1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 TURN OF THE TIDE 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 BIRO PENJARA 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY, THE SCRIVENER 5 00:01:05,643 --> 00:01:07,643 Ke mana mereka mengirimmu kembali? 6 00:01:09,563 --> 00:01:10,483 Georgia. 7 00:01:11,403 --> 00:01:13,003 Negara, bukan negara bagian. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Punya keluarga? 9 00:01:18,883 --> 00:01:20,203 Putra dan istriku. 10 00:01:21,323 --> 00:01:23,003 Ada ikan mas di selku. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Namanya Red. Aku tak bisa membawanya. 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 Kau membandingkan ikan bodoh dengan keluargaku? 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Tentu saja tidak. Istri dan putramu bisa bertahan tanpamu. 14 00:01:37,883 --> 00:01:39,483 Namun, tanpa aku, ikan itu 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 menurutku tak akan bisa hidup. 16 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 Kau dipenjara tujuh tahun 17 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 karena pakai bahan peledak dalam perampokan. 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,683 - Ya, Yang Mulia. - Ada yang mau kau katakan? 19 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Aku sudah direhabilitasi. 20 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Aku sudah belajar. Jujur, aku sudah berubah. 21 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Kau mengutip film The Shawshank Redemption, Pak Cunha? 22 00:02:00,523 --> 00:02:01,723 Itu film yang indah. 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Ya. Namun, dia tak bersalah dan kau bersalah. 24 00:02:04,443 --> 00:02:07,803 - Aku akan mendeportasimu. - Ini negaraku, Yang Mulia. 25 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Kau lahir di Portugal, Pak Cunha. 26 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Ini negara angkatmu tempat melakukan kejahatan. 27 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Aku menghabiskan waktu untuk itu. 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,323 Aku datang ke sini saat masih bayi. Aku orang Amerika. 29 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 Jika kau mengirimku kembali ke Azores, itu seperti dihukum seumur hidup. 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Berikutnya! 31 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, kemari! 32 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 Aku tak mau celana dalam pacarmu di ruang tamu. 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Sílvia bukan pacarku. 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 Ini bukan kandang babi. 35 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 Jelas bukan hotel. 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Satu hal lagi. 37 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Ini bergerak sejak semalam. 38 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Aku tak sentuh apa pun, Paman Joe. 39 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Berhati-hatilah, Kalian! 40 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 Jangan sentuh tombakku. Ya? 41 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Kau terdengar seperti sedang membicarakan penismu. 42 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Tombak ini yang direkam Orson Welles dekat sini, di Faial. 43 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Yang benar saja! - Ya, sial. 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Judulnya Barbed Water. 45 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Kakekku menombak ikan paus sperma dengannya. 46 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Itu bagian dari kisah kita. 47 00:03:58,963 --> 00:04:01,603 Dahulu saat ada pria sejati di Azores. 48 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Ini bukan milikku. 49 00:04:10,403 --> 00:04:11,283 Maaf. 50 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 Astaga. 51 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 Hei! Jangan lakukan itu! 52 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Akan kubunuh dia. 53 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 - Hanya remah. - Ikan mas tak bisa makan roti. 54 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Itu akan mengembang seperti balon dan mati. 55 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 Ayo, bersihkan kekacauannya. 56 00:04:30,963 --> 00:04:33,483 Kau, ikut aku. Kau tampak bugar. 57 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 Aku dikenal lebih dari itu. 58 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Bersihkan kekacauan ini. 59 00:04:44,203 --> 00:04:47,403 Chorizo ini sangat enak. Dapat dari mana ini? 60 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Aku membuat chorizo sendiri dengan bahan khusus. 