1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
NEVE ALLE AZZORRE
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
UFFICIO FEDERALE DELLE PRIGIONI
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
DIPARTIMENTO PENITENZIARIO
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY LO SCRIVANO
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
Dove ti rimandano?
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
Georgia.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
Paese, non lo stato.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Lasci qualcuno?
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,643
Mio figlio e mia moglie.
10
00:01:21,243 --> 00:01:23,203
Io avevo un pesce rosso in cella.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Si chiama Red. Non potevo portarlo con me.
12
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Stai paragonando
uno stupido pesce alla mia famiglia?
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Certo che no. Tua moglie e tuo figlio
sopravvivranno senza di te.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Ma senza di me, il pesce...
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
non credo che ce la farà.
16
00:01:42,323 --> 00:01:44,843
Ha scontato sette anni di prigione
17
00:01:44,843 --> 00:01:47,123
per l'uso di esplosivi in una rapina.
18
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
- Sì, Vostro Onore.
- Vuole dire qualcosa?
19
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Sono stato riabilitato.
20
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Ho imparato la lezione.
Posso dire di essere cambiato.
21
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Sta citando Le ali della libertà,
signor Cunha?
22
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
È un bel film.
23
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Sì. Ma lui era innocente e lei no.
24
00:02:04,483 --> 00:02:07,963
- La rimando al suo Paese.
- È questo il mio Paese, Vostro Onore.
25
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Lei è nato in Portogallo, signor Cunha.
26
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Questo è il suo Paese adottivo,
dove ha commesso un crimine.
27
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Per cui ho scontato una pena.
28
00:02:16,083 --> 00:02:19,323
Sono venuto qui da piccolo.
Sono totalmente americano.
29
00:02:21,083 --> 00:02:25,323
Se mi rispedisce alle Azzorre,
sarà come scontare l'ergastolo.
30
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Il prossimo!
31
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, vieni qui!
32
00:03:25,163 --> 00:03:28,123
Non voglio le mutande sporche
della tua ragazza nel mio salotto.
33
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia non è la mia ragazza.
34
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
E questo non è un porcile.
35
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
Di certo, non è un hotel.
36
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
Un'altra cosa.
37
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Questo è stato mosso.
38
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Non ho toccato niente, zio Joe.
39
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Attenti, tutti voi!
40
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
Che nessuno tocchi il mio arpione. Ok?
41
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
È come se parlasse del suo uccello.
42
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Questo arpione è stato usato in un film
che Orson Welles ha girato qui a Faial.
43
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Non ci credo!
- Credici.
44
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Si intitola Barbed Water.
45
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Mio nonno ci ha preso un capodoglio.
46
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Fa parte della nostra storia.
47
00:03:58,963 --> 00:04:01,603
Quando c'erano uomini veri alle Azzorre.
48
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Non sono mie.
49
00:04:10,283 --> 00:04:11,323
Sorry.
50
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Porca troia.
51
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
Ehi! Non farlo!
52
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Lo ucciderà.
53
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
- Solo qualche briciola.
- I pesci rossi non mangiano pane.
54
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Si gonfiano come un palloncino e muoiono.
55
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
Forza, pulisci il casino.
56
00:04:30,923 --> 00:04:33,643
Tu, vieni con me.
Sembri in forma per lavorare.
57
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
Sono in forma per molto altro.
58
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Pulisci questo casino.
59
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Questo chorizo è buonissimo.
Dove lo prende?
60
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Lo faccio io con un ingrediente speciale.
61
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
Cosa usa per renderlo così buono?
62
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Merda di pollo.
63
00:04:57,683 --> 00:04:58,523
Delizioso, vero?
64
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Ma che cazzo?
65
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
L'America è da quella parte.
66
00:06:29,563 --> 00:06:32,083
Sono 1.900 miglia nautiche
da qui a Boston.
67
00:06:42,163 --> 00:06:44,203
Ancora non ci credo che Rafael non è qui.
68
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
- E per colpa di mio padre...
- Arruda non è tuo padre.
