1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 ‎VALURILE SCHIMBĂRII 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 ‎ADMINISTRAȚIA FEDERALĂ A PENITENCIARELOR 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 ‎DIRECȚIA CONDAMNAȚI 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 ‎BARTLEBY, COPISTUL 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 ‎Unde te trimit înapoi? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 ‎În Georgia. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 ‎Țara, nu statul. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 ‎Lași pe cineva în urmă? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 ‎Fiul și soția mea. 10 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 ‎Eu am un cărășel în celulă. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 ‎Îl cheamă Roș. ‎N-am putut să-l iau cu mine. 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 ‎Cumva compari un pește prost ‎cu familia mea? 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 ‎Sigur că nu. Soția și fiul tău se descurcă ‎și fără tine. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 ‎Dar fără mine, peștele... 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 ‎Nu cred că va rezista. 16 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 ‎Ați executat șapte ani de închisoare ‎pentru folosirea explozivilor într-un jaf. 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 ‎- Da, dle judecător. ‎- Aveți ceva de spus? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 ‎Am fost reabilitat. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 ‎Mi-am învățat lecția. ‎Pot să spun că sunt alt om. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 ‎Îmi citați ‎din ‎Închisoarea îngerilor, ‎dle Cunha? 21 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 ‎E un film frumos. 22 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 ‎Dar el era nevinovat, iar dv. nu. 23 00:02:04,483 --> 00:02:07,963 ‎- Vă trimit înapoi în țara dv. ‎- Asta e țara mea, dle judecător. 24 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 ‎V-ați născut în Portugalia, dle Cunha. 25 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 ‎Asta e țara dv. adoptivă, ‎unde ați comis o infracțiune. 26 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 ‎Și mi-am ispășit pedeapsa. 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,203 ‎Am venit aici de copil. ‎Sunt american get-beget. 28 00:02:21,163 --> 00:02:25,323 ‎Dacă mă trimiteți înapoi în Azore, ‎va fi ca o condamnare pe viață. 29 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 ‎Următorul! 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 ‎Eduardo, vino încoace! 31 00:03:25,243 --> 00:03:28,163 ‎Să nu mai văd ‎chiloții iubitei tale în sufragerie! 32 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 ‎Sílvia nu e iubita mea. 33 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 ‎Și asta nu e o cocină. 34 00:03:32,763 --> 00:03:35,323 ‎Hotel sigur nu e. Încă ceva. 35 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 ‎Cineva a mutat asta. 36 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 ‎Eu n-am atins nimic, unchiule Joe. 37 00:03:41,443 --> 00:03:45,163 ‎Aveți grijă! ‎Nu puneți mâna pe harponul meu! 38 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 ‎Pare că vorbiți de măciuca dv., domnule. 39 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 ‎A fost folosit într-un film ‎de Orson Welles, filmat în Faial. 40 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 ‎- Nu mai spune! ‎- Da. 41 00:03:53,483 --> 00:03:57,123 ‎Barbed Water. ‎Apare și bunicul meu și omoară un cașalot. 42 00:03:57,123 --> 00:04:01,603 ‎- Face parte din povestea noastră. ‎- Când erau bărbați adevărați în Azore. 43 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 ‎Nu sunt ai mei. 44 00:04:10,283 --> 00:04:11,283 ‎Scuze. 45 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 ‎Să-mi bag! 46 00:04:18,643 --> 00:04:20,523 ‎Alo! Nu! 47 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 ‎O să-l omori. 48 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 ‎- Sunt firimituri. ‎- Cărășeii nu mănâncă pâine. 49 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 ‎Se umflă ca un balon și mor. 50 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 ‎Strânge tot! 51 00:04:30,963 --> 00:04:33,483 ‎Tu vii cu mine. Pari apt de muncă. 52 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 ‎Sunt apt de multe. 53 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 ‎Fă curățenie aici! 54 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 ‎Chorizo ăsta e foarte bun. ‎De unde îl luați? 55 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 ‎Îmi fac singur chorizo, ‎cu un ingredient special. 