61 00:04:52,203 --> 00:04:54,643 Kau pakai apa untuk membuatnya sebagus ini? 62 00:04:54,643 --> 00:04:56,003 Sup ayam. 63 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Lezat, 'kan? 64 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Apa-apaan ini? 65 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 Amerika sebelah sana. 66 00:06:29,563 --> 00:06:31,763 3058 kilo laut ke Boston. 67 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 Aku masih tak percaya Rafael tak di sini. 68 00:06:45,563 --> 00:06:48,043 - Lalu, ayahku... - Arruda bukan ayahmu. 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,843 Dia menghamili ibu kalian dan tak peduli dengan kalian. 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Kita akan segera ke pemakamannya. 71 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Kau sadar dirimu selalu mencari solusi? 72 00:07:09,323 --> 00:07:11,723 Kau tak suka Rabo de Peixe, jadi mau Amerika. 73 00:07:12,403 --> 00:07:15,243 Arruda membunuh Rafael, jadi dia juga harus mati. 74 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, aku tak butuh solusi. 75 00:07:23,443 --> 00:07:25,243 Hanya butuh orang untuk mendengarkan. 76 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 Rafael bukan hanya pacarmu. 77 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Dia juga sahabatku. 78 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 Tak akan kulupakan. 79 00:07:51,403 --> 00:07:53,483 Kita harus melanjutkan hidup, 'kan? 80 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Orang mengatasi rasa sakit dengan cara berbeda. 81 00:08:12,683 --> 00:08:16,403 Bagaimana jika narkoba yang kita bawa adalah beban, bukan solusi? 82 00:09:25,843 --> 00:09:27,083 Detektif. 83 00:09:27,803 --> 00:09:30,163 Ini mungkin membantu kita memahami yang terjadi. 84 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Kami menemukan selongsong peluru dan sampel darah di dekat mercusuar. 85 00:09:36,403 --> 00:09:37,563 Ada saksi? 86 00:09:37,563 --> 00:09:38,643 Tak ada saksi. 87 00:09:38,643 --> 00:09:41,283 Mercusuarnya otomatis. Tak ada yang tinggal di sini. 88 00:09:41,763 --> 00:09:43,523 Jarak rumah terdekat sekitar 89 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 dua kilometer. 90 00:09:46,683 --> 00:09:49,643 Bukankah katamu tak ada yang terjadi di São Miguel? 91 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Aku dahulu begitu. 92 00:09:57,323 --> 00:09:59,563 Aku tak mau kau di sini lebih lama, Nak. 93 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 Aku tak pernah bisa menjaga anak. 94 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, 95 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 tapi aku tak mau ada masalah. 96 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Aku mau tanya, Paman Joe. 97 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - Kau membawa ibuku ke Amerika? - Eduardo, ke sebelah. 98 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Jangan terlalu keras kepada anak itu. 99 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Dia putraku. 100 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 Serta keponakanku. 101 00:10:30,723 --> 00:10:35,043 Jika kau tak kabur dari Amerika, adikku akan dirawat di rumah sakit 102 00:10:35,043 --> 00:10:37,523 dengan dokter sungguhan. Pernah memikirkannya? 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 Aku tak kabur. 104 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 Aku punya keluarga di sini. Namun, bukan urusanmu. 105 00:10:47,803 --> 00:10:49,203 Aku ingin ke Amerika. 106 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Kau bisa membantuku? 107 00:10:51,963 --> 00:10:53,843 Kau dan fiksasi Amerika-mu. 108 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 Menurutmu hanya kau? 109 00:10:56,043 --> 00:11:00,203 Setiap hari, jutaan orang bodoh di dunia berpikir mereka bisa ke sana. 110 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Impian Amerika. Akan lucu jika tak sebodoh itu. 111 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 Kenapa bodoh? 112 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Kau dan ayahku tinggal di sana. 113 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 Siapa nama belakangmu, Nak? 114 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 115 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 Alasan nomor satu, nama Portugis. 116 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 - Kau ada di dasar piramida. - Piramida apa? 117 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 Piramida bodoh yang tak akan pernah sampai ke sana. 118 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Aku selalu menganggap diriku orang Amerika. 