1 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}THUNFISCHFILETS 2 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Was ist? 3 00:00:55,483 --> 00:00:56,683 Der Geruch. 4 00:00:56,683 --> 00:01:00,243 Und du nennst dich einen Fischer? Polizeihunde hassen Fisch. 5 00:01:00,243 --> 00:01:02,683 Zwing mich nicht, dich zu holen. 6 00:01:02,683 --> 00:01:03,683 Ist das klar? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,203 Ich muss los. Ich rufe zurück. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Komm rein. Setz dich. 10 00:01:13,283 --> 00:01:16,163 Das ist zu weich für mich. Setz du dich, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:22,843 - Ich habe alles getan, was du wolltest. - Und die anderen Dinge? 12 00:01:25,163 --> 00:01:28,163 Gut. Könntest du uns kurz allein lassen? 13 00:01:28,163 --> 00:01:29,163 Klar. 14 00:01:29,683 --> 00:01:31,123 Fühlt euch wie zu Hause. 15 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Ist das wirklich eine gute Idee? 16 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Die Thunfischdosen? 17 00:01:41,443 --> 00:01:45,003 Die Idee ist vermutlich furchtbar, aber hast du eine bessere? 18 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Wie hast du Feliciano davon überzeugt? 19 00:01:48,243 --> 00:01:50,883 Dass sein hässlicher Name auf den Dosen ist, 20 00:01:50,883 --> 00:01:52,403 hat er mir zu verdanken. 21 00:01:52,923 --> 00:01:53,843 Hör zu. 22 00:01:55,043 --> 00:01:59,603 Das Boot wird an der Küste vorbeifahren. So ist es mit dem Kapitän vereinbart. 23 00:01:59,603 --> 00:02:02,283 Aber sie bremsen nicht, warten auf niemanden. 24 00:02:02,923 --> 00:02:05,403 Ihr habt also nur eine Chance. Okay? 25 00:02:05,403 --> 00:02:07,163 Wenn alles nach Plan läuft, 26 00:02:07,163 --> 00:02:09,803 kommt ihr auf klassischem Wege nach Amerika. 27 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 Das ist ein Wegwerfhandy. 28 00:02:16,483 --> 00:02:17,963 Um mich zu erreichen. 29 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Onkel Joe... 30 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 Ich weiß immer noch nicht, warum du mir hilfst. 31 00:02:26,483 --> 00:02:28,443 Mach dir keine Illusionen, Junge. 32 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 Ich bin kein Wohltätigkeitsverein. 33 00:02:31,683 --> 00:02:33,203 Das ist eine Investition. 34 00:02:34,283 --> 00:02:37,083 Du und ich, wir sind gleich, weißt du? Ja. 35 00:02:38,003 --> 00:02:40,923 Wir bleiben auf Zack, wie Haie. Sonst sterben wir. 36 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Hey! Eine Sache noch. Öffne die Schublade. 37 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 {\an8}Dein Abschiedsgeschenk. 38 00:02:56,323 --> 00:02:59,883 Du bist offiziell ein Geschäftsmann auf dem Weg nach Amerika. 39 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Ein kleiner Fisch 40 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 in einem riesigen Teich. 41 00:03:07,043 --> 00:03:10,643 Eduardo Melo, ein Fischer, ist aus Rabo de Peixe verschwunden. 42 00:03:10,643 --> 00:03:13,923 So wie er, Arruda. Sein Fahrer stürzte vom Leuchtturm. 43 00:03:13,923 --> 00:03:16,083 Wir fanden Spuren einer Schießerei. 44 00:03:16,723 --> 00:03:21,963 In derselben Woche verschwand Rafael, Eduardos bester Freund, ohne jede Spur, 45 00:03:21,963 --> 00:03:26,443 und der Vater des Verdächtigen wurde mit einer Leuchtpistole erschossen. 46 00:03:26,443 --> 00:03:28,603 Alles hängt mit Eduardo zusammen. 47 00:03:28,603 --> 00:03:33,203 Der fliegende Fahrer und der Blinde, der das Licht fand und hineinging. 48 00:03:34,763 --> 00:03:38,043 - Hallo? - Gibt's was Neues über Bonino, Detective? 49 00:03:38,043 --> 00:03:39,323 Da Sie schon fragen... 