69
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
Ha messo incinta tua madre
e non gli è mai importato di voi.
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Saremo presto al suo funerale.
71
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Hai notato
che cerchi sempre delle soluzioni?
72
00:07:09,363 --> 00:07:11,763
Non ti piace Rabo de Peixe,
quindi vuoi l'America.
73
00:07:12,403 --> 00:07:15,523
Arruda ha ucciso Rafael,
quindi anche lui deve morire.
74
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, non mi servono soluzioni.
75
00:07:23,403 --> 00:07:25,483
Ho bisogno che qualcuno mi ascolti.
76
00:07:27,883 --> 00:07:29,803
Rafael non era solo il tuo ragazzo.
77
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Era anche il mio migliore amico.
78
00:07:42,763 --> 00:07:44,203
Non lo dimenticherò mai.
79
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Dobbiamo andare avanti, no?
80
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
La gente affronta il dolore
in modi diversi.
81
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
E se la droga che abbiamo portato qui
fosse un peso e non una soluzione?
82
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Ispettrice.
83
00:09:27,683 --> 00:09:30,163
Questo potrebbe aiutarci
a capire cos'è successo.
84
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Abbiamo trovato bossoli
e campioni di sangue vicino al faro.
85
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Qualche testimone?
86
00:09:37,563 --> 00:09:38,643
Nessun testimone.
87
00:09:38,643 --> 00:09:41,683
Il faro è automatizzato.
Nessuno vive qui da anni.
88
00:09:41,683 --> 00:09:43,603
E la casa più vicina è a circa...
89
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
due chilometri.
90
00:09:46,763 --> 00:09:49,723
Non dicevi
che non succede mai nulla a São Miguel?
91
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Così pensavo.
92
00:09:57,403 --> 00:09:59,483
Non ti voglio qui ancora per molto.
93
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
Non sono mai stato bravo
a fare il babysitter.
94
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
E non so cosa tu abbia fatto,
95
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
ma non voglio problemi.
96
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Ho una domanda, zio Joe.
97
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- Porti la mamma in America?
- Eduardo, va' in camera tua.
98
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Non c'è bisogno
di essere così duro col ragazzo.
99
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
È mio figlio.
100
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
E mio nipote.
101
00:10:30,603 --> 00:10:35,163
Se non fossi scappato dall'America,
mia sorella sarebbe in un ospedale decente
102
00:10:35,163 --> 00:10:37,523
con dottori veri. Ci hai mai pensato?
103
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
Non sono scappato.
104
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
Avevo una famiglia qui.
Ma per te non significa niente.
105
00:10:47,843 --> 00:10:49,323
Voglio andare in America.
106
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Puoi aiutarmi?
107
00:10:51,963 --> 00:10:55,163
Tu e la tua fissazione per l'America.
Pensi di essere l'unico?
108
00:10:56,083 --> 00:11:00,203
Ogni giorno, milioni di idioti nel mondo
pensano di potercela fare.
109
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Il sogno americano. Sarebbe divertente
se non fosse così stupido.
110
00:11:04,403 --> 00:11:05,563
Perché è stupido?
111
00:11:06,283 --> 00:11:09,603
- Tu e mio padre vivevate lì.
- Qual è il tuo cognome?
112
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
113
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Motivo numero uno, un nome portoghese.
114
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
- Sei in fondo alla piramide.
- Quale piramide?
115
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
La piramide dei coglioni
che non ce la faranno mai.
116
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Mi sono sempre considerato americano.
117
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Ma cosa dice il mio passaporto?
Portoghese.
118
00:11:25,443 --> 00:11:28,123
Il gioco è truccato.
Ero fottuto dall'inizio.
119
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Quindi svegliati, cazzo.
120
00:12:07,483 --> 00:12:09,203
Stupidi uccelli.
121
00:12:12,643 --> 00:12:14,923
Andate via!
122
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
È morto?
123
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Sta bene?
124
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Sembra il tizio di Matrix.
125
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Cavolo!
