1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 ‎"턴 오브 타이드" 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 ‎"교도국" 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 ‎“교정국” 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 ‎"필경사 바틀비" 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 ‎어디로 돌려보낸대? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 ‎조지아 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 ‎미국 조지아주 말고 ‎유럽에 있는 나라 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 ‎여기 연고는 없고? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 ‎아들과 아내가 있어 10 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 ‎난 감방에서 금붕어를 길렀어 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 ‎레드라고 하는데 못 데려왔지 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 ‎네 멍청한 물고기랑 ‎우리 가족을 비교하는 거야? 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 ‎그럴 리가, 부인과 아들은 ‎너 없어도 안 죽잖아 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 ‎하지만 금붕어는 내가 없으면 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 ‎아마 죽을 거야 16 00:01:42,323 --> 00:01:44,963 ‎폭발물을 가지고 ‎강도 행각을 벌여 17 00:01:44,963 --> 00:01:47,123 ‎감옥에서 7년을 복역했죠? 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 ‎- 네, 재판장님 ‎- 할 말 있습니까? 19 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 ‎이제 정신 차렸습니다 20 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 ‎교훈을 얻었고 ‎새사람이 됐다고 장담합니다 21 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ‎영화 '쇼생크 탈출' 대사를 ‎인용하는 겁니까? 22 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 ‎멋진 영화잖아요 23 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 ‎그렇지만 그 대사를 한 사람은 ‎죄가 없었죠 24 00:02:04,483 --> 00:02:07,643 ‎- 자국으로 돌려보내겠습니다 ‎- 여기가 제 나라입니다 25 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 ‎쿠나 씨는 포르투갈에서 ‎출생했잖습니까 26 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 ‎여긴 제2의 고향이자 ‎범죄를 저지른 국가고요 27 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 ‎죄의 대가는 치렀습니다 28 00:02:16,083 --> 00:02:19,203 ‎전 어릴 때 이 나라에 왔습니다 ‎완전히 미국인이에요 29 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 ‎아조레스에 돌아가라는 건 ‎종신형과 다를 바 없습니다 30 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 ‎다음 31 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 ‎에두아르두, 이리 와! 32 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 ‎거실에 네 여친 ‎지저분한 팬티 뒹굴게 하지 마 33 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 ‎실비아는 제 여친 아니에요 34 00:03:30,603 --> 00:03:32,683 ‎여긴 돼지우리 아니다 35 00:03:32,683 --> 00:03:34,203 ‎호텔도 아니고 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 ‎하나 더 37 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 ‎저기가 어젯밤이랑 다른데 38 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 ‎삼촌, 전 손 안 댔어요 39 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 ‎다들 경고할 테니 잘 들어 40 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 ‎내 작살에 아무도 손대지 마 41 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 ‎그게 무슨 거시기라도 되는 듯이 ‎말씀하시네요 42 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 ‎오슨 웰스가 이 근처 파이알섬에서 ‎찍은 영화에 나온 작살이야 43 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 ‎- 거짓말 ‎- 참말이다 44 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 ‎제목은 '바브드 워터' 45 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 ‎내 조부가 향유고래를 ‎작살로 잡는 장면이 나오지 46 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 ‎우리의 역사를 담고 있어 47 00:03:58,963 --> 00:04:01,963 ‎그 시절에는 아조레스에 ‎진짜 남자들이 있었네요 48 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 ‎내 거 아니야 49 00:04:10,283 --> 00:04:11,723 ‎죄송해요 50 00:04:11,723 --> 00:04:13,123 ‎돌겠네 51 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 ‎야! 하지 마 52 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 ‎그런 거 먹으면 죽어 53 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 ‎- 빵 부스러기예요 ‎- 금붕어는 빵 못 먹어 54 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 ‎풍선처럼 빵빵해져서 죽는다고 55 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 ‎부스러기들 치워 56 00:04:30,963 --> 00:04:33,483 ‎넌 따라와, 일 잘하게 생겼네 57 00:04:34,123 --> 00:04:35,563 ‎일만 잘하는 게 아니죠 58 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 ‎여기 정리해 59 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 ‎이 소시지 진짜 맛있네요 ‎어디서 났어요? 60 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 ‎직접 만든 거야, 특별 재료들 넣고 61 