1
00:00:44,323 --> 00:00:48,243
ХВИЛІ ЗМІН
2
00:00:48,243 --> 00:00:50,283
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО В'ЯЗНИЦЬ
3
00:00:50,283 --> 00:00:51,603
ВИПРАВНИЙ ДЕПАРТАМЕНТ
4
00:00:54,443 --> 00:00:56,043
ПИСАР БАРТЛБІ
5
00:01:05,723 --> 00:01:07,643
Куди тебе депортують?
6
00:01:09,603 --> 00:01:10,483
У Грузію.
7
00:01:11,523 --> 00:01:13,003
Країна така.
8
00:01:15,283 --> 00:01:16,803
Залишаєш когось?
9
00:01:18,923 --> 00:01:20,203
Сина і дружину.
10
00:01:21,243 --> 00:01:22,923
У мене в камері золота рибка.
11
00:01:24,563 --> 00:01:27,323
Зветься Ред. З собою взяти не дали.
12
00:01:30,763 --> 00:01:33,483
Ти порівнюєш якусь рибу з моєю сім'єю?
13
00:01:33,483 --> 00:01:37,163
Звісно ні. Дружина і син
зможуть вижити й без тебе.
14
00:01:37,923 --> 00:01:39,483
А от рибка без мене...
15
00:01:40,843 --> 00:01:42,323
Не певен, що зможе.
16
00:01:42,323 --> 00:01:47,123
Ви відсиділи сім років
за пограбування за допомогою вибухівки.
17
00:01:48,083 --> 00:01:50,643
-Так, Ваша честь.
-Маєте що сказати?
18
00:01:51,283 --> 00:01:52,843
Мене реабілітували.
19
00:01:52,843 --> 00:01:56,803
Я засвоїв урок.
Можу вас запевнити, я змінився.
20
00:01:56,803 --> 00:01:59,923
Ви цитуєте мені
«Втечу з Шоушенка», пане Кунья?
21
00:02:00,603 --> 00:02:01,723
Чудовий фільм.
22
00:02:01,723 --> 00:02:03,843
Так. Та він був невинний, а ви ні.
23
00:02:04,483 --> 00:02:07,963
-Депортую вас у вашу країну.
-Це і є моя країна, Ваша честь.
24
00:02:08,683 --> 00:02:11,523
Ви народилися в Португалії, пане Кунья.
25
00:02:11,523 --> 00:02:14,363
США вас прийняли, а ви скоїли тут злочин.
26
00:02:14,363 --> 00:02:16,083
І відсидів своє за нього.
27
00:02:16,083 --> 00:02:19,203
Я приїхав сюди ще дитиною.
Я повністю американець.
28
00:02:21,083 --> 00:02:25,323
Якщо повернете мене на Азори,
це буде наче довічне ув'язнення.
29
00:02:26,443 --> 00:02:27,723
Наступний!
30
00:03:17,043 --> 00:03:19,003
Едуарду, ходи сюди!
31
00:03:25,243 --> 00:03:28,123
Трусики твоєї дівчини
у моїй вітальні зайві.
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,603
Сільвія не моя дівчина.
33
00:03:30,603 --> 00:03:32,243
Ну, а це не свинарник.
34
00:03:32,763 --> 00:03:34,203
І точно не готель.
35
00:03:34,203 --> 00:03:35,323
І ще одне.
36
00:03:36,003 --> 00:03:37,563
Вчора це було не тут.
37
00:03:37,563 --> 00:03:39,683
Я нічого не чіпав, дядьку Джо.
38
00:03:41,443 --> 00:03:43,363
Увага всім!
39
00:03:43,363 --> 00:03:45,163
Нікому не чіпати мій гарпун.
40
00:03:45,163 --> 00:03:47,763
Звучить так, ніби ви про свій піструн.
41
00:03:47,763 --> 00:03:51,483
Орсон Веллс знімав на Фаялі фільм,
і там знімався цей гарпун.
42
00:03:51,483 --> 00:03:53,483
-Не вірю.
-А ти повір.
43
00:03:53,483 --> 00:03:54,883
Фільм «Колюча вода».
44
00:03:54,883 --> 00:03:57,123
Мій дід там заколює ним кашалота.
45
00:03:57,123 --> 00:03:58,963
Це частина нашої історії.
46
00:03:58,963 --> 00:04:01,603
Тоді на Азорах водилися справжні чоловіки.
47
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Це не мої.
48
00:04:10,283 --> 00:04:11,163
Вибачте.
49
00:04:11,803 --> 00:04:13,123
Щоб я здох.
50
00:04:18,643 --> 00:04:21,123
Агов! Не роби цього!
51
00:04:21,643 --> 00:04:22,643
Це її вб'є.
52
00:04:22,643 --> 00:04:25,603
-Там пара крихт.
-Золотій рибці хліб не можна.
53
00:04:25,603 --> 00:04:28,123
Надується, як кулька, і помре.
54
00:04:28,123 --> 00:04:30,043
Ну ж бо, прибери за собою.
55
00:04:30,963 --> 00:04:33,483
Ти, ходімо. З таким тілом можна працювати.
56
00:04:34,123 --> 00:04:35,843
І не тільки працювати.
57
00:04:37,163 --> 00:04:38,683
Прибери цей безлад.
58
00:04:44,283 --> 00:04:47,403
Джо, ці ковбаски дуже смачні.
Де ви їх берете?
59
00:04:48,283 --> 00:04:51,643
Сам їх роблю, в них секретний інгредієнт.