119 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Namun, apa kata pasporku? "Orang Portugis." 120 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 Akan selalu gagal. Aku sudah kacau sejak awal. 121 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Bangunlah, Nak. 122 00:12:08,323 --> 00:12:09,203 Burung bodoh. 123 00:12:12,603 --> 00:12:13,603 Cukup! 124 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Pergilah! 125 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 Pergilah! 126 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Dia sudah mati? 127 00:12:46,803 --> 00:12:47,763 Kau tak apa-apa? 128 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 Minggir! 129 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 Minggir! 130 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Dia seperti pria dari The Matrix. 131 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Sial! 132 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}PISTOL SUAR 133 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Baik, akan kutunggu dia di sini. 134 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Ya, jangan khawatir. 135 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Dah, Sayang. 136 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Hei, kau sedang apa di sana? 137 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Dengar. 138 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 Mau kuberi rokok? 139 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Hei! 140 00:13:55,803 --> 00:13:58,803 Aku tak akan memberi tahu ibumu jika menjadi dirimu. 141 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 - Diam. Aku tak tahan! - Dia tahu punya ayah macam apa! 142 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 Tentu! Jangan diam di rumah ini! 143 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 Kau sangat membantu! 144 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 Baik, tenanglah. 145 00:14:11,603 --> 00:14:13,043 Kau mau ke mana? 146 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 Mamma mia! 147 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Spageti dengan kerang, enak sekali! 148 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Kau koki hebat, Nyonya. 149 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Luar biasa! 150 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Pria kecil malang. Boleh kugendong? 151 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Kemarilah. Pria kecil malang. Jangan menangis. 152 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 Tenanglah. Tak apa-apa. 153 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 Keluarga adalah hal terpenting dalam hidup pria. 154 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 Lihat? Dia diam sekarang. 155 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - Boleh aku menjadi pendampingmu? - Apa? 156 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Aku sudah lama jadi orang kepercayaanmu. Aku pantas menjadi pendamping pria, 'kan? 157 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 Rafael pantas dihormati. 158 00:15:10,563 --> 00:15:12,803 Kau tak pernah gagal menghormatinya. 159 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 Ini terlalu cepat. 160 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Hei. Kau mau ke mana? 161 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 - Pantai. - Baik. 162 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Jangan sampai terlambat. 163 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael berjanji dua kali untuk mengajakku ke sini. 164 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Dia tak pernah peduli dengan pikiran dan perasaanku. 165 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 Atau apa impianku. 166 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Aku tahu diriku hanya piala. 167 00:16:00,603 --> 00:16:02,883 Kau gadis paling luar biasa yang kukenal. 168 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Kau tak tahu banyak. 169 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Kau tak pernah meninggalkan Rabo de Peixe. Lihat. 170 00:16:11,243 --> 00:16:14,003 Aku masih satu-satunya gadis di sini. 171 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Aku menonton banyak film. 172 00:16:21,723 --> 00:16:24,003 Jika aku seluar biasa itu, 173 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 kenapa tak ada yang melamarku? 174 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Kalian para pria pengecut. Begitulah kalian. 175 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Maaf, Joe. 176 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come." 177 00:16:47,763 --> 00:16:50,123 Lagu pertama yang kupelajari dari piano. 