1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 VÍTR DO PLACHET 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}FELICIANO TUŇÁKOVÉ FILETY 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Co? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 Ten smrad. 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 Ty že jseš rybář? Policejní psi ryby nesnášejí. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 Nenuť mě zvednout se a jít si pro tebe. Slyšíš? 7 00:01:05,003 --> 00:01:06,963 Musím jít. Ještě zavolám. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Pojď dál. Posaď se. 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Ta je na mě moc měkká. Ty si sedni, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 Udělal jsem vše, cos chtěl. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 A to ostatní? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Dobře. Můžeš nás tu chvíli nechat? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Jasně. 15 00:01:29,603 --> 00:01:30,803 Buďte tu jako doma. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Fakt je to dobrej nápad? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Tuňákový konzervy? 18 00:01:41,483 --> 00:01:45,003 Určitě je to děsnej nápad, ale máš lepší? 19 00:01:45,643 --> 00:01:48,243 Jak jsi přemluvil Feliciana, aby do toho šel? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 Jestli je jeho ošklivý jméno na těch plechovkách, dluží mi to. 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Teď poslouchej. 22 00:01:55,083 --> 00:01:56,763 Loď propluje kolem pobřeží. 23 00:01:57,523 --> 00:01:59,523 Domluvil jsem to s kapitánem. 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,043 Ale nebudou na tebe čekat. Nezpomalí. 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Takže máš jen jeden pokus, jasný? 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 Když všechno půjde hladce, 27 00:02:07,243 --> 00:02:09,563 dostaneš se do Ameriky postaru. 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,083 Tady máš předplacenej mobil. 29 00:02:16,483 --> 00:02:18,163 Kdybys se mnou chtěl mluvit. 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Strejdo Joe, 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 pořád nevím, proč mi takhle pomáháš. 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,203 Nenech se mýlit. 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,603 Nejsem žádná charita. 34 00:02:31,603 --> 00:02:32,963 Tohle je investice. 35 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 My dva jsme stejný, víš? Jo. 36 00:02:38,163 --> 00:02:40,963 Pořád v pohybu jako žraloci, jinak bysme umřeli. 37 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Hej! Ještě něco. Otevři šuplík. 38 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 To máš dárek k promoci. 39 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Teď jseš oficiálně podnikatel na cestě do Ameriky. 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Malá ryba 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 v obrovským rybníku. 42 00:03:07,123 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, rybář, zmizel z Rabo de Peixe. 43 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Tenhle taky, Arruda. 44 00:03:12,243 --> 00:03:15,923 Jeho řidič spadl z majáku, kde jsme našli stopy po přestřelce. 45 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 V tomtéž týdnu Rafael, Eduardův nejlepší přítel, 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 zmizel beze stopy, 47 00:03:21,963 --> 00:03:25,443 a otec podezřelého byl nalezen mrtvý, zastřelený světlicí. 48 00:03:27,043 --> 00:03:28,683 Vše souvisí s Eduardem. 49 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 Případ létajícího řidiče 50 00:03:30,523 --> 00:03:33,203 a slepce, co uviděl světlo, než natáhl ráfy. 51 00:03:34,123 --> 00:03:35,363 Haló? 52 00:03:35,363 --> 00:03:38,043 Něco nového o Boninovi, inspektore Banho? 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Vlastně... 54 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Rozumím. 55 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Pro vás, inspektorko. Ředitel z Lisabonu. 56 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Ano, pane řediteli. 57 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Pánové, tady máme dalšího žolíka do týhle party magorů. 58 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 PASTA ALLA POMPINO 59 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Jistě. 60 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Nemusíte to opakovat. Chápu. 61 00:04:00,403 --> 00:04:03,243 Boninův vzkaz na rozloučenou, než utekl z vězení. 62 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 Málem mě z tebe klepla pepka. Myslel jsem, že už tě nikdy neuvidím. 63 00:04:12,403 --> 00:04:14,003 Nesu ti, co ti patří. 64 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Vem si to, prosím. 65 00:04:22,963 --> 00:04:26,563 Pamatuješ, když jsme byli ve škole a já si zapomněl svačinu? 66 00:04:26,563 --> 00:04:28,363 Vždycky ses se mnou rozdělil. 67 00:04:29,203 --> 00:04:30,563 Ale tohle není svačina. 68 00:04:31,883 --> 00:04:33,243 Jak říká Sandrinho, 69 00:04:34,083 --> 00:04:35,603 ten život nebyl pro mě. 70 00:04:37,483 --> 00:04:39,203 Tak to dej někomu potřebnýmu. 71 00:04:41,163 --> 00:04:44,203 Víš, že v Rabo de Peixe potřebuje pomoc hodně lidí. 72 00:04:46,843 --> 00:04:49,283 Škoda že si nás nemůžeš poslechnout. 73 00:04:49,283 --> 00:04:51,563 Koukal bys, jak jsme se zlepšili. 74 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Á, pán je teď nóbl! 75 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Zavolej, kdybys něco potřeboval. Cokoli. 76 00:05:04,323 --> 00:05:05,283 Vždycky pomůžu. 77 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Tak běž. 78 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 Můžeme? 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Potřebuju pomoc. Nejde o mě. Jde o kluka. 80 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Ne, já tu zůstanu. 81 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Ještě tady mám něco na práci. 82 00:07:01,363 --> 00:07:02,323 Díky, Joe. 83 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 Nemám ti co dát. 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Tohle je tvoje dědictví. 85 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Je to tvůj rodný list. 86 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Vezmi si ho, až pojedeš do Ameriky. 87 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Tati, ale já... 88 00:07:25,603 --> 00:07:28,363 Copak jsi nechtěl vždycky do Ameriky? Tak jeď. 89 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Ale o jedno tě prosím. 90 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 - Nikdy nezapomeň, odkud pocházíš. - To se neboj. 91 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Ale dokud žiješ, jseš můj táta a já jsem tvůj syn, 92 00:07:39,363 --> 00:07:41,243 ty to musíš mít u sebe, ne já. 93 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 Ten chudák nemá ani náhrobek. 94 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Co jsi otci řekl naposledy, Eduardo? 95 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Co jsem mu řekla já, vím přesně. 96 00:08:57,963 --> 00:09:01,163 Byli jsme u vás v kuchyni, řekla jsem: „Pane Jeremiasi. 97 00:09:02,723 --> 00:09:05,923 Vysvětlete synovi, že bez kajícnosti není rozhřešení.“ 98 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Teď už je možná pozdě, Eduardo. 99 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Tak pojď. Ať tvoji kamarádi nečekají. 100 00:09:16,283 --> 00:09:18,323 - Chci si zavolat. - Zavolat? 101 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Moc se koukáš na filmy. 102 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Uklidni se. My tě nezatýkáme. 103 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Zatím. 104 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Eduardo. Běž přede mnou. 105 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 No tak. 106 00:09:34,883 --> 00:09:37,203 Už dlouho jsem právník vašeho strýce. 107 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 Bude to dobré. Nebojte se. 108 00:09:51,403 --> 00:09:52,563 Začneme? 109 00:09:55,283 --> 00:09:57,603 Na konci světa není moc co na práci. 110 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Bavili jsme se. - Kurva! 111 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Chodili na ryby. 112 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Skvěle. 113 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 A taky na lov. 114 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Strejda má políčko. Sázeli jsme brambory. 115 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Brambory uprostřed léta? 116 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Ten sráč je těžkej! 117 00:10:31,683 --> 00:10:33,523 A zdobili jste stromeček? 118 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Co jste tam dělali? 119 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Rybařili. 120 00:10:42,123 --> 00:10:43,163 Cos chytila? 121 00:10:43,163 --> 00:10:46,323 Makrely na udičku. A já jsem chytil tuňáka. 122 00:10:55,203 --> 00:10:56,323 Ale byl malej. 123 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - Jak jste se tam dostali? - Autobusem. 124 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Jeli jsme busem. - Autobusem. 125 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Tam... - A zpátky. 126 00:11:08,003 --> 00:11:09,963 - A pak pěšky. - Nech mě hádat. 127 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Tam a zpátky. 128 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Přesně tak. 129 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 - Máš ještě jízdenky? - Nemám. 130 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Lístky jsem asi vyhodil. 131 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Byl to vejlet jako každej jinej. 132 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 Pamatuješ si něco neobvyklého? 133 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 Ne, nic neobvyklýho si nepamatuju. 134 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Ne, nic neobvyklýho. 135 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Nic neobvyklýho. 136 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Otec byl čerstvě po operaci, a ty ses rozhodl jet na dovolenou? 137 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Táta byl konečně zdravej. 138 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Ne na dlouho. Že, Eduardo? 139 00:12:02,163 --> 00:12:03,763 Jak dlouho jste byli spolu? 140 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Od patnácti. 141 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Ale skončilo to. 142 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 Protože ses předávkovala kokainem? 143 00:12:18,523 --> 00:12:22,523 Po dlouhém vztahu Rafael zmizí, a ty jedeš na výlet s jeho kamarádem? 144 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Přestěhuješ se k tátovi, on zmizí, a ty? 145 00:12:30,323 --> 00:12:31,723 Opaluješ se. 146 00:12:31,723 --> 00:12:34,563 Tátův řidič spadne z majáku a natáhne brka. 147 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 A kde jsi ty? Na prázdninách. 148 00:12:36,523 --> 00:12:40,043 Lenošíš si a zašíváš se na místě, kde tě nikdo nenajde. 149 00:12:40,043 --> 00:12:43,163 - Práce ve videopůjčovně musí být únavná. - Určitě. 150 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Určitě. - Tam je to dřina. 151 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Jsem unavený, jen na to myslím. 152 00:12:50,723 --> 00:12:51,963 Asi to nebylo lehký. 153 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 Děti ve škole na tebe byly zlý, viď? 154 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Jak ti říkaly? 155 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Buzíku? Teplouši? 156 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Bukvice? 157 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Jsem z Rabo de Peixe. 158 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Vážně si myslíš, že neumím polykat urážky? 159 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Víš, co si myslím já, Carlosi? 160 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 Kamarádi tě svedli na scestí. Chtěl jsi jim pomoct. 161 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 Protože jsi fakt hodnej kluk. Ale nemusíš si zničit život. 162 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Můžeme tě ochránit. 163 00:13:38,323 --> 00:13:40,723 - Ochránit mě? - Před kým? 164 00:13:40,723 --> 00:13:43,283 Před těmi hajzly, co ti zabili tátu. 165 00:13:45,603 --> 00:13:47,723 Namočil ses do pěknýho průšvihu, co? 166 00:13:49,203 --> 00:13:51,003 A pak už to nešlo vzít zpátky. 167 00:13:54,563 --> 00:13:58,003 Když ses vrátil do Rabo de Peixe, táta už byl na hřbitově. 168 00:13:58,003 --> 00:13:59,923 Ani ses s ním nemohl rozloučit. 169 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Neviděl jsi, co mu udělali. 170 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 Musí být těžký vědět, že táta zemřel kvůli tobě. 171 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Myslíte, inspektorko? 172 00:14:16,403 --> 00:14:17,963 Já nevím. Koukněte na něj. 173 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 Je tak sebejistý! 174 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Umí svou historku nazpaměť. 175 00:14:26,483 --> 00:14:29,643 Můj klient sem přišel spolupracovat při vyšetřování. 176 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Ne dát se ponižovat. Jestli nezměníte přístup... 177 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Ani stopa lítosti. - Nemáte právo mluvit o mým tátovi. 178 00:14:38,603 --> 00:14:42,603 V Rabo de Peixe jsme při narození poznamenaný, ale to vy nepochopíte. 179 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Jasně, smíme rybařit. 180 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Dřít do úmoru, abyste vy měli čerstvý ryby každej den. 181 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 Ale chtít víc, to už bysme si moc vyskakovali, co? 182 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Ale proč? 183 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Proč mám bejt celej život chudák? 184 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Říkáš to hezky, ale odskákal to tvůj táta, nebo ne? 185 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Chápu, co chceš říct. 186 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 Chápu, že chceš lepší život. 187 00:15:09,843 --> 00:15:11,163 Ale jednomu nerozumím. 188 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Proč ses mě nikdy nezeptal, co vím o tom, kdo ti zabil tátu. 189 00:15:17,963 --> 00:15:19,803 A jestli tohle není důkaz viny, 190 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 tak já už nevím, co je. 191 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Ale já ano, inspektorko. Věcné důkazy. 192 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 A proti mému klientovi žádné důkazy nemáte. 193 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Jen provokace a neúctu. 194 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Jdeme, Eduardo. 195 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Sbohem. 196 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 Visí na vlásku. 197 00:15:40,803 --> 00:15:43,243 Ještě jednou ho zmáčknu, než odjedu. 198 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Ale víš to jistě? 199 00:15:46,763 --> 00:15:48,323 Carlinhose znám odmalička. 200 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 Chyť jednoho, máš všechny. 201 00:15:51,603 --> 00:15:52,643 A kde je? 202 00:15:54,883 --> 00:15:55,803 Asi vím. 203 00:15:57,323 --> 00:15:58,643 Máš to, co jsem chtěl? 204 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Taky budu potřebovat auto. 205 00:16:21,243 --> 00:16:23,243 - Chceš auto? - Jo. 206 00:16:23,243 --> 00:16:24,323 Seženu ho. 207 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Dorazil spis Eduardova strýce z USA. 208 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 „Bombař Joe“, expert na výbušniny usvědčený z vyloupení obrněného vozidla. 209 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Zatím nic divnýho. Ale kdo byl další podezřelý? 210 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, co má konzervárnu. 211 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Patří mu dům, kde Joe bydlí od své deportace na Azory. 212 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano a Joe jsou staří přátelé. 213 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 Policie ho nikdy nemohla najít. 214 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Ale Feliciano je nyní úspěšný a vážený podnikatel. 215 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 Má nejlepší azorský tuňáky. 216 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 V konzervě? 217 00:16:57,203 --> 00:16:58,883 Určitě tě nesledovali? 218 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 Určitě. 219 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Ale ta inspektorka z pevniny se do nás zakousla a nepustí. 220 00:17:07,723 --> 00:17:10,883 Strejdo Joe, měli bysme všechno odpískat. 221 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Naopak. Buď teď, nebo nikdy. 222 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Zodpovídám za Sílviu a Carlinhose. 223 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 Co když se jim něco stane? 224 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 No, 225 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 kdybys nešel na hřbitov, nebyl bys v tomhle průseru. 226 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Tak mě poslouchej a drž se plánu. 227 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Hele, vím, že jsem to posral, jasný? 228 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Snažím se to nějak napravit, chápeš? 229 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Teď je čas dokázat si, že máš na víc než na tuhle díru. 230 00:17:35,923 --> 00:17:37,843 - Drž se plánu. - Strejdo Joe. 231 00:17:39,003 --> 00:17:40,083 Musíme tu zůstat. 232 00:17:41,443 --> 00:17:42,883 Aspoň zatím, jo? 233 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Víš, kdo tu zůstal? 234 00:17:47,003 --> 00:17:49,003 Tvoje máma. A jak to s ní dopadlo. 235 00:17:49,003 --> 00:17:51,603 - Tohle s ní nemá nic společnýho. - Ale má! 236 00:18:01,403 --> 00:18:03,763 Její smrtí se trápím celý ty roky. 237 00:18:08,963 --> 00:18:10,963 Když byla nemocná, co jsem udělal? 238 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Odešel jsem. 239 00:18:20,483 --> 00:18:22,163 Měl jsem ji vzít do Ameriky. 240 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Byla to má povinnost. 241 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Moje sestra. 242 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 Neměl jsem ji tu nechat. A tebe taky ne. 243 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Měl jsem tátu. 244 00:18:44,483 --> 00:18:46,003 Teď už ho nemáš. 245 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Ale máš mě, kluku. 246 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Chtěl jsi vědět, proč ti pomáhám. 247 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Už to víš. 248 00:19:01,963 --> 00:19:03,883 Nemohl jsem zachránit tvou mámu. 249 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Musím zachránit tebe. 250 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Musím tě zachránit. 251 00:19:22,963 --> 00:19:24,523 V Americe budu svobodnej. 252 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Budu sám sebou. 253 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Jsi ten nejsvobodnější člověk, co znám. 254 00:19:32,563 --> 00:19:35,963 Můžeš bejt Carlinhos tady nebo ve Fall River. Kde chceš. 255 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 A co ty? 256 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 Čím budeš? 257 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Nevím. 258 00:19:47,003 --> 00:19:50,443 Vždycky jsem chtěla bejt někdo jinej někde jinde. 259 00:19:51,243 --> 00:19:54,603 A když to má přijít, bude mi tohle chybět, představ si. 260 00:20:01,643 --> 00:20:04,523 Někdy mám pocit, že mám v žilách jed, ne krev. 261 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 A každej den mě ten jed o něco víc zabíjí. 262 00:20:12,723 --> 00:20:14,523 Možná je Amerika lék. 263 00:20:19,923 --> 00:20:22,203 Ať se stane cokoli, vy zůstanete tady. 264 00:20:29,523 --> 00:20:31,083 Myslíš, že Amerika je lék? 265 00:20:33,923 --> 00:20:35,483 Možná je to jen jinej jed. 266 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Je to velmi naléhavé. 267 00:20:46,363 --> 00:20:49,203 Ano, ale jak vidíte ze spisu, je to otázka hodin. 268 00:20:49,203 --> 00:20:50,523 Když si nepospíšíme... 269 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 - Počkám. - Mám svolat sledovací týmy? 270 00:20:54,683 --> 00:20:57,883 Už žádný sledování. Jdeme na to. Dnes je dostaneme. 271 00:20:57,883 --> 00:21:01,043 Nechci vám do toho mluvit. Vím, že to chcete vyřešit... 272 00:21:01,043 --> 00:21:02,203 Ano, pane. 273 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 Moc vám děkuji, pane. Máme povolení k prohlídce. 274 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Sežeň celou jednotku. 275 00:21:24,363 --> 00:21:26,323 Nevím, jestli venku přežijou, 276 00:21:27,683 --> 00:21:29,043 ale aspoň byly šťastný. 277 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 To nemůže říct každej, ne? 278 00:21:34,243 --> 00:21:35,683 Musíš udělat ještě něco. 279 00:21:40,163 --> 00:21:42,723 TUŇÁKOVÉ FILETY ULOVENO A BALENO NA AZORÁCH 280 00:22:49,443 --> 00:22:51,323 Nemohl jsem odejít bez omluvy. 281 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Nemáš se za co omlouvat, Carlosi. 282 00:22:59,843 --> 00:23:00,923 Láska není hřích. 283 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 Máte pravdu. 284 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 Není to hřích, ale... 285 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 Zjistil jsem, že to, co chceme, pro nás není vždy dobrý. 286 00:23:12,963 --> 00:23:16,203 Když jsem naposledy něco chtěl, skončil jste ve špitálu. 287 00:23:18,483 --> 00:23:19,803 Ale Bůh mě neopustil. 288 00:23:34,603 --> 00:23:36,923 To, co k vám cítím, funguje líp takhle. 289 00:23:38,843 --> 00:23:40,003 S tímhle mezi námi. 290 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Kostel je zavřený. 291 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Ani hnout! Nezvedej se! 292 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Ani hnout! K zemi! 293 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Ticho! 294 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 Kde je ten hulibrk? 295 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Já nerozumím. 296 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 - Jak je „buzna“ portugalsky? - Co já vím? 297 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - Nebyl jsi v base? - No a co? 298 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - V Portugalsku nemají v base buzíky? - Nemám tušení! 299 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Kde je ten teplouš? 300 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Nerozumím vám. 301 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Kde je ten finocchio? 302 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 Tvoje máma je finocchio, ty sráči! 303 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Ani se nehni! 304 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Co? 305 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 - Policie! Stát! - Otoč se! 306 00:25:50,243 --> 00:25:51,443 Ruce za záda! 307 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 Nic nenajdete. 308 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 Možná vám mlčení připadá romantický. 309 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Ale řekněte mi, 310 00:26:12,283 --> 00:26:15,323 co jste získal ochranou Feliciana? 311 00:26:15,323 --> 00:26:18,403 Kromě sedmi let basy a deportace zpět do týhle bídy. 312 00:26:20,963 --> 00:26:24,763 Vysvětlím vaši situaci prokurátorovi a požádám o snížený trest. 313 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Nechcete spolupracovat? 314 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Nic nenajdete. 315 00:26:37,323 --> 00:26:40,803 Čím déle v tomhle Eduardo zůstane, tím hůř to s ním dopadne. 316 00:26:42,243 --> 00:26:44,403 Jednou půjde ve vašich stopách. 317 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 Nebo skončí v příkopu s kulkou v hlavě. To chcete? 318 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 Promluvte s ním. 319 00:26:58,643 --> 00:27:00,563 Ať sem přijde dobrovolně. 320 00:27:06,803 --> 00:27:08,003 Nenajdete ani hovno. 321 00:27:15,043 --> 00:27:16,443 Bohužel pro vás, najdu. 322 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Najdu přesně to, co hledám. 323 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvio, odjíždíme. 324 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 - Jdeme! Slyšíš? - Proč? 325 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Kde je Carlinhos? Vezmi strejdovy věci a prachy. 326 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Řekni mi, co se děje. - Ne. Čím míň víš, tím líp. 327 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 Sakra! „Vezmi věci a prachy. 328 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 Jdeme!“ Co jsem, tvoje služka? 329 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Vydělávám, abysme přežili, ale tebe zajímá jen tohle. 330 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Někdo šňupe, někdo dealuje. No a? 331 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 Co to znamená? Chceš radši trčet ve videopůjčovně? 332 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 Bejt opilá troska jako máma? 333 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Sílvio, poslouchej mě. - Pusť mě! 334 00:28:06,443 --> 00:28:08,243 - Poslouchej. - Nesahej na mě! 335 00:28:09,523 --> 00:28:10,643 Jedeme do Ameriky. 336 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 Potřebuju tvou pomoc. Prosím. 337 00:28:13,523 --> 00:28:15,923 Musíme odsud vypadnout. 338 00:28:15,923 --> 00:28:19,443 Tady jsou jen lidi, co mi ublíží. Udělej to pro mě. Prosím. 339 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Pro tebe? 340 00:28:24,683 --> 00:28:27,563 Myslela jsem, že to děláš, abys vyléčil tátu. 341 00:28:28,123 --> 00:28:29,483 Pro přátele. 342 00:28:29,483 --> 00:28:32,403 - Pro nás, ubožáky z Rabo de Peixe! - Taky jo. 343 00:28:33,883 --> 00:28:35,163 Ale zvrtlo se to. 344 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Haló? 345 00:28:50,963 --> 00:28:52,723 Promiň, Eduardo. 346 00:28:52,723 --> 00:28:53,763 Promiň! 347 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Zítra chci, co je moje. 348 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Už žádný kecy. 349 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 Jinak tvůj kamarád dopadne jako tvůj táta. 350 00:29:09,803 --> 00:29:11,683 Všechno vám vrátím, slibuju, 351 00:29:12,523 --> 00:29:15,683 ale prosím, prosím. Neubližujte kamarádovi... 352 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Kurva! Do prdele! 353 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Co je? Co se stalo? 354 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Musím Carlinhosovi pomoct. - Co s ním je? Eduardo! 355 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Sílvio, všechno připrav, vezmi Sky a jdi na domluvený místo. 356 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 Okamžitě odjíždíme. 357 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 Varuju vás. Nemám rád loučení. 358 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 To nikdo. 359 00:29:48,763 --> 00:29:50,203 Co vás čeká v Lisabonu? 360 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Rozvod. 361 00:29:56,003 --> 00:29:57,083 To mě mrzí. 362 00:29:57,083 --> 00:29:58,243 Proč by mělo? 363 00:30:00,323 --> 00:30:03,443 Slyšel jsi někdy o rozvodu lidí v úžasným manželství? 364 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 I tak je to smutný. Vždycky tím něco končí. 365 00:30:09,163 --> 00:30:10,443 A něco jinýho začíná. 366 00:30:12,123 --> 00:30:14,363 Nešťastný manželství je smutnější, ne? 367 00:30:18,963 --> 00:30:20,363 Díky za vše, Francisco. 368 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Proto tě moji lidi nemohli najít. 369 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Omlouvám se, že jsem přišel. Ale jinak to nešlo. 370 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Ale šlo. Mohl ses přiznat na stanici. 371 00:31:26,163 --> 00:31:27,723 Na kolena. Ruce za hlavu. 372 00:31:34,403 --> 00:31:35,763 Jestli mě teď zatknete, 373 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 nenajdete lidi, co to všechno začali. 374 00:31:39,843 --> 00:31:41,483 Skutečný majitele drog. 375 00:31:45,043 --> 00:31:49,243 - Nepřijela jste na Azory kvůli tomu? - Takový poctivosti těžko uvěřit. 376 00:31:50,243 --> 00:31:51,323 Není to poctivost. 377 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 Je to spravedlnost. 378 00:31:57,843 --> 00:31:58,923 Zabili mi tátu. 379 00:32:13,403 --> 00:32:15,243 Jednu věc na tobě nechápu. 380 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Po tom všem ničeho nelituješ? 381 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Spoustu věcí bych podruhý neudělal. 382 00:32:27,323 --> 00:32:29,803 Ale nejvíc lituju toho, co jsem udělat měl. 383 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Vím, žes mě měla ráda jako osinu v zadku. 384 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Ale bylo by těžký se kamarádit. 385 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Tvůj táta byl hajzl. 386 00:32:53,723 --> 00:32:54,923 Ale byl můj. 387 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Každopádně byl taky tvůj. 388 00:33:13,163 --> 00:33:15,003 Já věděla, že to špatně skončí. 389 00:33:18,083 --> 00:33:19,203 Nestěžuju si. 390 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Tvůj táta mi vždycky dal ze všeho to nejlepší. 391 00:33:22,003 --> 00:33:23,603 Kdysi jsem si myslela... 392 00:33:26,403 --> 00:33:27,883 že se jednou změní. 393 00:33:29,483 --> 00:33:31,523 Že nechá těch svejch kšeftů. 394 00:33:32,563 --> 00:33:34,243 Ale Arruda je Arruda. 395 00:33:36,083 --> 00:33:39,203 A žádná manželka ani dcera ho nikdy nezmění. 396 00:33:42,163 --> 00:33:43,483 Není dokončený. 397 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 S chlapem, jako byl Arruda, 398 00:33:50,323 --> 00:33:51,643 nikdy nic nedokončíš. 399 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Co se děje? - Nic. 400 00:34:02,243 --> 00:34:03,123 Není mi dobře. 401 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Co blbneš? Au! 402 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Co to vyvádíš? 403 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 No jasně. Říkala jsem si, že máš nalitý prsa. 404 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Není ti dobře, protože jseš těhotná. 405 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhosi! 406 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Ukaž mi ruce. 407 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Co to sakra je? 408 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Vaše drogy. 409 00:36:37,403 --> 00:36:38,603 Zbytek je v dodávce. 410 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Věřte mi. 411 00:36:41,923 --> 00:36:42,763 Věřit ti? 412 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Ty prolhanej sráči. 413 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Tvůj otec ti věřil. 414 00:36:48,763 --> 00:36:50,243 - Klíčky od dodávky. - Ne. 415 00:36:52,163 --> 00:36:53,203 Napřed kamaráda. 416 00:37:05,563 --> 00:37:07,243 Ty se nepoučíš, že ne? 417 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Ne! 418 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Ne, prosím! - Něco ti řeknu. 419 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 V životě nic nedostaneš zadarmo. 420 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Dej mi ty klíčky. - Tady jsou. 421 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Policie, Monti! Utíkej! 422 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, nenuť mě tě zastřelit. 423 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 Tady se zastav. 424 00:38:59,603 --> 00:39:00,803 Otevři ruku. 425 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Francisco, jsi v pořádku? 426 00:39:39,803 --> 00:39:40,883 Zavolejte sanitku. 427 00:39:48,403 --> 00:39:49,603 To nic, inspektorko. 428 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 429 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 430 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Už jsem měl horší zranění z futsalu. 431 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Ten hajzl zkurvenej! 432 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 433 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Tohle není Amerika. Slíbil jsi, že mě vezmeš do Ameriky. 434 00:40:42,283 --> 00:40:44,003 Já vím. Mám to v plánu. 435 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Kde je Sílvia? 436 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Sílvia na nás čeká v docích, Carlinhosi. 437 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Zastavíme až v Americe, Carlinhosi! 438 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvio! 439 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Musíme na ni počkat. 440 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvio! - Eduardo. 441 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Ona nepřijde. 442 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Ne? Dojedu pro ni, jo? 443 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 Ne. 444 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Ne že by nemohla. 445 00:41:23,963 --> 00:41:24,803 Ona nechce. 446 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Ale jak to víš? 447 00:41:28,443 --> 00:41:29,403 Prostě vím. 448 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 A ty v hloubi duše taky. 449 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Kurva! - Pojď. 450 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Zatracený parchanti! 451 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Do prdele. 452 00:42:52,843 --> 00:42:54,763 Nechci umřít v těchhle hadrech. 453 00:43:00,523 --> 00:43:01,643 Nikdo neumře. 454 00:43:03,323 --> 00:43:04,323 Slyšíš mě? 455 00:43:06,523 --> 00:43:07,763 Dneska nikdo neumře. 456 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Melo. 457 00:43:40,203 --> 00:43:42,043 Říkal jsem jí, že nic nenajdou. 458 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Takže 459 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 se asi rozloučíme. 460 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Na. 461 00:44:00,403 --> 00:44:01,643 Gratuluju k narozkám. 462 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Vzpomněl sis. 463 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Nikdy nezapomenu. 464 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 11. září. 465 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Promiň. 466 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 Ne. 467 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 To já bych se měl za vše omluvit. 468 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Nemusíš. 469 00:44:27,843 --> 00:44:30,323 Nakonec přece jedeme do Ameriky, ne? 470 00:44:33,283 --> 00:44:35,523 Co by za to jiný lidi dali. 471 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 NEPRODÁVÁME NA DLUH 472 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azory. 473 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 Nejlepší steaky v Evropě. 474 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 To mě poser! 475 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 VÍTR DO PLACHET 476 00:50:25,883 --> 00:50:27,883 Překlad titulků: Markéta Demlová