56 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 ‎Cum de iese așa bun? 57 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 ‎Pun și găinaț. 58 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 ‎Delicios, nu? 59 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 ‎Ce naiba? 60 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 ‎America e încolo. 61 00:06:29,563 --> 00:06:32,043 ‎Sunt 1.900 de mile marine până la Boston. 62 00:06:42,163 --> 00:06:44,843 ‎Tot nu-mi vine să cred că Rafael nu mai e. 63 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 ‎- Și că tata... ‎- Arruda nu e tatăl tău. 64 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 ‎A lăsat-o gravidă pe mama ta ‎și nu i-a păsat de tine. 65 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 ‎O să-l îngropăm și pe el curând. 66 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 ‎Ai observat că mereu cauți soluții? 67 00:07:09,363 --> 00:07:11,763 ‎Nu-ți place aici, vrei în America. 68 00:07:12,403 --> 00:07:15,603 ‎Arruda l-a ucis pe Rafael, ‎deci și el trebuie să moară. 69 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 ‎Eduardo, nu am nevoie de soluții. 70 00:07:23,403 --> 00:07:25,323 ‎Vreau doar să mă asculte cineva. 71 00:07:27,883 --> 00:07:29,723 ‎Rafael nu era doar iubitul tău. 72 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 ‎Era și prietenul meu bun. 73 00:07:42,763 --> 00:07:44,243 ‎Nu-l voi uita niciodată. 74 00:07:51,403 --> 00:07:53,483 ‎Dar mergem mai departe, nu? 75 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 ‎Fiecare om suferă în felul lui. 76 00:08:12,723 --> 00:08:16,563 ‎Și dacă drogurile pe care le-am adus ‎sunt o povară, nu o soluție? 77 00:09:25,883 --> 00:09:30,323 ‎Doamnă detectiv. Asta ne-ar putea ajuta ‎să elucidăm situația. 78 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 ‎Am găsit cartușe ‎și urme de sânge lângă far. 79 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 ‎Martori? 80 00:09:37,563 --> 00:09:41,683 ‎Niciunul. Farul e automat. ‎Nu stă nimeni acolo. 81 00:09:41,683 --> 00:09:45,563 ‎Cea mai apropiată casă ‎e la vreo doi kilometri distanță. 82 00:09:46,763 --> 00:09:49,763 ‎Nu spuneai tu ‎că nu se întâmplă nimic în São Miguel? 83 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 ‎Așa credeam. 84 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 ‎Nu te mai vreau aici, puștiule. 85 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 ‎Nu sunt bun de dădacă. 86 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 ‎Și nu știu ce ai pus la cale, 87 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 ‎dar nu vreau necazuri. 88 00:10:10,523 --> 00:10:12,123 ‎Am o întrebare, unchiule Joe. 89 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 ‎- O duci pe mama în America? ‎- Eduardo, du-te dincolo! 90 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 ‎Nu fi așa de dur cu copilul! 91 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 ‎E fiul meu. 92 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 ‎Și nepotul meu. 93 00:10:30,603 --> 00:10:34,963 ‎Dacă n-ai fi fugit din America, ‎sora mea ar fi într-un spital bun, 94 00:10:34,963 --> 00:10:37,523 ‎cu medici adevărați. ‎Te-ai gândit la asta? 95 00:10:37,523 --> 00:10:42,043 ‎N-am fugit. Aveam familia aici. ‎Dar ție nu-ți pasă de așa ceva. 96 00:10:47,843 --> 00:10:51,243 ‎Vreau să merg în America. Mă poți ajuta? 97 00:10:51,963 --> 00:10:55,163 ‎Tu și obsesia ta cu America. ‎Crezi că ești singurul? 98 00:10:56,083 --> 00:11:00,643 ‎Milioane de idioți din toată lumea cred ‎că pot da lovitura acolo. 99 00:11:00,643 --> 00:11:04,403 ‎Visul american. ‎Ar fi amuzant dacă n-ar fi o prostie. 100 00:11:04,403 --> 00:11:07,723 ‎De ce e o prostie? ‎Tu și tata ați locuit acolo. 101 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 ‎Care e numele tău de familie? 102 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 ‎Melo. 103 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 ‎Motivul numărul unu, un nume portughez. 104 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 ‎- Ești la baza piramidei. ‎- Ce piramidă? 105 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 ‎Piramida idioților ‎care nu vor reuși nimic acolo. 106 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 ‎Eu mereu m-am considerat american. 107 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 ‎Dar ce scrie ‎pe pașaportul meu? „Portughez”. 108 00:11:25,443 --> 00:11:28,483 ‎Jocul e aranjat. N-am avut nicio șansă. 109 00:11:28,483 --> 00:11:30,163 ‎Trezește-te naibii, băiete! 110 00:12:08,323 --> 00:12:09,243 ‎Păsări idioate! 111 00:12:12,643 --> 00:12:13,643 ‎Gata! 112 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 ‎Valea! 113 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 ‎Valea! 