178 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Juara hak-hak sipil di pulau ini. 179 00:16:53,843 --> 00:16:57,083 Penderitaan berasal dari mana saja. Tak mengenal batas, Joe. 180 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 Ya! 181 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Apa penderitaanmu? 182 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Seolah-olah kau peduli dengan penderitaanku, Pak. 183 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Biar kutebak. Kau berbeda. 184 00:17:09,403 --> 00:17:10,483 Jangan mengejekku. 185 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 Tidak. 186 00:17:14,883 --> 00:17:16,443 Aku sudah hidup lama, Nak. 187 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Tumbuh di tahun 60-an. Dewasa di tahun '70-an. 188 00:17:19,803 --> 00:17:21,803 Mendekam di penjara tujuh tahun. 189 00:17:23,483 --> 00:17:24,563 Aku menghormati dirimu. 190 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Tahu kenapa aku menyimpan harpun ini di rumah? 191 00:17:30,923 --> 00:17:33,243 Karena mengetahui siapa diri kita sama pentingnya 192 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 dengan apa yang kita tak inginkan. 193 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Jadi, pertanyaannya adalah... 194 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 apa kita akan duduk di sini seperti dua penis lemah 195 00:17:44,603 --> 00:17:47,363 atau akan mendengarkan musik yang bagus? 196 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Jika aku melamarmu sekarang, apa jawabanmu? 197 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Kau gila. 198 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 Yang ketiga pasti berhasil. 199 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Jadi, dia pacarmu. 200 00:19:00,763 --> 00:19:01,843 Itu penting? 201 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Lihat. Paman Joe, kau lihat? 202 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Aku menangkap satu. 203 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Ini dia. 204 00:19:13,963 --> 00:19:17,283 Kau mau memberi makan siapa dengan ini? Ini tak masuk akal. 205 00:19:17,283 --> 00:19:18,323 Terlalu rumit. 206 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Teknikku jauh lebih efisien. 207 00:19:25,243 --> 00:19:26,483 Kau punya saus tomat? 208 00:19:28,043 --> 00:19:29,283 Kami tak makan itu. 209 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 Apa itu saus tomat, Paman Joe? 210 00:19:32,443 --> 00:19:35,563 Salah satu hal terbaik di dunia, tetapi ayahmu tak tahu. 211 00:19:36,643 --> 00:19:38,483 Ayah, aku boleh coba saus tomat? 212 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 Akan kukirimkan saat kembali ke Amerika. 213 00:19:43,323 --> 00:19:45,323 Jangan memberinya ide bodoh. 214 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Hanya saus tomat. 215 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 Aku bagian dari piramida orang bodoh. 216 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 Bukan begitu, Nak. 217 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 Faktanya, 218 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 impian masa kecilmu untuk pergi ke Amerika, 219 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 aku merasa ikut bertanggung jawab. 220 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Kau tak pernah mengirim saus tomat. 221 00:20:03,563 --> 00:20:05,643 Sebelum menyadarinya, aku di penjara. 222 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Prioritas berubah, 'kan? 223 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 - Kau tahu ikanmu, Red? - Ya. 224 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Ia akan selalu di tangki itu. 225 00:20:14,123 --> 00:20:16,563 Tentu saja. Ia akan senang. Ia ikan mas. 226 00:20:17,603 --> 00:20:20,083 Jika tetap di sini, aku tak akan menjadi yang lain. 227 00:20:20,563 --> 00:20:22,523 Seekor ikan terjebak di akuarium. 228 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 Di Amerika, kau akan menjadi ikan kecil di kolam besar. 229 00:20:28,563 --> 00:20:30,923 Di sini, Red punya makanan dan tempat tinggal. 230 00:20:33,963 --> 00:20:35,643 Aku tak mau pulang. 231 00:20:36,363 --> 00:20:37,683 Tak mau atau tak bisa? 232 00:20:51,043 --> 00:20:53,123 Kau harus segera pergi, Nak. 233 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 Mereka akan mencari ini. 234 00:20:56,243 --> 00:20:57,483 Mereka selalu begitu. 235 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Aku melihat unta! 236 00:21:10,443 --> 00:21:13,243 Sumpah. Aku melihat unta. 237 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Aku juga melihat unta. Dengan sepuluh punuk. Kau lihat? 238 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 Dia benar-benar terpanggang. 239 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Namun, kau yang terbakar. 