1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
VÍTR DO PLACHET
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}FELICIANO
TUŇÁKOVÉ FILETY
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Co?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,843
Ten smrad.
5
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
Ty že jseš rybář?
Policejní psi ryby nesnášejí.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,403
Nenuť mě zvednout se
a jít si pro tebe. Slyšíš?
7
00:01:05,003 --> 00:01:06,963
Musím jít. Ještě zavolám.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Pojď dál. Posaď se.
10
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
Ta je na mě moc měkká.
Ty si sedni, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
Udělal jsem vše, cos chtěl.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
A to ostatní?
13
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Dobře. Můžeš nás tu chvíli nechat?
14
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Jasně.
15
00:01:29,603 --> 00:01:30,803
Buďte tu jako doma.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Fakt je to dobrej nápad?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Tuňákový konzervy?
18
00:01:41,483 --> 00:01:45,003
Určitě je to děsnej nápad, ale máš lepší?
19
00:01:45,643 --> 00:01:48,243
Jak jsi přemluvil Feliciana,
aby do toho šel?
20
00:01:48,243 --> 00:01:51,923
Jestli je jeho ošklivý jméno
na těch plechovkách, dluží mi to.
21
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Teď poslouchej.
22
00:01:55,083 --> 00:01:56,763
Loď propluje kolem pobřeží.
23
00:01:57,523 --> 00:01:59,523
Domluvil jsem to s kapitánem.
24
00:01:59,523 --> 00:02:02,043
Ale nebudou na tebe čekat. Nezpomalí.
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Takže máš jen jeden pokus, jasný?
26
00:02:05,483 --> 00:02:07,243
Když všechno půjde hladce,
27
00:02:07,243 --> 00:02:09,563
dostaneš se do Ameriky postaru.
28
00:02:13,403 --> 00:02:15,083
Tady máš předplacenej mobil.
29
00:02:16,483 --> 00:02:18,163
Kdybys se mnou chtěl mluvit.
30
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Strejdo Joe,
31
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
pořád nevím, proč mi takhle pomáháš.
32
00:02:26,483 --> 00:02:28,203
Nenech se mýlit.
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,603
Nejsem žádná charita.
34
00:02:31,603 --> 00:02:32,963
Tohle je investice.
35
00:02:34,283 --> 00:02:36,963
My dva jsme stejný, víš? Jo.
36
00:02:38,163 --> 00:02:40,963
Pořád v pohybu jako žraloci,
jinak bysme umřeli.
37
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Hej! Ještě něco. Otevři šuplík.
38
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
To máš dárek k promoci.
39
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Teď jseš oficiálně podnikatel
na cestě do Ameriky.
40
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Malá ryba
41
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
v obrovským rybníku.
42
00:03:07,123 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, rybář,
zmizel z Rabo de Peixe.
43
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
Tenhle taky, Arruda.
44
00:03:12,243 --> 00:03:15,923
Jeho řidič spadl z majáku,
kde jsme našli stopy po přestřelce.
45
00:03:16,723 --> 00:03:20,083
V tomtéž týdnu Rafael,
Eduardův nejlepší přítel,
46
00:03:20,083 --> 00:03:21,963
zmizel beze stopy,
47
00:03:21,963 --> 00:03:25,443
a otec podezřelého byl nalezen mrtvý,
zastřelený světlicí.
48
00:03:27,043 --> 00:03:28,683
Vše souvisí s Eduardem.
49
00:03:28,683 --> 00:03:30,523
Případ létajícího řidiče
50
00:03:30,523 --> 00:03:33,203
a slepce, co uviděl světlo,
než natáhl ráfy.
51
00:03:34,123 --> 00:03:35,363
Haló?
52
00:03:35,363 --> 00:03:38,043
Něco nového o Boninovi, inspektore Banho?
53
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
Vlastně...
54
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Rozumím.
55
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Pro vás, inspektorko. Ředitel z Lisabonu.
56
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Ano, pane řediteli.
57
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Pánové, tady máme dalšího žolíka
do týhle party magorů.
58
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
PASTA ALLA POMPINO
59
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Jistě.
60
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Nemusíte to opakovat. Chápu.