114 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 ‎O fi mort? 115 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 ‎Sunteți teafăr? 116 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 ‎La o parte! 117 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 ‎Dă-te! 118 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 ‎Arată ca tipul din ‎Matrix. 119 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 ‎La naiba! 120 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}‎PISTOL SEMNALIZARE 121 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 ‎Bine, îl aștept aici. 122 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 ‎Da, nu-ți face griji. 123 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 ‎Pa, dragă! 124 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 ‎Ce cauți aici? 125 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 ‎Ia uite! 126 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 ‎Să-ți dau o țigară? 127 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 ‎Să nu-i spui mamei tale. 128 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 ‎- Taci odată! Nu mai suport! ‎- Știe ce fel de tată are! 129 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 ‎Niciun moment de liniște în casa asta! 130 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 ‎Tu ești de mare ajutor! 131 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 ‎Calmați-vă! 132 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 ‎Unde te duci? 133 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 ‎Mamma mia! 134 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 ‎Spaghete cu scoici! Ce bun! 135 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 ‎Ești o bucătăreasă minunată. 136 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 ‎Magnific! 137 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 ‎Bietul de el! Mi-l dai? 138 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 ‎Vino! Bietul de el! Nu plânge! 139 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 ‎Gata. Nu-i nimic. 140 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 ‎Familia e cel mai important lucru. 141 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 ‎Vezi? S-a liniștit. 142 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 ‎- Pot să fiu cavalerul tău de onoare? ‎- Ce? 143 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 ‎Sunt confidentul tău de ani de zile. ‎Nu merit oare? 144 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 ‎Rafael merită respect. 145 00:15:10,603 --> 00:15:12,803 ‎Tu l-ai respectat mereu. 146 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 ‎E prea devreme. 147 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 ‎Bună! Unde te duci? 148 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 ‎Pe plajă. 149 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 ‎Vezi să nu amâni prea mult. 150 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 ‎Rafael mi-a promis de două ori ‎că mă aduce aici. 151 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 ‎Nu i-a păsat niciodată ‎de gândurile și sentimentele mele. 152 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 ‎Sau de visurile mele. 153 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 ‎Știam că eram doar un trofeu. 154 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 ‎Ești cea mai uimitoare fată. 155 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 ‎Nu știi multe fete. 156 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 ‎N-ai ieșit din Rabo de Peixe. Și uite! 157 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 ‎Sunt singura fată de aici. 158 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 ‎Am văzut multe filme. 159 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 ‎Dacă sunt așa uimitoare, 160 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 ‎de ce nu m-a cerut nimeni? 161 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 ‎Bărbații sunt niște lași. Asta sunteți. 162 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 ‎Scuze, Joe. 163 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 ‎„A Change is Gonna Come.” 164 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 ‎Primul cântec ‎pe care l-am învățat la pian. 165 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 ‎Un apărător al drepturilor civile ‎în fața mea. 166 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 ‎Suferința e universală. ‎Nu are granițe, Joe. 167 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 ‎Da! 168 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 ‎A ta care e? 169 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 ‎De parcă v-ar păsa de suferința mea. 170 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 ‎Să ghicesc! Ești altfel. 