126
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}PISTOLA LANCIARAZZI
127
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
- Fallo stare zitto. Non lo sopporto!
- Sa che tipo di padre ha!
128
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
Certo! Non un attimo di silenzio
in questa casa!
129
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
E tu sei di grande aiuto!
130
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- Posso farti da testimone?
- Cosa?
131
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Sono stato il tuo confidente per anni.
Non merito di essere il testimone?
132
00:15:07,763 --> 00:15:09,203
Rafael merita rispetto.
133
00:15:10,603 --> 00:15:12,803
Non gli hai mai mancato di rispetto.
134
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
È troppo presto.
135
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Ehi. Dove vai?
136
00:15:18,883 --> 00:15:19,723
In spiaggia.
137
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Non lasciare che sia troppo tardi.
138
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael, per ben due volte,
aveva promesso di portarmi qui.
139
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Non gli è mai importato
dei miei pensieri e sentimenti.
140
00:15:38,443 --> 00:15:40,163
O quali fossero i miei sogni.
141
00:15:42,923 --> 00:15:44,843
Sapevo di essere solo un trofeo.
142
00:16:00,603 --> 00:16:03,083
Sei la ragazza più incredibile
che conosca.
143
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Non ne conosci molte.
144
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Non hai mai lasciato Rabo de Peixe.
E guarda.
145
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Sono ancora l'unica ragazza qui.
146
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Ho visto molti film.
147
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Se sono così incredibile,
148
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
perché nessuno mi ha chiesto di sposarlo?
149
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Voi uomini siete un branco di rammolliti.
Ecco cosa siete.
150
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Scusi, Joe.
151
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
"A Change Is Gonna Come".
152
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
La prima canzone
che ho imparato al pianoforte.
153
00:16:50,123 --> 00:16:53,043
Un sostenitore dei diritti civili
qui sull'isola.
154
00:16:53,763 --> 00:16:57,083
Alcune sofferenze sono universali.
Non conoscono confini.
155
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Sì!
156
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
Qual è la tua?
157
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Come se le importasse
della mia sofferenza.
158
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Fammi indovinare. Sei diverso.
159
00:17:09,443 --> 00:17:11,523
- Non mi prenda in giro.
- Non lo sto facendo.
160
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Sono stato in giro.
161
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Sono cresciuto negli anni '60
e diventato un uomo negli anni '70.
162
00:17:19,803 --> 00:17:21,803
Ho passato sette anni in galera.
163
00:17:23,163 --> 00:17:24,563
Io rispetto chi sei.
164
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Sai perché tengo questo arpione in casa?
165
00:17:30,923 --> 00:17:33,323
Perché è importante sapere chi siamo
166
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
quanto cosa non vogliamo essere.
167
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Quindi la domanda è...
168
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
stiamo seduti qui come due coglioni
169
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
o ascoltiamo della buona musica?
170
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Se te lo chiedessi ora, cosa diresti?
171
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Che sei pazzo.
172
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
La terza volta è quella buona.
173
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Quindi, è la tua ragazza, dopotutto.
174
00:19:00,763 --> 00:19:02,163
Che importanza ha?
175
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Guarda. Zio Joe, vedi?
176
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Ne ho preso uno.
177
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Eccolo.
178
00:19:14,003 --> 00:19:18,323
Chi vuoi sfamare con questa merda?
Non ha senso. Troppo lavoro.
179
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
La mia tecnica è molto più efficace, ok?
180
00:19:25,243 --> 00:19:26,883
Hai del ketchup?
181
00:19:28,003 --> 00:19:31,283
- Non mangiamo quella porcheria.
- Cos'è il ketchup, zio Joe?
182
00:19:32,483 --> 00:19:35,843
Una delle cose migliori al mondo,
ma tuo padre non lo sa.
183
00:19:36,643 --> 00:19:38,483
Papà, posso provare il ketchup?
184
00:19:39,803 --> 00:19:42,283
Te ne mando un po'
quando torno in America.
185
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Non mettergli idee stupide in testa.
186
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
È solo ketchup.