50 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Verstehe. 51 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Für dich. Der Polizeidirektor aus Lissabon. 52 00:03:47,083 --> 00:03:48,323 Hallo, Sir? 53 00:03:48,323 --> 00:03:52,603 Gentlemen, es reiht sich noch ein Witzbold in dieses Pack an Verrückten. 54 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 PASTA ALLA FELLATIO 55 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Natürlich. 56 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Nein, ich habe Sie verstanden. 57 00:04:00,403 --> 00:04:03,483 Boninos Abschiedsbrief, bevor er aus dem Knast floh. 58 00:04:07,043 --> 00:04:11,123 Junge, erschreck mich nicht so. Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 59 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 Ich bringe dir, was dir zusteht. 60 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Nimm es an. Bitte. 61 00:04:22,883 --> 00:04:26,723 Damals in der Schule gabst du mir immer die Hälfte deines Brotes, 62 00:04:26,723 --> 00:04:28,443 wenn ich keines dabeihatte. 63 00:04:29,203 --> 00:04:30,643 Das ist aber kein Brot. 64 00:04:31,883 --> 00:04:35,603 Um Sandrinho zu zitieren: "Dieses Leben war nichts für mich." 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Gib es Leuten, die es brauchen. 66 00:04:41,083 --> 00:04:44,443 Es gibt viele in Rabo de Peixe, die Hilfe brauchen. 67 00:04:46,763 --> 00:04:51,563 Könntest du nur den Chor singen hören! Wir haben uns wahnsinnig verbessert. 68 00:04:53,123 --> 00:04:55,883 - Warte mal... - Meine Güte, wie schick! 69 00:04:59,483 --> 00:05:01,363 Ruf an, wenn du mich brauchst. 70 00:05:01,883 --> 00:05:02,923 Egal, wofür. 71 00:05:04,083 --> 00:05:05,283 Ich bin für dich da. 72 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Na los, geh. 73 00:05:18,723 --> 00:05:19,763 Sollen wir? 74 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Ich brauche Hilfe. Nicht für mich. Für den Jungen. 75 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Nein, ich bleibe. 76 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Ich habe hier noch zu tun. 77 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Danke, Joe. 78 00:07:14,963 --> 00:07:16,723 Ich kann dir kein Geld geben. 79 00:07:17,563 --> 00:07:20,803 Das gehört dir. Es ist dein Erbe. Deine Geburtsurkunde. 80 00:07:21,323 --> 00:07:23,803 Nimm sie mit, wenn du nach Amerika gehst. 81 00:07:24,683 --> 00:07:25,523 Papa, aber... 82 00:07:25,523 --> 00:07:27,803 Wolltest du nicht immer nach Amerika? 83 00:07:27,803 --> 00:07:28,763 Dann geh. 84 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Aber ich habe eine Bitte. 85 00:07:31,843 --> 00:07:33,563 Vergiss nie, wo du herkommst. 86 00:07:34,523 --> 00:07:35,563 Natürlich nicht. 87 00:07:36,243 --> 00:07:41,123 Aber solange du lebst, bist du mein Vater. Du musst das behalten, nicht ich. 88 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 Der Ärmste bekam nicht mal einen Grabstein. 89 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Was waren deine letzten Worte an ihn? 90 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Ich weiß meine noch genau. 91 00:08:57,883 --> 00:09:01,203 Wir waren in eurer Küche, und ich sagte: "Herr Jeremias... 92 00:09:02,563 --> 00:09:05,923 Sagen Sie Ihrem Sohn, es gibt keine Absolution ohne Buße." 93 00:09:08,163 --> 00:09:10,483 Nun ist es vielleicht zu spät, Eduardo. 94 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Komm. Lass deine Freunde nicht warten. 95 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 - Ich muss telefonieren. - Telefonieren? 96 00:09:19,323 --> 00:09:23,363 Du schaust wohl zu viele Filme. Ganz ruhig. Du bist nicht verhaftet. 