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 ‎뭘 넣길래 이렇게 맛있죠? 62 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 ‎닭똥 63 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 ‎맛있지? 64 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 ‎뭐야 65 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 ‎저리로 쭉 가면 미국이야 66 00:06:29,563 --> 00:06:32,003 ‎1,900해리만 가면 보스턴이지 67 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 ‎하파엘이 없단 게 아직도 안 믿겨 68 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 ‎- 내 아빠가... ‎- 아후다한테 아빠라고 하지 마 69 00:06:49,803 --> 00:06:52,843 ‎너희 엄마를 임신시켜 놓고 ‎나 몰라라 했잖아 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 ‎그 인간도 곧 장례식 치를 거야 71 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 ‎넌 늘 해결책을 찾는다는 거 ‎알고 있어? 72 00:07:09,363 --> 00:07:11,763 ‎하부 드 페이시가 싫으니 ‎미국에 가야겠다 73 00:07:12,403 --> 00:07:15,203 ‎하파엘을 죽였으니 ‎아후다도 죽어야 한다 74 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 ‎에두아르두 ‎난 해결책이 필요한 게 아냐 75 00:07:23,403 --> 00:07:25,203 ‎얘기 들어줄 사람이 필요하지 76 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 ‎하파엘은 그저 ‎네 애인이었던 게 아냐 77 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 ‎내 절친이기도 했어 78 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 ‎죽을 때까지 못 잊을 거야 79 00:07:51,403 --> 00:07:53,443 ‎그래도 남은 사람은 ‎살아야 하잖아? 80 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 ‎아픔을 다루는 방식은 ‎사람마다 달라 81 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 ‎우리가 여기로 가져온 약이 ‎해결책이 아니라 짐이라면 어쩌지? 82 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 ‎형사님 83 00:09:27,803 --> 00:09:30,163 ‎사건 정황을 파악하는 데 ‎도움이 될지도 모르겠습니다 84 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 ‎등대 옆에서 ‎탄피들과 핏자국을 발견했어요 85 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 ‎목격자는요? 86 00:09:37,563 --> 00:09:38,643 ‎없습니다 87 00:09:38,643 --> 00:09:41,523 ‎무인 등대라서 ‎사람이 안 산 지 몇 년 됐어요 88 00:09:41,523 --> 00:09:43,483 ‎제일 가까이 있는 집은 89 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 ‎2km쯤 떨어져 있고요 90 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 ‎상 미겔은 따분한 동네라면서요 91 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 ‎그렇게 생각했었죠 92 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 ‎너무 오래 있진 않았으면 좋겠다 93 00:10:00,763 --> 00:10:02,683 ‎난 애들 돌보는 재주가 없거든 94 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 ‎네가 뭐 하고 지냈는진 모르겠다만 95 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 ‎문제에 휘말리고 싶지 않아 96 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 ‎조 삼촌, 여쭤볼 게 있어요 97 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 ‎- 엄마도 미국에 데려갈 거예요? ‎- 넌 옆방에 가 있어 98 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 ‎애한테 무섭게 하지 마 99 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 ‎내 아들이야 100 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 ‎내 조카기도 하고 101 00:10:30,603 --> 00:10:32,723 ‎형이 미국에서 도망만 안 쳤어도 102 00:10:32,723 --> 00:10:36,283 ‎누나는 제대로 된 병원에서 ‎제대로 치료받고 있을 거야 103 00:10:36,283 --> 00:10:37,523 ‎그런 생각 안 해 봤어? 104 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 ‎도망치지 않았어 105 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 ‎가족을 돌보러 돌아온 거지 ‎너한텐 의미 없는 존재겠지만 106 00:10:47,843 --> 00:10:49,283 ‎미국에 가고 싶어요 107 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 ‎도와줄 수 있으세요? 108 00:10:51,963 --> 00:10:53,643 ‎입만 열면 미국 타령 109 00:10:54,163 --> 00:10:55,163 ‎너만 그럴 것 같아? 110 00:10:56,083 --> 00:10:59,883 ‎미국만 가면 성공하는 줄 아는 ‎머저리들은 수도 없어 111 00:11:00,723 --> 00:11:02,163 ‎아메리칸드림 112 00:11:02,883 --> 00:11:04,403 ‎어리석고 우스운 생각이야 113 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 ‎왜 어리석어요? 114 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 ‎삼촌과 아빠도 갔었잖아요 115 00:11:07,723 --> 00:11:09,163 ‎네 성이 뭐냐? 116 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 ‎멜루요 117 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 ‎그게 첫 번째 이유야 ‎포르투갈 이름이란 거 118 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 ‎- 피라미드 제일 아래서 시작이지 ‎- 무슨 피라미드요? 119 00:11:16,803 --> 00:11:19,323 ‎거기서 절대로 성공 못 할 ‎얼간이들의 피라미드 120 00:11:19,843 --> 00:11:21,883 ‎난 늘 내가 미국인이라고 믿었어 121 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 ‎그런데 여권에는? 