60
00:04:52,243 --> 00:04:54,203
І що ж це їх так присмачує?
61
00:04:54,723 --> 00:04:56,003
Курячі какулі.
62
00:04:57,763 --> 00:04:59,123
Смачно, ге?
63
00:05:00,203 --> 00:05:01,123
Що за дурня?
64
00:06:27,643 --> 00:06:28,963
Отам Америка.
65
00:06:29,563 --> 00:06:31,763
3519 кілометрів до Бостона.
66
00:06:42,163 --> 00:06:44,203
Досі не вірю, що Рафаеля немає.
67
00:06:45,523 --> 00:06:48,003
-І що саме мій тато...
-Арруда тобі не тато.
68
00:06:49,803 --> 00:06:52,923
Зробив твоїй мамі живота
і не дбав про тебе.
69
00:06:57,083 --> 00:06:59,723
Скоро ми прийдемо на його похорон.
70
00:07:04,483 --> 00:07:06,883
Ти помітив, що завжди шукаєш рішення?
71
00:07:09,363 --> 00:07:11,763
Не любиш Рабу-де-Пейше —
гайда в Америку.
72
00:07:12,403 --> 00:07:15,203
Арруда вбив Рафаеля —
Арруда теж має померти.
73
00:07:18,643 --> 00:07:20,723
Едуарду, мені не потрібні рішення.
74
00:07:23,403 --> 00:07:25,203
Мені треба той, хто вислухає.
75
00:07:27,883 --> 00:07:29,683
Рафаель був не лише твоїм хлопцем.
76
00:07:32,363 --> 00:07:33,963
А й моїм найкращим другом.
77
00:07:42,763 --> 00:07:44,123
Я його не забуду.
78
00:07:51,403 --> 00:07:53,203
Але треба рухатися далі, так?
79
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Кожен переживає біль як може.
80
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
А якщо кокаїн, який ми привезли, —
це тягар, а не рішення?
81
00:09:25,883 --> 00:09:27,083
Детективе.
82
00:09:27,803 --> 00:09:30,163
Це може допомогти нам з'ясувати обставини.
83
00:09:32,243 --> 00:09:35,443
Ми знайшли гільзи
і зразки крові біля маяка.
84
00:09:36,483 --> 00:09:37,563
Свідки є?
85
00:09:37,563 --> 00:09:38,643
Свідків нема.
86
00:09:38,643 --> 00:09:41,683
Маяк автоматизований.
Тут роками ніхто не живе.
87
00:09:41,683 --> 00:09:43,483
До найближчого будинку...
88
00:09:44,363 --> 00:09:45,563
кілометрів зо два.
89
00:09:46,763 --> 00:09:49,643
А ти казав, на Сан-Міґелі
нічого не відбувається.
90
00:09:51,723 --> 00:09:52,963
Було таке.
91
00:09:57,403 --> 00:09:59,403
Я не хочу тебе тут тримати, малий.
92
00:10:00,763 --> 00:10:02,963
Нянька з мене зроду не дуже.
93
00:10:03,643 --> 00:10:05,803
І не знаю, що ти задумав,
94
00:10:05,803 --> 00:10:07,763
але проблем я не хочу.
95
00:10:10,563 --> 00:10:12,123
Я маю питання, дядьку Джо.
96
00:10:15,483 --> 00:10:18,843
-Ти везеш мою маму в Америку?
-Едуарду, іди в іншу кімнату.
97
00:10:23,843 --> 00:10:26,243
Не треба так жорстко з малим.
98
00:10:26,243 --> 00:10:27,203
Він мій син.
99
00:10:28,283 --> 00:10:29,523
І мій племінник.
100
00:10:30,603 --> 00:10:35,043
Якби ти не втік з Америки,
моя сестра була б у пристойній лікарні
101
00:10:35,043 --> 00:10:37,523
зі справжніми лікарями. Ти про це думав?
102
00:10:37,523 --> 00:10:39,083
Я не втік з Америки.
103
00:10:39,083 --> 00:10:42,043
Я тут мав про кого дбати.
Але ти не зрозумієш.
104
00:10:47,843 --> 00:10:49,283
Я хочу в Америку.
105
00:10:50,243 --> 00:10:51,243
Допоможеш?
106
00:10:51,963 --> 00:10:53,843
Ця твоя американська ідея-фікс.
107
00:10:53,843 --> 00:10:55,163
Гадаєш, ти такий один?
108
00:10:56,083 --> 00:11:00,203
Щодня мільйони ідіотів по всьому світу
думають, що там медом помазано.
109
00:11:00,723 --> 00:11:04,403
Американська мрія.
Було б смішно, якби не було так тупо.
110
00:11:04,403 --> 00:11:05,563
А чому тупо?
111
00:11:06,283 --> 00:11:07,723
Ви з татом там жили.
112
00:11:07,723 --> 00:11:09,603
Яке твоє прізвище, малий?
113
00:11:10,603 --> 00:11:11,443
Мелу.
114
00:11:11,443 --> 00:11:14,203
Причина номер раз —
португальське прізвище.
115
00:11:14,203 --> 00:11:16,803
-Ти на дні піраміди.
-Якої такої піраміди?
116
00:11:16,803 --> 00:11:19,763
Піраміди дурнів, яких там успіх не чекає.
117
00:11:19,763 --> 00:11:21,883
Я завжди вважав себе американцем.
118
00:11:21,883 --> 00:11:24,523
А що в паспорті? «Португалець».
119
00:11:25,443 --> 00:11:28,123
Все, потрачено. Я мічений з колиски.