171 00:17:09,443 --> 00:17:11,523 ‎- Nu mă batjocoriți! ‎- N-o fac. 172 00:17:14,963 --> 00:17:19,803 ‎Sunt uns cu toate alifiile, băiete. ‎Am crescut în '60. Am ajuns bărbat în '70. 173 00:17:19,803 --> 00:17:22,003 ‎Am petrecut șapte ani în închisoare. 174 00:17:23,403 --> 00:17:24,563 ‎Eu te respect. 175 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 ‎Știi de ce am un harpon în casă? 176 00:17:30,923 --> 00:17:33,363 ‎Pentru că e important să știm cine suntem 177 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 ‎și ce nu vrem să fim. 178 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 ‎Așadar, întrebarea e... 179 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 ‎Vrei să stăm aici ca doi fraieri 180 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 ‎sau ascultăm niște muzică grozavă? 181 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 ‎Dacă te-aș cere acum, ce ai spune? 182 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 ‎Că ești nebun. 183 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 ‎A treia oară e cu noroc. 184 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 ‎Deci e iubita ta până la urmă. 185 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 ‎Ce mai contează? 186 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 ‎Uite! Unchiule Joe, vezi? 187 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 ‎Am prins unul. 188 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 ‎Poftim. 189 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 ‎Pe cine saturi cu fâța asta? ‎N-are niciun rost. 190 00:19:17,283 --> 00:19:21,043 ‎Prea multă muncă. ‎Tehnica mea e mult mai eficientă. 191 00:19:25,243 --> 00:19:26,883 ‎Ai ketchup? 192 00:19:28,083 --> 00:19:29,283 ‎Nu mâncăm așa ceva. 193 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 ‎Ce e ketchupul, unchiule Joe? 194 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 ‎E ceva fabulos, dar tatăl tău nu știe. 195 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 ‎Tată, pot să mănânc ketchup? 196 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 ‎Îți trimit când mă întorc în America. 197 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 ‎Nu-i da idei! 198 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 ‎E doar ketchup. 199 00:19:46,883 --> 00:19:50,403 ‎- Știu că sunt în piramida proștilor. ‎- Nu-i vorba de asta. 200 00:19:53,043 --> 00:19:57,363 ‎Adevărul e ‎că visul tău de a pleca în America... 201 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 ‎Mă simt responsabil. 202 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 ‎Nu mi-ai trimis ketchup. 203 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 ‎Am ajuns la închisoare. 204 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 ‎Ți se schimbă prioritățile. 205 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 ‎- Peștele tău, Roș. ‎- Da. 206 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 ‎Va trăi mereu în bolul ăla. 207 00:20:14,123 --> 00:20:16,563 ‎Desigur. Și va fi fericit. E un cărășel. 208 00:20:17,683 --> 00:20:20,523 ‎Dacă rămân aici, ‎nici că voi ajunge altceva. 209 00:20:20,523 --> 00:20:22,523 ‎Un pește într-un bol. 210 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 ‎În America, ‎ai fi un pește mic într-un iaz uriaș. 211 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 ‎Aici, Roș are mâncare și unde să trăiască. 212 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 ‎Nu vreau să merg acasă. 213 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 ‎Nu vrei sau nu poți? 214 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 ‎Trebuie să pleci curând, puștiule. 215 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 ‎O să vină după ele. 216 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 ‎Mereu o fac. 217 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 ‎Văd o cămilă! 218 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 ‎Jur. Văd o cămilă. 219 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 ‎Și eu văd o cămilă. ‎Cu zece cocoașe. Vezi? 220 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 ‎E spart. 221 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 ‎Dar tu te arzi. 222 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 ‎O să te uiți cruciș dacă mai joci ‎Snake. 223 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 ‎Așa? 224 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 ‎Nu arăt drăguț? 225 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 ‎Nu ține de cui! 226 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 ‎Știai că poliția poate localiza ‎o persoană prin telefon? 227 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 ‎- De unde știi? ‎- Am văzut la știri. 