97 00:09:24,163 --> 00:09:25,083 Noch nicht. 98 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Eduardo. Geh vor mir her. 99 00:09:30,323 --> 00:09:31,283 Komm schon. 100 00:09:34,843 --> 00:09:37,123 Ich vertrete Ihren Onkel schon lange. 101 00:09:37,123 --> 00:09:38,963 Alles wird gut. Keine Sorge. 102 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Sollen wir anfangen? 103 00:09:55,203 --> 00:09:57,603 Es gibt in der Pampa nicht viel zu tun. 104 00:09:59,323 --> 00:10:00,523 Verstehen Sie? 105 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Wir hingen ab. - Verdammt! 106 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Wir gingen angeln. 107 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Wie schön. 108 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Und auch jagen. 109 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Wir bauten Kartoffeln in Joes Beet an. 110 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Kartoffeln im Hochsommer? 111 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Schwerer Wichser! 112 00:10:31,603 --> 00:10:33,523 Gab's auch einen Weihnachtsbaum? 113 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Was habt ihr dort gemacht? 114 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Wir gingen angeln. 115 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Was gefangen? 116 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Blaue Stöcker mit der Angel. Und einen Thunfisch. 117 00:10:55,203 --> 00:10:56,443 Aber er war klein. 118 00:10:59,283 --> 00:11:01,603 - Wie seid ihr hingekommen? - Mit dem Bus. 119 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Wir nahmen den Bus. - Mit dem Bus. 120 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Hin... - Und zurück. 121 00:11:08,003 --> 00:11:10,043 - Und zu Fuß. - Lass mich raten. 122 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Hin und zurück. 123 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Genau. 124 00:11:14,883 --> 00:11:17,923 - Hast du noch die Tickets? - Nein, habe ich nicht. 125 00:11:17,923 --> 00:11:20,523 Die Tickets? Ich habe sie weggeworfen. 126 00:11:23,003 --> 00:11:25,363 Es war ein Urlaub wie jeder andere. 127 00:11:29,563 --> 00:11:34,123 - Ist irgendwas Ungewöhnliches passiert? - Nein, nichts Ungewöhnliches. 128 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Nein, nichts Ungewöhnliches. 129 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Nichts Ungewöhnliches. 130 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Du fährst direkt nach der OP deines Vaters in den Urlaub? 131 00:11:54,323 --> 00:11:58,203 - Ihm ging es endlich wieder gut. - Nicht lange. Stimmt's, Eduardo? 132 00:12:02,123 --> 00:12:03,803 Seit wann wart ihr ein Paar? 133 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Seit wir 15 waren. 134 00:12:09,523 --> 00:12:12,843 - Aber wir hatten uns getrennt. - Wegen deiner Überdosis? 135 00:12:18,483 --> 00:12:22,523 Dein Ex verschwindet, und du verreist mit seinem besten Freund? 136 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Du ziehst ins Haus deines Vaters, er verschwindet, und wo bist du? 137 00:12:30,323 --> 00:12:31,603 Sonnenbaden. 138 00:12:31,603 --> 00:12:34,563 Sein Fahrer stürzt aus dem Leuchtturm und stirbt. 139 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 Und wo bist du? Im Urlaub. 140 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Du faulenzt, rauchst deine Kippen und bist unauffindbar. 141 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Die Arbeit in der Videothek ist hart, ja? - Bestimmt. 142 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Bestimmt. - Sicher sehr ermüdend. 143 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Allein der Gedanke laugt mich aus. 144 00:12:50,683 --> 00:12:52,283 Es war sicher nicht leicht. 