120
00:11:28,643 --> 00:11:30,163
Прокидайся, парубче.
121
00:12:07,323 --> 00:12:09,203
Тупі пташки.
122
00:12:12,643 --> 00:12:15,403
Геть звідси!
123
00:12:16,323 --> 00:12:17,243
Геть!
124
00:12:19,483 --> 00:12:20,323
Геть!
125
00:12:39,403 --> 00:12:40,763
Він мертвий?
126
00:12:46,603 --> 00:12:47,763
З вами все гаразд?
127
00:12:57,763 --> 00:12:59,643
З дороги!
128
00:13:00,163 --> 00:13:01,043
Геть!
129
00:13:09,163 --> 00:13:11,483
Схожий на хлопця з «Матриці».
130
00:13:14,083 --> 00:13:15,083
Йосип...
131
00:13:26,243 --> 00:13:27,883
{\an8}СИГНАЛЬНА ЗБРОЯ
132
00:13:31,243 --> 00:13:33,163
Гаразд, я зачекаю на нього тут.
133
00:13:34,203 --> 00:13:35,763
Так, не хвилюйся.
134
00:13:36,643 --> 00:13:37,683
Бувай, люба.
135
00:13:41,003 --> 00:13:42,803
Гей, що ти там робиш?
136
00:13:44,083 --> 00:13:45,003
Слухай.
137
00:13:45,643 --> 00:13:47,603
Дати тобі цигарку?
138
00:13:53,843 --> 00:13:55,203
Агов!
139
00:13:55,803 --> 00:13:58,563
На твоєму місці я б не казав мамі.
140
00:14:02,123 --> 00:14:05,683
-Заткни його. Скільки можна!
-Він бачить, який у нього тато!
141
00:14:05,683 --> 00:14:08,003
Аякже! Ані хвилини тиші в цій дурці!
142
00:14:08,003 --> 00:14:09,443
Ще й ти такий помічник.
143
00:14:09,443 --> 00:14:11,603
Ну все, тихенько.
144
00:14:11,603 --> 00:14:12,923
Куди це ти?
145
00:14:14,803 --> 00:14:15,883
Мамма мія!
146
00:14:15,883 --> 00:14:19,723
Спагеті з молюсками,
боже яка смакота! З молюсками!
147
00:14:22,603 --> 00:14:24,883
Ви чудова кухарка, сеньйоро.
148
00:14:24,883 --> 00:14:26,243
Фантастика!
149
00:14:27,963 --> 00:14:30,123
Бідолашний. Можна мені?
150
00:14:30,123 --> 00:14:33,483
Ходи сюди. От бідося. Не плач.
151
00:14:33,483 --> 00:14:35,923
Отак. Усе добре.
152
00:14:45,523 --> 00:14:48,363
Сім'я — найважливіше в житті чоловіка.
153
00:14:48,363 --> 00:14:49,923
Бачиш? Він затих.
154
00:15:00,643 --> 00:15:03,283
-Можна я буду твоїм дружбою?
-Що?
155
00:15:03,283 --> 00:15:07,163
Я роками твоя довірена особа.
Хіба я не заслуговую бути дружбою?
156
00:15:07,763 --> 00:15:09,203
Це неповага до Рафаеля.
157
00:15:10,603 --> 00:15:12,803
Доки він був живий, ти його поважав.
158
00:15:13,883 --> 00:15:15,323
Ще зарано.
159
00:15:16,523 --> 00:15:18,003
Привіт. Куди йдеш?
160
00:15:18,883 --> 00:15:20,203
-На пляж.
-Он як.
161
00:15:23,563 --> 00:15:25,243
Не відкладай надто.
162
00:15:28,763 --> 00:15:32,483
Рафаель обіцяв привезти мене сюди двічі.
163
00:15:33,083 --> 00:15:36,603
Йому було байдуже до моїх думок, почуттів.
164
00:15:38,483 --> 00:15:40,043
Та й до моїх мрій теж.
165
00:15:43,003 --> 00:15:44,843
Я знала, що я просто трофей.
166
00:16:00,603 --> 00:16:02,723
Ти найдивовижніша дівчина, яку я знаю.
167
00:16:05,163 --> 00:16:06,803
Ти небагатьох знаєш.
168
00:16:06,803 --> 00:16:09,323
Ти не виїжджав з Рабу-де-Пейше. І дивись.
169
00:16:11,243 --> 00:16:13,843
Я досі єдина дівчина тут.
170
00:16:17,203 --> 00:16:18,523
Я дивився фільми.
171
00:16:21,723 --> 00:16:23,883
Якщо я така дивовижна,
172
00:16:24,563 --> 00:16:26,683
чого мені досі ніхто не освідчився?
173
00:16:29,163 --> 00:16:33,163
Ви, хлопці, купка серунчиків. Ось хто ви.
174
00:16:41,363 --> 00:16:42,323
Вибачте, Джо.
175
00:16:43,923 --> 00:16:45,443
«Зміна настане».
176
00:16:47,843 --> 00:16:50,123
Перша пісня, яку я вивчив на піаніно.
177
00:16:50,123 --> 00:16:52,923
Амбасадор громадянських прав на острові.
178
00:16:53,883 --> 00:16:57,083
Є страждання для всіх,
які не знають кордонів, Джо.
179
00:16:57,883 --> 00:16:58,763
Так.
180
00:17:03,603 --> 00:17:04,483
А яке твоє?
181
00:17:04,483 --> 00:17:06,883
Наче сеньйора турбують мої страждання.
182
00:17:06,883 --> 00:17:08,843
Дай-но вгадаю. Ти інакший.