228 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 ‎Vorbești serios? 229 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 ‎La revedere, șarpe! ‎O să-mi fie dor de tine. 230 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 ‎Acum doar marea mai știe unde suntem! 231 00:22:11,323 --> 00:22:12,883 ‎Am adus ceva bun! 232 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 ‎O să vă facă bărbați. 233 00:22:16,563 --> 00:22:20,843 ‎Ascultați-mă! ‎Cine vrea să arunce chestii în aer? 234 00:22:26,723 --> 00:22:30,803 ‎- E mai grea ca țâțele lui Fafá de Belém. ‎- N-aș ști. Nu le-am pipăit. 235 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 ‎Hai s-o ducem la apă! Treci în spate. 236 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 ‎Cu toții, hai! 237 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 ‎La dracu'! 238 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 ‎Hai! 239 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 ‎Tu faci onorurile. 240 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 ‎Perfect! 241 00:23:09,243 --> 00:23:12,363 ‎Stai! 242 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 ‎Știi ceva, băiete? 243 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 ‎Mi s-a făcut foame. 244 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 ‎- Sigur nu vrei să te măriți cu mine? ‎- Nu. 245 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 ‎Nu? 246 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 ‎- Vrei să nu ne căsătorim în America? ‎- Da. 247 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 ‎Mereu te-am iubit. Știi, nu? 248 00:24:28,883 --> 00:24:31,003 ‎Dragostea naște muzică grozavă. 249 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 ‎Dar nu reușește să îmbine lumi diferite. 250 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 ‎Așa zic eu. 251 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 ‎Mie-mi spuneți! 252 00:24:40,643 --> 00:24:42,123 ‎Te-ai îndrăgostit și tu 253 00:24:42,123 --> 00:24:44,843 ‎de o membră Black Panther, ‎căutată de FBI? 254 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 ‎Nu, și mai rău! 255 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 ‎Sunt numai ochi și urechi. Zi-mi! 256 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 ‎De preotul din Rabo de Peixe. 257 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 ‎Nu râdeți de ghinionul meu. 258 00:25:07,843 --> 00:25:09,883 ‎- De ce „ghinion”? ‎- E preot. 259 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 ‎Și eu sunt... ce sunt. 260 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 ‎N-ați spus că iubirea ‎nu poate îmbina două lumi diferite? 261 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 ‎Ce știu eu despre iubire? 262 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 ‎Locuiesc singur pe o insulă 263 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 ‎în mijlocul pustietății. 264 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 ‎Dar un lucru foarte important e cert. 265 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 ‎Asta e. 266 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 ‎Da? 267 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 ‎Joe. 268 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 ‎Ați zis: „Dar un lucru ‎foarte important e cert.” Ce anume? 269 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 ‎Am uitat. 270 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 ‎Unde e fiul tău? 271 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 ‎Știi că nu-ți spun. 272 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 ‎Te-aș putea lăsa să trăiești. 273 00:26:57,003 --> 00:27:00,003 ‎Ce fel de tată vrea ‎să trăiască mai mult decât fiul său? 274 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 ‎Sunt gata. 275 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 ‎Și eu. 276 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 ‎Îți aud inima. 277 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 ‎Dar nu știu ce spune. 278 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 ‎Același lucru. 279 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 ‎De mulți ani. 280 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 ‎Nu mă refer la noi. 281 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 ‎Ci la tine. 282 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 ‎La școală, ți se spunea „Submarinul”. 283 00:28:01,243 --> 00:28:05,843 ‎De parcă ar fi un lucru bun. ‎Dar nu cred că e un lucru bun. 284 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 ‎De parcă te-ai ascunde sau ai fugi mereu. 285 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 ‎De parcă n-ai fost niciodată aici. 286 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 ‎Nu fugi! 287 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 ‎Spune-mi ceva personal. 