145 00:12:53,123 --> 00:12:56,883 Waren die Kids in der Schule fies zu dir? Wie nannten sie dich? 146 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Memme? Homo? 147 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Tunte? 148 00:13:09,243 --> 00:13:10,803 Ich bin aus Rabo de Peixe. 149 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Denken Sie, Beleidigungen machen mir irgendwas aus? 150 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Weißt du, was ich denke, Carlos? 151 00:13:26,723 --> 00:13:30,003 Du wolltest deinen Freunden helfen. Sie nutzten es aus. 152 00:13:30,003 --> 00:13:34,363 Du bist eigentlich ein guter Junge. Du musst dein Leben nicht ruinieren. 153 00:13:35,403 --> 00:13:37,003 Wir können dich beschützen. 154 00:13:38,323 --> 00:13:39,883 - Mich beschützen? - Vor wem? 155 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Vor den Wichsern, die deinen Vater töteten. 156 00:13:45,603 --> 00:13:47,843 Du hast dich in was reingeritten, was? 157 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 Und du sahst keinen Ausweg mehr. 158 00:13:54,523 --> 00:13:57,523 Als du zurückkamst, war dein Vater bereits begraben. 159 00:13:58,043 --> 00:14:00,243 Du konntest dich nicht verabschieden. 160 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Oder seinen Zustand sehen. 161 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 Es tut sicher weh, dass dein Vater deinetwegen starb. 162 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Meinst du, Detective? 163 00:14:16,403 --> 00:14:19,683 Ich bin nicht sicher. Sieh ihn dir an. So anmaßend! 164 00:14:21,523 --> 00:14:23,883 Mit seiner einstudierten Geschichte. 165 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Mein Mandant ist hier, um bei den Ermittlungen zu helfen. 166 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Nicht, um gedemütigt zu werden. Passen Sie auf... 167 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Keine Reue. - Sie haben kein Recht, über Papa zu reden. 168 00:14:38,603 --> 00:14:42,443 In Rabo de Peixe hat niemand eine Chance. Das verstehen Sie nicht. 169 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Klar, wir dürfen fischen gehen. 170 00:14:46,123 --> 00:14:49,603 Wir schuften hart, damit Sie jeden Tag frischen Fisch haben. 171 00:14:49,603 --> 00:14:52,763 Aber mehr anzustreben steht uns nicht zu, nicht wahr? 172 00:14:53,283 --> 00:14:54,323 Aber warum? 173 00:14:55,883 --> 00:14:58,003 Muss ich für immer in Elend leben? 174 00:14:58,523 --> 00:15:01,643 Schöne Worte, aber dein Vater hatte das Nachsehen. 175 00:15:02,483 --> 00:15:03,363 Nicht wahr? 176 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Ich verstehe, was du sagst. 177 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 Dass du ein besseres Leben willst. 178 00:15:09,803 --> 00:15:11,763 Aber eines verstehe ich nicht. 179 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Warum du nie gefragt hast, ob ich weiß, wer deinen Vater getötet hat. 180 00:15:17,843 --> 00:15:19,963 Wenn das nicht deine Schuld beweist, 181 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 dann weiß ich nicht, was das tut. 182 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Ich schon, Detective. Greifbare Beweise. 183 00:15:25,683 --> 00:15:29,323 Und Sie haben absolut keine Beweise gegen meinen Mandanten. 184 00:15:30,003 --> 00:15:31,683 Nur respektlose Provokation. 185 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Gehen wir, Eduardo. 186 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Einen schönen Tag. 187 00:15:39,403 --> 00:15:43,363 - Er hängt am seidenen Faden. - Den zerreiße ich, bevor ich gehe. 188 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Ganz sicher? 