183
00:17:09,443 --> 00:17:10,483
Не знущайтеся.
184
00:17:10,483 --> 00:17:11,523
Я не знущаюся.
185
00:17:14,963 --> 00:17:16,443
Я бачив світа, парубче.
186
00:17:16,443 --> 00:17:19,803
Виріс у 60-х. Сам себе зробив у 70-х.
187
00:17:19,803 --> 00:17:21,563
Сім років сидів у в'язниці.
188
00:17:23,163 --> 00:17:24,563
Я поважаю те, ким ти є.
189
00:17:27,483 --> 00:17:30,123
Знаєш, чому я тримаю цей гарпун удома?
190
00:17:30,923 --> 00:17:33,323
Бо знати, ким ми є — так само важливо,
191
00:17:34,323 --> 00:17:35,963
як і ким ми не хочемо бути.
192
00:17:38,403 --> 00:17:40,003
Тож питання...
193
00:17:42,043 --> 00:17:44,603
Ми далі сидітимемо тут,
як до дупи дверцята,
194
00:17:44,603 --> 00:17:47,963
чи послухаємо, бляха, нормальне музло?
195
00:18:12,483 --> 00:18:14,963
Якби я освідчився тобі зараз,
що б ти сказала?
196
00:18:16,643 --> 00:18:17,723
Що ти довбнувся.
197
00:18:33,323 --> 00:18:34,963
Втретє пощастить.
198
00:18:57,203 --> 00:18:59,683
То вона таки твоя дівчина.
199
00:19:00,763 --> 00:19:02,163
А що тобі до того?
200
00:19:03,923 --> 00:19:05,843
Диви. Дядьку Джо, бачив?
201
00:19:05,843 --> 00:19:07,123
Я спіймав.
202
00:19:09,563 --> 00:19:10,763
Ось.
203
00:19:14,003 --> 00:19:17,283
Кого ти таким, бляха, нагодуєш?
Це не те, чорт забирай.
204
00:19:17,283 --> 00:19:18,323
Забагато роботи.
205
00:19:18,323 --> 00:19:21,043
Моя техніка набагато ефективніша.
206
00:19:25,243 --> 00:19:26,883
У тебе є кетчуп?
207
00:19:28,083 --> 00:19:29,283
Ми таке не їмо.
208
00:19:29,283 --> 00:19:31,283
Що таке кетчуп, дядьку Джо?
209
00:19:32,483 --> 00:19:35,723
Одна з найкращих речей у світі,
тато не знає що каже.
210
00:19:36,683 --> 00:19:38,483
Тату, можна мені кетчупу?
211
00:19:39,883 --> 00:19:42,283
Я пришлю тобі, коли повернуся в Америку.
212
00:19:43,363 --> 00:19:45,323
Не забивай йому голову дурницями.
213
00:19:45,323 --> 00:19:46,883
Це ж просто кетчуп.
214
00:19:46,883 --> 00:19:48,963
Знаю, я на дні піраміди дурнів.
215
00:19:48,963 --> 00:19:50,323
Річ не в цьому, малий.
216
00:19:53,043 --> 00:19:53,963
Правда в тому,
217
00:19:54,803 --> 00:19:57,363
що ця твоя дитяча мрія поїхати в Америку...
218
00:19:58,043 --> 00:20:00,043
Вона на мені тягарем висить.
219
00:20:01,683 --> 00:20:03,563
Ти так і не прислав кетчуп.
220
00:20:03,563 --> 00:20:05,563
Ну, мене надто швидко посадили.
221
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Пріоритети змінюються.
222
00:20:10,043 --> 00:20:12,243
-От взяти твою рибку, Ред.
-Ну?
223
00:20:12,243 --> 00:20:14,123
Вона завжди житиме в акваріумі.
224
00:20:14,123 --> 00:20:17,163
Так. І буде щаслива. Це ж золота рибка.
225
00:20:17,683 --> 00:20:20,083
Якщо я залишуся тут, то ніким не стану.
226
00:20:20,603 --> 00:20:22,523
Буду рибкою в акваріумі, знаєш?
227
00:20:24,603 --> 00:20:27,483
У США будеш маленькою рибкою
у величезному ставку.
228
00:20:28,603 --> 00:20:31,083
Принаймні тут у Ред є їжа і житло.
229
00:20:34,003 --> 00:20:35,643
Я не хочу додому.
230
00:20:36,403 --> 00:20:37,963
Не хочеш чи не можеш?
231
00:20:51,043 --> 00:20:53,363
Мусиш поквапитися, малий.
232
00:20:54,403 --> 00:20:55,643
За цим вони прийдуть.
233
00:20:56,243 --> 00:20:57,523
Завжди приходять.
234
00:21:08,443 --> 00:21:09,563
Ого, бачу верблюда!
235
00:21:10,483 --> 00:21:13,243
Присягаюся. Я бачу верблюда.
236
00:21:13,243 --> 00:21:16,043
І я бачу верблюда.
З десятьма горбами. Ти теж?
237
00:21:16,043 --> 00:21:18,003
Оце він обдовбався.
238
00:21:18,003 --> 00:21:20,203
А ти обгоріла зате.
239
00:21:20,203 --> 00:21:22,883
Доки дограєш у «Змійку», будеш косоока.
240
00:21:22,883 --> 00:21:24,323
Отака?
241
00:21:24,323 --> 00:21:25,723
Мило, правда?
242
00:21:27,003 --> 00:21:28,883
Дай косяк, не будь жлобом.