240 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Matamu akan juling bermain permainan Snake. 241 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Seperti ini? 242 00:21:24,323 --> 00:21:25,803 Aku terlihat manis, 'kan? 243 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Bagi ganjanya. 244 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Kau tahu polisi bisa menemukan orang melalui sinyal ponselnya? 245 00:21:38,003 --> 00:21:40,483 - Bagaimana kau tahu? - Aku pernah lihat di berita. 246 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Kau serius? 247 00:21:43,323 --> 00:21:46,363 Selamat tinggal, Ular Kecil. Aku akan merindukanmu. 248 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Kini, hanya laut yang tahu keberadaan kita! 249 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Hei! 250 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Aku membawa barang bagus! 251 00:22:13,883 --> 00:22:15,603 Ini akan membuatmu jadi pria sejati. 252 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Kini, dengarkan aku. 253 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 Siapa yang mau meledakkan sesuatu? 254 00:22:26,723 --> 00:22:30,803 - Lebih berat dari payudara Fafa de Belém. - Aku tak pernah merasakannya. 255 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Ayo, turunkan ke sana. Ke belakangnya. 256 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Semuanya, angkat! 257 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Sial! 258 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Ayo! 259 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Kau yang lempar. 260 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Sempurna! 261 00:23:09,243 --> 00:23:12,363 Hei! Tunggu! 262 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 Kau tahu, Nak? 263 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 Meledakkan sesuatu membuatku lapar. 264 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - Kau yakin tak mau menikahiku? - Tidak akan. 265 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Tidak? 266 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 - Mau menikah di Amerika? - Tentu. 267 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Aku selalu mencintaimu. Kau tahu itu, 'kan? 268 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 Cinta membuat musik hebat. 269 00:24:32,123 --> 00:24:34,883 Namun, itu tak selalu menyatukan dunia yang berbeda. 270 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Begitu kataku. 271 00:24:38,003 --> 00:24:39,243 Aku sudah tahu! 272 00:24:40,643 --> 00:24:42,123 Kau juga jatuh cinta 273 00:24:42,123 --> 00:24:44,923 kepada Macan Kumbang yang dicari oleh FBI? 274 00:24:45,723 --> 00:24:47,203 Tidak, jauh lebih baik! 275 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Kini, kau mendapat perhatianku. Ayo. 276 00:24:56,163 --> 00:24:58,003 Dengan pendeta di Rabo de Peixe. 277 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Jangan mentertawakan kemalanganku. 278 00:25:07,843 --> 00:25:09,963 - Kenapa "kemalangan"? - Dia pendeta. 279 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 Lalu, aku seperti ini. 280 00:25:17,483 --> 00:25:21,523 Katamu cinta tak bisa menyatukan dua dunia yang berbeda, 'kan? 281 00:25:23,763 --> 00:25:25,403 Aku tahu apa soal cinta? 282 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Aku tinggal sendirian 283 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 di tempat terpencil. 284 00:25:36,443 --> 00:25:39,843 Ada satu hal penting yang kuyakini. 285 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Itu dia. 286 00:25:42,843 --> 00:25:43,683 Ya? 287 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe. 288 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 Katamu, "Satu hal penting yang kuyakini." Apa itu? 289 00:25:53,443 --> 00:25:54,523 Aku lupa. 290 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Di mana putramu? 291 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 Kau tahu tak akan kuberi tahu. 292 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Aku bisa membiarkanmu hidup. 293 00:26:56,963 --> 00:26:59,643 Ayah macam apa yang mau mengorbankan putranya? 294 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Aku siap. 295 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Aku juga. 296 00:27:31,883 --> 00:27:33,483 Aku bisa mendengar hatimu. 297 00:27:36,403 --> 00:27:38,283 Namun, tak tahu perkataannya. 298 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Hal yang sama. 299 00:27:45,083 --> 00:27:46,403 Selama bertahun-tahun. 300 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Aku tak membicarakan kita. 301 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Aku membicarakanmu. 