189 00:15:46,643 --> 00:15:51,003 Ich kannte Carlinhos schon als Kind. Schnapp dir einen, und alle folgen. 190 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 Weißt du, wo er ist? 191 00:15:54,883 --> 00:15:55,923 Ich denke schon. 192 00:15:57,323 --> 00:15:59,283 Hast du, wonach ich gefragt habe? 193 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Ich brauche auch ein Auto. 194 00:16:21,203 --> 00:16:22,803 - Einen Wagen? - Ja. 195 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Kein Problem. 196 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Die Akte von Eduardos Onkel aus den USA. 197 00:16:26,843 --> 00:16:31,123 "Blow Up Joe", ein Sprengstoffexperte, raubte ein Panzerfahrzeug aus. 198 00:16:31,643 --> 00:16:35,843 So weit nichts Ungewöhnliches. Aber wer war auch ein Verdächtiger? 199 00:16:35,843 --> 00:16:38,363 Feliciano Carrilho. Felicianos Konserven. 200 00:16:38,363 --> 00:16:42,043 Ihm gehört das Haus, in dem Joe lebt, seit er wieder hier ist. 201 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano und Joe sind alte Freunde. 202 00:16:44,243 --> 00:16:46,323 Die Polizei konnte ihn nie finden. 203 00:16:46,323 --> 00:16:49,603 Aber Feliciano ist jetzt ein angesehener Geschäftsmann. 204 00:16:49,603 --> 00:16:51,363 Er hat den besten Thunfisch. 205 00:16:54,883 --> 00:16:56,003 Thunfisch in Dosen? 206 00:16:57,203 --> 00:16:59,043 Ist dir sicher niemand gefolgt? 207 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 Ganz sicher. 208 00:17:02,003 --> 00:17:05,643 Aber die verbissene Beamtin vom Festland lässt nicht locker. 209 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Onkel Joe, wir sollten das Ganze abblasen. 210 00:17:12,283 --> 00:17:13,283 Im Gegenteil. 211 00:17:13,803 --> 00:17:14,923 Jetzt oder nie. 212 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Ich muss an Sílvia und Carlinhos denken. 213 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 Was, wenn ihnen etwas passiert? 214 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Tja... 215 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 Du musstest ja unbedingt zum Friedhof gehen... 216 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Hör auf mich und halt dich an den Plan. 217 00:17:27,203 --> 00:17:32,163 Ich weiß, ich habe Mist gebaut, okay? Ich will es wiedergutmachen, verstehst du? 218 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Beweise dir, dass du besser bist als dieser beschissene Ort. 219 00:17:35,923 --> 00:17:38,083 - Halte dich an den Plan. - Onkel Joe. 220 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 Wir müssen hierbleiben. 221 00:17:40,843 --> 00:17:44,643 - Zumindest fürs Erste, okay? - Weißt du, wer hiergeblieben ist? 222 00:17:46,923 --> 00:17:49,043 Deine Mutter. Und was wurde aus ihr? 223 00:17:49,043 --> 00:17:51,603 - Das hat nichts mit ihr zu tun. - Und ob! 224 00:18:01,403 --> 00:18:03,923 Ihr Tod lastet seit Jahren auf mir. 225 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Was tat ich, als sie krank war? 226 00:18:12,523 --> 00:18:13,803 Ich ließ sie zurück. 227 00:18:20,323 --> 00:18:22,403 Statt sie nach Amerika mitzunehmen. 228 00:18:24,723 --> 00:18:26,043 Das war meine Pflicht. 229 00:18:26,643 --> 00:18:28,003 Meine eigene Schwester. 230 00:18:29,483 --> 00:18:32,683 Ich hätte sie nie zurücklassen dürfen. Dich auch nicht. 231 00:18:39,523 --> 00:18:40,883 Ich hatte meinen Vater. 232 00:18:44,443 --> 00:18:46,003 Tja, jetzt nicht mehr. 233 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Aber du hast mich. 234 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Du hast gefragt, warum ich dir helfe. 