포르투갈인이야 122 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 ‎어차피 처음부터 ‎이길 수 없는 게임이라고 123 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 ‎그러니까 정신 차려 124 00:12:08,323 --> 00:12:09,203 ‎망할 새들 125 00:12:12,643 --> 00:12:15,443 ‎더는 못 참아, 저리 가 126 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‎꺼져! 127 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 ‎꺼지라고! 128 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 ‎죽었나? 129 00:12:46,923 --> 00:12:47,763 ‎괜찮으세요? 130 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 ‎비켜! 131 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 ‎비키라고 132 00:13:09,163 --> 00:13:10,603 ‎영화 '매트릭스' 배우 같다 133 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 ‎어떡해 134 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}‎"신호탄" 135 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 ‎여기서 기다릴게 136 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 ‎걱정하지 마 137 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 ‎끊어 138 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 ‎무슨 일이니? 139 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 ‎얘 140 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 ‎담배 하나 줄까? 141 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 ‎얘! 142 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 ‎엄마한테는 ‎말 안 하는 게 좋을 거야 143 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 ‎- 못 들어주겠네, 잘 좀 달래 ‎- 아빠가 싫어서 우나 보지 144 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 ‎이놈의 집구석은 조용할 날이 없어 145 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 ‎자기도 한몫하잖아 146 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 ‎싸우지들 말아요 147 00:14:11,603 --> 00:14:13,603 ‎어디 가니? 148 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 ‎맘마미아 149 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 ‎봉골레 스파게티라니, 맛있겠다 150 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 ‎진짜 훌륭한 요리사네요 151 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 ‎훌륭해요 152 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 ‎불쌍한 아가, 제가 안을까요? 153 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 ‎이리 와, 꼬마, 그만 울어 154 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 ‎그래, 괜찮아 155 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 ‎남자한테 제일 중요한 건 ‎가족이에요 156 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 ‎봐요, 조용해졌죠? 157 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 ‎- 내가 신랑 들러리 해도 돼? ‎- 응? 158 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 ‎친구 한 지도 몇 년 됐잖아 ‎들러리 시켜줄 만하지 않아? 159 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 ‎하파엘한테 의리 지켜 160 00:15:10,603 --> 00:15:12,483 ‎넌 항상 하파엘한테 ‎의리를 지켰지 161 00:15:13,883 --> 00:15:15,003 ‎너무 일러 162 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 ‎어디 가? 163 00:15:18,883 --> 00:15:19,763 ‎바닷가 164 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 ‎너무 끌다가 기회 놓치지 마 165 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 ‎하파엘이 여기 데려오겠다고 ‎2번이나 약속했었어 166 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 ‎내 생각이나 마음에는 ‎관심도 없었지 167 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 ‎내 꿈에도 168 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‎내 외모만 보고 사귄 거였어 169 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 ‎넌 내가 아는 여자 가운데서 ‎제일 멋져 170 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 ‎아는 여자 별로 없잖아 171 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 ‎계속 하부 드 페이시에 살았고 ‎지금도 봐 172 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 ‎여기에 여자는 나 혼자뿐이야 173 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 ‎영화는 많이 봤어 174 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 ‎내가 그렇게 멋진 여자라면 175 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 ‎왜 아직 청혼 한 번 못 받았을까? 176 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 ‎너희 남자들은 다 겁쟁이야 177 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 ‎죄송해요 178 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 ‎'어 체인지 이즈 고너 컴' 179 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 ‎처음 피아노로 쳤던 곡이에요 180 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 ‎이 섬의 인권 수호자로군 181 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 ‎어떤 어려움은 국가를 초월하죠 182 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 ‎그렇지 183 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 ‎네 어려움은 뭔데? 184 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 ‎관심도 없으면서 뭘 물으세요 185 00:17:07,483 --> 00:17:08,843 ‎넌 남들과 다르지 186 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 ‎놀리지 마세요 187 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 ‎그런 거 아니다 188 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 ‎나도 이 지역 출신이야 189 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 ‎60년대를 경험했고 ‎70년대에 남자가 됐지 190 00:17:19,803 --> 00:17:21,763 ‎감옥에서 7년을 보냈고 191 00:17:23,523 --> 00:17:24,563 ‎네 모습을 존중한다 192 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 ‎내가 왜 이 집에 ‎저 작살을 뒀는지 아냐? 193 00:17:30,923 --> 00:17:33,083 ‎내 현재 모습을 ‎아는 것도 중요하지만 194 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 ‎피하고 싶은 모습도 알아야 하거든 195 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 ‎골라 봐 196 00:17:42,043 --> 00:17:44,203 ‎재미없는 인간들처럼 ‎여기 늘어져 있을래? 197 00:17:44,723 --> 00:17:47,963 ‎아니면 끝내주는 음악 ‎같이 들을래? 198 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 ‎지금 너한테 청혼하면 ‎뭐라고 말할 건데? 199 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 ‎미쳤냐고 200 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 ‎세 번째는 성공할 수도 있어 201 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 ‎결국 여자 친구가 됐네 202 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 ‎그게 중요해요? 203 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 ‎삼촌, 보여요? 204 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 ‎걸렸어요 205 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 ‎여기요 206 00:19:14,003 --> 00:19:15,563 ‎이걸 누구 코에 붙이라고 207 00:19:15,563 --> 00:19:18,323 ‎들인 노력에 비해 ‎소득이 너무 적잖아 208 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 ‎내 방식이 훨씬 효과적이야 209 00:19:25,243 --> 00:19:26,443 ‎케첩은 없어? 210 00:19:28,083 --> 00:19:29,283 ‎그딴 거 안 먹어 211 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 ‎삼촌, 케첩이 뭐예요? 212 00:19:32,483 --> 00:19:35,523 ‎최고의 별미 중 하나인데 ‎네 아빠는 모르나 보다 213 00:19:36,563 --> 00:19:38,483 ‎저도 케첩 먹어보면 안 돼요? 214 00:19:39,923 --> 00:19:41,883 ‎미국 돌아가면 좀 보내줄게 215 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 ‎애한테 헛바람 넣지 마 216 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 ‎겨우 케첩이잖아 217 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 ‎저도 바보 피라미드의 ‎일원인 건 알아요 218 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 ‎그것 때문만은 아냐 219 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 ‎솔직히 말하면 220 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 ‎어려서부터 네가 ‎미국행 꿈을 꾼 데 221 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 ‎내 탓도 있는 것 같다 222 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 ‎약속해 놓고 케첩 안 보내셨잖아요 223 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 ‎보내기도 전에 감옥에 갔거든 224 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 ‎우선순위는 바뀌기 마련이잖아? 225 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 ‎- 삼촌 물고기, 레드 있잖아요 ‎- 그래 226 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 ‎걔는 평생 어항에서 살겠죠 227 00:20:14,123 --> 00:20:16,563 ‎당연하지, 그게 행복할 거야 ‎금붕어잖아 228 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 ‎전 여기 있으면 ‎계속 이렇게 살게 될 거예요 229 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 ‎어항에 갇힌 물고기처럼요 230 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 ‎미국에 가면 거대한 연못에 사는 ‎작은 물고기가 될 거고 231 00:20:28,603 --> 00:20:30,723 ‎그나마 여기서 레드는 ‎굶지도 않고 집도 있지 232 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 ‎집에 돌아가기 싫어요 233 00:20:36,403 --> 00:20:37,803 ‎싫은 거냐, 못 가는 거냐? 234 00:20:51,043 --> 00:20:52,963 ‎곧 여길 떠나야 할 거야 235 00:20:54,403 --> 00:20:55,403 ‎놈들이 찾으러 올 거다 236 00:20:56,243 --> 00:20:57,363 ‎그들은 늘 그러지 237 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 ‎낙타다 238 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 ‎진짜야, 낙타라고 239 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 ‎나도 보여, 혹이 10개네 ‎넌 보여? 240 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 ‎완전히 취했네 241 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 ‎너야말로 완전히 홀렸는데? 242 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 ‎너 그 게임 계속하다가 ‎사팔뜨기 돼 243 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 ‎이렇게? 244 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 ‎나 귀엽지 않아? 245 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 ‎혼자 다 하지 마 246 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 ‎경찰이 휴대전화 전파로 ‎위치 추적할 수 있단 거 알아? 