302 00:27:56,923 --> 00:27:59,843 Di sekolah, mereka sering memanggilmu Kapal Selam. 303 00:28:01,203 --> 00:28:03,003 Seolah-olah itu hal yang baik. 304 00:28:03,603 --> 00:28:05,843 Namun, kurasa itu bukan hal yang baik. 305 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Seolah-olah kau selalu bersembunyi atau melarikan diri. 306 00:28:12,803 --> 00:28:14,883 Seolah-olah kau tak pernah di sini. 307 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 Jangan melarikan diri. 308 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Katakan sesuatu yang pribadi. 309 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Sesuatu yang benar. 310 00:28:23,523 --> 00:28:24,563 Ibuku. 311 00:28:25,043 --> 00:28:27,643 Dia tak mau aku melihatnya dalam kondisi itu. 312 00:28:28,483 --> 00:28:30,443 Jadi, aku sembunyi di bawah ranjangnya. 313 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Entahlah. Seolah-olah aku bisa melindunginya. 314 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 Pada malam dia wafat, 315 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 dia memberi tahu ayahku aku bisa tidur di ranjang mereka. 316 00:28:49,803 --> 00:28:51,283 Sampai hari ini, menurutku... 317 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 seharusnya aku membuka mata. 318 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Seharusnya aku melihat ibuku. 319 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Terakhir kali melihatnya. 320 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Detektif, lihat ini. 321 00:29:44,763 --> 00:29:47,283 Tampak mahal untuk nelayan Rabo de Peixe. 322 00:29:53,003 --> 00:29:56,203 Tak ada yang tahu keberadaan Eduardo. Teman-temannya juga hilang. 323 00:29:56,723 --> 00:29:58,563 Mereka pasti kabur. 324 00:30:00,803 --> 00:30:03,283 Mungkin Detektif Banha tahu keberadaan mereka. 325 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 Tidak? 326 00:30:09,163 --> 00:30:10,923 Sudah kukatakan. Aku tak kenal mereka. 327 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Dengar, Bruna. 328 00:30:19,203 --> 00:30:21,683 Aku siap menerima kau tak tahu keberadaan mereka. 329 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 Namun, aku yakin kau tahu banyak. 330 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 Aku butuh bantuanmu. 331 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 Menangkap anak-anak dari Rabo de Peixe? 332 00:30:35,683 --> 00:30:38,363 Akan kuberi tahu sesuatu yang kupelajari sejak aku tiba. 333 00:30:41,283 --> 00:30:43,123 Beraninya kau menangkap putriku! 334 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Kami hanya mengobrol. 335 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Sudah selesai! Ayo, Bruna. 336 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Di mana Francesco Bonino? 337 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 Selamat pagi! 338 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Bagaimana kau begitu segar setelah minum banyak semalam? 339 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Aku pria sejati. 340 00:32:04,563 --> 00:32:07,123 Tahu apa yang baik untuk mabuk? Hati goreng. 341 00:32:08,763 --> 00:32:12,683 Aku bersumpah atas makam ibuku tak akan menyentuh alkohol lagi. 342 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Ya, aku pernah dengar itu. Bisa ambilkan suratku? 343 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Kotak surat 36. 344 00:32:51,283 --> 00:32:52,123 Bu. 345 00:32:53,243 --> 00:32:56,083 Di mana kau, Nak? Kau membuat Ibu sangat cemas. 346 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Ibu benar. Maaf. Jangan cemas, semua baik saja. 347 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Ibu harus memukul wajahmu dengan parkit. 348 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Beri tahu lokasimu atau burung-burung kelaparan. 349 00:33:13,083 --> 00:33:14,963 Ada hal buruk yang terjadi. 350 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Eduardo. 351 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Kita harus bicara. 352 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Aku harus ke Rabo de Peixe. - Eduardo! 353 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 - Kau tak bisa kembali sekarang. - Aku harus mengubur ayahku! 354 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 Aku tak mengubur Rafael, tak tahu lokasi jasadnya, tetapi aku di sini. 355 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 Dia benar. Kau tak bisa kembali. 356 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Kau akan mengacaukan rencananya. 357 00:33:49,163 --> 00:33:51,323 Aku berkata kepada ayahmu akan membantumu. 358 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Rencana apa? 359 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 Amerika. Itu yang kalian mau, 'kan? 360 00:33:56,803 --> 00:33:57,883 Kau tak memberitahuku? 