243
00:21:32,403 --> 00:21:36,283
Ви знали, що поліція може знайти людину
за сигналом її мобільного?
244
00:21:38,043 --> 00:21:40,483
-Звідки ти знаєш?
-У новинах показували.
245
00:21:42,203 --> 00:21:43,323
Ти серйозно?
246
00:21:43,323 --> 00:21:46,243
Прощавай, змійко. Я сумуватиму за тобою.
247
00:21:59,923 --> 00:22:02,723
Тепер, бляха, тільки море знає, де ми!
248
00:22:08,923 --> 00:22:11,243
Гей-гей!
249
00:22:11,243 --> 00:22:12,883
Я вам добра приніс.
250
00:22:13,923 --> 00:22:15,763
Пий — ліс на грудях виросте.
251
00:22:16,563 --> 00:22:17,883
Ану, слухайте сюди.
252
00:22:19,043 --> 00:22:20,763
Кому вибухачок?
253
00:22:26,763 --> 00:22:30,803
-Ох, ця штука важча за циці Фафи де Белем.
-Не знаю, не мацав.
254
00:22:31,683 --> 00:22:34,043
Ну ж бо, спустимо її. Ставай ззаду.
255
00:22:34,043 --> 00:22:36,403
Усі разом, нумо!
256
00:22:39,443 --> 00:22:40,443
Бляха-муха!
257
00:22:40,963 --> 00:22:41,843
Штовхай!
258
00:22:48,243 --> 00:22:49,563
Доручаю це тобі.
259
00:23:03,163 --> 00:23:04,323
Ідеально!
260
00:23:09,243 --> 00:23:12,323
Стоп! Притримай коней.
261
00:23:14,723 --> 00:23:16,683
Знаєш що, парубче?
262
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Від вибухачок хочеться їсти.
263
00:23:38,163 --> 00:23:40,803
-Точно не вийдеш за мене?
-Ні, ніколи.
264
00:23:40,803 --> 00:23:41,723
Ні?
265
00:23:42,243 --> 00:23:44,803
-І в Америці теж не вийдеш?
-Ніде.
266
00:23:50,283 --> 00:23:53,003
Я завжди тебе кохав. Ти ж це знала?
267
00:24:28,883 --> 00:24:30,723
Кохання класно задає тон.
268
00:24:32,163 --> 00:24:34,883
Але не завжди об'єднує різні світи.
269
00:24:34,883 --> 00:24:36,283
Така моя думка.
270
00:24:38,043 --> 00:24:39,243
І не кажіть!
271
00:24:40,643 --> 00:24:42,123
А що? Ти теж закохався
272
00:24:42,123 --> 00:24:44,843
в «Чорну Пантеру», яку розшукувало ФБР?
273
00:24:45,763 --> 00:24:47,203
Ні, набагато краще!
274
00:24:47,203 --> 00:24:50,163
Отепер я розвісив вуха. Продовжуй.
275
00:24:56,243 --> 00:24:58,003
У священика в Рабу-де-Пейше.
276
00:25:04,083 --> 00:25:06,203
Не смійтеся з мого нещастя.
277
00:25:07,843 --> 00:25:09,883
-А в чому нещастя?
-Він священик.
278
00:25:12,403 --> 00:25:14,563
А я такий, як є.
279
00:25:17,523 --> 00:25:21,523
Ви самі сказали, що кохання
не об'єднує різні світи.
280
00:25:23,803 --> 00:25:25,403
Що я знаю про кохання?
281
00:25:28,523 --> 00:25:30,723
Я живу на самоті на острові,
282
00:25:32,483 --> 00:25:33,963
у чорта на болоті.
283
00:25:36,483 --> 00:25:39,843
Але є одна дуже важлива річ,
яку я точно знаю.
284
00:25:40,483 --> 00:25:41,643
Отак.
285
00:25:42,883 --> 00:25:43,723
Так?
286
00:25:45,443 --> 00:25:46,363
Джо.
287
00:25:47,163 --> 00:25:51,083
Ви сказали: «Є одна дуже важлива річ,
яку я точно знаю». То що це?
288
00:25:53,483 --> 00:25:54,563
Я забув.
289
00:26:49,403 --> 00:26:50,683
Де твій син?
290
00:26:51,643 --> 00:26:53,043
Ти ж знаєш, я не скажу.
291
00:26:54,163 --> 00:26:55,923
Я можу залишити тебе живим.
292
00:26:57,003 --> 00:26:59,563
Який батько хоче пережити сина?
293
00:27:05,843 --> 00:27:07,003
Я готовий.
294
00:27:10,243 --> 00:27:11,403
Я теж.
295
00:27:31,883 --> 00:27:33,403
Я чую мову твого серця.
296
00:27:36,443 --> 00:27:38,283
Але не розберу, що воно каже.
297
00:27:42,283 --> 00:27:43,603
Те саме.
298
00:27:45,163 --> 00:27:46,403
Уже багато років.
299
00:27:51,203 --> 00:27:52,803
Я зараз не про нас.
300
00:27:53,843 --> 00:27:55,283
Я про тебе.
301
00:27:56,963 --> 00:27:59,683
У школі тебе називали Підводним човном.
302
00:28:01,243 --> 00:28:02,963
Наче це добре.
303
00:28:03,643 --> 00:28:05,843
Але я не думаю, що це добре.
304
00:28:08,043 --> 00:28:11,883
Ти наче завжди ховаєшся чи втікаєш.
305
00:28:12,883 --> 00:28:14,883
Наче тебе ніколи тут і не було.
