1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 NEVE ALLE AZZORRE 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 UFFICIO FEDERALE DELLE PRIGIONI 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 BARTLEBY LO SCRIVANO 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 Dove ti rimandano? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 Georgia. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 Paese, non lo stato. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Lasci qualcuno? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,643 Mio figlio e mia moglie. 10 00:01:21,243 --> 00:01:23,203 Io avevo un pesce rosso in cella. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Si chiama Red. Non potevo portarlo con me. 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 Stai paragonando uno stupido pesce alla mia famiglia? 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Certo che no. Tua moglie e tuo figlio sopravvivranno senza di te. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 Ma senza di me, il pesce... 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 non credo che ce la farà. 16 00:01:42,323 --> 00:01:44,843 Ha scontato sette anni di prigione 17 00:01:44,843 --> 00:01:47,123 per l'uso di esplosivi in una rapina. 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 - Sì, Vostro Onore. - Vuole dire qualcosa? 19 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Sono stato riabilitato. 20 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Ho imparato la lezione. Posso dire di essere cambiato. 21 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Sta citando Le ali della libertà, signor Cunha? 22 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 È un bel film. 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Sì. Ma lui era innocente e lei no. 24 00:02:04,483 --> 00:02:07,963 - La rimando al suo Paese. - È questo il mio Paese, Vostro Onore. 25 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Lei è nato in Portogallo, signor Cunha. 26 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 Questo è il suo Paese adottivo, dove ha commesso un crimine. 27 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 Per cui ho scontato una pena. 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,323 Sono venuto qui da piccolo. Sono totalmente americano. 29 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 Se mi rispedisce alle Azzorre, sarà come scontare l'ergastolo. 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Il prossimo! 31 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Eduardo, vieni qui! 32 00:03:25,163 --> 00:03:28,123 Non voglio le mutande sporche della tua ragazza nel mio salotto. 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Sílvia non è la mia ragazza. 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 E questo non è un porcile. 35 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 Di certo, non è un hotel. 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 Un'altra cosa. 37 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Questo è stato mosso. 38 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Non ho toccato niente, zio Joe. 39 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Attenti, tutti voi! 40 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 Che nessuno tocchi il mio arpione. Ok? 41 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 È come se parlasse del suo uccello. 42 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Questo arpione è stato usato in un film che Orson Welles ha girato qui a Faial. 43 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 - Non ci credo! - Credici. 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Si intitola Barbed Water. 45 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Mio nonno ci ha preso un capodoglio. 46 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Fa parte della nostra storia. 47 00:03:58,963 --> 00:04:01,603 Quando c'erano uomini veri alle Azzorre. 48 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Non sono mie. 49 00:04:10,283 --> 00:04:11,323 Sorry. 50 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 Porca troia. 51 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 Ehi! Non farlo! 52 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Lo ucciderà. 53 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 - Solo qualche briciola. - I pesci rossi non mangiano pane. 54 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Si gonfiano come un palloncino e muoiono. 55 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 Forza, pulisci il casino. 56 00:04:30,923 --> 00:04:33,643 Tu, vieni con me. Sembri in forma per lavorare. 57 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 Sono in forma per molto altro. 58 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Pulisci questo casino. 59 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Questo chorizo è buonissimo. Dove lo prende? 60 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Lo faccio io con un ingrediente speciale. 61 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 Cosa usa per renderlo così buono? 62 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Merda di pollo. 63 00:04:57,683 --> 00:04:58,523 Delizioso, vero? 64 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Ma che cazzo? 65 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 L'America è da quella parte. 66 00:06:29,563 --> 00:06:32,083 Sono 1.900 miglia nautiche da qui a Boston. 67 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 Ancora non ci credo che Rafael non è qui. 68 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 - E per colpa di mio padre... - Arruda non è tuo padre. 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 Ha messo incinta tua madre e non gli è mai importato di voi. 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Saremo presto al suo funerale. 71 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Hai notato che cerchi sempre delle soluzioni? 72 00:07:09,363 --> 00:07:11,763 Non ti piace Rabo de Peixe, quindi vuoi l'America. 73 00:07:12,403 --> 00:07:15,523 Arruda ha ucciso Rafael, quindi anche lui deve morire. 74 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Eduardo, non mi servono soluzioni. 75 00:07:23,403 --> 00:07:25,483 Ho bisogno che qualcuno mi ascolti. 