
413
00:37:25,643 --> 00:37:26,723
Masuk ke sana!
414
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Ayo!
415
00:37:41,483 --> 00:37:44,723
Kau bisa masuk sekarang! Ayo!
416
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Bajingan sialan itu!
417
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Cepat...
418
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Berengsek!
419
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Di mana narkobanya?
420
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Akan kuledakkan kepalamu!
421
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Di mana narkobanya?
422
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Lepaskan dia!
423
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Hati-hati dengan itu.
Itu bukan senapan angin. Itu sungguhan.
424
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Pergi dari sini!
- Tenang. Lihat.
425
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Tanganku kosong.
426
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Kau hampir mati karena kokain.
427
00:38:44,043 --> 00:38:46,603
Siapa yang bersamamu?
Siapa yang merawatmu?
428
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Aku.
429
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Ayahmu.
Sayang, beri tahu lokasi narkobanya.
430
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Kita berdua akan pulang.
431
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Aku ayahmu. Kau putriku.
432
00:39:01,363 --> 00:39:03,043
Kita harus saling memaafkan.
433
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
- Benar, Zinha?
- "Zinha," apanya!
434
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Dasar pengkhianat!
Kau mau membunuh ayahmu?
435
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Begitu, 'kan? Sialan!
436
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
Sial!
437
00:39:16,723 --> 00:39:18,803
Dasar pengkhianat!
438
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Sial!
439
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Sialan!
440
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Sial...
441
00:39:29,643 --> 00:39:31,763
Sialan.
442
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
Kau atau dia, Nak.
443
00:39:47,163 --> 00:39:48,363
Aku senang itu dia.
444
00:40:04,003 --> 00:40:05,203
Sekarang apa?
445
00:40:10,763 --> 00:40:12,043
Kita masih hidup.
446
00:40:18,843 --> 00:40:20,683
Tak ada alasan untuk perbuatanku.
447
00:40:25,843 --> 00:40:27,323
Namun, keadilan ditegakkan.
448
00:40:30,883 --> 00:40:33,963
Untuk Rafael dan semua perbuatan Arruda.
449
00:40:47,363 --> 00:40:49,523
Kita tak punya hati nurani yang bersih.
450
00:40:58,443 --> 00:41:01,283
Tak ada yang memaksa kita
membawa semua narkoba.
451
00:41:10,563 --> 00:41:11,403
Eduardo.
452
00:41:20,363 --> 00:41:21,683
Selalu ada alternatif.
453
00:41:26,163 --> 00:41:27,083
Tidak.
454
00:41:29,443 --> 00:41:30,483
Tidak selalu.
455
00:41:34,043 --> 00:41:35,923
Kadang kita harus mengotori tangan kita.
456
00:41:45,523 --> 00:41:48,003
Bukan hanya Arruda yang tewas hari ini.
457
00:41:50,923 --> 00:41:53,603
Aku akan menanggung beban ini
seumur hidupku.
458
00:41:55,723 --> 00:41:56,603
Aku tahu.
459
00:42:21,123 --> 00:42:23,403
Jangan biarkan orang mati
membawa emas ke kuburan.
460
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
Mereka tak akan butuh.
461
00:42:25,723 --> 00:42:27,843
Kau belajar banyak di penjara.
462
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Aku harus menulis daftar.
463
00:42:31,043 --> 00:42:34,123
Karena kau mungkin akan dipenjara.
Atau dibunuh.
464
00:42:34,643 --> 00:42:36,323
Kau tak dipenjara atau mati.
465
00:42:37,803 --> 00:42:39,723
Ini penjara di lautan.
466
00:42:40,803 --> 00:42:42,523
Atau pemakaman untuk orang hidup.
467
00:42:43,003 --> 00:42:45,203
Aku tak mau ke penjara atau pemakaman.
468
00:42:46,323 --> 00:42:49,123
Jika ikuti rencana kita,
semua akan baik saja.
469
00:42:49,643 --> 00:42:50,723
Lalu, pacarmu?
470
00:42:50,723 --> 00:42:53,203
- Dia bukan...
- Bagaimana dengan pacarmu?
471
00:42:57,603 --> 00:42:59,843
Dia ingin menyingkirkan narkobanya
dan pergi.
472
00:43:01,803 --> 00:43:03,363
Itu bodoh sekali.
473
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Kau lakukan itu
474
00:43:05,123 --> 00:43:06,683
dan hidupmu akan seperti ayahmu.
475
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Aku harus apa?
476
00:43:09,243 --> 00:43:10,803
Aku tak tahu!
477
00:43:10,803 --> 00:43:15,163
Jika pergi, akan sepertimu. Jika di sini,
akan seperti Ayah. Apa pilihan yang tepat?
478
00:43:17,763 --> 00:43:19,403
Tak ada pilihan yang tepat.
479
00:43:20,483 --> 00:43:22,203
Kau bisa kembali ke Rabo de Peixe
480
00:43:22,203 --> 00:43:25,003
dan menjadi ikan kecil
di kolam kecil seumur hidupmu.
481
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
Atau mencobanya
dan berisiko tertangkap atau dibunuh.
482
00:43:31,403 --> 00:43:32,283
Dengar, Nak.
483
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Kau dan aku
punya latar belakang yang sama.
484
00:43:37,483 --> 00:43:40,203
Kita bukan terlahir
untuk menjalani hidup membosankan.
485
00:43:42,003 --> 00:43:43,843
Semua tergantung pada ini.
486
00:43:43,843 --> 00:43:46,403
Sibuk hidup atau mati.
487
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Jadi, mari mulai sibuk.
488
00:43:50,083 --> 00:43:53,363
Aku akan membawamu ke Amerika.
Namun, aku mau bagianku.
489
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Tentu saja.
490
00:46:16,323 --> 00:46:21,323
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto