1 00:00:44,323 --> 00:00:48,243 ХВИЛІ ЗМІН 2 00:00:48,243 --> 00:00:50,283 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО В'ЯЗНИЦЬ 3 00:00:50,283 --> 00:00:51,603 ВИПРАВНИЙ ДЕПАРТАМЕНТ 4 00:00:54,443 --> 00:00:56,043 ПИСАР БАРТЛБІ 5 00:01:05,723 --> 00:01:07,643 Куди тебе депортують? 6 00:01:09,603 --> 00:01:10,483 У Грузію. 7 00:01:11,523 --> 00:01:13,003 Країна така. 8 00:01:15,283 --> 00:01:16,803 Залишаєш когось? 9 00:01:18,923 --> 00:01:20,203 Сина і дружину. 10 00:01:21,243 --> 00:01:22,923 У мене в камері золота рибка. 11 00:01:24,563 --> 00:01:27,323 Зветься Ред. З собою взяти не дали. 12 00:01:30,763 --> 00:01:33,483 Ти порівнюєш якусь рибу з моєю сім'єю? 13 00:01:33,483 --> 00:01:37,163 Звісно ні. Дружина і син зможуть вижити й без тебе. 14 00:01:37,923 --> 00:01:39,483 А от рибка без мене... 15 00:01:40,843 --> 00:01:42,323 Не певен, що зможе. 16 00:01:42,323 --> 00:01:47,123 Ви відсиділи сім років за пограбування за допомогою вибухівки. 17 00:01:48,083 --> 00:01:50,643 -Так, Ваша честь. -Маєте що сказати? 18 00:01:51,283 --> 00:01:52,843 Мене реабілітували. 19 00:01:52,843 --> 00:01:56,803 Я засвоїв урок. Можу вас запевнити, я змінився. 20 00:01:56,803 --> 00:01:59,923 Ви цитуєте мені «Втечу з Шоушенка», пане Кунья? 21 00:02:00,603 --> 00:02:01,723 Чудовий фільм. 22 00:02:01,723 --> 00:02:03,843 Так. Та він був невинний, а ви ні. 23 00:02:04,483 --> 00:02:07,963 -Депортую вас у вашу країну. -Це і є моя країна, Ваша честь. 24 00:02:08,683 --> 00:02:11,523 Ви народилися в Португалії, пане Кунья. 25 00:02:11,523 --> 00:02:14,363 США вас прийняли, а ви скоїли тут злочин. 26 00:02:14,363 --> 00:02:16,083 І відсидів своє за нього. 27 00:02:16,083 --> 00:02:19,203 Я приїхав сюди ще дитиною. Я повністю американець. 28 00:02:21,083 --> 00:02:25,323 Якщо повернете мене на Азори, це буде наче довічне ув'язнення. 29 00:02:26,443 --> 00:02:27,723 Наступний! 30 00:03:17,043 --> 00:03:19,003 Едуарду, ходи сюди! 31 00:03:25,243 --> 00:03:28,123 Трусики твоєї дівчини у моїй вітальні зайві. 32 00:03:29,043 --> 00:03:30,603 Сільвія не моя дівчина. 33 00:03:30,603 --> 00:03:32,243 Ну, а це не свинарник. 34 00:03:32,763 --> 00:03:34,203 І точно не готель. 35 00:03:34,203 --> 00:03:35,323 І ще одне. 36 00:03:36,003 --> 00:03:37,563 Вчора це було не тут. 37 00:03:37,563 --> 00:03:39,683 Я нічого не чіпав, дядьку Джо. 38 00:03:41,443 --> 00:03:43,363 Увага всім! 39 00:03:43,363 --> 00:03:45,163 Нікому не чіпати мій гарпун. 40 00:03:45,163 --> 00:03:47,763 Звучить так, ніби ви про свій піструн. 41 00:03:47,763 --> 00:03:51,483 Орсон Веллс знімав на Фаялі фільм, і там знімався цей гарпун. 42 00:03:51,483 --> 00:03:53,483 -Не вірю. -А ти повір. 43 00:03:53,483 --> 00:03:54,883 Фільм «Колюча вода». 44 00:03:54,883 --> 00:03:57,123 Мій дід там заколює ним кашалота. 45 00:03:57,123 --> 00:03:58,963 Це частина нашої історії. 46 00:03:58,963 --> 00:04:01,603 Тоді на Азорах водилися справжні чоловіки. 47 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Це не мої. 48 00:04:10,283 --> 00:04:11,163 Вибачте. 49 00:04:11,803 --> 00:04:13,123 Щоб я здох. 50 00:04:18,643 --> 00:04:21,123 Агов! Не роби цього! 51 00:04:21,643 --> 00:04:22,643 Це її вб'є. 52 00:04:22,643 --> 00:04:25,603 -Там пара крихт. -Золотій рибці хліб не можна. 53 00:04:25,603 --> 00:04:28,123 Надується, як кулька, і помре. 54 00:04:28,123 --> 00:04:30,043 Ну ж бо, прибери за собою. 55 00:04:30,963 --> 00:04:33,483 Ти, ходімо. З таким тілом можна працювати. 56 00:04:34,123 --> 00:04:35,843 І не тільки працювати. 57 00:04:37,163 --> 00:04:38,683 Прибери цей безлад. 58 00:04:44,283 --> 00:04:47,403 Джо, ці ковбаски дуже смачні. Де ви їх берете? 59 00:04:48,283 --> 00:04:51,643 Сам їх роблю, в них секретний інгредієнт. 60 00:04:52,243 --> 00:04:54,203 І що ж це їх так присмачує? 61 00:04:54,723 --> 00:04:56,003 Курячі какулі. 62 00:04:57,763 --> 00:04:59,123 Смачно, ге? 63 00:05:00,203 --> 00:05:01,123 Що за дурня? 64 00:06:27,643 --> 00:06:28,963 Отам Америка. 65 00:06:29,563 --> 00:06:31,763 3519 кілометрів до Бостона. 66 00:06:42,163 --> 00:06:44,203 Досі не вірю, що Рафаеля немає. 67 00:06:45,523 --> 00:06:48,003 -І що саме мій тато... -Арруда тобі не тато. 68 00:06:49,803 --> 00:06:52,923 Зробив твоїй мамі живота і не дбав про тебе. 69 00:06:57,083 --> 00:06:59,723 Скоро ми прийдемо на його похорон. 70 00:07:04,483 --> 00:07:06,883 Ти помітив, що завжди шукаєш рішення? 71 00:07:09,363 --> 00:07:11,763 Не любиш Рабу-де-Пейше — гайда в Америку. 72 00:07:12,403 --> 00:07:15,203 Арруда вбив Рафаеля — Арруда теж має померти. 73 00:07:18,643 --> 00:07:20,723 Едуарду, мені не потрібні рішення. 74 00:07:23,403 --> 00:07:25,203 Мені треба той, хто вислухає. 75 00:07:27,883 --> 00:07:29,683 Рафаель був не лише твоїм хлопцем. 76 00:07:32,363 --> 00:07:33,963 А й моїм найкращим другом. 77 00:07:42,763 --> 00:07:44,123 Я його не забуду. 78 00:07:51,403 --> 00:07:53,203 Але треба рухатися далі, так? 79 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Кожен переживає біль як може. 80 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 А якщо кокаїн, який ми привезли, — це тягар, а не рішення? 81 00:09:25,883 --> 00:09:27,083 Детективе. 82 00:09:27,803 --> 00:09:30,163 Це може допомогти нам з'ясувати обставини. 83 00:09:32,243 --> 00:09:35,443 Ми знайшли гільзи і зразки крові біля маяка. 84 00:09:36,483 --> 00:09:37,563 Свідки є? 85 00:09:37,563 --> 00:09:38,643 Свідків нема. 86 00:09:38,643 --> 00:09:41,683 Маяк автоматизований. Тут роками ніхто не живе. 87 00:09:41,683 --> 00:09:43,483 До найближчого будинку... 88 00:09:44,363 --> 00:09:45,563 кілометрів зо два. 89 00:09:46,763 --> 00:09:49,643 А ти казав, на Сан-Міґелі нічого не відбувається. 90 00:09:51,723 --> 00:09:52,963 Було таке. 91 00:09:57,403 --> 00:09:59,403 Я не хочу тебе тут тримати, малий. 92 00:10:00,763 --> 00:10:02,963 Нянька з мене зроду не дуже. 93 00:10:03,643 --> 00:10:05,803 І не знаю, що ти задумав, 94 00:10:05,803 --> 00:10:07,763 але проблем я не хочу. 95 00:10:10,563 --> 00:10:12,123 Я маю питання, дядьку Джо. 96 00:10:15,483 --> 00:10:18,843 -Ти везеш мою маму в Америку? -Едуарду, іди в іншу кімнату. 97 00:10:23,843 --> 00:10:26,243 Не треба так жорстко з малим. 98 00:10:26,243 --> 00:10:27,203 Він мій син. 99 00:10:28,283 --> 00:10:29,523 І мій племінник. 100 00:10:30,603 --> 00:10:35,043 Якби ти не втік з Америки, моя сестра була б у пристойній лікарні 101 00:10:35,043 --> 00:10:37,523 зі справжніми лікарями. Ти про це думав? 102 00:10:37,523 --> 00:10:39,083 Я не втік з Америки. 103 00:10:39,083 --> 00:10:42,043 Я тут мав про кого дбати. Але ти не зрозумієш. 104 00:10:47,843 --> 00:10:49,283 Я хочу в Америку. 105 00:10:50,243 --> 00:10:51,243 Допоможеш? 106 00:10:51,963 --> 00:10:53,843 Ця твоя американська ідея-фікс. 107 00:10:53,843 --> 00:10:55,163 Гадаєш, ти такий один? 108 00:10:56,083 --> 00:11:00,203 Щодня мільйони ідіотів по всьому світу думають, що там медом помазано. 109 00:11:00,723 --> 00:11:04,403 Американська мрія. Було б смішно, якби не було так тупо. 110 00:11:04,403 --> 00:11:05,563 А чому тупо? 111 00:11:06,283 --> 00:11:07,723 Ви з татом там жили. 112 00:11:07,723 --> 00:11:09,603 Яке твоє прізвище, малий? 113 00:11:10,603 --> 00:11:11,443 Мелу. 114 00:11:11,443 --> 00:11:14,203 Причина номер раз — португальське прізвище. 115 00:11:14,203 --> 00:11:16,803 -Ти на дні піраміди. -Якої такої піраміди? 116 00:11:16,803 --> 00:11:19,763 Піраміди дурнів, яких там успіх не чекає. 117 00:11:19,763 --> 00:11:21,883 Я завжди вважав себе американцем. 118 00:11:21,883 --> 00:11:24,523 А що в паспорті? «Португалець». 119 00:11:25,443 --> 00:11:28,123 Все, потрачено. Я мічений з колиски. 120 00:11:28,643 --> 00:11:30,163 Прокидайся, парубче. 121 00:12:07,323 --> 00:12:09,203 Тупі пташки. 122 00:12:12,643 --> 00:12:15,403 Геть звідси! 123 00:12:16,323 --> 00:12:17,243 Геть! 124 00:12:19,483 --> 00:12:20,323 Геть! 125 00:12:39,403 --> 00:12:40,763 Він мертвий? 126 00:12:46,603 --> 00:12:47,763 З вами все гаразд? 127 00:12:57,763 --> 00:12:59,643 З дороги! 128 00:13:00,163 --> 00:13:01,043 Геть! 129 00:13:09,163 --> 00:13:11,483 Схожий на хлопця з «Матриці». 130 00:13:14,083 --> 00:13:15,083 Йосип... 131 00:13:26,243 --> 00:13:27,883 {\an8}СИГНАЛЬНА ЗБРОЯ 132 00:13:31,243 --> 00:13:33,163 Гаразд, я зачекаю на нього тут. 133 00:13:34,203 --> 00:13:35,763 Так, не хвилюйся. 134 00:13:36,643 --> 00:13:37,683 Бувай, люба. 135 00:13:41,003 --> 00:13:42,803 Гей, що ти там робиш? 136 00:13:44,083 --> 00:13:45,003 Слухай. 137 00:13:45,643 --> 00:13:47,603 Дати тобі цигарку? 138 00:13:53,843 --> 00:13:55,203 Агов! 139 00:13:55,803 --> 00:13:58,563 На твоєму місці я б не казав мамі. 140 00:14:02,123 --> 00:14:05,683 -Заткни його. Скільки можна! -Він бачить, який у нього тато! 141 00:14:05,683 --> 00:14:08,003 Аякже! Ані хвилини тиші в цій дурці! 142 00:14:08,003 --> 00:14:09,443 Ще й ти такий помічник. 143 00:14:09,443 --> 00:14:11,603 Ну все, тихенько. 144 00:14:11,603 --> 00:14:12,923 Куди це ти? 145 00:14:14,803 --> 00:14:15,883 Мамма мія! 146 00:14:15,883 --> 00:14:19,723 Спагеті з молюсками, боже яка смакота! З молюсками! 147 00:14:22,603 --> 00:14:24,883 Ви чудова кухарка, сеньйоро. 148 00:14:24,883 --> 00:14:26,243 Фантастика! 149 00:14:27,963 --> 00:14:30,123 Бідолашний. Можна мені? 150 00:14:30,123 --> 00:14:33,483 Ходи сюди. От бідося. Не плач. 151 00:14:33,483 --> 00:14:35,923 Отак. Усе добре. 152 00:14:45,523 --> 00:14:48,363 Сім'я — найважливіше в житті чоловіка. 153 00:14:48,363 --> 00:14:49,923 Бачиш? Він затих. 154 00:15:00,643 --> 00:15:03,283 -Можна я буду твоїм дружбою? -Що? 155 00:15:03,283 --> 00:15:07,163 Я роками твоя довірена особа. Хіба я не заслуговую бути дружбою? 156 00:15:07,763 --> 00:15:09,203 Це неповага до Рафаеля. 157 00:15:10,603 --> 00:15:12,803 Доки він був живий, ти його поважав. 158 00:15:13,883 --> 00:15:15,323 Ще зарано. 159 00:15:16,523 --> 00:15:18,003 Привіт. Куди йдеш? 160 00:15:18,883 --> 00:15:20,203 -На пляж. -Он як. 161 00:15:23,563 --> 00:15:25,243 Не відкладай надто. 162 00:15:28,763 --> 00:15:32,483 Рафаель обіцяв привезти мене сюди двічі. 163 00:15:33,083 --> 00:15:36,603 Йому було байдуже до моїх думок, почуттів. 164 00:15:38,483 --> 00:15:40,043 Та й до моїх мрій теж. 165 00:15:43,003 --> 00:15:44,843 Я знала, що я просто трофей. 166 00:16:00,603 --> 00:16:02,723 Ти найдивовижніша дівчина, яку я знаю. 167 00:16:05,163 --> 00:16:06,803 Ти небагатьох знаєш. 168 00:16:06,803 --> 00:16:09,323 Ти не виїжджав з Рабу-де-Пейше. І дивись. 169 00:16:11,243 --> 00:16:13,843 Я досі єдина дівчина тут. 170 00:16:17,203 --> 00:16:18,523 Я дивився фільми. 171 00:16:21,723 --> 00:16:23,883 Якщо я така дивовижна, 172 00:16:24,563 --> 00:16:26,683 чого мені досі ніхто не освідчився? 173 00:16:29,163 --> 00:16:33,163 Ви, хлопці, купка серунчиків. Ось хто ви. 174 00:16:41,363 --> 00:16:42,323 Вибачте, Джо. 175 00:16:43,923 --> 00:16:45,443 «Зміна настане». 176 00:16:47,843 --> 00:16:50,123 Перша пісня, яку я вивчив на піаніно. 177 00:16:50,123 --> 00:16:52,923 Амбасадор громадянських прав на острові. 178 00:16:53,883 --> 00:16:57,083 Є страждання для всіх, які не знають кордонів, Джо. 179 00:16:57,883 --> 00:16:58,763 Так. 180 00:17:03,603 --> 00:17:04,483 А яке твоє? 181 00:17:04,483 --> 00:17:06,883 Наче сеньйора турбують мої страждання. 182 00:17:06,883 --> 00:17:08,843 Дай-но вгадаю. Ти інакший. 183 00:17:09,443 --> 00:17:10,483 Не знущайтеся. 184 00:17:10,483 --> 00:17:11,523 Я не знущаюся. 185 00:17:14,963 --> 00:17:16,443 Я бачив світа, парубче. 186 00:17:16,443 --> 00:17:19,803 Виріс у 60-х. Сам себе зробив у 70-х. 187 00:17:19,803 --> 00:17:21,563 Сім років сидів у в'язниці. 188 00:17:23,163 --> 00:17:24,563 Я поважаю те, ким ти є. 189 00:17:27,483 --> 00:17:30,123 Знаєш, чому я тримаю цей гарпун удома? 190 00:17:30,923 --> 00:17:33,323 Бо знати, ким ми є — так само важливо, 191 00:17:34,323 --> 00:17:35,963 як і ким ми не хочемо бути. 192 00:17:38,403 --> 00:17:40,003 Тож питання... 193 00:17:42,043 --> 00:17:44,603 Ми далі сидітимемо тут, як до дупи дверцята, 194 00:17:44,603 --> 00:17:47,963 чи послухаємо, бляха, нормальне музло? 195 00:18:12,483 --> 00:18:14,963 Якби я освідчився тобі зараз, що б ти сказала? 196 00:18:16,643 --> 00:18:17,723 Що ти довбнувся. 197 00:18:33,323 --> 00:18:34,963 Втретє пощастить. 198 00:18:57,203 --> 00:18:59,683 То вона таки твоя дівчина. 199 00:19:00,763 --> 00:19:02,163 А що тобі до того? 200 00:19:03,923 --> 00:19:05,843 Диви. Дядьку Джо, бачив? 201 00:19:05,843 --> 00:19:07,123 Я спіймав. 202 00:19:09,563 --> 00:19:10,763 Ось. 203 00:19:14,003 --> 00:19:17,283 Кого ти таким, бляха, нагодуєш? Це не те, чорт забирай. 204 00:19:17,283 --> 00:19:18,323 Забагато роботи. 205 00:19:18,323 --> 00:19:21,043 Моя техніка набагато ефективніша. 206 00:19:25,243 --> 00:19:26,883 У тебе є кетчуп? 207 00:19:28,083 --> 00:19:29,283 Ми таке не їмо. 208 00:19:29,283 --> 00:19:31,283 Що таке кетчуп, дядьку Джо? 209 00:19:32,483 --> 00:19:35,723 Одна з найкращих речей у світі, тато не знає що каже. 210 00:19:36,683 --> 00:19:38,483 Тату, можна мені кетчупу? 211 00:19:39,883 --> 00:19:42,283 Я пришлю тобі, коли повернуся в Америку. 212 00:19:43,363 --> 00:19:45,323 Не забивай йому голову дурницями. 213 00:19:45,323 --> 00:19:46,883 Це ж просто кетчуп. 214 00:19:46,883 --> 00:19:48,963 Знаю, я на дні піраміди дурнів. 215 00:19:48,963 --> 00:19:50,323 Річ не в цьому, малий. 216 00:19:53,043 --> 00:19:53,963 Правда в тому, 217 00:19:54,803 --> 00:19:57,363 що ця твоя дитяча мрія поїхати в Америку... 218 00:19:58,043 --> 00:20:00,043 Вона на мені тягарем висить. 219 00:20:01,683 --> 00:20:03,563 Ти так і не прислав кетчуп. 220 00:20:03,563 --> 00:20:05,563 Ну, мене надто швидко посадили. 221 00:20:06,683 --> 00:20:08,283 Пріоритети змінюються. 222 00:20:10,043 --> 00:20:12,243 -От взяти твою рибку, Ред. -Ну? 223 00:20:12,243 --> 00:20:14,123 Вона завжди житиме в акваріумі. 224 00:20:14,123 --> 00:20:17,163 Так. І буде щаслива. Це ж золота рибка. 225 00:20:17,683 --> 00:20:20,083 Якщо я залишуся тут, то ніким не стану. 226 00:20:20,603 --> 00:20:22,523 Буду рибкою в акваріумі, знаєш? 227 00:20:24,603 --> 00:20:27,483 У США будеш маленькою рибкою у величезному ставку. 228 00:20:28,603 --> 00:20:31,083 Принаймні тут у Ред є їжа і житло. 229 00:20:34,003 --> 00:20:35,643 Я не хочу додому. 230 00:20:36,403 --> 00:20:37,963 Не хочеш чи не можеш? 231 00:20:51,043 --> 00:20:53,363 Мусиш поквапитися, малий. 232 00:20:54,403 --> 00:20:55,643 За цим вони прийдуть. 233 00:20:56,243 --> 00:20:57,523 Завжди приходять. 234 00:21:08,443 --> 00:21:09,563 Ого, бачу верблюда! 235 00:21:10,483 --> 00:21:13,243 Присягаюся. Я бачу верблюда. 236 00:21:13,243 --> 00:21:16,043 І я бачу верблюда. З десятьма горбами. Ти теж? 237 00:21:16,043 --> 00:21:18,003 Оце він обдовбався. 238 00:21:18,003 --> 00:21:20,203 А ти обгоріла зате. 239 00:21:20,203 --> 00:21:22,883 Доки дограєш у «Змійку», будеш косоока. 240 00:21:22,883 --> 00:21:24,323 Отака? 241 00:21:24,323 --> 00:21:25,723 Мило, правда? 242 00:21:27,003 --> 00:21:28,883 Дай косяк, не будь жлобом. 243 00:21:32,403 --> 00:21:36,283 Ви знали, що поліція може знайти людину за сигналом її мобільного? 244 00:21:38,043 --> 00:21:40,483 -Звідки ти знаєш? -У новинах показували. 245 00:21:42,203 --> 00:21:43,323 Ти серйозно? 246 00:21:43,323 --> 00:21:46,243 Прощавай, змійко. Я сумуватиму за тобою. 247 00:21:59,923 --> 00:22:02,723 Тепер, бляха, тільки море знає, де ми! 248 00:22:08,923 --> 00:22:11,243 Гей-гей! 249 00:22:11,243 --> 00:22:12,883 Я вам добра приніс. 250 00:22:13,923 --> 00:22:15,763 Пий — ліс на грудях виросте. 251 00:22:16,563 --> 00:22:17,883 Ану, слухайте сюди. 252 00:22:19,043 --> 00:22:20,763 Кому вибухачок? 253 00:22:26,763 --> 00:22:30,803 -Ох, ця штука важча за циці Фафи де Белем. -Не знаю, не мацав. 254 00:22:31,683 --> 00:22:34,043 Ну ж бо, спустимо її. Ставай ззаду. 255 00:22:34,043 --> 00:22:36,403 Усі разом, нумо! 256 00:22:39,443 --> 00:22:40,443 Бляха-муха! 257 00:22:40,963 --> 00:22:41,843 Штовхай! 258 00:22:48,243 --> 00:22:49,563 Доручаю це тобі. 259 00:23:03,163 --> 00:23:04,323 Ідеально! 260 00:23:09,243 --> 00:23:12,323 Стоп! Притримай коней. 261 00:23:14,723 --> 00:23:16,683 Знаєш що, парубче? 262 00:23:17,363 --> 00:23:18,963 Від вибухачок хочеться їсти. 263 00:23:38,163 --> 00:23:40,803 -Точно не вийдеш за мене? -Ні, ніколи. 264 00:23:40,803 --> 00:23:41,723 Ні? 265 00:23:42,243 --> 00:23:44,803 -І в Америці теж не вийдеш? -Ніде. 266 00:23:50,283 --> 00:23:53,003 Я завжди тебе кохав. Ти ж це знала? 267 00:24:28,883 --> 00:24:30,723 Кохання класно задає тон. 268 00:24:32,163 --> 00:24:34,883 Але не завжди об'єднує різні світи. 269 00:24:34,883 --> 00:24:36,283 Така моя думка. 270 00:24:38,043 --> 00:24:39,243 І не кажіть! 271 00:24:40,643 --> 00:24:42,123 А що? Ти теж закохався 272 00:24:42,123 --> 00:24:44,843 в «Чорну Пантеру», яку розшукувало ФБР? 273 00:24:45,763 --> 00:24:47,203 Ні, набагато краще! 274 00:24:47,203 --> 00:24:50,163 Отепер я розвісив вуха. Продовжуй. 275 00:24:56,243 --> 00:24:58,003 У священика в Рабу-де-Пейше. 276 00:25:04,083 --> 00:25:06,203 Не смійтеся з мого нещастя. 277 00:25:07,843 --> 00:25:09,883 -А в чому нещастя? -Він священик. 278 00:25:12,403 --> 00:25:14,563 А я такий, як є. 279 00:25:17,523 --> 00:25:21,523 Ви самі сказали, що кохання не об'єднує різні світи. 280 00:25:23,803 --> 00:25:25,403 Що я знаю про кохання? 281 00:25:28,523 --> 00:25:30,723 Я живу на самоті на острові, 282 00:25:32,483 --> 00:25:33,963 у чорта на болоті. 283 00:25:36,483 --> 00:25:39,843 Але є одна дуже важлива річ, яку я точно знаю. 284 00:25:40,483 --> 00:25:41,643 Отак. 285 00:25:42,883 --> 00:25:43,723 Так? 286 00:25:45,443 --> 00:25:46,363 Джо. 287 00:25:47,163 --> 00:25:51,083 Ви сказали: «Є одна дуже важлива річ, яку я точно знаю». То що це? 288 00:25:53,483 --> 00:25:54,563 Я забув. 289 00:26:49,403 --> 00:26:50,683 Де твій син? 290 00:26:51,643 --> 00:26:53,043 Ти ж знаєш, я не скажу. 291 00:26:54,163 --> 00:26:55,923 Я можу залишити тебе живим. 292 00:26:57,003 --> 00:26:59,563 Який батько хоче пережити сина? 293 00:27:05,843 --> 00:27:07,003 Я готовий. 294 00:27:10,243 --> 00:27:11,403 Я теж. 295 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 Я чую мову твого серця. 296 00:27:36,443 --> 00:27:38,283 Але не розберу, що воно каже. 297 00:27:42,283 --> 00:27:43,603 Те саме. 298 00:27:45,163 --> 00:27:46,403 Уже багато років. 299 00:27:51,203 --> 00:27:52,803 Я зараз не про нас. 300 00:27:53,843 --> 00:27:55,283 Я про тебе. 301 00:27:56,963 --> 00:27:59,683 У школі тебе називали Підводним човном. 302 00:28:01,243 --> 00:28:02,963 Наче це добре. 303 00:28:03,643 --> 00:28:05,843 Але я не думаю, що це добре. 304 00:28:08,043 --> 00:28:11,883 Ти наче завжди ховаєшся чи втікаєш. 305 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 Наче тебе ніколи тут і не було. 306 00:28:14,883 --> 00:28:16,083 Не втікай. 307 00:28:17,083 --> 00:28:18,803 Розкажи мені щось особисте. 308 00:28:20,363 --> 00:28:21,803 Якусь свою правду. 309 00:28:23,603 --> 00:28:24,643 Моя мама. 310 00:28:25,163 --> 00:28:27,723 Вона не хотіла, щоб я бачив її в її стані. 311 00:28:28,523 --> 00:28:30,403 Тож я ховався в неї під ліжком. 312 00:28:32,803 --> 00:28:36,203 Не знаю. Ніби так міг її захистити. 313 00:28:37,163 --> 00:28:38,403 У ніч її смерті 314 00:28:39,163 --> 00:28:42,603 вона сказала татові, щоб я спав біля неї, у їхньому ліжку. 315 00:28:49,843 --> 00:28:51,203 Я досі думаю... 316 00:28:55,643 --> 00:28:57,563 що треба було розплющити очі. 317 00:29:00,163 --> 00:29:02,363 Треба було глянути на маму. 318 00:29:04,203 --> 00:29:06,123 Побачити її востаннє. 319 00:29:37,203 --> 00:29:39,363 Детективе, погляньте сюди. 320 00:29:44,843 --> 00:29:47,363 Не зажирно для рибалки з Рабу-де-Пейше? 321 00:29:53,003 --> 00:29:56,203 Ніхто не знає, де Едуарду. Його друзі теж зникли. 322 00:29:56,723 --> 00:29:59,043 Видно, швидкі бігові кросівки мали. 323 00:30:00,843 --> 00:30:03,283 Може, детектив Банья знає, де їх знайти? 324 00:30:03,923 --> 00:30:04,763 Ні? 325 00:30:09,203 --> 00:30:10,923 Я ж кажу. Я їх майже не знаю. 326 00:30:17,643 --> 00:30:18,603 Слухай, Бруно. 327 00:30:19,243 --> 00:30:21,883 Я готова повірити, що ти не знаєш, де вони. 328 00:30:22,843 --> 00:30:24,963 Але я певна, що ти багато знаєш. 329 00:30:26,003 --> 00:30:27,403 Потрібна твоя допомога. 330 00:30:30,323 --> 00:30:32,843 Щоб закрити пару дітей з Рабу-де-Пейше? 331 00:30:35,723 --> 00:30:38,363 Скажу вам дещо, чому навчилася, відколи тут. 332 00:30:41,323 --> 00:30:43,123 Посміли затримати мою доньку? 333 00:30:43,963 --> 00:30:45,363 Ми просто розмовляємо. 334 00:30:45,363 --> 00:30:47,523 Розмову скінчено! Ходімо, Бруно. 335 00:31:23,523 --> 00:31:25,243 Де Франческо Боніно? 336 00:31:56,283 --> 00:31:57,523 Доброго ранку! 337 00:31:59,243 --> 00:32:02,123 Як це ви такий огірочок після такої п'янки? 338 00:32:02,123 --> 00:32:03,683 Я справжній чоловік. 339 00:32:04,603 --> 00:32:07,123 Знаєш, що рятує від похмілля? Смажена печінка. 340 00:32:08,803 --> 00:32:12,683 Присягаюся на могилі матері, більше й краплі в рота не візьму. 341 00:32:13,563 --> 00:32:16,963 Ну-ну, десь я таке вже чув. Підеш по мою пошту? 342 00:32:17,883 --> 00:32:19,163 Поштова скринька No36. 343 00:32:51,323 --> 00:32:52,163 Мамо. 344 00:32:53,323 --> 00:32:56,083 Де ти, бідолашко? У мене через тебе серце стане. 345 00:32:57,123 --> 00:32:59,883 Ваша правда. Вибачте. Не переживайте, все добре. 346 00:33:03,283 --> 00:33:05,683 Я тобі тим папужкою в фізіономію заїду. 347 00:33:05,683 --> 00:33:08,323 Скажи, де ти, або папуги вмруть з голоду. 348 00:33:13,123 --> 00:33:14,963 Трапилося велике горе. 349 00:33:28,843 --> 00:33:29,683 Едуарду. 350 00:33:32,203 --> 00:33:33,483 Треба поговорити. 351 00:33:36,443 --> 00:33:38,403 -Я їду в Рабу-де-Пейше. -Едуарду! 352 00:33:38,403 --> 00:33:41,523 -Тобі туди зараз не можна. -Я мушу поховати батька! 353 00:33:41,523 --> 00:33:44,843 Я не ховала Рафаеля. Я не знаю, де його тіло, але я тут. 354 00:33:44,843 --> 00:33:46,523 Слухай її. Тобі туди не можна. 355 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Ти тільки спаскудиш план. 356 00:33:49,243 --> 00:33:51,323 Я пообіцяв йому допомогти тобі. 357 00:33:52,083 --> 00:33:52,923 Який ще план? 358 00:33:52,923 --> 00:33:55,523 Америка. Хіба ви всі не туди хочете? 359 00:33:56,843 --> 00:33:57,883 І ти не розповів? 360 00:33:57,883 --> 00:34:00,683 Тепер уже байдуже, Сільвіє! 361 00:34:00,683 --> 00:34:03,763 З кокаїном чи без, поки ти близько — спокою не буде. 362 00:34:03,763 --> 00:34:05,603 Твій тато вмер не від старості. 363 00:34:06,363 --> 00:34:09,363 Я знаю. Саме тому я розірву вилупка, який його вбив. 364 00:34:09,363 --> 00:34:10,443 Едуарду! 365 00:34:10,443 --> 00:34:12,443 Малий! 366 00:34:13,523 --> 00:34:15,283 Куди це ти зібрався? 367 00:34:18,443 --> 00:34:19,763 Пусти, чорт забирай! 368 00:34:24,683 --> 00:34:25,843 Це мафія. 369 00:34:27,443 --> 00:34:29,443 Якщо не ти їх, то вони тебе. 370 00:34:30,283 --> 00:34:33,243 Я тобі допоможу, але ти маєш, бляха, заспокоїтися! 371 00:34:33,843 --> 00:34:34,723 Чуєш? 372 00:34:38,803 --> 00:34:39,683 Молодець. 373 00:35:04,043 --> 00:35:06,243 Привіт, малята. 374 00:35:06,923 --> 00:35:09,563 Тихенько. Не нервуйтеся. Все добре. 375 00:35:11,803 --> 00:35:13,283 Я вам смакоти принесла. 376 00:35:18,683 --> 00:35:19,603 Ходи сюди! 377 00:35:20,723 --> 00:35:21,923 Боже. 378 00:35:22,803 --> 00:35:25,563 Маленький, повернися. Ходи поїж! 379 00:35:26,603 --> 00:35:27,843 Боже. 380 00:35:27,843 --> 00:35:30,363 Привіт, крихітко. На, поїж. 381 00:35:30,363 --> 00:35:31,723 Ось, на. 382 00:35:31,723 --> 00:35:34,123 Тримай. Їж. 383 00:35:45,643 --> 00:35:46,683 Чесно кажучи, 384 00:35:47,723 --> 00:35:48,803 ніколи 385 00:35:49,923 --> 00:35:52,243 не думав, що ці пташки 386 00:35:53,363 --> 00:35:55,243 такі м'якенькі. 387 00:36:02,563 --> 00:36:05,003 Едуарду! 388 00:36:05,003 --> 00:36:06,123 Ти це чув? 389 00:36:06,683 --> 00:36:07,563 Починається. 390 00:36:07,563 --> 00:36:10,043 -Що відбувається? -Накрий акваріум Ред. 391 00:36:20,483 --> 00:36:23,963 Пропоную два варіанти угоди! 392 00:36:23,963 --> 00:36:25,243 Іди всередину. 393 00:36:25,763 --> 00:36:29,323 Перший: віддаєте мені мій кокс, 394 00:36:29,323 --> 00:36:32,523 і ми розходимося мирно. 395 00:36:35,043 --> 00:36:36,203 Другий... 396 00:36:38,683 --> 00:36:40,803 -Ого, старий! -А ти хто в біса такий? 397 00:36:41,883 --> 00:36:44,523 Я твій другий варіант, виродку! 398 00:36:44,523 --> 00:36:46,363 О, дивіться, Середа. 399 00:36:46,363 --> 00:36:48,363 Ось тобі третій варіант, вилупку. 400 00:36:49,043 --> 00:36:51,403 Відклич своїх псів і сам на фіг звідси. 401 00:36:52,003 --> 00:36:53,763 Кокс ніколи не був твоїм. 402 00:36:56,323 --> 00:36:58,003 Здоров! Оце ти хитродупа. 403 00:36:59,803 --> 00:37:00,923 Як мене надула, га? 404 00:37:00,923 --> 00:37:03,723 А ти, дристун такий, завжди був найслабшим. 405 00:37:04,323 --> 00:37:06,323 У Рафаеля хоч яйця на місці були. 406 00:37:06,323 --> 00:37:09,563 -І ти його вбив, козел! -Ні, це ти вбив Рафаеля, сука! 407 00:37:10,843 --> 00:37:12,123 Іди всередину! 408 00:37:12,123 --> 00:37:13,603 Стріляйте, суки! Ну! 409 00:37:14,483 --> 00:37:15,563 Не вставай! 410 00:37:15,563 --> 00:37:17,363 Заходь, чорт забирай! 411 00:37:17,363 --> 00:37:18,683 Виходь, старий! 412 00:37:21,883 --> 00:37:23,483 В будинок, сука! 413 00:37:23,483 --> 00:37:24,883 Чорт! 414 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 Заходимо! 415 00:37:33,843 --> 00:37:34,923 Вперед! 416 00:37:41,483 --> 00:37:44,643 Можеш заходити, сука! Давай! 417 00:37:46,363 --> 00:37:48,083 Довбаний сучий син! 418 00:37:53,883 --> 00:37:54,883 Ноги в ру... 419 00:38:07,243 --> 00:38:08,323 Срака! 420 00:38:20,523 --> 00:38:22,283 Де наркота, сука? 421 00:38:22,283 --> 00:38:24,483 Я тобі, вилупку, голову відстрелю! 422 00:38:24,483 --> 00:38:26,203 Де драна наркота? 423 00:38:26,203 --> 00:38:27,723 Відпусти його! 424 00:38:32,963 --> 00:38:36,363 Обережно з цим гімном. Це не пневматична. Ця добре б'є. 425 00:38:36,363 --> 00:38:38,643 -Геть звідси! -Розслабся. Дивись. 426 00:38:40,603 --> 00:38:41,443 Я без зброї. 427 00:38:41,443 --> 00:38:44,043 Ти мало не вмерла через кокаїн. 428 00:38:44,043 --> 00:38:46,563 Хто був поруч? Хто про тебе дбав? 429 00:38:48,163 --> 00:38:49,003 Я. 430 00:38:49,923 --> 00:38:53,523 Твій тато. Доню, скажи, де кокаїн. 431 00:38:55,323 --> 00:38:57,323 І ми обоє поїдемо додому. 432 00:38:57,323 --> 00:38:59,803 Я твій тато. Ти моя донька. 433 00:39:01,403 --> 00:39:02,723 Ми маємо пробачати. 434 00:39:04,483 --> 00:39:06,763 -Так, Зіню? -Зіня пішла на хрін. 435 00:39:08,283 --> 00:39:11,443 -Драна зрадниця! -Хочеш свого батька замочити? 436 00:39:11,443 --> 00:39:13,083 Отак, значить? Чорт забирай! 437 00:39:13,603 --> 00:39:15,003 Сука! 438 00:39:16,763 --> 00:39:18,803 Драна ти зрадниця! 439 00:39:18,803 --> 00:39:19,803 Чорт! 440 00:39:21,283 --> 00:39:22,603 Сука! 441 00:39:24,923 --> 00:39:25,963 Чорт... 442 00:39:29,683 --> 00:39:31,763 Чорт... забирай. 443 00:39:44,403 --> 00:39:45,763 Ти його, або він тебе. 444 00:39:47,203 --> 00:39:48,283 Радий, що ти його. 445 00:40:04,123 --> 00:40:05,323 І що тепер? 446 00:40:10,803 --> 00:40:11,963 Тепер ми живі. 447 00:40:18,923 --> 00:40:20,683 Мені немає виправдання. 448 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Але це було справедливо. 449 00:40:30,963 --> 00:40:33,963 За Рафаеля і за все гімно, що наробив Арруда. 450 00:40:47,443 --> 00:40:49,443 Совість не чиста ні в кого з нас. 451 00:40:58,563 --> 00:41:01,083 Ніхто не змушував нас брати той кокс. 452 00:41:10,603 --> 00:41:11,443 Едуарду. 453 00:41:20,363 --> 00:41:22,003 Завжди є інший шлях. 454 00:41:26,203 --> 00:41:27,123 Ні. 455 00:41:29,523 --> 00:41:30,563 Не завжди. 456 00:41:34,163 --> 00:41:36,203 Іноді треба забруднити руки. 457 00:41:45,603 --> 00:41:48,043 Сьогодні помер не лише Арруда. 458 00:41:51,003 --> 00:41:53,603 Я нестиму на собі цю смерть до кінця життя. 459 00:41:55,763 --> 00:41:56,643 Я знаю. 460 00:42:21,203 --> 00:42:23,403 Не дай мертвим взяти золото в могилу. 461 00:42:23,403 --> 00:42:24,803 Там це не знадобиться. 462 00:42:25,843 --> 00:42:27,843 В'язниця багато чого вчить. 463 00:42:28,883 --> 00:42:30,363 Треба скласти тобі список. 464 00:42:31,123 --> 00:42:34,123 Бо ти, мабуть, закінчиш у в'язниці. Або вбитим. 465 00:42:34,643 --> 00:42:36,243 Ти не сидиш і не мертвий. 466 00:42:37,843 --> 00:42:39,723 Тут моя в'язниця посеред океану. 467 00:42:40,843 --> 00:42:42,483 Або цвинтар для живих. 468 00:42:43,003 --> 00:42:45,203 Мені не світить в'язниця чи цвинтар. 469 00:42:46,403 --> 00:42:49,123 Якщо дотримаємося плану, все піде добре. 470 00:42:49,643 --> 00:42:50,723 А що твоя дівчина? 471 00:42:50,723 --> 00:42:53,283 -Вона мені не... -Вона твоя дівчина, бляха! 472 00:42:57,643 --> 00:42:59,683 Хоче кинути увесь кокс і тікати. 473 00:43:01,883 --> 00:43:03,363 Це буде повна дурня. 474 00:43:03,363 --> 00:43:04,363 Зробиш це — 475 00:43:05,163 --> 00:43:06,683 житимеш, як твій тато. 476 00:43:06,683 --> 00:43:08,603 Ну а що, чорт забирай, робити? 477 00:43:09,323 --> 00:43:10,803 Я не розумію! 478 00:43:10,803 --> 00:43:15,163 Поїду — буду як ти. Залишуся — буду як тато. Як правильно? Я не розумію. 479 00:43:17,883 --> 00:43:19,283 Ніяк не правильно. 480 00:43:20,523 --> 00:43:24,963 Поїдеш у Рабу-де-Пейше — завжди будеш маленькою рибкою у маленькому ставку. 481 00:43:25,483 --> 00:43:28,963 Повіриш у диво і ризикнеш — тебе можуть спіймати чи вбити. 482 00:43:31,443 --> 00:43:32,323 Слухай, малий. 483 00:43:34,203 --> 00:43:36,883 Ти і я — ми з тобою з одного тіста. 484 00:43:37,563 --> 00:43:40,283 Не для того народжені, щоб жити нудним життям. 485 00:43:42,083 --> 00:43:43,843 Усе зводиться до цього. 486 00:43:43,843 --> 00:43:46,363 Працюй на життя або працюй на смерть. 487 00:43:47,883 --> 00:43:50,083 То пора вже працювати, чорт забирай. 488 00:43:50,083 --> 00:43:52,883 Я відвезу тебе в Америку. Але хочу свою частку. 489 00:43:54,563 --> 00:43:55,763 Ще б пак. 490 00:46:16,283 --> 00:46:21,283 Переклад субтитрів: Тарас Малкович