187
00:19:46,883 --> 00:19:48,963
Faccio parte
della piramide degli sciocchi.
188
00:19:48,963 --> 00:19:50,363
Non è questo, ragazzo.
189
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
La verità è...
190
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
che per il tuo sogno di andare in America,
191
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
mi sento responsabile.
192
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Non hai mai mandato il ketchup.
193
00:20:03,563 --> 00:20:05,723
Ero in galera, prima ancora di capirlo.
194
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Le priorità cambiano, vero?
195
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
- Sai il tuo pesce, Red?
- Sì.
196
00:20:12,243 --> 00:20:14,163
Vivrà sempre in quell'acquario.
197
00:20:14,163 --> 00:20:17,163
Certo. E ne sarà felice. È un pesce rosso.
198
00:20:17,683 --> 00:20:20,083
Se resto qui, non sarò mai nient'altro.
199
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Un pesce bloccato in una boccia.
200
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
In America, sarai un pesce piccolo
in un grande stagno.
201
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Qui, almeno, Red ha da mangiare
e un posto dove vivere.
202
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Non voglio tornare a casa.
203
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
Non vuoi o non puoi?
204
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Dovrai andartene molto presto, ragazzo.
205
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
Verranno per questa.
206
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
Lo fanno sempre.
207
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Vedo un cammello!
208
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Lo giuro. Vedo un cammello.
209
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Anch'io vedo un cammello.
Con dieci gobbe. Lo vedi?
210
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
È strafatto.
211
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Ma sei tu quella che crolla.
212
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Finirai per strabuzzare gli occhi
giocando a Snake.
213
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Così?
214
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Non sono carina?
215
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Non sprecare la canna.
216
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Sapete che la polizia può localizzare
qualcuno tramite il segnale del cellulare?
217
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- Come lo sai?
- L'ho visto al telegiornale.
218
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Dici sul serio?
219
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Addio, serpentello. Mi mancherai.
220
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Ora solo il mare sa dove cazzo siamo!
221
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Ehi!
222
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Ho portato la roba buona!
223
00:22:13,923 --> 00:22:15,923
Ti farà crescere i peli sul petto.
224
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Ok, ascoltatemi.
225
00:22:18,963 --> 00:22:20,763
Chi vuole far saltare in aria qualcosa?
226
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
- Pesa più delle tette di Fafá de Belém.
- Non saprei. Non le ho provate.
227
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Mettiamoci a lavoro. Vai dietro.
228
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Tutti insieme!
229
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Cazzo!
230
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Avanti!
231
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Fai gli onori di casa.
232
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Perfetto!
233
00:23:09,243 --> 00:23:12,363
Ehi! Aspetta!
234
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
Sai una cosa, ragazzo?
235
00:23:17,363 --> 00:23:19,563
Far saltare in aria le cose
mi fa venire fame.
236
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- Sicura di non volermi sposare?
- No, mai.
237
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
No?
238
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
- Non dovremmo sposarci in America?
- Certo.
239
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Ti ho sempre amata. Lo sai, vero?
240
00:24:28,883 --> 00:24:30,723
L'amore genera grande musica.
241
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Ma non sempre unisce mondi diversi.
242
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Io la vedo così.
243
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Lo dica a me!
244
00:24:40,643 --> 00:24:42,123
Ti sei mai innamorato
245
00:24:42,123 --> 00:24:44,843
di una Pantera Nera ricercata dall'FBI?
246
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
No, molto meglio!
247
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Ora hai tutta la mia attenzione. Vai.
248
00:24:56,203 --> 00:24:58,003
Del prete di Rabo de Peixe.
249
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Non rida della mia disgrazia.
250
00:25:07,843 --> 00:25:09,883
- Perché "disgrazia"?
- È un prete.
251
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
E io... sono quello che sono.
252
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Non ha appena detto che l'amore
non può unire due mondi diversi?
253
00:25:23,803 --> 00:25:25,403
Che ne so io dell'amore?
254
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Vivo da solo su un'isola
255
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
in mezzo al nulla.
256
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
C'è una cosa molto importante
di cui sono sicuro.
257
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Questo è.
258
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Sì?
259
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
260
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
"Sono sicuro di una cosa
molto importante." Quale?
261
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
L'ho dimenticato.
262
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Dov'è tuo figlio?
263
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Sai che non te lo dirò.
264
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Potrei lasciarti vivere.
265
00:26:57,003 --> 00:27:00,003
Che razza di padre
vuole sopravvivere a suo figlio?
266
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Sono pronto.
267
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
Riesco a sentire il tuo cuore.
268
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
Ma non so cosa dice.
269
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
La stessa cosa.
270
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Da molti anni.
271
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Non parlo di noi.
272
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Parlo di te.
273
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
A scuola,
dicevano che eri tu il Sottomarino.
274
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Come se fosse una cosa buona.
275
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Ma non credo sia una buona cosa.
276
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Come se ti stessi sempre
nascondendo o scappando.
277
00:28:12,883 --> 00:28:16,083
Come se non fossi mai stato qui davvero.
Non scappare.
278
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Dimmi qualcosa di personale.
279
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Qualcosa di vero.
280
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Mia madre.
281
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
Non voleva che la vedessi in quello stato.
282
00:28:28,523 --> 00:28:30,403
Così, mi nascondevo sotto il suo letto.
283
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Non lo so.
Era come se potessi proteggerla.
284
00:28:37,163 --> 00:28:38,603
La notte in cui morì,
285
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
disse a mio padre che potevo stare lì,
nel loro letto.
286
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Ancora oggi, penso...
287
00:28:55,643 --> 00:28:57,643
che avrei dovuto aprire gli occhi.
288
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Avrei dovuto guardare mia madre.
289
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Vederla per l'ultima volta.
290
00:29:37,203 --> 00:29:39,403
Ispettrice, venga a dare un'occhiata.
291
00:29:44,843 --> 00:29:47,363
Sembra troppo
per un pescatore di Rabo de Peixe.
292
00:29:53,003 --> 00:29:56,203
Nessuno sa dove sia Eduardo.
Anche i suoi amici sono scomparsi.
293
00:29:56,723 --> 00:29:59,043
Devono aver trovato le scarpe da corsa.
294
00:30:00,843 --> 00:30:03,283
Forse l'ispettore Banha sa dove trovarli.
295
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
No?
296
00:30:09,123 --> 00:30:10,923
Gliel'ho detto. Li conosco a malapena.
297
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Senti, Bruna.
298
00:30:19,243 --> 00:30:21,883
Posso accettare
che tu non sappia dove sono.
299
00:30:22,843 --> 00:30:25,203
Ma sono sicura che tu sappia molte cose.
300
00:30:25,963 --> 00:30:27,403
E mi serve il tuo aiuto.
301
00:30:30,323 --> 00:30:33,283
Per arrestare
dei ragazzi di Rabo de Peixe?
302
00:30:35,723 --> 00:30:38,363
Le dirò una cosa
che ho imparato da quando sono arrivata.
303
00:30:41,323 --> 00:30:43,123
Come osa portare qui mia figlia!
304
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Stiamo solo parlando.
305
00:30:45,363 --> 00:30:47,643
La conversazione è finita! Andiamo, Bruna.
306
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Buongiorno!
307
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Come fa a essere così fresco
dopo quanto bevuto ieri sera?
308
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Sono un vero uomo.
309
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Sai cosa funziona per i postumi?
Fegato fritto.
310
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Giuro su mia madre:
non toccherò mai più una goccia d'alcol.
311
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Sì, l'ho già sentita.
Mi vai a prendere la posta?
312
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Cassetta postale 36.
313
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Mamma.
314
00:32:53,243 --> 00:32:56,083
Dove sei, miserabile?
Mi farai morire, prima o poi.
315
00:32:57,043 --> 00:32:59,883
Hai ragione. Mi dispiace.
Tranquilla, è tutto ok.
316
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Dovrei colpirti in faccia
con un parrocchetto.
317
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Dimmi dove sei
o faccio morire gli uccelli di fame.
318
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
È successa una cosa terribile.
319
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
320
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Dobbiamo parlare.
321
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
- Devo andare a Rabo de Peixe.
- Eduardo!
322
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
- Non puoi tornare indietro.
- Devo seppellire mio padre!
323
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Non ho seppellito Rafael. Non so dove
sia il suo corpo, ma sono qui.
324
00:33:44,843 --> 00:33:48,123
- Ha ragione. Non puoi tornare.
- Rovinerai il piano.
325
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato.
326
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Quale piano?
327
00:33:52,923 --> 00:33:55,523
America. Non è quello che volete?
328
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
Non me l'hai detto?
329
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Non importa adesso, Sílvia!
330
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
Non ci sarà pace
finché non sarai lontano da qui.
331
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Tuo padre non è morto di vecchiaia.
332
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Lo so. Farò a pezzi
il figlio di puttana che l'ha ucciso.
333
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Eduardo!
334
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Ragazzo!
335
00:34:13,523 --> 00:34:15,283
Dove pensi di andare?
336
00:34:18,443 --> 00:34:19,803
Lasciami andare, cazzo!
337
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Sono mafiosi.
338
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Non li uccidi. Loro uccidono te.
339
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Ti aiuterò, ma devi calmarti, cazzo!
340
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
Hai sentito?
341
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Bravo ragazzo.
342
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Ciao, piccoli.
343
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Andiamo. Tranquilli, va tutto bene.
344
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Che bontà!
345
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Vieni qua!
346
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Mio Dio.
347
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Piccolo, vieni qui. Vieni a mangiare!
348
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Mio Dio.
349
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Ciao, piccolo. Forza, andiamo.
350
00:35:30,363 --> 00:35:34,123
Ecco qui. Mangia.
351
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
In realtà...
352
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
non pensavo
353
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
che questi uccellini
354
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
fossero così morbidi.
355
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Eduardo!
356
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Hai sentito?
357
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
E si comincia.
358
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
- Che succede?
- Copri l'acquario di Red.
359
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Abbiamo due modi
per risolvere questa merda!
360
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Vai dentro.
361
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
La prima è che mi diate la mia roba
362
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
e ce ne andiamo in pace.
363
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
La seconda...
364
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Ciao, vecchio mio!
- Chi cazzo sei?
365
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Sono la tua seconda opzione, motherfucker!
366
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
Guarda, è Mercoledì!
367
00:36:46,363 --> 00:36:48,403
Ti do una terza opzione, cazzone.
368
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Richiamate i vostri cani
e andatevene da qui.
369
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
La droga non è mai stata tua.
370
00:36:56,243 --> 00:36:58,003
Come va? Doppiogiochista del cazzo.
371
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Mi hai proprio fregato.
372
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Sei sempre stato il più debole del gruppo.
373
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Almeno Rafael aveva le palle.
374
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
- E tu l'hai ucciso, stronzo!
- No, l'hai ucciso!
375
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Entrate!
376
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Muoviti, cazzo! Avanti!
377
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Sta' giù!
378
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Entra, cazzo!
379
00:37:17,363 --> 00:37:18,683
Vieni fuori, vecchio!
380
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Entra, cazzo!
381
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Cazzo!
382
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
Entrate!
383
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Vai, vai, vai!
384
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Potete andare ora. Avanti!
385
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Quel figlio di puttana!
386
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Andiamo...
387
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Porca puttana!
388
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Dove cazzo è la droga?
389
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Ti faccio saltare la testa!
390
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Dove cazzo è la droga?
391
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Lascialo andare!
392
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Piano con quello. Non è un fucile
ad aria compressa. Ha un rinculo.
393
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Vattene!
- Rilassati. Guarda.
394
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Sono disarmato.
395
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Sei quasi morta per la cocaina.
396
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
Chi era al tuo fianco?
Chi si è preso cura di te?
397
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Io.