361 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Itu tak penting sekarang, Silvia! 362 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Tak akan ada kedamaian sampai kau jauh dari sini. 363 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Ayahmu bukan wafat karena tua. 364 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Aku tahu. Akan kuhabisi bajingan yang membunuhnya. 365 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Eduardo! 366 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 Nak! 367 00:34:13,483 --> 00:34:15,283 Kau mau ke mana? 368 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Lepaskan aku! 369 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Mereka Mafia. 370 00:34:27,403 --> 00:34:29,443 Kau tak membunuh mereka. Mereka membunuhmu. 371 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Aku akan membantumu, tetapi aku ingin kau tenang! 372 00:34:33,803 --> 00:34:34,683 Kau dengar? 373 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Bagus. 374 00:35:04,003 --> 00:35:06,243 Halo, Anak-anak. 375 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Ayolah. Tenang, tak apa-apa. 376 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Enak sekali! 377 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Kemarilah! 378 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Astaga. 379 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Burung Kecil, kemarilah. Ayo, makan! 380 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Astaga. 381 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Halo, Nak. Ayo. 382 00:35:30,363 --> 00:35:34,123 Ini. Makanlah. 383 00:35:45,603 --> 00:35:46,683 Sebenarnya, 384 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 aku tak pernah 385 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 membayangkan burung-burung kecil ini 386 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 sangat lembut. 387 00:36:03,083 --> 00:36:05,003 Eduardo! 388 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Kau dengar itu? 389 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Sudah dimulai. 390 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 - Apa yang terjadi? - Tutupi tangki Red. 391 00:36:20,443 --> 00:36:23,963 Kita punya dua cara untuk menyelesaikan masalah ini! 392 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Masuklah. 393 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 Yang pertama adalah kau memberiku barang milikku 394 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 dan kami pergi dengan damai. 395 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Yang kedua... 396 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Wow, Pak Tua! - Siapa kau? 397 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Aku pilihan keduamu, Berengsek! 398 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 Jika bukan Rabu! 399 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Aku akan memberimu pilihan ketiga. 400 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Bawa anjingmu pergi dari sini. 401 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 Narkoba itu bukan milikmu. 402 00:36:56,243 --> 00:36:58,003 Apa kabar? Muka dua. 403 00:36:59,763 --> 00:37:00,923 Kau sungguh menipuku. 404 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Kau selalu menjadi yang terlemah. 405 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Setidaknya Rafael berani. 406 00:37:06,323 --> 00:37:09,723 - Kau membunuhnya! - Bukan, kau yang membunuh Rafael! 407 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Masuk! 408 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Cepat bergerak! Ayo! 409 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Tiarap! 410 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Masuklah! 411 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Masuklah! 412 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Sial! 413 00:37:25,643 --> 00:37:26,723 Masuk ke sana! 414 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Ayo! 415 00:37:41,483 --> 00:37:44,723 Kau bisa masuk sekarang! Ayo! 416 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Bajingan sialan itu! 417 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Cepat... 418 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Berengsek! 419 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Di mana narkobanya? 420 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 Akan kuledakkan kepalamu! 421 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Di mana narkobanya? 422 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Lepaskan dia! 423 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Hati-hati dengan itu. Itu bukan senapan angin. Itu sungguhan. 