76 00:07:27,883 --> 00:07:29,803 Rafael non era solo il tuo ragazzo. 77 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 Era anche il mio migliore amico. 78 00:07:42,763 --> 00:07:44,203 Non lo dimenticherò mai. 79 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Dobbiamo andare avanti, no? 80 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 La gente affronta il dolore in modi diversi. 81 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 E se la droga che abbiamo portato qui fosse un peso e non una soluzione? 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Ispettrice. 83 00:09:27,683 --> 00:09:30,163 Questo potrebbe aiutarci a capire cos'è successo. 84 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Abbiamo trovato bossoli e campioni di sangue vicino al faro. 85 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Qualche testimone? 86 00:09:37,563 --> 00:09:38,643 Nessun testimone. 87 00:09:38,643 --> 00:09:41,683 Il faro è automatizzato. Nessuno vive qui da anni. 88 00:09:41,683 --> 00:09:43,603 E la casa più vicina è a circa... 89 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 due chilometri. 90 00:09:46,763 --> 00:09:49,723 Non dicevi che non succede mai nulla a São Miguel? 91 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Così pensavo. 92 00:09:57,403 --> 00:09:59,483 Non ti voglio qui ancora per molto. 93 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 Non sono mai stato bravo a fare il babysitter. 94 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 E non so cosa tu abbia fatto, 95 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 ma non voglio problemi. 96 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Ho una domanda, zio Joe. 97 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 - Porti la mamma in America? - Eduardo, va' in camera tua. 98 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Non c'è bisogno di essere così duro col ragazzo. 99 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 È mio figlio. 100 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 E mio nipote. 101 00:10:30,603 --> 00:10:35,163 Se non fossi scappato dall'America, mia sorella sarebbe in un ospedale decente 102 00:10:35,163 --> 00:10:37,523 con dottori veri. Ci hai mai pensato? 103 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 Non sono scappato. 104 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 Avevo una famiglia qui. Ma per te non significa niente. 105 00:10:47,843 --> 00:10:49,323 Voglio andare in America. 106 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Puoi aiutarmi? 107 00:10:51,963 --> 00:10:55,163 Tu e la tua fissazione per l'America. Pensi di essere l'unico? 108 00:10:56,083 --> 00:11:00,203 Ogni giorno, milioni di idioti nel mondo pensano di potercela fare. 109 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Il sogno americano. Sarebbe divertente se non fosse così stupido. 110 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 Perché è stupido? 111 00:11:06,283 --> 00:11:09,603 - Tu e mio padre vivevate lì. - Qual è il tuo cognome? 112 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Melo. 113 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 Motivo numero uno, un nome portoghese. 114 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 - Sei in fondo alla piramide. - Quale piramide? 115 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 La piramide dei coglioni che non ce la faranno mai. 116 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Mi sono sempre considerato americano. 117 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 Ma cosa dice il mio passaporto? Portoghese. 118 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 Il gioco è truccato. Ero fottuto dall'inizio. 119 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Quindi svegliati, cazzo. 120 00:12:07,483 --> 00:12:09,203 Stupidi uccelli. 121 00:12:12,643 --> 00:12:14,923 Andate via! 122 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 È morto? 123 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 Sta bene? 124 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Sembra il tizio di Matrix. 125 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Cavolo! 126 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}PISTOLA LANCIARAZZI 127 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 - Fallo stare zitto. Non lo sopporto! - Sa che tipo di padre ha! 128 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 Certo! Non un attimo di silenzio in questa casa! 129 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 E tu sei di grande aiuto! 130 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 - Posso farti da testimone? - Cosa? 131 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Sono stato il tuo confidente per anni. Non merito di essere il testimone? 132 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 Rafael merita rispetto. 133 00:15:10,603 --> 00:15:12,803 Non gli hai mai mancato di rispetto. 134 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 È troppo presto. 135 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Ehi. Dove vai? 136 00:15:18,883 --> 00:15:19,723 In spiaggia. 137 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Non lasciare che sia troppo tardi. 138 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Rafael, per ben due volte, aveva promesso di portarmi qui. 139 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Non gli è mai importato dei miei pensieri e sentimenti. 140 00:15:38,443 --> 00:15:40,163 O quali fossero i miei sogni. 141 00:15:42,923 --> 00:15:44,843 Sapevo di essere solo un trofeo. 142 00:16:00,603 --> 00:16:03,083 Sei la ragazza più incredibile che conosca. 143 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Non ne conosci molte. 144 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Non hai mai lasciato Rabo de Peixe. E guarda. 145 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Sono ancora l'unica ragazza qui. 146 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Ho visto molti film. 147 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Se sono così incredibile, 148 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 perché nessuno mi ha chiesto di sposarlo? 149 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Voi uomini siete un branco di rammolliti. Ecco cosa siete. 