306
00:28:14,883 --> 00:28:16,083
Не втікай.
307
00:28:17,083 --> 00:28:18,803
Розкажи мені щось особисте.
308
00:28:20,363 --> 00:28:21,803
Якусь свою правду.
309
00:28:23,603 --> 00:28:24,643
Моя мама.
310
00:28:25,163 --> 00:28:27,723
Вона не хотіла, щоб я бачив її в її стані.
311
00:28:28,523 --> 00:28:30,403
Тож я ховався в неї під ліжком.
312
00:28:32,803 --> 00:28:36,203
Не знаю. Ніби так міг її захистити.
313
00:28:37,163 --> 00:28:38,403
У ніч її смерті
314
00:28:39,163 --> 00:28:42,603
вона сказала татові,
щоб я спав біля неї, у їхньому ліжку.
315
00:28:49,843 --> 00:28:51,203
Я досі думаю...
316
00:28:55,643 --> 00:28:57,563
що треба було розплющити очі.
317
00:29:00,163 --> 00:29:02,363
Треба було глянути на маму.
318
00:29:04,203 --> 00:29:06,123
Побачити її востаннє.
319
00:29:37,203 --> 00:29:39,363
Детективе, погляньте сюди.
320
00:29:44,843 --> 00:29:47,363
Не зажирно для рибалки з Рабу-де-Пейше?
321
00:29:53,003 --> 00:29:56,203
Ніхто не знає, де Едуарду.
Його друзі теж зникли.
322
00:29:56,723 --> 00:29:59,043
Видно, швидкі бігові кросівки мали.
323
00:30:00,843 --> 00:30:03,283
Може, детектив Банья знає, де їх знайти?
324
00:30:03,923 --> 00:30:04,763
Ні?
325
00:30:09,203 --> 00:30:10,923
Я ж кажу. Я їх майже не знаю.
326
00:30:17,643 --> 00:30:18,603
Слухай, Бруно.
327
00:30:19,243 --> 00:30:21,883
Я готова повірити,
що ти не знаєш, де вони.
328
00:30:22,843 --> 00:30:24,963
Але я певна, що ти багато знаєш.
329
00:30:26,003 --> 00:30:27,403
Потрібна твоя допомога.
330
00:30:30,323 --> 00:30:32,843
Щоб закрити пару дітей з Рабу-де-Пейше?
331
00:30:35,723 --> 00:30:38,363
Скажу вам дещо,
чому навчилася, відколи тут.
332
00:30:41,323 --> 00:30:43,123
Посміли затримати мою доньку?
333
00:30:43,963 --> 00:30:45,363
Ми просто розмовляємо.
334
00:30:45,363 --> 00:30:47,523
Розмову скінчено! Ходімо, Бруно.
335
00:31:23,523 --> 00:31:25,243
Де Франческо Боніно?
336
00:31:56,283 --> 00:31:57,523
Доброго ранку!
337
00:31:59,243 --> 00:32:02,123
Як це ви такий огірочок
після такої п'янки?
338
00:32:02,123 --> 00:32:03,683
Я справжній чоловік.
339
00:32:04,603 --> 00:32:07,123
Знаєш, що рятує від похмілля?
Смажена печінка.
340
00:32:08,803 --> 00:32:12,683
Присягаюся на могилі матері,
більше й краплі в рота не візьму.
341
00:32:13,563 --> 00:32:16,963
Ну-ну, десь я таке вже чув.
Підеш по мою пошту?
342
00:32:17,883 --> 00:32:19,163
Поштова скринька No36.
343
00:32:51,323 --> 00:32:52,163
Мамо.
344
00:32:53,323 --> 00:32:56,083
Де ти, бідолашко?
У мене через тебе серце стане.
345
00:32:57,123 --> 00:32:59,883
Ваша правда. Вибачте.
Не переживайте, все добре.
346
00:33:03,283 --> 00:33:05,683
Я тобі тим папужкою в фізіономію заїду.
347
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
Скажи, де ти, або папуги вмруть з голоду.
348
00:33:13,123 --> 00:33:14,963
Трапилося велике горе.
349
00:33:28,843 --> 00:33:29,683
Едуарду.
350
00:33:32,203 --> 00:33:33,483
Треба поговорити.
351
00:33:36,443 --> 00:33:38,403
-Я їду в Рабу-де-Пейше.
-Едуарду!
352
00:33:38,403 --> 00:33:41,523
-Тобі туди зараз не можна.
-Я мушу поховати батька!
353
00:33:41,523 --> 00:33:44,843
Я не ховала Рафаеля. Я не знаю,
де його тіло, але я тут.
354
00:33:44,843 --> 00:33:46,523
Слухай її. Тобі туди не можна.
355
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Ти тільки спаскудиш план.
356
00:33:49,243 --> 00:33:51,323
Я пообіцяв йому допомогти тобі.
357
00:33:52,083 --> 00:33:52,923
Який ще план?
358
00:33:52,923 --> 00:33:55,523
Америка. Хіба ви всі не туди хочете?
359
00:33:56,843 --> 00:33:57,883
І ти не розповів?
360
00:33:57,883 --> 00:34:00,683
Тепер уже байдуже, Сільвіє!
361
00:34:00,683 --> 00:34:03,763
З кокаїном чи без,
поки ти близько — спокою не буде.
362
00:34:03,763 --> 00:34:05,603
Твій тато вмер не від старості.
363
00:34:06,363 --> 00:34:09,363
Я знаю. Саме тому
я розірву вилупка, який його вбив.
364
00:34:09,363 --> 00:34:10,443
Едуарду!