398
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Tuo padre. Tesoro, dimmi dov'è la droga.
399
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
E andremo entrambi a casa.
400
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Sono tuo padre. Sei mia figlia.
401
00:39:01,403 --> 00:39:02,723
Perdoniamo tutto.
402
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
- Eh, Zinha?
- "Zinha", un cazzo!
403
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Traditrice di merda!
Vuoi uccidere tuo padre?
404
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
È così? Cazzo!
405
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
Cazzo!
406
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Traditrice di merda!
407
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Cazzo!
408
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Cazzo!
409
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Porca... puttana.
410
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
O tu o lui, ragazzo.
411
00:39:47,203 --> 00:39:48,523
Sono felice fosse lui.
412
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
E ora?
413
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Ora siamo vivi.
414
00:40:18,843 --> 00:40:20,683
Non ci sono scuse per ciò che ho fatto.
415
00:40:25,883 --> 00:40:27,363
Ma giustizia è stata fatta.
416
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Per Rafael
e per tutte le stronzate di Arruda.
417
00:40:47,363 --> 00:40:49,603
Nessuno di noi ha la coscienza pulita.
418
00:40:58,563 --> 00:41:01,083
Nessuno ci ha obbligati
a prendere tutta la droga.
419
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
420
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
C'è sempre un'alternativa.
421
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
No.
422
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Non sempre.
423
00:41:34,043 --> 00:41:36,123
A volte, bisogna sporcarsi le mani.
424
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Non è morto solo Arruda, oggi.
425
00:41:50,883 --> 00:41:53,603
Porterò questo peso
per il resto della vita.
426
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Lo so.
427
00:42:21,203 --> 00:42:24,803
Non lasciare che i morti portino l'oro
nella tomba. Non ne hanno bisogno.
428
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
Si impara molto in galera.
429
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Dovrei farti una lista.
430
00:42:31,123 --> 00:42:34,123
Perché probabilmente finirai in prigione.
O ucciso.
431
00:42:34,643 --> 00:42:36,483
Tu non sei in prigione né morto.
432
00:42:37,763 --> 00:42:39,723
Questa è una prigione in mezzo all'oceano.
433
00:42:40,843 --> 00:42:42,483
O un cimitero per i vivi.
434
00:42:43,003 --> 00:42:45,203
Non andrò in prigione o al cimitero.
435
00:42:46,403 --> 00:42:49,123
Se seguiamo il nostro piano,
andrà tutto bene.
436
00:42:49,643 --> 00:42:50,723
E la tua ragazza?
437
00:42:50,723 --> 00:42:53,283
- Lei non...
- Non è la tua cazzo di ragazza?
438
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Vuole mollare la droga e scappare.
439
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
Che cazzata.
440
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Fai così
441
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
e vivrai come tuo padre.
442
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Che cazzo dovrei fare?
443
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
Non capisco!
444
00:43:10,803 --> 00:43:15,163
Se vado, sarò come te. Se resto,
sarò come papà. Qual è la scelta giusta?
445
00:43:17,883 --> 00:43:19,483
Non c'è una scelta giusta.
446
00:43:20,523 --> 00:43:22,203
Puoi tornare a Rabo de Peixe
447
00:43:22,203 --> 00:43:25,003
ed essere un piccolo pesce
in un piccolo stagno per la vita.
448
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
O puoi fare un atto di fede
e rischiare di essere scoperto o ucciso.
449
00:43:31,403 --> 00:43:32,323
Senti, ragazzo.
450
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Siamo fatti della stessa pasta.
451
00:43:37,563 --> 00:43:40,283
Non siamo venuti al mondo
per vivere una vita noiosa.
452
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Tutto si riduce a questo.
453
00:43:43,843 --> 00:43:46,363
Impegnati a vivere o a morire.
454
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Diamoci da fare, cazzo.
455
00:43:50,083 --> 00:43:52,883
Ti porto in America.
Ma voglio la mia parte.
456
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Certo che sì.
457
00:46:14,523 --> 00:46:17,883
Sottotitoli: Eva Marano