247 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 ‎- 어떻게 알았어? ‎- 뉴스에서 봤어 248 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 ‎진짜야? 249 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 ‎안녕, 게임, 보고 싶을 거야 250 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 ‎이제 우리가 여기 있는 거 ‎바다 말고는 아무도 몰라 251 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 ‎얘들아! 252 00:22:11,843 --> 00:22:12,883 ‎좋은 거 가져왔다 253 00:22:13,803 --> 00:22:15,443 ‎진짜 남자로 만들어 줄 거야 254 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 ‎다들 주목 255 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 ‎폭탄 터뜨려 보고 싶은 사람 256 00:22:26,683 --> 00:22:30,803 ‎- 웬만한 덩치 가슴보다 더 무겁네 ‎- 난 그런 가슴 못 만져봐서 몰라 257 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 ‎아래로 내려, 뒤로 와봐 258 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 ‎다 같이, 당긴다! 259 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 ‎가라! 260 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 ‎앞으로 가 261 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 ‎네가 해봐 262 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 ‎엄청나요! 263 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 ‎어이, 그만 264 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 ‎야, 꼬마 265 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 ‎하고 나니까 배고프다 266 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 ‎- 정말 나랑 결혼 안 할 거야? ‎- 절대로 267 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 ‎절대로? 268 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 ‎- 미국 가서 결혼하지 말까? ‎- 좋아 269 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 ‎옛날부터 널 사랑했어, 알지? 270 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 ‎사랑은 정말 멋진 음악이지 271 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 ‎하지만 서로 다른 두 세상을 ‎항상 화합하게 만들진 못해 272 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 ‎내 생각은 그래 273 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 ‎그러게요 274 00:24:40,643 --> 00:24:43,283 ‎너도 FBI 수배 중인 흑표범과 275 00:24:43,283 --> 00:24:44,843 ‎사랑에 빠진 건 아니겠지? 276 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 ‎겨우 그 정도겠어요? 277 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 ‎관심이 확 생기는데? 말해 봐 278 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 ‎하부 드 페이시에 있는 신부님요 279 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 ‎남의 불행을 듣고 ‎그렇게 웃으면 어떡해요 280 00:25:07,843 --> 00:25:09,883 ‎- 왜 불행인데? ‎- 상대가 신부님이니까요 281 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 ‎전 이렇고요 282 00:25:17,523 --> 00:25:21,083 ‎사랑이 서로 다른 두 세계를 ‎화합하게 하진 못한다면서요 283 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 ‎내가 사랑에 관해 뭘 알겠어? 284 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 ‎인적도 드문 섬에서 285 00:25:32,483 --> 00:25:33,643 ‎홀로 사는데 286 00:25:36,483 --> 00:25:41,363 ‎다만 한 가지 굉장히 ‎중요한 게 있다는 건 알아 287 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 ‎그래요? 288 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 ‎조 아저씨 289 00:25:47,683 --> 00:25:51,083 ‎한 가지 굉장히 중요한 게 ‎있다면서요? 뭔데요? 290 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 ‎까먹었어 291 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 ‎아들 어디 있어 292 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 ‎말 안 할 거 알잖아 293 00:26:54,163 --> 00:26:55,483 ‎살려줄 수도 있어 294 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 ‎자기 살려고 ‎아들 팔아먹을 아비가 어디 있어? 295 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 ‎준비는 돼 있어 296 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 ‎마찬가지야 297 00:27:31,883 --> 00:27:33,643 ‎심장 소리는 들리지만 298 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 ‎무슨 말을 하고 있는지는 모르겠어 299 00:27:42,283 --> 00:27:43,883 ‎늘 같은 얘기야 300 00:27:45,003 --> 00:27:46,243 ‎몇 년이나 그랬지 301 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 ‎우리 얘기가 아니야 302 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 ‎네 얘기지 303 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 ‎학교 다닐 때 애들은 다 네가 ‎잠수함 같다고 했어 304 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 ‎그게 마치 좋은 것인 양 305 00:28:03,643 --> 00:28:05,643 ‎하지만 내 생각은 달라 306 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 ‎난 늘 네가 도망치고 ‎숨는 것처럼 느껴졌지 307 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 ‎여기 있지 않은 것처럼 308 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 ‎달아나지 말고 309 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 ‎너만 아는 이야기를 해 봐 310 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 ‎진짜 이야기를 311 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 ‎우리 엄마는 312 00:28:25,163 --> 00:28:27,443 ‎약한 모습을 보이지 않으려 하셨어 313 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 ‎그래서 난 엄마 침대 아래 ‎몰래 들어가곤 했지 314 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 ‎마치 내가 엄마를 ‎지키고 있는 것처럼 315 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 ‎엄마가 돌아가시던 날 밤 316 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 ‎내가 엄마 침대에 있는 걸 ‎허락해 주셨어 317 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 ‎지금까지도 후회스러워 318 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 ‎눈을 떠서 엄마를 보지 않은 것이 319 00:29:00,163 --> 00:29:02,163 ‎엄마를 바라봤어야 했어 320 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 ‎마지막으로 321 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 ‎형사님, 봐야 할 게 있어요 322 00:29:44,843 --> 00:29:47,363 ‎하부 드 페이시 어부가 신기에는 ‎과해 보이죠? 323 00:29:53,523 --> 00:29:56,203 ‎에두아르두 행방을 아무도 몰라요 ‎친구들도 함께 사라졌죠 324 00:29:57,243 --> 00:29:58,723 ‎운동화 신고 튀었나 보네 325 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 ‎바냐 형사님한테 애들 행방을 ‎알 방법이 있을지도 모르죠 326 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 ‎아닌가요? 327 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 ‎말했다시피 잘 모르는 사이예요 328 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 ‎브루나 329 00:30:19,243 --> 00:30:21,603 ‎다들 어디에 있는지는 ‎모를 수도 있겠다 싶었지만 330 00:30:22,843 --> 00:30:25,163 ‎그것 말곤 아는 게 많을 테죠 331 00:30:26,003 --> 00:30:27,403 ‎도움이 필요해요 332 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 ‎하부 드 페이시 출신 애들을 ‎체포하는 데요? 333 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 ‎이 동네에 살면서 ‎내가 배운 걸 말해 줄게요 334 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 ‎누구 맘대로 내 딸을 데려왔죠? 335 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 ‎대화만 하는 거예요 336 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 ‎대화는 끝이에요! ‎브루나, 나와 337 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 ‎프란체스코 보니노는? 338 00:31:56,283 --> 00:31:57,123 ‎일어났냐? 339 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 ‎어제 그렇게 퍼마셨는데 ‎어쩜 이렇게 멀쩡해요? 340 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 ‎난 진짜 남자니까 341 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 ‎숙취에 뭐가 좋은지 아냐? 간 튀김 342 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 ‎엄마 무덤에 대고 맹세하는데 ‎다신 술 안 마실 거예요 343 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 ‎처음 듣는 소리는 아니네 ‎우편물 좀 갖다줄래? 344 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 ‎36번 함이야 345 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 ‎엄마 346 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 ‎못된 자식, 지금 어디니? ‎엄마 너 때문에 죽겠다 347 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 ‎죄송해요, 저 잘 지내요 348 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 ‎네 놈 얼굴에 ‎앵무새 던져버릴까 보다 349 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 ‎어딘지 말 안 하면 ‎새들 다 굶어 죽을 줄 알아 350 00:33:13,123 --> 00:33:14,523 ‎끔찍한 일이 벌어졌어 351 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 ‎에두아르두 352 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 ‎얘기 좀 하자 353 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 ‎- 하부 드 페이시에 가야 해 ‎- 에두아르두 354 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 ‎- 지금 가면 안 돼 ‎- 아버지 묻어 드려야지 355 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 ‎난 하파엘 시신이 ‎어디 있는지 몰라도 여기 있잖아 356 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 ‎맞아, 지금 가면 안 돼 357 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 ‎그러다 계획만 다 망쳐 358 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 ‎네 아빠한테 약속했으니 ‎내가 도와주마 359 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 ‎무슨 계획요? 360 00:33:52,923 --> 00:33:55,723 ‎미국, 다들 거기 가려는 거 아냐? 361 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 ‎지금껏 숨긴 거야? 362 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 ‎실비아, 지금 그게 문제야? 363 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 ‎여기서 멀리 떠나지 않으면 ‎평생 마음 편하게 못 살아 364 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 ‎네 아버지가 늙어 죽은 줄 아냐? 365 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 ‎알아요, 아버지를 죽인 새끼 ‎내가 갈가리 찢어놓을 거예요 366 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 ‎에두아르두! 