288 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 ‎Ceva adevărat. 289 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 ‎Mama mea. 290 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 ‎Nu voia s-o văd în starea aia. 291 00:28:28,523 --> 00:28:30,523 ‎Așa că mă ascundem sub patul ei. 292 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 ‎Nu știu. De parcă puteam s-o protejez. 293 00:28:37,163 --> 00:28:39,083 ‎În noaptea în care a murit, 294 00:28:39,083 --> 00:28:42,603 ‎i-a spus tatălui meu ‎că pot sta în patul lor. 295 00:28:49,843 --> 00:28:51,363 ‎Și-n ziua de azi, cred... 296 00:28:55,643 --> 00:28:57,803 ‎că ar fi trebuit să deschid ochii. 297 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 ‎Trebuia să mă fi uitat la mama. 298 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 ‎S-o văd pentru ultima oară. 299 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 ‎Dnă detectiv, ia uitați! 300 00:29:44,843 --> 00:29:47,403 ‎Cam mult pentru un pescar ‎din Rabo de Peixe. 301 00:29:53,003 --> 00:29:56,523 ‎Nu știe nimeni unde e Eduardo. ‎Și prietenii lui au dispărut. 302 00:29:57,243 --> 00:29:58,763 ‎S-or fi pus pe alergat. 303 00:30:00,843 --> 00:30:04,763 ‎Poate știe detectivul Banha unde sunt. Nu? 304 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 ‎V-am spus. Nu-i cunosc bine. 305 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 ‎Uite, Bruna... 306 00:30:19,243 --> 00:30:21,883 ‎Pot să accept că nu știi unde sunt. 307 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 ‎Dar sunt sigură că știi multe. 308 00:30:26,003 --> 00:30:27,843 ‎Și am nevoie de ajutorul tău. 309 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 ‎Să arestați niște copii din Rabo de Peixe? 310 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 ‎Vă spun ceva ‎ce am învățat de când am venit. 311 00:30:41,323 --> 00:30:45,363 ‎- Cum îndrăzniți să-mi interogați fiica? ‎- Doar discutam. 312 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 ‎S-a terminat! Să mergem, Bruna! 313 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 ‎Unde e Francesco Bonino? 314 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 ‎Bună dimineața! 315 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 ‎Cum de vă simțiți așa bine ‎după băuta de aseară? 316 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 ‎Io-s bărbat adevărat. 317 00:32:04,603 --> 00:32:07,803 ‎Știi ce face bine la mahmureală? ‎Ficatul prăjit. 318 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 ‎Jur pe mormântul mamei mele ‎că nu mai pun gura pe alcool. 319 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 ‎Da, am mai auzit-o. ‎Îmi iei tu corespondența? 320 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 ‎Cutia poștală 36. 321 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 ‎Mamă. 322 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 ‎Unde ești, ștrengarule? ‎Mă omori cu zile. 323 00:32:57,043 --> 00:32:59,883 ‎Îmi pare rău. Dar totul e în regulă. 324 00:33:03,283 --> 00:33:05,603 ‎Când ți-oi da un papagal în cap! 325 00:33:05,603 --> 00:33:08,323 ‎Zi-mi unde ești ‎sau îi las să moară de foame! 326 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 ‎S-a întâmplat ceva groaznic. 327 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 ‎Eduardo. 328 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 ‎Trebuie să vorbim. 329 00:33:36,443 --> 00:33:38,443 ‎- Trebuie să merg acasă. ‎- Eduardo! 330 00:33:38,443 --> 00:33:41,523 ‎- Nu te poți întoarce. ‎- Trebuie să-mi îngrop tatăl! 331 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 ‎Nici eu nu l-am îngropat pe Rafael. ‎Dar sunt aici. 332 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 ‎Da. Nu te poți întoarce. 333 00:33:46,523 --> 00:33:51,323 ‎Ne strici planul. I-am spus tatălui tău ‎că te ajut și asta fac. 334 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 ‎Ce plan? 335 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 ‎America. Nu asta vreți? 336 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 ‎Și nu mi-ai spus? 337 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 ‎Nu mai contează acum, Sílvia! 338 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 ‎N-o să ai liniște până nu pleci de-aici! 339 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 ‎Tatăl tău n-a murit de bătrânețe. 340 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 ‎Știu. O să-l fac praf ‎pe nenorocitul care l-a ucis. 341 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 ‎Eduardo! 342 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 ‎Puștiule! 