61
00:04:00,403 --> 00:04:03,243
Boninův vzkaz na rozloučenou,
než utekl z vězení.
62
00:04:07,083 --> 00:04:11,003
Málem mě z tebe klepla pepka.
Myslel jsem, že už tě nikdy neuvidím.
63
00:04:12,403 --> 00:04:14,003
Nesu ti, co ti patří.
64
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Vem si to, prosím.
65
00:04:22,963 --> 00:04:26,563
Pamatuješ, když jsme byli ve škole
a já si zapomněl svačinu?
66
00:04:26,563 --> 00:04:28,363
Vždycky ses se mnou rozdělil.
67
00:04:29,203 --> 00:04:30,563
Ale tohle není svačina.
68
00:04:31,883 --> 00:04:33,243
Jak říká Sandrinho,
69
00:04:34,083 --> 00:04:35,603
ten život nebyl pro mě.
70
00:04:37,483 --> 00:04:39,203
Tak to dej někomu potřebnýmu.
71
00:04:41,163 --> 00:04:44,203
Víš, že v Rabo de Peixe
potřebuje pomoc hodně lidí.
72
00:04:46,843 --> 00:04:49,283
Škoda že si nás nemůžeš poslechnout.
73
00:04:49,283 --> 00:04:51,563
Koukal bys, jak jsme se zlepšili.
74
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Á, pán je teď nóbl!
75
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Zavolej, kdybys něco potřeboval. Cokoli.
76
00:05:04,323 --> 00:05:05,283
Vždycky pomůžu.
77
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Tak běž.
78
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
Můžeme?
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Potřebuju pomoc. Nejde o mě. Jde o kluka.
80
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Ne, já tu zůstanu.
81
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Ještě tady mám něco na práci.
82
00:07:01,363 --> 00:07:02,323
Díky, Joe.
83
00:07:15,003 --> 00:07:16,203
Nemám ti co dát.
84
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
Tohle je tvoje dědictví.
85
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Je to tvůj rodný list.
86
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Vezmi si ho, až pojedeš do Ameriky.
87
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Tati, ale já...
88
00:07:25,603 --> 00:07:28,363
Copak jsi nechtěl
vždycky do Ameriky? Tak jeď.
89
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Ale o jedno tě prosím.
90
00:07:31,843 --> 00:07:35,403
- Nikdy nezapomeň, odkud pocházíš.
- To se neboj.
91
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Ale dokud žiješ,
jseš můj táta a já jsem tvůj syn,
92
00:07:39,363 --> 00:07:41,243
ty to musíš mít u sebe, ne já.
93
00:08:37,963 --> 00:08:40,443
Ten chudák nemá ani náhrobek.
94
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Co jsi otci řekl naposledy, Eduardo?
95
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Co jsem mu řekla já, vím přesně.
96
00:08:57,963 --> 00:09:01,163
Byli jsme u vás v kuchyni,
řekla jsem: „Pane Jeremiasi.
97
00:09:02,723 --> 00:09:05,923
Vysvětlete synovi,
že bez kajícnosti není rozhřešení.“
98
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Teď už je možná pozdě, Eduardo.
99
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Tak pojď. Ať tvoji kamarádi nečekají.
100
00:09:16,283 --> 00:09:18,323
- Chci si zavolat.
- Zavolat?
101
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Moc se koukáš na filmy.
102
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Uklidni se. My tě nezatýkáme.
103
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Zatím.
104
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Eduardo. Běž přede mnou.
105
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
No tak.
106
00:09:34,883 --> 00:09:37,203
Už dlouho jsem právník vašeho strýce.
107
00:09:37,203 --> 00:09:38,963
Bude to dobré. Nebojte se.
108
00:09:51,403 --> 00:09:52,563
Začneme?
109
00:09:55,283 --> 00:09:57,603
Na konci světa není moc co na práci.
110
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Bavili jsme se.
- Kurva!
111
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Chodili na ryby.
112
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Skvěle.
113
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
A taky na lov.
114
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Strejda má políčko. Sázeli jsme brambory.
115
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Brambory uprostřed léta?
116
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Ten sráč je těžkej!
117
00:10:31,683 --> 00:10:33,523
A zdobili jste stromeček?
118
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Co jste tam dělali?
119
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Rybařili.
120
00:10:42,123 --> 00:10:43,163
Cos chytila?
121
00:10:43,163 --> 00:10:46,323
Makrely na udičku.
A já jsem chytil tuňáka.
122
00:10:55,203 --> 00:10:56,323
Ale byl malej.
123
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- Jak jste se tam dostali?
- Autobusem.
124
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Jeli jsme busem.
- Autobusem.
125
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Tam...
- A zpátky.
126
00:11:08,003 --> 00:11:09,963
- A pak pěšky.
- Nech mě hádat.
127
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Tam a zpátky.
128
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Přesně tak.
129
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- Máš ještě jízdenky?
- Nemám.
130
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Lístky jsem asi vyhodil.
131
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
Byl to vejlet jako každej jinej.
132
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
Pamatuješ si něco neobvyklého?
133
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
Ne, nic neobvyklýho si nepamatuju.
134
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Ne, nic neobvyklýho.
135
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Nic neobvyklýho.
136
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Otec byl čerstvě po operaci,
a ty ses rozhodl jet na dovolenou?
137
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Táta byl konečně zdravej.
138
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Ne na dlouho. Že, Eduardo?
139
00:12:02,163 --> 00:12:03,763
Jak dlouho jste byli spolu?
140
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Od patnácti.
141
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Ale skončilo to.
142
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
Protože ses předávkovala kokainem?
143
00:12:18,523 --> 00:12:22,523
Po dlouhém vztahu Rafael zmizí,
a ty jedeš na výlet s jeho kamarádem?
144
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Přestěhuješ se k tátovi, on zmizí, a ty?
145
00:12:30,323 --> 00:12:31,723
Opaluješ se.
146
00:12:31,723 --> 00:12:34,563
Tátův řidič spadne
z majáku a natáhne brka.
147
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
A kde jsi ty? Na prázdninách.
148
00:12:36,523 --> 00:12:40,043
Lenošíš si a zašíváš se na místě,
kde tě nikdo nenajde.
149
00:12:40,043 --> 00:12:43,163
- Práce ve videopůjčovně musí být únavná.
- Určitě.
150
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Určitě.
- Tam je to dřina.
151
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Jsem unavený, jen na to myslím.
152
00:12:50,723 --> 00:12:51,963
Asi to nebylo lehký.
153
00:12:53,123 --> 00:12:55,323
Děti ve škole na tebe byly zlý, viď?
154
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Jak ti říkaly?
155
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Buzíku? Teplouši?
156
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Bukvice?
157
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Jsem z Rabo de Peixe.
158
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Vážně si myslíš, že neumím polykat urážky?
159
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Víš, co si myslím já, Carlosi?
160
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
Kamarádi tě svedli na scestí.
Chtěl jsi jim pomoct.
161
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
Protože jsi fakt hodnej kluk.
Ale nemusíš si zničit život.
162
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Můžeme tě ochránit.
163
00:13:38,323 --> 00:13:40,723
- Ochránit mě?
- Před kým?
164
00:13:40,723 --> 00:13:43,283
Před těmi hajzly, co ti zabili tátu.
165
00:13:45,603 --> 00:13:47,723
Namočil ses do pěknýho průšvihu, co?
166
00:13:49,203 --> 00:13:51,003
A pak už to nešlo vzít zpátky.
167
00:13:54,563 --> 00:13:58,003
Když ses vrátil do Rabo de Peixe,
táta už byl na hřbitově.
168
00:13:58,003 --> 00:13:59,923
Ani ses s ním nemohl rozloučit.
169
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Neviděl jsi, co mu udělali.
170
00:14:08,723 --> 00:14:11,843
Musí být těžký vědět,
že táta zemřel kvůli tobě.
171
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Myslíte, inspektorko?
172
00:14:16,403 --> 00:14:17,963
Já nevím. Koukněte na něj.
173
00:14:18,563 --> 00:14:19,603
Je tak sebejistý!
174
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Umí svou historku nazpaměť.
175
00:14:26,483 --> 00:14:29,643
Můj klient sem přišel
spolupracovat při vyšetřování.
176
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Ne dát se ponižovat.
Jestli nezměníte přístup...
177
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Ani stopa lítosti.
- Nemáte právo mluvit o mým tátovi.
178
00:14:38,603 --> 00:14:42,603
V Rabo de Peixe jsme při narození
poznamenaný, ale to vy nepochopíte.
179
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Jasně, smíme rybařit.
180
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Dřít do úmoru, abyste vy měli
čerstvý ryby každej den.
181
00:14:49,683 --> 00:14:52,683
Ale chtít víc, to už
bysme si moc vyskakovali, co?
182
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Ale proč?
183
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
Proč mám bejt celej život chudák?
184
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Říkáš to hezky,
ale odskákal to tvůj táta, nebo ne?
185
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Chápu, co chceš říct.
186
00:15:06,563 --> 00:15:08,763
Chápu, že chceš lepší život.
187
00:15:09,843 --> 00:15:11,163
Ale jednomu nerozumím.
188
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Proč ses mě nikdy nezeptal,
co vím o tom, kdo ti zabil tátu.
189
00:15:17,963 --> 00:15:19,803
A jestli tohle není důkaz viny,
190
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
tak já už nevím, co je.
191
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Ale já ano, inspektorko. Věcné důkazy.
192
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
A proti mému klientovi
žádné důkazy nemáte.
193
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Jen provokace a neúctu.
194
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Jdeme, Eduardo.
195
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Sbohem.
196
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Visí na vlásku.
197
00:15:40,803 --> 00:15:43,243
Ještě jednou ho zmáčknu, než odjedu.
198
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Ale víš to jistě?
199
00:15:46,763 --> 00:15:48,323
Carlinhose znám odmalička.
200
00:15:49,443 --> 00:15:51,003
Chyť jednoho, máš všechny.
201
00:15:51,603 --> 00:15:52,643
A kde je?
202
00:15:54,883 --> 00:15:55,803
Asi vím.
203
00:15:57,323 --> 00:15:58,643
Máš to, co jsem chtěl?
204
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Taky budu potřebovat auto.
205
00:16:21,243 --> 00:16:23,243
- Chceš auto?
- Jo.
206
00:16:23,243 --> 00:16:24,323
Seženu ho.
207
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Dorazil spis Eduardova strýce z USA.
208
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
„Bombař Joe“, expert na výbušniny
usvědčený z vyloupení obrněného vozidla.
209
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Zatím nic divnýho.
Ale kdo byl další podezřelý?
210
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho, co má konzervárnu.
211
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Patří mu dům, kde Joe bydlí
od své deportace na Azory.
212
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano a Joe jsou staří přátelé.
213
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
Policie ho nikdy nemohla najít.
214
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Ale Feliciano je nyní
úspěšný a vážený podnikatel.
215
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
Má nejlepší azorský tuňáky.
216
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
V konzervě?
217
00:16:57,203 --> 00:16:58,883
Určitě tě nesledovali?
218
00:16:59,643 --> 00:17:00,563
Určitě.
219
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Ale ta inspektorka z pevniny
se do nás zakousla a nepustí.
220
00:17:07,723 --> 00:17:10,883
Strejdo Joe, měli bysme všechno odpískat.
221
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Naopak. Buď teď, nebo nikdy.
222
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Zodpovídám za Sílviu a Carlinhose.
223
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
Co když se jim něco stane?
224
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
No,
225
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
kdybys nešel na hřbitov,
nebyl bys v tomhle průseru.
226
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Tak mě poslouchej a drž se plánu.
227
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Hele, vím, že jsem to posral, jasný?
228
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Snažím se to nějak napravit, chápeš?
229
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Teď je čas dokázat si,
že máš na víc než na tuhle díru.
230
00:17:35,923 --> 00:17:37,843
- Drž se plánu.
- Strejdo Joe.
231
00:17:39,003 --> 00:17:40,083
Musíme tu zůstat.
232
00:17:41,443 --> 00:17:42,883
Aspoň zatím, jo?
233
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Víš, kdo tu zůstal?
234
00:17:47,003 --> 00:17:49,003
Tvoje máma. A jak to s ní dopadlo.
235
00:17:49,003 --> 00:17:51,603
- Tohle s ní nemá nic společnýho.
- Ale má!
236
00:18:01,403 --> 00:18:03,763
Její smrtí se trápím celý ty roky.
237
00:18:08,963 --> 00:18:10,963
Když byla nemocná, co jsem udělal?
238
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Odešel jsem.
239
00:18:20,483 --> 00:18:22,163
Měl jsem ji vzít do Ameriky.
240
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Byla to má povinnost.
241
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Moje sestra.
242
00:18:29,523 --> 00:18:32,403
Neměl jsem ji tu nechat. A tebe taky ne.
243
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Měl jsem tátu.
244
00:18:44,483 --> 00:18:46,003
Teď už ho nemáš.
245
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Ale máš mě, kluku.
246
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Chtěl jsi vědět, proč ti pomáhám.
247
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Už to víš.
248
00:19:01,963 --> 00:19:03,883
Nemohl jsem zachránit tvou mámu.
249
00:19:04,483 --> 00:19:05,723
Musím zachránit tebe.
250
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Musím tě zachránit.
251
00:19:22,963 --> 00:19:24,523
V Americe budu svobodnej.
252
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Budu sám sebou.
253
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Jsi ten nejsvobodnější člověk, co znám.
254
00:19:32,563 --> 00:19:35,963
Můžeš bejt Carlinhos tady
nebo ve Fall River. Kde chceš.
255
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
A co ty?
256
00:19:41,163 --> 00:19:42,043
Čím budeš?
257
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Nevím.
258
00:19:47,003 --> 00:19:50,443
Vždycky jsem chtěla
bejt někdo jinej někde jinde.
259
00:19:51,243 --> 00:19:54,603
A když to má přijít,
bude mi tohle chybět, představ si.
260
00:20:01,643 --> 00:20:04,523
Někdy mám pocit,
že mám v žilách jed, ne krev.
261
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
A každej den mě ten jed o něco víc zabíjí.
262
00:20:12,723 --> 00:20:14,523
Možná je Amerika lék.
263
00:20:19,923 --> 00:20:22,203
Ať se stane cokoli, vy zůstanete tady.
264
00:20:29,523 --> 00:20:31,083
Myslíš, že Amerika je lék?
265
00:20:33,923 --> 00:20:35,483
Možná je to jen jinej jed.
266
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Je to velmi naléhavé.
267
00:20:46,363 --> 00:20:49,203
Ano, ale jak vidíte ze spisu,
je to otázka hodin.
268
00:20:49,203 --> 00:20:50,523
Když si nepospíšíme...
269
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Počkám.
- Mám svolat sledovací týmy?
270
00:20:54,683 --> 00:20:57,883
Už žádný sledování. Jdeme na to.
Dnes je dostaneme.
271
00:20:57,883 --> 00:21:01,043
Nechci vám do toho mluvit.
Vím, že to chcete vyřešit...
272
00:21:01,043 --> 00:21:02,203
Ano, pane.
273
00:21:03,803 --> 00:21:06,763
Moc vám děkuji, pane.
Máme povolení k prohlídce.
274
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Sežeň celou jednotku.
275
00:21:24,363 --> 00:21:26,323
Nevím, jestli venku přežijou,
276
00:21:27,683 --> 00:21:29,043
ale aspoň byly šťastný.
277
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
To nemůže říct každej, ne?
278
00:21:34,243 --> 00:21:35,683
Musíš udělat ještě něco.
279
00:21:40,163 --> 00:21:42,723
TUŇÁKOVÉ FILETY
ULOVENO A BALENO NA AZORÁCH
280
00:22:49,443 --> 00:22:51,323
Nemohl jsem odejít bez omluvy.
281
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Nemáš se za co omlouvat, Carlosi.
282
00:22:59,843 --> 00:23:00,923
Láska není hřích.
283
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Máte pravdu.
284
00:23:05,043 --> 00:23:06,403
Není to hřích, ale...
285
00:23:07,843 --> 00:23:11,083
Zjistil jsem, že to, co chceme,
pro nás není vždy dobrý.
286
00:23:12,963 --> 00:23:16,203
Když jsem naposledy něco chtěl,
skončil jste ve špitálu.
287
00:23:18,483 --> 00:23:19,803
Ale Bůh mě neopustil.
288
00:23:34,603 --> 00:23:36,923
To, co k vám cítím, funguje líp takhle.
289
00:23:38,843 --> 00:23:40,003
S tímhle mezi námi.
290
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Kostel je zavřený.
291
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Ani hnout! Nezvedej se!
292
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Ani hnout! K zemi!
293
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Ticho!
294
00:24:31,563 --> 00:24:32,883
Kde je ten hulibrk?
295
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Já nerozumím.
296
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- Jak je „buzna“ portugalsky?
- Co já vím?
297
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- Nebyl jsi v base?
- No a co?
298
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- V Portugalsku nemají v base buzíky?
- Nemám tušení!
299
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Kde je ten teplouš?
300
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Nerozumím vám.
301
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Kde je ten finocchio?
302
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
Tvoje máma je finocchio, ty sráči!
303
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Ani se nehni!
304
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Co?
305
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
- Policie! Stát!
- Otoč se!
306
00:25:50,243 --> 00:25:51,443
Ruce za záda!
307
00:26:02,443 --> 00:26:03,643
Nic nenajdete.
308
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
Možná vám mlčení připadá romantický.
309
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Ale řekněte mi,
310
00:26:12,283 --> 00:26:15,323
co jste získal ochranou Feliciana?
311
00:26:15,323 --> 00:26:18,403
Kromě sedmi let basy
a deportace zpět do týhle bídy.
312
00:26:20,963 --> 00:26:24,763
Vysvětlím vaši situaci prokurátorovi
a požádám o snížený trest.
313
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Nechcete spolupracovat?
314
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Nic nenajdete.
315
00:26:37,323 --> 00:26:40,803
Čím déle v tomhle Eduardo zůstane,
tím hůř to s ním dopadne.
316
00:26:42,243 --> 00:26:44,403
Jednou půjde ve vašich stopách.
317
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
Nebo skončí v příkopu
s kulkou v hlavě. To chcete?
318
00:26:56,363 --> 00:26:57,443
Promluvte s ním.
319
00:26:58,643 --> 00:27:00,563
Ať sem přijde dobrovolně.
320
00:27:06,803 --> 00:27:08,003
Nenajdete ani hovno.
321
00:27:15,043 --> 00:27:16,443
Bohužel pro vás, najdu.
322
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Najdu přesně to, co hledám.
323
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvio, odjíždíme.
324
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- Jdeme! Slyšíš?
- Proč?
325
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Kde je Carlinhos?
Vezmi strejdovy věci a prachy.
326
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Řekni mi, co se děje.
- Ne. Čím míň víš, tím líp.
327
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
Sakra! „Vezmi věci a prachy.
328
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
Jdeme!“ Co jsem, tvoje služka?
329
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Vydělávám, abysme přežili,
ale tebe zajímá jen tohle.
330
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Někdo šňupe, někdo dealuje. No a?
331
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
Co to znamená?
Chceš radši trčet ve videopůjčovně?
332
00:27:57,323 --> 00:27:59,123
Bejt opilá troska jako máma?
333
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Sílvio, poslouchej mě.
- Pusť mě!
334
00:28:06,443 --> 00:28:08,243
- Poslouchej.
- Nesahej na mě!
335
00:28:09,523 --> 00:28:10,643
Jedeme do Ameriky.
336
00:28:11,763 --> 00:28:13,523
Potřebuju tvou pomoc. Prosím.
337
00:28:13,523 --> 00:28:15,923
Musíme odsud vypadnout.
338
00:28:15,923 --> 00:28:19,443
Tady jsou jen lidi, co mi ublíží.
Udělej to pro mě. Prosím.
339
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Pro tebe?
340
00:28:24,683 --> 00:28:27,563
Myslela jsem,
že to děláš, abys vyléčil tátu.
341
00:28:28,123 --> 00:28:29,483
Pro přátele.
342
00:28:29,483 --> 00:28:32,403
- Pro nás, ubožáky z Rabo de Peixe!
- Taky jo.
343
00:28:33,883 --> 00:28:35,163
Ale zvrtlo se to.
344
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Haló?
345
00:28:50,963 --> 00:28:52,723
Promiň, Eduardo.
346
00:28:52,723 --> 00:28:53,763
Promiň!
347
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Zítra chci, co je moje.
348
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Už žádný kecy.
349
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
Jinak tvůj kamarád dopadne jako tvůj táta.
350
00:29:09,803 --> 00:29:11,683
Všechno vám vrátím, slibuju,
351
00:29:12,523 --> 00:29:15,683
ale prosím, prosím.
Neubližujte kamarádovi...
352
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Kurva! Do prdele!
353
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Co je? Co se stalo?
354
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Musím Carlinhosovi pomoct.
- Co s ním je? Eduardo!
355
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Sílvio, všechno připrav,
vezmi Sky a jdi na domluvený místo.
356
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Okamžitě odjíždíme.
357
00:29:42,723 --> 00:29:44,683
Varuju vás. Nemám rád loučení.
358
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
To nikdo.
359
00:29:48,763 --> 00:29:50,203
Co vás čeká v Lisabonu?
360
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Rozvod.
361
00:29:56,003 --> 00:29:57,083
To mě mrzí.
362
00:29:57,083 --> 00:29:58,243
Proč by mělo?
363
00:30:00,323 --> 00:30:03,443
Slyšel jsi někdy o rozvodu lidí
v úžasným manželství?
364
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
I tak je to smutný.
Vždycky tím něco končí.
365
00:30:09,163 --> 00:30:10,443
A něco jinýho začíná.
366
00:30:12,123 --> 00:30:14,363
Nešťastný manželství je smutnější, ne?
367
00:30:18,963 --> 00:30:20,363
Díky za vše, Francisco.
368
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Proto tě moji lidi nemohli najít.
369
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Omlouvám se, že jsem přišel.
Ale jinak to nešlo.
370
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Ale šlo. Mohl ses přiznat na stanici.
371
00:31:26,163 --> 00:31:27,723
Na kolena. Ruce za hlavu.
372
00:31:34,403 --> 00:31:35,763
Jestli mě teď zatknete,
373
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
nenajdete lidi, co to všechno začali.
374
00:31:39,843 --> 00:31:41,483
Skutečný majitele drog.
375
00:31:45,043 --> 00:31:49,243
- Nepřijela jste na Azory kvůli tomu?
- Takový poctivosti těžko uvěřit.
376
00:31:50,243 --> 00:31:51,323
Není to poctivost.
377
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
Je to spravedlnost.
378
00:31:57,843 --> 00:31:58,923
Zabili mi tátu.
379
00:32:13,403 --> 00:32:15,243
Jednu věc na tobě nechápu.
380
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Po tom všem ničeho nelituješ?
381
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Spoustu věcí bych podruhý neudělal.
382
00:32:27,323 --> 00:32:29,803
Ale nejvíc lituju toho,
co jsem udělat měl.
383
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Vím, žes mě měla ráda jako osinu v zadku.
384
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Ale bylo by těžký se kamarádit.
385
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Tvůj táta byl hajzl.
386
00:32:53,723 --> 00:32:54,923
Ale byl můj.
387
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Každopádně byl taky tvůj.
388
00:33:13,163 --> 00:33:15,003
Já věděla, že to špatně skončí.
389
00:33:18,083 --> 00:33:19,203
Nestěžuju si.
390
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Tvůj táta mi vždycky dal
ze všeho to nejlepší.
391
00:33:22,003 --> 00:33:23,603
Kdysi jsem si myslela...
392
00:33:26,403 --> 00:33:27,883
že se jednou změní.
393
00:33:29,483 --> 00:33:31,523
Že nechá těch svejch kšeftů.
394
00:33:32,563 --> 00:33:34,243
Ale Arruda je Arruda.
395
00:33:36,083 --> 00:33:39,203
A žádná manželka
ani dcera ho nikdy nezmění.
396
00:33:42,163 --> 00:33:43,483
Není dokončený.
397
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
S chlapem, jako byl Arruda,
398
00:33:50,323 --> 00:33:51,643
nikdy nic nedokončíš.
399
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Co se děje?
- Nic.
400
00:34:02,243 --> 00:34:03,123
Není mi dobře.
401
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Co blbneš? Au!
402
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Co to vyvádíš?
403
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
No jasně. Říkala jsem si,
že máš nalitý prsa.
404
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Není ti dobře, protože jseš těhotná.
405
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhosi!
406
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Ukaž mi ruce.
407
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Co to sakra je?
408
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Vaše drogy.
409
00:36:37,403 --> 00:36:38,603
Zbytek je v dodávce.
410
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Věřte mi.
411
00:36:41,923 --> 00:36:42,763
Věřit ti?
412
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Ty prolhanej sráči.
413
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Tvůj otec ti věřil.
414
00:36:48,763 --> 00:36:50,243
- Klíčky od dodávky.
- Ne.
415
00:36:52,163 --> 00:36:53,203
Napřed kamaráda.
416
00:37:05,563 --> 00:37:07,243
Ty se nepoučíš, že ne?
417
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Ne!
418
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Ne, prosím!
- Něco ti řeknu.
419
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
V životě nic nedostaneš zadarmo.
420
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Dej mi ty klíčky.
- Tady jsou.
421
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Policie, Monti! Utíkej!
422
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, nenuť mě tě zastřelit.
423
00:38:29,163 --> 00:38:30,363
Tady se zastav.
424
00:38:59,603 --> 00:39:00,803
Otevři ruku.
425
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Francisco, jsi v pořádku?
426
00:39:39,803 --> 00:39:40,883
Zavolejte sanitku.
427
00:39:48,403 --> 00:39:49,603
To nic, inspektorko.
428
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
429
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
430
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Už jsem měl horší zranění z futsalu.
431
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Ten hajzl zkurvenej!
432
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
433
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Tohle není Amerika.
Slíbil jsi, že mě vezmeš do Ameriky.
434
00:40:42,283 --> 00:40:44,003
Já vím. Mám to v plánu.
435
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Kde je Sílvia?
436
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Sílvia na nás čeká v docích, Carlinhosi.
437
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Zastavíme až v Americe, Carlinhosi!
438
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvio!
439
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Musíme na ni počkat.
440
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvio!
- Eduardo.
441
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Ona nepřijde.
442
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Ne? Dojedu pro ni, jo?
443
00:41:19,603 --> 00:41:20,563
Ne.
444
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Ne že by nemohla.
445
00:41:23,963 --> 00:41:24,803
Ona nechce.
446
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Ale jak to víš?
447
00:41:28,443 --> 00:41:29,403
Prostě vím.
448
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
A ty v hloubi duše taky.
449
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Kurva!
- Pojď.
450
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Zatracený parchanti!
451
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Do prdele.
452
00:42:52,843 --> 00:42:54,763
Nechci umřít v těchhle hadrech.
453
00:43:00,523 --> 00:43:01,643
Nikdo neumře.
454
00:43:03,323 --> 00:43:04,323
Slyšíš mě?
455
00:43:06,523 --> 00:43:07,763
Dneska nikdo neumře.
456
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Melo.
457
00:43:40,203 --> 00:43:42,043
Říkal jsem jí, že nic nenajdou.
458
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Takže
459
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
se asi rozloučíme.
460
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Na.
461
00:44:00,403 --> 00:44:01,643
Gratuluju k narozkám.
462
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Vzpomněl sis.
463
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Nikdy nezapomenu.
464
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
11. září.
465
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Promiň.
466
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
Ne.
467
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
To já bych se měl za vše omluvit.
468
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Nemusíš.
469
00:44:27,843 --> 00:44:30,323
Nakonec přece jedeme do Ameriky, ne?
470
00:44:33,283 --> 00:44:35,523
Co by za to jiný lidi dali.
471
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
NEPRODÁVÁME NA DLUH
472
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azory.
473
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
Nejlepší steaky v Evropě.
474
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
To mě poser!
475
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
VÍTR DO PLACHET
476
00:50:25,883 --> 00:50:27,883
Překlad titulků: Markéta Demlová