367 00:34:10,443 --> 00:34:11,363 ‎얘야! 368 00:34:11,963 --> 00:34:12,803 ‎어이! 369 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 ‎어디 가려고! 370 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 ‎갈 거예요! 371 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 ‎놈들은 마피아야 372 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 ‎가봐야 죽는 건 너다 373 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 ‎내가 도와준다잖아 ‎그러니까 진정하라고 374 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 ‎알겠어? 375 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 ‎그렇지 376 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 ‎안녕, 아가들 377 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 ‎가만히들 있어 378 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 ‎맛있어라 379 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 ‎이리 와 380 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 ‎이런 381 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 ‎꼬마야, 이리 와서 먹어 382 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 ‎맙소사 383 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 ‎꼬마야, 여기 있다 384 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 ‎먹어 385 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 ‎여기, 많이 먹어 386 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 ‎별일이네 387 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 ‎이 작은 새들이 388 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 ‎이렇게나 부드러울 줄은 389 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 ‎꿈에도 몰랐어 390 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 ‎에두아르두! 391 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 ‎들었어요? 392 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 ‎시작됐네 393 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 레드 어항에 뚜껑 덮어 394 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 ‎우리에겐 두 가지 방법이 있어 395 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 ‎들어가 396 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 ‎첫째, 내 물건을 순순히 준다 397 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 ‎그러면 조용히 물러가지 398 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 ‎두 번째 399 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 ‎- 늙은이, 뭐야 ‎- 넌 뭔데? 400 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 ‎네가 말한 두 번째 방법이다 401 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 ‎수요일 아니신가 402 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 ‎세 번째 방법을 알려주지 403 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 ‎당신 개들 데리고 당장 꺼져 404 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 ‎그 물건은 원래부터 ‎당신 거 아니었어 405 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 ‎그래? 완전히 두 얼굴의 사나이네 406 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 ‎내가 사람을 잘못 봤어 407 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 ‎넌 늘 네 무리에서 가장 약자였어 408 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 ‎하파엘은 배짱이라도 있었지 409 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 ‎- 당신이 죽였잖아! ‎- 아니, 네가 죽인 거야 410 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 ‎들어가 411 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 ‎공격해! 412 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 ‎일어서지 마 413 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 ‎안으로 들어가라고! 414 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 ‎안에 들어가! 415 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 ‎망할 416 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 ‎들어가 417 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 ‎어서! 418 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ‎안에 들어가라니까! 419 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 ‎망할 새끼 420 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 ‎빨리... 421 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 ‎빌어먹을! 422 00:38:20,523 --> 00:38:21,683 ‎물건 어디 있어 423 00:38:22,363 --> 00:38:24,483 ‎머리 날려버린다! 