150 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Scusi, Joe. 151 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 "A Change Is Gonna Come". 152 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 La prima canzone che ho imparato al pianoforte. 153 00:16:50,123 --> 00:16:53,043 Un sostenitore dei diritti civili qui sull'isola. 154 00:16:53,763 --> 00:16:57,083 Alcune sofferenze sono universali. Non conoscono confini. 155 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 Sì! 156 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 Qual è la tua? 157 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Come se le importasse della mia sofferenza. 158 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Fammi indovinare. Sei diverso. 159 00:17:09,443 --> 00:17:11,523 - Non mi prenda in giro. - Non lo sto facendo. 160 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Sono stato in giro. 161 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Sono cresciuto negli anni '60 e diventato un uomo negli anni '70. 162 00:17:19,803 --> 00:17:21,803 Ho passato sette anni in galera. 163 00:17:23,163 --> 00:17:24,563 Io rispetto chi sei. 164 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Sai perché tengo questo arpione in casa? 165 00:17:30,923 --> 00:17:33,323 Perché è importante sapere chi siamo 166 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 quanto cosa non vogliamo essere. 167 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Quindi la domanda è... 168 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 stiamo seduti qui come due coglioni 169 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 o ascoltiamo della buona musica? 170 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Se te lo chiedessi ora, cosa diresti? 171 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Che sei pazzo. 172 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 La terza volta è quella buona. 173 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 Quindi, è la tua ragazza, dopotutto. 174 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 Che importanza ha? 175 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Guarda. Zio Joe, vedi? 176 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Ne ho preso uno. 177 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Eccolo. 178 00:19:14,003 --> 00:19:18,323 Chi vuoi sfamare con questa merda? Non ha senso. Troppo lavoro. 179 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 La mia tecnica è molto più efficace, ok? 180 00:19:25,243 --> 00:19:26,883 Hai del ketchup? 181 00:19:28,003 --> 00:19:31,283 - Non mangiamo quella porcheria. - Cos'è il ketchup, zio Joe? 182 00:19:32,483 --> 00:19:35,843 Una delle cose migliori al mondo, ma tuo padre non lo sa. 183 00:19:36,643 --> 00:19:38,483 Papà, posso provare il ketchup? 184 00:19:39,803 --> 00:19:42,283 Te ne mando un po' quando torno in America. 185 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 Non mettergli idee stupide in testa. 186 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 È solo ketchup. 187 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 Faccio parte della piramide degli sciocchi. 188 00:19:48,963 --> 00:19:50,363 Non è questo, ragazzo. 189 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 La verità è... 190 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 che per il tuo sogno di andare in America, 191 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 mi sento responsabile. 192 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Non hai mai mandato il ketchup. 193 00:20:03,563 --> 00:20:05,723 Ero in galera, prima ancora di capirlo. 194 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Le priorità cambiano, vero? 195 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 - Sai il tuo pesce, Red? - Sì. 196 00:20:12,243 --> 00:20:14,163 Vivrà sempre in quell'acquario. 197 00:20:14,163 --> 00:20:17,163 Certo. E ne sarà felice. È un pesce rosso. 198 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 Se resto qui, non sarò mai nient'altro. 199 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Un pesce bloccato in una boccia. 200 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 In America, sarai un pesce piccolo in un grande stagno. 201 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 Qui, almeno, Red ha da mangiare e un posto dove vivere. 202 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 Non voglio tornare a casa. 203 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 Non vuoi o non puoi? 204 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 Dovrai andartene molto presto, ragazzo. 205 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 Verranno per questa. 206 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 Lo fanno sempre. 207 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Vedo un cammello! 208 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Lo giuro. Vedo un cammello. 209 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 Anch'io vedo un cammello. Con dieci gobbe. Lo vedi? 210 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 È strafatto. 211 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 Ma sei tu quella che crolla. 212 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Finirai per strabuzzare gli occhi giocando a Snake. 213 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Così? 214 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 Non sono carina? 215 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Non sprecare la canna. 216 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Sapete che la polizia può localizzare qualcuno tramite il segnale del cellulare? 217 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 - Come lo sai? - L'ho visto al telegiornale. 218 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Dici sul serio? 219 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Addio, serpentello. Mi mancherai. 220 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Ora solo il mare sa dove cazzo siamo! 221 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Ehi! 222 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Ho portato la roba buona! 223 00:22:13,923 --> 00:22:15,923 Ti farà crescere i peli sul petto. 224 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Ok, ascoltatemi. 225 00:22:18,963 --> 00:22:20,763 Chi vuole far saltare in aria qualcosa? 226 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 - Pesa più delle tette di Fafá de Belém. - Non saprei. Non le ho provate. 227 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Mettiamoci a lavoro. Vai dietro. 228 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Tutti insieme! 229 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Cazzo! 230 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Avanti! 231 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Fai gli onori di casa. 232 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Perfetto! 233 00:23:09,243 --> 00:23:12,363 Ehi! Aspetta! 234 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 Sai una cosa, ragazzo? 235 00:23:17,363 --> 00:23:19,563 Far saltare in aria le cose mi fa venire fame. 236 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 - Sicura di non volermi sposare? - No, mai. 237 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 No? 238 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 - Non dovremmo sposarci in America? - Certo. 239 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Ti ho sempre amata. Lo sai, vero? 240 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 L'amore genera grande musica. 241 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Ma non sempre unisce mondi diversi. 242 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Io la vedo così. 243 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 Lo dica a me! 244 00:24:40,643 --> 00:24:42,123 Ti sei mai innamorato 245 00:24:42,123 --> 00:24:44,843 di una Pantera Nera ricercata dall'FBI? 246 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 No, molto meglio! 247 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Ora hai tutta la mia attenzione. Vai. 248 00:24:56,203 --> 00:24:58,003 Del prete di Rabo de Peixe. 249 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Non rida della mia disgrazia. 250 00:25:07,843 --> 00:25:09,883 - Perché "disgrazia"? - È un prete. 251 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 E io... sono quello che sono. 252 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Non ha appena detto che l'amore non può unire due mondi diversi? 253 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 Che ne so io dell'amore? 254 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Vivo da solo su un'isola 255 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 in mezzo al nulla. 256 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 C'è una cosa molto importante di cui sono sicuro. 257 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Questo è. 258 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 Sì? 259 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Joe. 260 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 "Sono sicuro di una cosa molto importante." Quale? 261 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 L'ho dimenticato. 262 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Dov'è tuo figlio? 263 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 Sai che non te lo dirò. 264 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Potrei lasciarti vivere. 265 00:26:57,003 --> 00:27:00,003 Che razza di padre vuole sopravvivere a suo figlio? 266 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Sono pronto. 267 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 Riesco a sentire il tuo cuore. 268 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 Ma non so cosa dice. 269 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 La stessa cosa. 270 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Da molti anni. 271 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Non parlo di noi. 272 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Parlo di te. 273 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 A scuola, dicevano che eri tu il Sottomarino. 274 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Come se fosse una cosa buona. 275 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Ma non credo sia una buona cosa. 276 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Come se ti stessi sempre nascondendo o scappando. 277 00:28:12,883 --> 00:28:16,083 Come se non fossi mai stato qui davvero. Non scappare. 278 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Dimmi qualcosa di personale. 279 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Qualcosa di vero. 280 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Mia madre. 281 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 Non voleva che la vedessi in quello stato. 282 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 Così, mi nascondevo sotto il suo letto. 283 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Non lo so. Era come se potessi proteggerla. 284 00:28:37,163 --> 00:28:38,603 La notte in cui morì, 285 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 disse a mio padre che potevo stare lì, nel loro letto. 286 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Ancora oggi, penso... 287 00:28:55,643 --> 00:28:57,643 che avrei dovuto aprire gli occhi. 288 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Avrei dovuto guardare mia madre. 289 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Vederla per l'ultima volta. 290 00:29:37,203 --> 00:29:39,403 Ispettrice, venga a dare un'occhiata. 291 00:29:44,843 --> 00:29:47,363 Sembra troppo per un pescatore di Rabo de Peixe. 292 00:29:53,003 --> 00:29:56,203 Nessuno sa dove sia Eduardo. Anche i suoi amici sono scomparsi. 293 00:29:56,723 --> 00:29:59,043 Devono aver trovato le scarpe da corsa. 294 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 Forse l'ispettore Banha sa dove trovarli. 295 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 No? 296 00:30:09,123 --> 00:30:10,923 Gliel'ho detto. Li conosco a malapena. 297 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Senti, Bruna. 298 00:30:19,243 --> 00:30:21,883 Posso accettare che tu non sappia dove sono. 299 00:30:22,843 --> 00:30:25,203 Ma sono sicura che tu sappia molte cose. 300 00:30:25,963 --> 00:30:27,403 E mi serve il tuo aiuto. 301 00:30:30,323 --> 00:30:33,283 Per arrestare dei ragazzi di Rabo de Peixe? 302 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 Le dirò una cosa che ho imparato da quando sono arrivata. 303 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 Come osa portare qui mia figlia! 304 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Stiamo solo parlando. 305 00:30:45,363 --> 00:30:47,643 La conversazione è finita! Andiamo, Bruna. 306 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 Buongiorno! 307 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Come fa a essere così fresco dopo quanto bevuto ieri sera? 308 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Sono un vero uomo. 309 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Sai cosa funziona per i postumi? Fegato fritto. 310 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Giuro su mia madre: non toccherò mai più una goccia d'alcol. 311 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Sì, l'ho già sentita. Mi vai a prendere la posta? 312 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Cassetta postale 36. 313 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Mamma. 314 00:32:53,243 --> 00:32:56,083 Dove sei, miserabile? Mi farai morire, prima o poi. 315 00:32:57,043 --> 00:32:59,883 Hai ragione. Mi dispiace. Tranquilla, è tutto ok. 316 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Dovrei colpirti in faccia con un parrocchetto. 317 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Dimmi dove sei o faccio morire gli uccelli di fame. 318 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 È successa una cosa terribile. 319 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Eduardo. 320 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Dobbiamo parlare. 321 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 - Devo andare a Rabo de Peixe. - Eduardo! 322 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 - Non puoi tornare indietro. - Devo seppellire mio padre! 323 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 Non ho seppellito Rafael. Non so dove sia il suo corpo, ma sono qui. 324 00:33:44,843 --> 00:33:48,123 - Ha ragione. Non puoi tornare. - Rovinerai il piano. 325 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato. 326 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Quale piano? 327 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 America. Non è quello che volete? 328 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 Non me l'hai detto? 329 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Non importa adesso, Sílvia! 330 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 Non ci sarà pace finché non sarai lontano da qui. 331 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Tuo padre non è morto di vecchiaia. 332 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Lo so. Farò a pezzi il figlio di puttana che l'ha ucciso. 333 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Eduardo! 334 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 Ragazzo! 335 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 Dove pensi di andare? 336 00:34:18,443 --> 00:34:19,803 Lasciami andare, cazzo! 337 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Sono mafiosi. 338 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Non li uccidi. Loro uccidono te. 339 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Ti aiuterò, ma devi calmarti, cazzo! 340 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 Hai sentito? 341 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Bravo ragazzo. 342 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Ciao, piccoli. 343 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Andiamo. Tranquilli, va tutto bene. 344 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Che bontà! 345 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Vieni qua! 346 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Mio Dio. 347 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Piccolo, vieni qui. Vieni a mangiare! 348 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Mio Dio. 349 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Ciao, piccolo. Forza, andiamo. 350 00:35:30,363 --> 00:35:34,123 Ecco qui. Mangia. 351 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 In realtà... 352 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 non pensavo 353 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 che questi uccellini 354 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 fossero così morbidi. 355 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Eduardo! 356 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Hai sentito? 357 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 E si comincia. 358 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 - Che succede? - Copri l'acquario di Red. 359 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Abbiamo due modi per risolvere questa merda! 360 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Vai dentro. 361 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 La prima è che mi diate la mia roba 362 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 e ce ne andiamo in pace. 363 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 La seconda... 364 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 - Ciao, vecchio mio! - Chi cazzo sei? 365 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Sono la tua seconda opzione, motherfucker! 366 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 Guarda, è Mercoledì! 367 00:36:46,363 --> 00:36:48,403 Ti do una terza opzione, cazzone. 368 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Richiamate i vostri cani e andatevene da qui. 369 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 La droga non è mai stata tua. 370 00:36:56,243 --> 00:36:58,003 Come va? Doppiogiochista del cazzo. 371 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Mi hai proprio fregato. 372 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 Sei sempre stato il più debole del gruppo. 373 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 Almeno Rafael aveva le palle. 374 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 - E tu l'hai ucciso, stronzo! - No, l'hai ucciso! 375 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Entrate! 376 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Muoviti, cazzo! Avanti! 377 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Sta' giù! 378 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Entra, cazzo! 