235 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Da hast du's. 236 00:19:01,803 --> 00:19:03,883 Ich konnte deine Mama nicht retten. 237 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Dich muss ich retten. 238 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Dich muss ich retten. 239 00:19:22,963 --> 00:19:24,763 In Amerika kann ich frei sein. 240 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Ich kann ich sein. 241 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Du bist freier als alle, die ich kenne. 242 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Du kannst hier Carlinhos sein, oder in Fall River. Egal. 243 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 Und du? 244 00:19:41,163 --> 00:19:42,203 Wer wirst du sein? 245 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Keine Ahnung. 246 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Ich wollte immer jemand anderes an einem anderen Ort sein. 247 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Aber jetzt, wo wir gehen sollen, werde ich das hier vermissen. 248 00:20:01,443 --> 00:20:04,803 Manchmal denke ich, ich habe Gift statt Blut in den Adern. 249 00:20:06,963 --> 00:20:10,243 Und dass mich dieses Gift Stück für Stück umbringt. 250 00:20:12,683 --> 00:20:15,123 Vielleicht ist Amerika das Heilmittel. 251 00:20:19,923 --> 00:20:22,163 Egal, was passiert, ihr bleibt hier. 252 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 Amerika ist das Heilmittel? 253 00:20:33,923 --> 00:20:35,563 Oder nur ein anderes Gift. 254 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Es ist sehr dringend. 255 00:20:46,243 --> 00:20:49,123 Aber die Akte zeigt, dass es auf Stunden ankommt. 256 00:20:49,123 --> 00:20:50,563 Wenn wir nicht schnell... 257 00:20:51,963 --> 00:20:54,683 - Ich bleibe dran. - Willst du Überwachungsteams? 258 00:20:54,683 --> 00:20:58,003 Nein, wir müssen handeln. Wir bringen sie heute zu Fall. 259 00:20:58,003 --> 00:21:01,043 Verzeih mir, ich weiß, dass du das lösen willst... 260 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Ja, Sir. 261 00:21:03,803 --> 00:21:06,803 Danke, Sir. Wir haben den Durchsuchungsbefehl. 262 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Ruf das ganze Team. 263 00:21:24,363 --> 00:21:28,923 Wer weiß, ob sie draußen überleben. Aber hier waren sie wenigstens glücklich. 264 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Das kann nicht jeder behaupten. 265 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Du musst noch eine Sache tun. 266 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 THUNFISCHFILETS AUS DEN AZOREN 267 00:22:49,323 --> 00:22:51,683 Ich musste mich bei Ihnen entschuldigen. 268 00:22:55,563 --> 00:22:57,763 Das ist nicht notwendig, Carlos. 269 00:22:59,763 --> 00:23:01,083 Liebe ist keine Sünde. 270 00:23:03,523 --> 00:23:04,523 Sie haben recht. 271 00:23:05,043 --> 00:23:06,683 Sie ist keine Sünde, aber... 272 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 ...das, was wir wollen, ist nicht immer gut für uns. 273 00:23:12,963 --> 00:23:16,243 Als ich zuletzt was wollte, landeten Sie im Krankenhaus. 274 00:23:18,483 --> 00:23:20,043 Aber Gott blieb bei mir. 275 00:23:34,523 --> 00:23:37,443 Meine Gefühle für Sie sind hier besser aufgehoben. 276 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Hinter der Trennwand. 277 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Die Kirche ist geschlossen. 278 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Halt still! Runter! 279 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Ganz ruhig. Runter, los! 280 00:24:22,923 --> 00:24:24,003 Ruhe! 281 00:24:31,563 --> 00:24:33,323 Wo ist der Schwanzlutscher? 282 00:24:35,163 --> 00:24:36,283 Ich verstehe nicht. 