343 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 ‎Unde te duci? 344 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 ‎Dă-mi drumul! 345 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 ‎E vorba de mafie. 346 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 ‎Nu-i omori tu. Te omoară ei. 347 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 ‎Te ajut, dar trebuie să te calmezi! 348 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 ‎Ai înțeles? 349 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 ‎Așa! 350 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 ‎Bună, micuților! 351 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 ‎Haide! Calmați-vă, e în regulă. 352 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 ‎Ce delicios! 353 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 ‎Vino încoace! 354 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 ‎Doamne! 355 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 ‎Micuțule, vino să mănânci! 356 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 ‎Doamne! 357 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 ‎Bună, micuțule! Haide! 358 00:35:30,363 --> 00:35:34,123 ‎Poftim. Mănâncă. 359 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 ‎Să știi... 360 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 ‎Niciodată 361 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 ‎nu mi-am imaginat că păsărelele astea 362 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 ‎sunt așa de moi. 363 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 ‎Eduardo! 364 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 ‎Ai auzit? 365 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 ‎Începe. 366 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Acoperă-l pe Roș. 367 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 ‎Putem rezolva în două feluri! 368 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 ‎Intră! 369 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 ‎Prima opțiune e să-mi dai ce-i al meu 370 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 ‎și plecăm pașnic. 371 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 ‎A doua... 372 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 ‎- Bătrâne! ‎- Tu cine dracu' ești? 373 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 ‎Sunt cealaltă opțiune a ta, javră! 374 00:36:45,123 --> 00:36:46,363 ‎Ia te uită, Miercuri! 375 00:36:46,363 --> 00:36:48,523 ‎Îți dau o a treia opțiune, fraiere. 376 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 ‎Ia-ți hăndrălăii și plecați de-aici! 377 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 ‎Drogurile nu sunt ale tale. 378 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 ‎Ce faci? Ce ipocrit ești! 379 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 ‎Chiar m-ai păcălit. 380 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 ‎Mereu ai fost cel mai slab dintre toți. 381 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 ‎Măcar Rafael avea tupeu. 382 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 ‎- Și l-ai omorât! ‎- Nu, tu l-ai ucis pe Rafael! 383 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 ‎Intră! 384 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 ‎Mișcă! Haide! 385 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 ‎La pământ! 386 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 ‎Treci acolo! 387 00:37:17,363 --> 00:37:18,683 ‎Ieși, bătrâne! 388 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 ‎Treci acolo! 389 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 ‎Futu-i! 390 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 ‎Treci acolo! 391 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 ‎Du-te! 392 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 ‎Poți intra acum! Haideți! 393 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 ‎Nenorocitul dracului! 394 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 ‎Fugi! 395 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 ‎Să-mi bag! 396 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 ‎Unde sunt drogurile? 397 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 ‎Îți zbor creierii! 398 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 ‎Unde sunt drogurile? 399 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 ‎Dă-i drumul! 400 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 ‎Ai grijă cu aia! ‎Nu e o pușcă cu aer. Are ceva recul. 401 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 ‎- Pleacă! ‎- Calmează-te. Uite! 402 00:38:40,523 --> 00:38:41,443 ‎Sunt neînarmat. 403 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 ‎Era să mori din cauza cocainei. 