424 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Pergi dari sini! - Tenang. Lihat. 425 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Tanganku kosong. 426 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Kau hampir mati karena kokain. 427 00:38:44,043 --> 00:38:46,603 Siapa yang bersamamu? Siapa yang merawatmu? 428 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Aku. 429 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Ayahmu. Sayang, beri tahu lokasi narkobanya. 430 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 Kita berdua akan pulang. 431 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 Aku ayahmu. Kau putriku. 432 00:39:01,363 --> 00:39:03,043 Kita harus saling memaafkan. 433 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 - Benar, Zinha? - "Zinha," apanya! 434 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Dasar pengkhianat! Kau mau membunuh ayahmu? 435 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 Begitu, 'kan? Sialan! 436 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 Sial! 437 00:39:16,723 --> 00:39:18,803 Dasar pengkhianat! 438 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Sial! 439 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Sialan! 440 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Sial... 441 00:39:29,643 --> 00:39:31,763 Sialan. 442 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 Kau atau dia, Nak. 443 00:39:47,163 --> 00:39:48,363 Aku senang itu dia. 444 00:40:04,003 --> 00:40:05,203 Sekarang apa? 445 00:40:10,763 --> 00:40:12,043 Kita masih hidup. 446 00:40:18,843 --> 00:40:20,683 Tak ada alasan untuk perbuatanku. 447 00:40:25,843 --> 00:40:27,323 Namun, keadilan ditegakkan. 448 00:40:30,883 --> 00:40:33,963 Untuk Rafael dan semua perbuatan Arruda. 449 00:40:47,363 --> 00:40:49,523 Kita tak punya hati nurani yang bersih. 450 00:40:58,443 --> 00:41:01,283 Tak ada yang memaksa kita membawa semua narkoba. 451 00:41:10,563 --> 00:41:11,403 Eduardo. 452 00:41:20,363 --> 00:41:21,683 Selalu ada alternatif. 453 00:41:26,163 --> 00:41:27,083 Tidak. 454 00:41:29,443 --> 00:41:30,483 Tidak selalu. 455 00:41:34,043 --> 00:41:35,923 Kadang kita harus mengotori tangan kita. 456 00:41:45,523 --> 00:41:48,003 Bukan hanya Arruda yang tewas hari ini. 457 00:41:50,923 --> 00:41:53,603 Aku akan menanggung beban ini seumur hidupku. 458 00:41:55,723 --> 00:41:56,603 Aku tahu. 459 00:42:21,123 --> 00:42:23,403 Jangan biarkan orang mati membawa emas ke kuburan. 460 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 Mereka tak akan butuh. 461 00:42:25,723 --> 00:42:27,843 Kau belajar banyak di penjara. 462 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Aku harus menulis daftar. 463 00:42:31,043 --> 00:42:34,123 Karena kau mungkin akan dipenjara. Atau dibunuh. 464 00:42:34,643 --> 00:42:36,323 Kau tak dipenjara atau mati. 465 00:42:37,803 --> 00:42:39,723 Ini penjara di lautan. 466 00:42:40,803 --> 00:42:42,523 Atau pemakaman untuk orang hidup. 467 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 Aku tak mau ke penjara atau pemakaman. 468 00:42:46,323 --> 00:42:49,123 Jika ikuti rencana kita, semua akan baik saja. 469 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 Lalu, pacarmu? 470 00:42:50,723 --> 00:42:53,203 - Dia bukan... - Bagaimana dengan pacarmu? 471 00:42:57,603 --> 00:42:59,843 Dia ingin menyingkirkan narkobanya dan pergi. 472 00:43:01,803 --> 00:43:03,363 Itu bodoh sekali. 473 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Kau lakukan itu 474 00:43:05,123 --> 00:43:06,683 dan hidupmu akan seperti ayahmu. 475 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Aku harus apa? 476 00:43:09,243 --> 00:43:10,803 Aku tak tahu! 477 00:43:10,803 --> 00:43:15,163 Jika pergi, akan sepertimu. Jika di sini, akan seperti Ayah. Apa pilihan yang tepat? 478 00:43:17,763 --> 00:43:19,403 Tak ada pilihan yang tepat. 479 00:43:20,483 --> 00:43:22,203 Kau bisa kembali ke Rabo de Peixe 480 00:43:22,203 --> 00:43:25,003 dan menjadi ikan kecil di kolam kecil seumur hidupmu. 481 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 Atau mencobanya dan berisiko tertangkap atau dibunuh. 482 00:43:31,403 --> 00:43:32,283 Dengar, Nak. 483 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 Kau dan aku punya latar belakang yang sama. 484 00:43:37,483 --> 00:43:40,203 Kita bukan terlahir untuk menjalani hidup membosankan. 485 00:43:42,003 --> 00:43:43,843 Semua tergantung pada ini. 486 00:43:43,843 --> 00:43:46,403 Sibuk hidup atau mati. 487 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Jadi, mari mulai sibuk. 488 00:43:50,083 --> 00:43:53,363 Aku akan membawamu ke Amerika. Namun, aku mau bagianku. 489 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Tentu saja. 490 00:46:16,323 --> 00:46:21,323 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto