1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
VALURILE SCHIMBĂRII
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
ADMINISTRAȚIA FEDERALĂ A PENITENCIARELOR
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
DIRECȚIA CONDAMNAȚI
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
BARTLEBY, COPISTUL
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
Unde te trimit înapoi?
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
În Georgia.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
Țara, nu statul.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Lași pe cineva în urmă?
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Fiul și soția mea.
10
00:01:21,243 --> 00:01:22,923
Eu am un cărășel în celulă.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Îl cheamă Roș.
N-am putut să-l iau cu mine.
12
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Cumva compari un pește prost
cu familia mea?
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Sigur că nu. Soția și fiul tău se descurcă
și fără tine.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
Dar fără mine, peștele...
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
Nu cred că va rezista.
16
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Ați executat șapte ani de închisoare
pentru folosirea explozivilor într-un jaf.
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
- Da, dle judecător.
- Aveți ceva de spus?
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Am fost reabilitat.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Mi-am învățat lecția.
Pot să spun că sunt alt om.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Îmi citați
din Închisoarea îngerilor, dle Cunha?
21
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
E un film frumos.
22
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Dar el era nevinovat, iar dv. nu.
23
00:02:04,483 --> 00:02:07,963
- Vă trimit înapoi în țara dv.
- Asta e țara mea, dle judecător.
24
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
V-ați născut în Portugalia, dle Cunha.
25
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
Asta e țara dv. adoptivă,
unde ați comis o infracțiune.
26
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
Și mi-am ispășit pedeapsa.
27
00:02:16,083 --> 00:02:19,203
Am venit aici de copil.
Sunt american get-beget.
28
00:02:21,163 --> 00:02:25,323
Dacă mă trimiteți înapoi în Azore,
va fi ca o condamnare pe viață.
29
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Următorul!
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Eduardo, vino încoace!
31
00:03:25,243 --> 00:03:28,163
Să nu mai văd
chiloții iubitei tale în sufragerie!
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Sílvia nu e iubita mea.
33
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Și asta nu e o cocină.
34
00:03:32,763 --> 00:03:35,323
Hotel sigur nu e. Încă ceva.
35
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Cineva a mutat asta.
36
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Eu n-am atins nimic, unchiule Joe.
37
00:03:41,443 --> 00:03:45,163
Aveți grijă!
Nu puneți mâna pe harponul meu!
38
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Pare că vorbiți de măciuca dv., domnule.
39
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
A fost folosit într-un film
de Orson Welles, filmat în Faial.
40
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
- Nu mai spune!
- Da.
41
00:03:53,483 --> 00:03:57,123
Barbed Water.
Apare și bunicul meu și omoară un cașalot.
42
00:03:57,123 --> 00:04:01,603
- Face parte din povestea noastră.
- Când erau bărbați adevărați în Azore.
43
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Nu sunt ai mei.
44
00:04:10,283 --> 00:04:11,283
Scuze.
45
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Să-mi bag!
46
00:04:18,643 --> 00:04:20,523
Alo! Nu!
47
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
O să-l omori.
48
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
- Sunt firimituri.
- Cărășeii nu mănâncă pâine.
49
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Se umflă ca un balon și mor.
50
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
Strânge tot!
51
00:04:30,963 --> 00:04:33,483
Tu vii cu mine. Pari apt de muncă.
52
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
Sunt apt de multe.
53
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Fă curățenie aici!
54
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Chorizo ăsta e foarte bun.
De unde îl luați?
55
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Îmi fac singur chorizo,
cu un ingredient special.
56
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
Cum de iese așa bun?
57
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Pun și găinaț.
58
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Delicios, nu?
59
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Ce naiba?
60
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
America e încolo.
61
00:06:29,563 --> 00:06:32,043
Sunt 1.900 de mile marine până la Boston.
62
00:06:42,163 --> 00:06:44,843
Tot nu-mi vine să cred că Rafael nu mai e.
63
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
- Și că tata...
- Arruda nu e tatăl tău.
64
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
A lăsat-o gravidă pe mama ta
și nu i-a păsat de tine.
65
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
O să-l îngropăm și pe el curând.
66
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Ai observat că mereu cauți soluții?
67
00:07:09,363 --> 00:07:11,763
Nu-ți place aici, vrei în America.
68
00:07:12,403 --> 00:07:15,603
Arruda l-a ucis pe Rafael,
deci și el trebuie să moară.
69
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Eduardo, nu am nevoie de soluții.
70
00:07:23,403 --> 00:07:25,323
Vreau doar să mă asculte cineva.
71
00:07:27,883 --> 00:07:29,723
Rafael nu era doar iubitul tău.
72
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
Era și prietenul meu bun.
73
00:07:42,763 --> 00:07:44,243
Nu-l voi uita niciodată.
74
00:07:51,403 --> 00:07:53,483
Dar mergem mai departe, nu?
75
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Fiecare om suferă în felul lui.
76
00:08:12,723 --> 00:08:16,563
Și dacă drogurile pe care le-am adus
sunt o povară, nu o soluție?
77
00:09:25,883 --> 00:09:30,323
Doamnă detectiv. Asta ne-ar putea ajuta
să elucidăm situația.
78
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Am găsit cartușe
și urme de sânge lângă far.
79
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Martori?
80
00:09:37,563 --> 00:09:41,683
Niciunul. Farul e automat.
Nu stă nimeni acolo.
81
00:09:41,683 --> 00:09:45,563
Cea mai apropiată casă
e la vreo doi kilometri distanță.
82
00:09:46,763 --> 00:09:49,763
Nu spuneai tu
că nu se întâmplă nimic în São Miguel?
83
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Așa credeam.
84
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Nu te mai vreau aici, puștiule.
85
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
Nu sunt bun de dădacă.
86
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
Și nu știu ce ai pus la cale,
87
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
dar nu vreau necazuri.
88
00:10:10,523 --> 00:10:12,123
Am o întrebare, unchiule Joe.
89
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
- O duci pe mama în America?
- Eduardo, du-te dincolo!
90
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Nu fi așa de dur cu copilul!
91
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
E fiul meu.
92
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
Și nepotul meu.
93
00:10:30,603 --> 00:10:34,963
Dacă n-ai fi fugit din America,
sora mea ar fi într-un spital bun,
94
00:10:34,963 --> 00:10:37,523
cu medici adevărați.
Te-ai gândit la asta?
95
00:10:37,523 --> 00:10:42,043
N-am fugit. Aveam familia aici.
Dar ție nu-ți pasă de așa ceva.
96
00:10:47,843 --> 00:10:51,243
Vreau să merg în America. Mă poți ajuta?
97
00:10:51,963 --> 00:10:55,163
Tu și obsesia ta cu America.
Crezi că ești singurul?
98
00:10:56,083 --> 00:11:00,643
Milioane de idioți din toată lumea cred
că pot da lovitura acolo.
99
00:11:00,643 --> 00:11:04,403
Visul american.
Ar fi amuzant dacă n-ar fi o prostie.
100
00:11:04,403 --> 00:11:07,723
De ce e o prostie?
Tu și tata ați locuit acolo.
101
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Care e numele tău de familie?
102
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Melo.
103
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Motivul numărul unu, un nume portughez.
104
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
- Ești la baza piramidei.
- Ce piramidă?
105
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
Piramida idioților
care nu vor reuși nimic acolo.
106
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Eu mereu m-am considerat american.
107
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
Dar ce scrie
pe pașaportul meu? „Portughez”.
108
00:11:25,443 --> 00:11:28,483
Jocul e aranjat. N-am avut nicio șansă.
109
00:11:28,483 --> 00:11:30,163
Trezește-te naibii, băiete!
110
00:12:08,323 --> 00:12:09,243
Păsări idioate!
111
00:12:12,643 --> 00:12:13,643
Gata!
112
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Valea!
113
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Valea!
114
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
O fi mort?
115
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
Sunteți teafăr?
116
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
La o parte!
117
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
Dă-te!
118
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Arată ca tipul din Matrix.
119
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
La naiba!
120
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}PISTOL SEMNALIZARE
121
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Bine, îl aștept aici.
122
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Da, nu-ți face griji.
123
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Pa, dragă!
124
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Ce cauți aici?
125
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Ia uite!
126
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Să-ți dau o țigară?
127
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
Să nu-i spui mamei tale.
128
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
- Taci odată! Nu mai suport!
- Știe ce fel de tată are!
129
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
Niciun moment de liniște în casa asta!
130
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
Tu ești de mare ajutor!
131
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
Calmați-vă!
132
00:14:11,603 --> 00:14:12,923
Unde te duci?
133
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Mamma mia!
134
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Spaghete cu scoici! Ce bun!
135
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Ești o bucătăreasă minunată.
136
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Magnific!
137
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Bietul de el! Mi-l dai?
138
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Vino! Bietul de el! Nu plânge!
139
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Gata. Nu-i nimic.
140
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Familia e cel mai important lucru.
141
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
Vezi? S-a liniștit.
142
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
- Pot să fiu cavalerul tău de onoare?
- Ce?
143
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Sunt confidentul tău de ani de zile.
Nu merit oare?
144
00:15:07,763 --> 00:15:09,203
Rafael merită respect.
145
00:15:10,603 --> 00:15:12,803
Tu l-ai respectat mereu.
146
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
E prea devreme.
147
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Bună! Unde te duci?
148
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
Pe plajă.
149
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Vezi să nu amâni prea mult.
150
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Rafael mi-a promis de două ori
că mă aduce aici.
151
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Nu i-a păsat niciodată
de gândurile și sentimentele mele.
152
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
Sau de visurile mele.
153
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Știam că eram doar un trofeu.
154
00:16:00,603 --> 00:16:02,723
Ești cea mai uimitoare fată.
155
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Nu știi multe fete.
156
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
N-ai ieșit din Rabo de Peixe. Și uite!
157
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Sunt singura fată de aici.
158
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Am văzut multe filme.
159
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Dacă sunt așa uimitoare,
160
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
de ce nu m-a cerut nimeni?
161
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Bărbații sunt niște lași. Asta sunteți.
162
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Scuze, Joe.
163
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
„A Change is Gonna Come.”
164
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
Primul cântec
pe care l-am învățat la pian.
165
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Un apărător al drepturilor civile
în fața mea.
166
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Suferința e universală.
Nu are granițe, Joe.
167
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Da!
168
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
A ta care e?
169
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
De parcă v-ar păsa de suferința mea.
170
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Să ghicesc! Ești altfel.
171
00:17:09,443 --> 00:17:11,523
- Nu mă batjocoriți!
- N-o fac.
172
00:17:14,963 --> 00:17:19,803
Sunt uns cu toate alifiile, băiete.
Am crescut în '60. Am ajuns bărbat în '70.
173
00:17:19,803 --> 00:17:22,003
Am petrecut șapte ani în închisoare.
174
00:17:23,403 --> 00:17:24,563
Eu te respect.
175
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Știi de ce am un harpon în casă?
176
00:17:30,923 --> 00:17:33,363
Pentru că e important să știm cine suntem
177
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
și ce nu vrem să fim.
178
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Așadar, întrebarea e...
179
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
Vrei să stăm aici ca doi fraieri
180
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
sau ascultăm niște muzică grozavă?
181
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Dacă te-aș cere acum, ce ai spune?
182
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Că ești nebun.
183
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
A treia oară e cu noroc.
184
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
Deci e iubita ta până la urmă.
185
00:19:00,763 --> 00:19:02,163
Ce mai contează?
186
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Uite! Unchiule Joe, vezi?
187
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Am prins unul.
188
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Poftim.
189
00:19:14,003 --> 00:19:17,283
Pe cine saturi cu fâța asta?
N-are niciun rost.
190
00:19:17,283 --> 00:19:21,043
Prea multă muncă.
Tehnica mea e mult mai eficientă.
191
00:19:25,243 --> 00:19:26,883
Ai ketchup?
192
00:19:28,083 --> 00:19:29,283
Nu mâncăm așa ceva.
193
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Ce e ketchupul, unchiule Joe?
194
00:19:32,483 --> 00:19:35,723
E ceva fabulos, dar tatăl tău nu știe.
195
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Tată, pot să mănânc ketchup?
196
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Îți trimit când mă întorc în America.
197
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Nu-i da idei!
198
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
E doar ketchup.
199
00:19:46,883 --> 00:19:50,403
- Știu că sunt în piramida proștilor.
- Nu-i vorba de asta.
200
00:19:53,043 --> 00:19:57,363
Adevărul e
că visul tău de a pleca în America...
201
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
Mă simt responsabil.
202
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Nu mi-ai trimis ketchup.
203
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Am ajuns la închisoare.
204
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Ți se schimbă prioritățile.
205
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
- Peștele tău, Roș.
- Da.
206
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Va trăi mereu în bolul ăla.
207
00:20:14,123 --> 00:20:16,563
Desigur. Și va fi fericit. E un cărășel.
208
00:20:17,683 --> 00:20:20,523
Dacă rămân aici,
nici că voi ajunge altceva.
209
00:20:20,523 --> 00:20:22,523
Un pește într-un bol.
210
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
În America,
ai fi un pește mic într-un iaz uriaș.
211
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Aici, Roș are mâncare și unde să trăiască.
212
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Nu vreau să merg acasă.
213
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
Nu vrei sau nu poți?
214
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Trebuie să pleci curând, puștiule.
215
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
O să vină după ele.
216
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
Mereu o fac.
217
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Văd o cămilă!
218
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Jur. Văd o cămilă.
219
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
Și eu văd o cămilă.
Cu zece cocoașe. Vezi?
220
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
E spart.
221
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
Dar tu te arzi.
222
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
O să te uiți cruciș dacă mai joci Snake.
223
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Așa?
224
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Nu arăt drăguț?
225
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Nu ține de cui!
226
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Știai că poliția poate localiza
o persoană prin telefon?
227
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
- De unde știi?
- Am văzut la știri.
228
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Vorbești serios?
229
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
La revedere, șarpe!
O să-mi fie dor de tine.
230
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Acum doar marea mai știe unde suntem!
231
00:22:11,323 --> 00:22:12,883
Am adus ceva bun!
232
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
O să vă facă bărbați.
233
00:22:16,563 --> 00:22:20,843
Ascultați-mă!
Cine vrea să arunce chestii în aer?
234
00:22:26,723 --> 00:22:30,803
- E mai grea ca țâțele lui Fafá de Belém.
- N-aș ști. Nu le-am pipăit.
235
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Hai s-o ducem la apă! Treci în spate.
236
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Cu toții, hai!
237
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
La dracu'!
238
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Hai!
239
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Tu faci onorurile.
240
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Perfect!
241
00:23:09,243 --> 00:23:12,363
Stai!
242
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
Știi ceva, băiete?
243
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Mi s-a făcut foame.
244
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
- Sigur nu vrei să te măriți cu mine?
- Nu.
245
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Nu?
246
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
- Vrei să nu ne căsătorim în America?
- Da.
247
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Mereu te-am iubit. Știi, nu?
248
00:24:28,883 --> 00:24:31,003
Dragostea naște muzică grozavă.
249
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Dar nu reușește să îmbine lumi diferite.
250
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Așa zic eu.
251
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
Mie-mi spuneți!
252
00:24:40,643 --> 00:24:42,123
Te-ai îndrăgostit și tu
253
00:24:42,123 --> 00:24:44,843
de o membră Black Panther,
căutată de FBI?
254
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Nu, și mai rău!
255
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Sunt numai ochi și urechi. Zi-mi!
256
00:24:56,243 --> 00:24:58,003
De preotul din Rabo de Peixe.
257
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Nu râdeți de ghinionul meu.
258
00:25:07,843 --> 00:25:09,883
- De ce „ghinion”?
- E preot.
259
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
Și eu sunt... ce sunt.
260
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
N-ați spus că iubirea
nu poate îmbina două lumi diferite?
261
00:25:23,803 --> 00:25:25,403
Ce știu eu despre iubire?
262
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Locuiesc singur pe o insulă
263
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
în mijlocul pustietății.
264
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Dar un lucru foarte important e cert.
265
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Asta e.
266
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Da?
267
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Joe.
268
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
Ați zis: „Dar un lucru
foarte important e cert.” Ce anume?
269
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
Am uitat.
270
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Unde e fiul tău?
271
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Știi că nu-ți spun.
272
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Te-aș putea lăsa să trăiești.
273
00:26:57,003 --> 00:27:00,003
Ce fel de tată vrea
să trăiască mai mult decât fiul său?
274
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Sunt gata.
275
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Și eu.
276
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Îți aud inima.
277
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
Dar nu știu ce spune.
278
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Același lucru.
279
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
De mulți ani.
280
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Nu mă refer la noi.
281
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Ci la tine.
282
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
La școală, ți se spunea „Submarinul”.
283
00:28:01,243 --> 00:28:05,843
De parcă ar fi un lucru bun.
Dar nu cred că e un lucru bun.
284
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
De parcă te-ai ascunde sau ai fugi mereu.
285
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
De parcă n-ai fost niciodată aici.
286
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
Nu fugi!
287
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Spune-mi ceva personal.
288
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Ceva adevărat.
289
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Mama mea.
290
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
Nu voia s-o văd în starea aia.
291
00:28:28,523 --> 00:28:30,523
Așa că mă ascundem sub patul ei.
292
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Nu știu. De parcă puteam s-o protejez.
293
00:28:37,163 --> 00:28:39,083
În noaptea în care a murit,
294
00:28:39,083 --> 00:28:42,603
i-a spus tatălui meu
că pot sta în patul lor.
295
00:28:49,843 --> 00:28:51,363
Și-n ziua de azi, cred...
296
00:28:55,643 --> 00:28:57,803
că ar fi trebuit să deschid ochii.
297
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Trebuia să mă fi uitat la mama.
298
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
S-o văd pentru ultima oară.
299
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Dnă detectiv, ia uitați!
300
00:29:44,843 --> 00:29:47,403
Cam mult pentru un pescar
din Rabo de Peixe.
301
00:29:53,003 --> 00:29:56,523
Nu știe nimeni unde e Eduardo.
Și prietenii lui au dispărut.
302
00:29:57,243 --> 00:29:58,763
S-or fi pus pe alergat.
303
00:30:00,843 --> 00:30:04,763
Poate știe detectivul Banha unde sunt. Nu?
304
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
V-am spus. Nu-i cunosc bine.
305
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Uite, Bruna...
306
00:30:19,243 --> 00:30:21,883
Pot să accept că nu știi unde sunt.
307
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Dar sunt sigură că știi multe.
308
00:30:26,003 --> 00:30:27,843
Și am nevoie de ajutorul tău.
309
00:30:30,323 --> 00:30:32,843
Să arestați niște copii din Rabo de Peixe?
310
00:30:35,723 --> 00:30:38,363
Vă spun ceva
ce am învățat de când am venit.
311
00:30:41,323 --> 00:30:45,363
- Cum îndrăzniți să-mi interogați fiica?
- Doar discutam.
312
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
S-a terminat! Să mergem, Bruna!
313
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Unde e Francesco Bonino?
314
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Bună dimineața!
315
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Cum de vă simțiți așa bine
după băuta de aseară?
316
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Io-s bărbat adevărat.
317
00:32:04,603 --> 00:32:07,803
Știi ce face bine la mahmureală?
Ficatul prăjit.
318
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Jur pe mormântul mamei mele
că nu mai pun gura pe alcool.
319
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Da, am mai auzit-o.
Îmi iei tu corespondența?
320
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Cutia poștală 36.
321
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Mamă.
322
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Unde ești, ștrengarule?
Mă omori cu zile.
323
00:32:57,043 --> 00:32:59,883
Îmi pare rău. Dar totul e în regulă.
324
00:33:03,283 --> 00:33:05,603
Când ți-oi da un papagal în cap!
325
00:33:05,603 --> 00:33:08,323
Zi-mi unde ești
sau îi las să moară de foame!
326
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
S-a întâmplat ceva groaznic.
327
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Eduardo.
328
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Trebuie să vorbim.
329
00:33:36,443 --> 00:33:38,443
- Trebuie să merg acasă.
- Eduardo!
330
00:33:38,443 --> 00:33:41,523
- Nu te poți întoarce.
- Trebuie să-mi îngrop tatăl!
331
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Nici eu nu l-am îngropat pe Rafael.
Dar sunt aici.
332
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Da. Nu te poți întoarce.
333
00:33:46,523 --> 00:33:51,323
Ne strici planul. I-am spus tatălui tău
că te ajut și asta fac.
334
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Ce plan?
335
00:33:52,923 --> 00:33:55,523
America. Nu asta vreți?
336
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
Și nu mi-ai spus?
337
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Nu mai contează acum, Sílvia!
338
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
N-o să ai liniște până nu pleci de-aici!
339
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Tatăl tău n-a murit de bătrânețe.
340
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Știu. O să-l fac praf
pe nenorocitul care l-a ucis.
341
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Eduardo!
342
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Puștiule!
343
00:34:13,523 --> 00:34:15,283
Unde te duci?
344
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Dă-mi drumul!
345
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
E vorba de mafie.
346
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Nu-i omori tu. Te omoară ei.
347
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Te ajut, dar trebuie să te calmezi!
348
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
Ai înțeles?
349
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Așa!
350
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Bună, micuților!
351
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Haide! Calmați-vă, e în regulă.
352
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Ce delicios!
353
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Vino încoace!
354
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Doamne!
355
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Micuțule, vino să mănânci!
356
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Doamne!
357
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Bună, micuțule! Haide!
358
00:35:30,363 --> 00:35:34,123
Poftim. Mănâncă.
359
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Să știi...
360
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
Niciodată
361
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
nu mi-am imaginat că păsărelele astea
362
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
sunt așa de moi.
363
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Eduardo!
364
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Ai auzit?
365
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Începe.
366
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
- Ce se întâmplă?
- Acoperă-l pe Roș.
367
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Putem rezolva în două feluri!
368
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Intră!
369
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Prima opțiune e să-mi dai ce-i al meu
370
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
și plecăm pașnic.
371
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
A doua...
372
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
- Bătrâne!
- Tu cine dracu' ești?
373
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Sunt cealaltă opțiune a ta, javră!
374
00:36:45,123 --> 00:36:46,363
Ia te uită, Miercuri!
375
00:36:46,363 --> 00:36:48,523
Îți dau o a treia opțiune, fraiere.
376
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Ia-ți hăndrălăii și plecați de-aici!
377
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
Drogurile nu sunt ale tale.
378
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Ce faci? Ce ipocrit ești!
379
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Chiar m-ai păcălit.
380
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
Mereu ai fost cel mai slab dintre toți.
381
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
Măcar Rafael avea tupeu.
382
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
- Și l-ai omorât!
- Nu, tu l-ai ucis pe Rafael!
383
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Intră!
384
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Mișcă! Haide!
385
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
La pământ!
386
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Treci acolo!
387
00:37:17,363 --> 00:37:18,683
Ieși, bătrâne!
388
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
Treci acolo!
389
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Futu-i!
390
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
Treci acolo!
391
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Du-te!
392
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Poți intra acum! Haideți!
393
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Nenorocitul dracului!
394
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Fugi!
395
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Să-mi bag!
396
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Unde sunt drogurile?
397
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Îți zbor creierii!
398
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Unde sunt drogurile?
399
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Dă-i drumul!
400
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Ai grijă cu aia!
Nu e o pușcă cu aer. Are ceva recul.
401
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
- Pleacă!
- Calmează-te. Uite!
402
00:38:40,523 --> 00:38:41,443
Sunt neînarmat.
403
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Era să mori din cauza cocainei.
404
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
Cine a avut grijă de tine?
405
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Eu.
406
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Tatăl tău.
Scumpo, spune-mi unde sunt drogurile.
407
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
Și mergem amândoi acasă.
408
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Sunt tatăl tău. Ești fiica mea.
409
00:39:01,403 --> 00:39:02,723
Noi iertăm orice.
410
00:39:04,403 --> 00:39:06,763
- Nu, Zinha?
- „Zinha” pe naiba!
411
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
Trădătoare nenorocită!
Vrei să-ți omori tatăl?
412
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Așa? Fir-ar al dracu'!
413
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
Futu-i!
414
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Trădătoare nenorocită!
415
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
La naiba!
416
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
La dracu'!
417
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Să-mi bag...
418
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Fir-ar al naibii...
419
00:39:44,403 --> 00:39:45,883
O pățeați ori tu, ori el.
420
00:39:47,203 --> 00:39:48,283
Bine că a fost el.
421
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
Acum ce facem?
422
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Acum trăim.
423
00:40:18,923 --> 00:40:20,683
N-am nicio scuză.
424
00:40:25,963 --> 00:40:27,443
Dar s-a făcut dreptate.
425
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
Pentru Rafael
și pentru tot ce a mai făcut Arruda.
426
00:40:47,443 --> 00:40:49,443
Nu avem conștiința curată.
427
00:40:58,563 --> 00:41:01,083
N-am fost obligați să aducem drogurile.
428
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Eduardo.
429
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
Întotdeauna ai de ales.
430
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
Nu.
431
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Nu întotdeauna.
432
00:41:34,083 --> 00:41:36,203
Trebuie să ne mai și mânjim mâinile.
433
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Nu doar Arruda a murit azi.
434
00:41:51,003 --> 00:41:53,603
O să regret toată viața.
435
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Știu.
436
00:42:21,163 --> 00:42:23,403
Morții să nu ia aurul cu ei niciodată.
437
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
Nu le trebuie.
438
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
Înveți multe la mititica.
439
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Îți fac o listă.
440
00:42:31,123 --> 00:42:34,123
Probabil vei ajunge la închisoare.
Sau ucis.
441
00:42:34,643 --> 00:42:36,483
Tu nu ești închis și nici mort.
442
00:42:37,843 --> 00:42:39,723
Asta e o închisoare în ocean.
443
00:42:40,843 --> 00:42:42,923
Sau un cimitir pentru cei vii.
444
00:42:42,923 --> 00:42:45,203
N-o să ajung nici închis, nici mort.
445
00:42:46,403 --> 00:42:49,123
Dacă ne urmăm planul, totul va fi bine.
446
00:42:49,643 --> 00:42:50,723
Și iubita ta?
447
00:42:50,723 --> 00:42:53,283
- Nu e...
- Și iubita ta?
448
00:42:57,643 --> 00:42:59,923
Vrea să renunțe la droguri și să fugă.
449
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
E o prostie.
450
00:43:03,363 --> 00:43:06,683
Dacă faci asta, vei trăi ca tatăl tău.
451
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Și ce dracu' să fac?
452
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
Nu înțeleg!
453
00:43:10,803 --> 00:43:15,163
Dacă plec, ajung ca tine.
Dacă rămân, ca tata. Care e alegerea bună?
454
00:43:17,883 --> 00:43:19,283
Nu există alegeri bune.
455
00:43:20,523 --> 00:43:25,003
Te poți întoarce la Rabo de Peixe
să fii un pește mic într-un iaz mic.
456
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
Sau îți iei inima-n dinți
și riști să fii prins sau ucis.
457
00:43:31,443 --> 00:43:32,323
Ascultă-mă!
458
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Noi doi suntem o apă și-un pământ.
459
00:43:37,563 --> 00:43:40,283
Nu vrem să ducem vieți anoste.
460
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Totul se rezumă la asta.
461
00:43:43,843 --> 00:43:46,363
Ori te pui pe trăit, ori te pui pe murit.
462
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
Pai hai să ne punem pe treabă!
463
00:43:50,083 --> 00:43:52,883
Eu te duc în America.
Dar îmi vreau partea.
464
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Sigur că da.
465
00:46:16,323 --> 00:46:21,283
Subtitrarea: Laura Somandru