424 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 ‎물건 어디 뒀냐고! 425 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 ‎그 손 놔! 426 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 ‎조심해, 그거 공기총 아니야 ‎진짜 총이라고 427 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 ‎- 꺼지라고! ‎- 알았으니까 진정해 428 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 ‎나 무기 없어 429 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 ‎너 코카인 때문에 ‎거의 죽다 살았잖아 430 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 ‎그때 누가 네 옆에서 돌봐줬지? 431 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 ‎나야 432 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 ‎네 아빠라고 ‎딸, 약 어디 있는지 말해 433 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 ‎그리고 같이 집에 돌아가자 434 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 ‎난 네 아빠고 넌 내 딸이잖아 435 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 ‎전부 용서해야지 436 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 ‎- 지냐 ‎- 지냐는 무슨 437 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 ‎이 배신자! 아빠를 죽이겠다고? 438 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 ‎그래? 망할! 439 00:39:13,083 --> 00:39:15,003 ‎나쁜 년! 440 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 ‎망할 배신자! 441 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 ‎죽어! 442 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 ‎뭐야 443 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 ‎젠장 444 00:39:29,363 --> 00:39:31,763 ‎이게 뭐야 445 00:39:44,403 --> 00:39:45,883 ‎둘 중 하나는 죽을 운명이었어 446 00:39:47,203 --> 00:39:48,283 ‎놈이 죽어 다행이다 447 00:40:04,123 --> 00:40:05,163 ‎이제 어떻게 되는 거지? 448 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 ‎우린 살았어 449 00:40:18,923 --> 00:40:20,683 ‎내가 한 일은 변명의 여지가 없어 450 00:40:25,963 --> 00:40:27,243 ‎하지만 정의가 이긴 거야 451 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 ‎하파엘도 죽이고 ‎그간 나쁜 짓도 많이 했잖아 452 00:40:47,443 --> 00:40:49,443 ‎너랑 나도 죄가 없진 않지 453 00:40:58,563 --> 00:41:01,083 ‎이 약들도 다 ‎우리 의지로 가져온 거고 454 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 ‎에두아르두 455 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 ‎대안은 항상 있어 456 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 ‎아니 457 00:41:29,523 --> 00:41:30,443 ‎항상 있지는 않아 458 00:41:34,163 --> 00:41:35,963 ‎손을 더럽혀야 할 때도 있다고 459 00:41:45,603 --> 00:41:47,803 ‎오늘 죽은 건 아후다뿐만이 아냐 460 00:41:50,923 --> 00:41:53,603 ‎난 죽을 때까지 ‎이 짐을 놓지 못할 거야 461 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 ‎그렇겠지 462 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 ‎금붙이를 무덤에 ‎같이 묻을 필요는 없어 463 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 ‎쓸 일 없을 테니까 464 00:42:25,723 --> 00:42:27,843 ‎감옥에선 많은 걸 배우지 465 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 ‎쭉 적어서 줘야겠구나 466 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 ‎너도 언젠간 감옥에 갈 테니까 ‎아니면 죽든가 467 00:42:34,643 --> 00:42:36,243 ‎삼촌은 감옥 밖에 살아 있잖아요 468 00:42:37,843 --> 00:42:39,483 ‎여긴 바다에 있는 감옥이지 469 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 ‎산 자의 무덤일 수도 있고 470 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 ‎전 감옥도, 무덤도 안 갈 거예요 471 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 ‎계획대로만 한다면 ‎아무 문제 없을 테니까요 472 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 ‎여자 친구는 뭐래? 473 00:42:50,723 --> 00:42:53,083 ‎- 걔는 내... ‎- 네 망할 여자 친구는? 474 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 ‎약 버리고 도망치재요 475 00:43:01,883 --> 00:43:04,363 ‎멍청한 소리, 그랬다가는 476 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 ‎너도 네 아비처럼 살게 될 거다 477 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 ‎그럼 저더러 어쩌라고요! 478 00:43:09,323 --> 00:43:10,363 ‎저도 모르겠어요 479 00:43:10,883 --> 00:43:13,203 ‎미국 가면 삼촌처럼 될 거고 ‎안 가면 아빠처럼 된다니 480 00:43:13,203 --> 00:43:15,003 ‎둘 중에 뭐가 맞는 건데요? 481 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 ‎세상에 옳은 선택은 없어 482 00:43:20,523 --> 00:43:22,203 ‎하부 드 페이시로 돌아가서 483 00:43:22,203 --> 00:43:24,843 ‎죽을 때까지 작은 연못에서 ‎작은 물고기처럼 살든가 484 00:43:25,483 --> 00:43:28,803 ‎잡히거나 죽을 위험을 무릅쓰고 ‎도전을 해보거나야 485 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 ‎잘 들어 486 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 ‎우리 둘은 비슷한 점이 아주 많아 487 00:43:37,563 --> 00:43:40,043 ‎우린 그저 그런 삶을 살려고 ‎태어난 게 아니다 488 00:43:42,083 --> 00:43:43,443 ‎결론은 이거지 489 00:43:43,923 --> 00:43:46,363 ‎제대로 살든가 제대로 죽든가 490 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 ‎그럼 시간 끌지 말고 움직여요 491 00:43:50,083 --> 00:43:53,123 ‎미국으로 보내줄게 ‎대신 내 몫은 받아야겠다 492 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 ‎어련하시겠어요 493 00:46:19,683 --> 00:46:21,283 ‎자막: 윤제원