379 00:37:17,363 --> 00:37:18,683 Vieni fuori, vecchio! 380 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 Entra, cazzo! 381 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Cazzo! 382 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 Entrate! 383 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Vai, vai, vai! 384 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Potete andare ora. Avanti! 385 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Quel figlio di puttana! 386 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Andiamo... 387 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Porca puttana! 388 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Dove cazzo è la droga? 389 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 Ti faccio saltare la testa! 390 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Dove cazzo è la droga? 391 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Lascialo andare! 392 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Piano con quello. Non è un fucile ad aria compressa. Ha un rinculo. 393 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 - Vattene! - Rilassati. Guarda. 394 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Sono disarmato. 395 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Sei quasi morta per la cocaina. 396 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 Chi era al tuo fianco? Chi si è preso cura di te? 397 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Io. 398 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Tuo padre. Tesoro, dimmi dov'è la droga. 399 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 E andremo entrambi a casa. 400 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 Sono tuo padre. Sei mia figlia. 401 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 Perdoniamo tutto. 402 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 - Eh, Zinha? - "Zinha", un cazzo! 403 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 Traditrice di merda! Vuoi uccidere tuo padre? 404 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 È così? Cazzo! 405 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 Cazzo! 406 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Traditrice di merda! 407 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Cazzo! 408 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Cazzo! 409 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Porca... puttana. 410 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 O tu o lui, ragazzo. 411 00:39:47,203 --> 00:39:48,523 Sono felice fosse lui. 412 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 E ora? 413 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 Ora siamo vivi. 414 00:40:18,843 --> 00:40:20,683 Non ci sono scuse per ciò che ho fatto. 415 00:40:25,883 --> 00:40:27,363 Ma giustizia è stata fatta. 416 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 Per Rafael e per tutte le stronzate di Arruda. 417 00:40:47,363 --> 00:40:49,603 Nessuno di noi ha la coscienza pulita. 418 00:40:58,563 --> 00:41:01,083 Nessuno ci ha obbligati a prendere tutta la droga. 419 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Eduardo. 420 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 C'è sempre un'alternativa. 421 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 No. 422 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Non sempre. 423 00:41:34,043 --> 00:41:36,123 A volte, bisogna sporcarsi le mani. 424 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 Non è morto solo Arruda, oggi. 425 00:41:50,883 --> 00:41:53,603 Porterò questo peso per il resto della vita. 426 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Lo so. 427 00:42:21,203 --> 00:42:24,803 Non lasciare che i morti portino l'oro nella tomba. Non ne hanno bisogno. 428 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 Si impara molto in galera. 429 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Dovrei farti una lista. 430 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 Perché probabilmente finirai in prigione. O ucciso. 431 00:42:34,643 --> 00:42:36,483 Tu non sei in prigione né morto. 432 00:42:37,763 --> 00:42:39,723 Questa è una prigione in mezzo all'oceano. 433 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 O un cimitero per i vivi. 434 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 Non andrò in prigione o al cimitero. 435 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 Se seguiamo il nostro piano, andrà tutto bene. 436 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 E la tua ragazza? 437 00:42:50,723 --> 00:42:53,283 - Lei non... - Non è la tua cazzo di ragazza? 438 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Vuole mollare la droga e scappare. 439 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 Che cazzata. 440 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Fai così 441 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 e vivrai come tuo padre. 442 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Che cazzo dovrei fare? 443 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 Non capisco! 444 00:43:10,803 --> 00:43:15,163 Se vado, sarò come te. Se resto, sarò come papà. Qual è la scelta giusta? 445 00:43:17,883 --> 00:43:19,483 Non c'è una scelta giusta. 446 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 Puoi tornare a Rabo de Peixe 447 00:43:22,203 --> 00:43:25,003 ed essere un piccolo pesce in un piccolo stagno per la vita. 448 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 O puoi fare un atto di fede e rischiare di essere scoperto o ucciso. 449 00:43:31,403 --> 00:43:32,323 Senti, ragazzo. 450 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 Siamo fatti della stessa pasta. 451 00:43:37,563 --> 00:43:40,283 Non siamo venuti al mondo per vivere una vita noiosa. 452 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Tutto si riduce a questo. 453 00:43:43,843 --> 00:43:46,363 Impegnati a vivere o a morire. 454 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 Diamoci da fare, cazzo. 455 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 Ti porto in America. Ma voglio la mia parte. 456 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Certo che sì. 457 00:46:14,523 --> 00:46:17,883 Sottotitoli: Eva Marano