365
00:34:10,443 --> 00:34:12,443
Малий!
366
00:34:13,523 --> 00:34:15,283
Куди це ти зібрався?
367
00:34:18,443 --> 00:34:19,763
Пусти, чорт забирай!
368
00:34:24,683 --> 00:34:25,843
Це мафія.
369
00:34:27,443 --> 00:34:29,443
Якщо не ти їх, то вони тебе.
370
00:34:30,283 --> 00:34:33,243
Я тобі допоможу, але
ти маєш, бляха, заспокоїтися!
371
00:34:33,843 --> 00:34:34,723
Чуєш?
372
00:34:38,803 --> 00:34:39,683
Молодець.
373
00:35:04,043 --> 00:35:06,243
Привіт, малята.
374
00:35:06,923 --> 00:35:09,563
Тихенько. Не нервуйтеся. Все добре.
375
00:35:11,803 --> 00:35:13,283
Я вам смакоти принесла.
376
00:35:18,683 --> 00:35:19,603
Ходи сюди!
377
00:35:20,723 --> 00:35:21,923
Боже.
378
00:35:22,803 --> 00:35:25,563
Маленький, повернися. Ходи поїж!
379
00:35:26,603 --> 00:35:27,843
Боже.
380
00:35:27,843 --> 00:35:30,363
Привіт, крихітко. На, поїж.
381
00:35:30,363 --> 00:35:31,723
Ось, на.
382
00:35:31,723 --> 00:35:34,123
Тримай. Їж.
383
00:35:45,643 --> 00:35:46,683
Чесно кажучи,
384
00:35:47,723 --> 00:35:48,803
ніколи
385
00:35:49,923 --> 00:35:52,243
не думав, що ці пташки
386
00:35:53,363 --> 00:35:55,243
такі м'якенькі.
387
00:36:02,563 --> 00:36:05,003
Едуарду!
388
00:36:05,003 --> 00:36:06,123
Ти це чув?
389
00:36:06,683 --> 00:36:07,563
Починається.
390
00:36:07,563 --> 00:36:10,043
-Що відбувається?
-Накрий акваріум Ред.
391
00:36:20,483 --> 00:36:23,963
Пропоную два варіанти угоди!
392
00:36:23,963 --> 00:36:25,243
Іди всередину.
393
00:36:25,763 --> 00:36:29,323
Перший: віддаєте мені мій кокс,
394
00:36:29,323 --> 00:36:32,523
і ми розходимося мирно.
395
00:36:35,043 --> 00:36:36,203
Другий...
396
00:36:38,683 --> 00:36:40,803
-Ого, старий!
-А ти хто в біса такий?
397
00:36:41,883 --> 00:36:44,523
Я твій другий варіант, виродку!
398
00:36:44,523 --> 00:36:46,363
О, дивіться, Середа.
399
00:36:46,363 --> 00:36:48,363
Ось тобі третій варіант, вилупку.
400
00:36:49,043 --> 00:36:51,403
Відклич своїх псів і сам на фіг звідси.
401
00:36:52,003 --> 00:36:53,763
Кокс ніколи не був твоїм.
402
00:36:56,323 --> 00:36:58,003
Здоров! Оце ти хитродупа.
403
00:36:59,803 --> 00:37:00,923
Як мене надула, га?
404
00:37:00,923 --> 00:37:03,723
А ти, дристун такий,
завжди був найслабшим.
405
00:37:04,323 --> 00:37:06,323
У Рафаеля хоч яйця на місці були.
406
00:37:06,323 --> 00:37:09,563
-І ти його вбив, козел!
-Ні, це ти вбив Рафаеля, сука!
407
00:37:10,843 --> 00:37:12,123
Іди всередину!
408
00:37:12,123 --> 00:37:13,603
Стріляйте, суки! Ну!
409
00:37:14,483 --> 00:37:15,563
Не вставай!
410
00:37:15,563 --> 00:37:17,363
Заходь, чорт забирай!
411
00:37:17,363 --> 00:37:18,683
Виходь, старий!
412
00:37:21,883 --> 00:37:23,483
В будинок, сука!
413
00:37:23,483 --> 00:37:24,883
Чорт!
414
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
Заходимо!
415
00:37:33,843 --> 00:37:34,923
Вперед!
416
00:37:41,483 --> 00:37:44,643
Можеш заходити, сука! Давай!
417
00:37:46,363 --> 00:37:48,083
Довбаний сучий син!
418
00:37:53,883 --> 00:37:54,883
Ноги в ру...
419
00:38:07,243 --> 00:38:08,323
Срака!
420
00:38:20,523 --> 00:38:22,283
Де наркота, сука?
421
00:38:22,283 --> 00:38:24,483
Я тобі, вилупку, голову відстрелю!
422
00:38:24,483 --> 00:38:26,203
Де драна наркота?
423
00:38:26,203 --> 00:38:27,723
Відпусти його!
424
00:38:32,963 --> 00:38:36,363
Обережно з цим гімном.
Це не пневматична. Ця добре б'є.
425
00:38:36,363 --> 00:38:38,643
-Геть звідси!
-Розслабся. Дивись.
426
00:38:40,603 --> 00:38:41,443
Я без зброї.
427
00:38:41,443 --> 00:38:44,043
Ти мало не вмерла через кокаїн.
428
00:38:44,043 --> 00:38:46,563
Хто був поруч? Хто про тебе дбав?
429
00:38:48,163 --> 00:38:49,003
Я.
430
00:38:49,923 --> 00:38:53,523
Твій тато. Доню, скажи, де кокаїн.
431
00:38:55,323 --> 00:38:57,323
І ми обоє поїдемо додому.
432
00:38:57,323 --> 00:38:59,803
Я твій тато. Ти моя донька.
433
00:39:01,403 --> 00:39:02,723
Ми маємо пробачати.
434
00:39:04,483 --> 00:39:06,763
-Так, Зіню?
-Зіня пішла на хрін.
435
00:39:08,283 --> 00:39:11,443
-Драна зрадниця!
-Хочеш свого батька замочити?
436
00:39:11,443 --> 00:39:13,083
Отак, значить? Чорт забирай!
437
00:39:13,603 --> 00:39:15,003
Сука!
438
00:39:16,763 --> 00:39:18,803
Драна ти зрадниця!
439
00:39:18,803 --> 00:39:19,803
Чорт!
440
00:39:21,283 --> 00:39:22,603
Сука!
441
00:39:24,923 --> 00:39:25,963
Чорт...
442
00:39:29,683 --> 00:39:31,763
Чорт... забирай.
443
00:39:44,403 --> 00:39:45,763
Ти його, або він тебе.
444
00:39:47,203 --> 00:39:48,283
Радий, що ти його.
445
00:40:04,123 --> 00:40:05,323
І що тепер?
446
00:40:10,803 --> 00:40:11,963
Тепер ми живі.
447
00:40:18,923 --> 00:40:20,683
Мені немає виправдання.
448
00:40:25,963 --> 00:40:27,443
Але це було справедливо.
449
00:40:30,963 --> 00:40:33,963
За Рафаеля і за все гімно,
що наробив Арруда.
450
00:40:47,443 --> 00:40:49,443
Совість не чиста ні в кого з нас.
451
00:40:58,563 --> 00:41:01,083
Ніхто не змушував нас брати той кокс.
452
00:41:10,603 --> 00:41:11,443
Едуарду.
453
00:41:20,363 --> 00:41:22,003
Завжди є інший шлях.
454
00:41:26,203 --> 00:41:27,123
Ні.
455
00:41:29,523 --> 00:41:30,563
Не завжди.
456
00:41:34,163 --> 00:41:36,203
Іноді треба забруднити руки.
457
00:41:45,603 --> 00:41:48,043
Сьогодні помер не лише Арруда.
458
00:41:51,003 --> 00:41:53,603
Я нестиму на собі
цю смерть до кінця життя.
459
00:41:55,763 --> 00:41:56,643
Я знаю.
460
00:42:21,203 --> 00:42:23,403
Не дай мертвим взяти золото в могилу.
461
00:42:23,403 --> 00:42:24,803
Там це не знадобиться.
462
00:42:25,843 --> 00:42:27,843
В'язниця багато чого вчить.
463
00:42:28,883 --> 00:42:30,363
Треба скласти тобі список.
464
00:42:31,123 --> 00:42:34,123
Бо ти, мабуть, закінчиш у в'язниці.
Або вбитим.
465
00:42:34,643 --> 00:42:36,243
Ти не сидиш і не мертвий.
466
00:42:37,843 --> 00:42:39,723
Тут моя в'язниця посеред океану.
467
00:42:40,843 --> 00:42:42,483
Або цвинтар для живих.
468
00:42:43,003 --> 00:42:45,203
Мені не світить в'язниця чи цвинтар.
469
00:42:46,403 --> 00:42:49,123
Якщо дотримаємося плану, все піде добре.
470
00:42:49,643 --> 00:42:50,723
А що твоя дівчина?
471
00:42:50,723 --> 00:42:53,283
-Вона мені не...
-Вона твоя дівчина, бляха!
472
00:42:57,643 --> 00:42:59,683
Хоче кинути увесь кокс і тікати.
473
00:43:01,883 --> 00:43:03,363
Це буде повна дурня.
474
00:43:03,363 --> 00:43:04,363
Зробиш це —
475
00:43:05,163 --> 00:43:06,683
житимеш, як твій тато.
476
00:43:06,683 --> 00:43:08,603
Ну а що, чорт забирай, робити?
477
00:43:09,323 --> 00:43:10,803
Я не розумію!
478
00:43:10,803 --> 00:43:15,163
Поїду — буду як ти. Залишуся —
буду як тато. Як правильно? Я не розумію.
479
00:43:17,883 --> 00:43:19,283
Ніяк не правильно.
480
00:43:20,523 --> 00:43:24,963
Поїдеш у Рабу-де-Пейше — завжди будеш
маленькою рибкою у маленькому ставку.
481
00:43:25,483 --> 00:43:28,963
Повіриш у диво і ризикнеш —
тебе можуть спіймати чи вбити.
482
00:43:31,443 --> 00:43:32,323
Слухай, малий.
483
00:43:34,203 --> 00:43:36,883
Ти і я — ми з тобою з одного тіста.
484
00:43:37,563 --> 00:43:40,283
Не для того народжені,
щоб жити нудним життям.
485
00:43:42,083 --> 00:43:43,843
Усе зводиться до цього.
486
00:43:43,843 --> 00:43:46,363
Працюй на життя або працюй на смерть.
487
00:43:47,883 --> 00:43:50,083
То пора вже працювати, чорт забирай.
488
00:43:50,083 --> 00:43:52,883
Я відвезу тебе в Америку.
Але хочу свою частку.
489
00:43:54,563 --> 00:43:55,763
Ще б пак.
490
00:46:16,283 --> 00:46:21,283
Переклад субтитрів: Тарас Малкович