404 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 ‎Cine a avut grijă de tine? 405 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 ‎Eu. 406 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 ‎Tatăl tău. ‎Scumpo, spune-mi unde sunt drogurile. 407 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 ‎Și mergem amândoi acasă. 408 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 ‎Sunt tatăl tău. Ești fiica mea. 409 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 ‎Noi iertăm orice. 410 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 ‎- Nu, Zinha? ‎- „Zinha” pe naiba! 411 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 ‎Trădătoare nenorocită! ‎Vrei să-ți omori tatăl? 412 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 ‎Așa? Fir-ar al dracu'! 413 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 ‎Futu-i! 414 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 ‎Trădătoare nenorocită! 415 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 ‎La naiba! 416 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 ‎La dracu'! 417 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 ‎Să-mi bag... 418 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 ‎Fir-ar al naibii... 419 00:39:44,403 --> 00:39:45,883 ‎O pățeați ori tu, ori el. 420 00:39:47,203 --> 00:39:48,283 ‎Bine că a fost el. 421 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 ‎Acum ce facem? 422 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 ‎Acum trăim. 423 00:40:18,923 --> 00:40:20,683 ‎N-am nicio scuză. 424 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 ‎Dar s-a făcut dreptate. 425 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 ‎Pentru Rafael ‎și pentru tot ce a mai făcut Arruda. 426 00:40:47,443 --> 00:40:49,443 ‎Nu avem conștiința curată. 427 00:40:58,563 --> 00:41:01,083 ‎N-am fost obligați să aducem drogurile. 428 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 ‎Eduardo. 429 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 ‎Întotdeauna ai de ales. 430 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 ‎Nu. 431 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 ‎Nu întotdeauna. 432 00:41:34,083 --> 00:41:36,203 ‎Trebuie să ne mai și mânjim mâinile. 433 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 ‎Nu doar Arruda a murit azi. 434 00:41:51,003 --> 00:41:53,603 ‎O să regret toată viața. 435 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 ‎Știu. 436 00:42:21,163 --> 00:42:23,403 ‎Morții să nu ia aurul cu ei niciodată. 437 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 ‎Nu le trebuie. 438 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 ‎Înveți multe la mititica. 439 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 ‎Îți fac o listă. 440 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 ‎Probabil vei ajunge la închisoare. ‎Sau ucis. 441 00:42:34,643 --> 00:42:36,483 ‎Tu nu ești închis și nici mort. 442 00:42:37,843 --> 00:42:39,723 ‎Asta e o închisoare în ocean. 443 00:42:40,843 --> 00:42:42,923 ‎Sau un cimitir pentru cei vii. 444 00:42:42,923 --> 00:42:45,203 ‎N-o să ajung nici închis, nici mort. 445 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 ‎Dacă ne urmăm planul, totul va fi bine. 446 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 ‎Și iubita ta? 447 00:42:50,723 --> 00:42:53,283 ‎- Nu e... ‎- Și iubita ta? 448 00:42:57,643 --> 00:42:59,923 ‎Vrea să renunțe la droguri și să fugă. 449 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 ‎E o prostie. 450 00:43:03,363 --> 00:43:06,683 ‎Dacă faci asta, vei trăi ca tatăl tău. 451 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 ‎Și ce dracu' să fac? 452 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 ‎Nu înțeleg! 453 00:43:10,803 --> 00:43:15,163 ‎Dacă plec, ajung ca tine. ‎Dacă rămân, ca tata. Care e alegerea bună? 454 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 ‎Nu există alegeri bune. 455 00:43:20,523 --> 00:43:25,003 ‎Te poți întoarce la Rabo de Peixe ‎să fii un pește mic într-un iaz mic. 456 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 ‎Sau îți iei inima-n dinți ‎și riști să fii prins sau ucis. 457 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 ‎Ascultă-mă! 458 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 ‎Noi doi suntem o apă și-un pământ. 459 00:43:37,563 --> 00:43:40,283 ‎Nu vrem să ducem vieți anoste. 460 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 ‎Totul se rezumă la asta. 461 00:43:43,843 --> 00:43:46,363 ‎Ori te pui pe trăit, ori te pui pe murit. 462 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 ‎Pai hai să ne punem pe treabă! 463 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 ‎Eu te duc în America. ‎Dar îmi vreau partea. 464 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 ‎Sigur că da. 465 00:46:16,323 --> 00:46:21,283 ‎Subtitrarea: Laura Somandru