283 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 -"Homo" auf Portugiesisch? - Du fragst mich? 284 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - Du warst hier im Knast. - Na und? 285 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - Gab's da etwa keine Homos? - Ich habe keine Ahnung! 286 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Wo ist der Homo? 287 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Ich verstehe nicht. 288 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Wo ist der finocchio? 289 00:24:51,723 --> 00:24:54,803 Deine Mama ist ein finocchio, du hässlicher Wichser! 290 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Halt lieber still! 291 00:25:02,523 --> 00:25:03,443 Was? 292 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 - Polizei! Halt! - Umdrehen! 293 00:25:50,243 --> 00:25:51,443 Hände nach hinten! 294 00:26:02,403 --> 00:26:03,883 Sie werden nichts finden. 295 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 Sie halten den Schweigekodex wohl für sehr nobel. 296 00:26:10,003 --> 00:26:11,323 Aber verraten Sie mir... 297 00:26:12,523 --> 00:26:15,283 Was hatten Sie davon, Feliciano zu decken? 298 00:26:15,283 --> 00:26:19,083 Bis auf sieben Jahre Knast und eine Deportation in dieses Elend. 299 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Ich kann beim Staatsanwalt eine verminderte Strafe für Sie erwirken. 300 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Wollen Sie kooperieren? 301 00:26:28,403 --> 00:26:29,923 Sie werden nichts finden. 302 00:26:37,323 --> 00:26:41,003 Je länger Eduardo so lebt, umso schlechter wird es ihm ergehen. 303 00:26:42,243 --> 00:26:47,123 Eines Tages wird er wie Sie sein. Oder mit Kopfschuss tot im Graben liegen. 304 00:26:47,123 --> 00:26:48,363 Wollen Sie das? 305 00:26:56,363 --> 00:26:57,723 Reden Sie mit Eduardo. 306 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Er soll freiwillig herkommen. 307 00:27:06,843 --> 00:27:08,003 Sie finden nichts. 308 00:27:15,043 --> 00:27:16,523 Doch. Zu Ihrem Leidwesen. 309 00:27:17,443 --> 00:27:19,963 Ich werde genau das finden, was ich suche. 310 00:27:34,763 --> 00:27:37,643 - Sílvia, wir müssen los. Jetzt. Hörst du? - Warum? 311 00:27:37,643 --> 00:27:40,643 Wo ist Carlinhos? Hol unsere Sachen und das Geld. 312 00:27:40,643 --> 00:27:43,923 - Was ist los? - Je weniger du weißt, desto besser, okay? 313 00:27:43,923 --> 00:27:48,683 "Hol die Sachen und das Geld. Los!" Scheiße, was bin ich? Dein Dienstmädchen? 314 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Ich will Geld verdienen, aber du willst nur koksen! 315 00:27:51,843 --> 00:27:53,643 Manche koksen, andere dealen. 316 00:27:53,643 --> 00:27:57,203 Was willst du sagen? Sitzt du lieber in der Videothek fest? 317 00:27:57,203 --> 00:27:59,123 Als Säuferin, wie deine Mutter? 318 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Sílvia, hör zu... - Lass mich los! 319 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 - Hör zu. - Pfoten weg! 320 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 Wir gehen nach Amerika. 321 00:28:11,763 --> 00:28:15,483 Ich brauche deine Hilfe. Bitte. Wir müssen hier weg. 322 00:28:16,003 --> 00:28:20,043 Hier gibt es nichts als Leute, die mir schaden können. Tu's für mich. 323 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Für dich? 324 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 Ich dachte, du willst das für deinen Vater. 325 00:28:28,163 --> 00:28:29,483 Für deine Freunde. 326 00:28:29,483 --> 00:28:32,443 - Für uns Versager aus Rabo de Peixe! - Natürlich. 327 00:28:33,723 --> 00:28:35,163 Aber es ist kompliziert. 328 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Hallo? 329 00:28:50,883 --> 00:28:52,283 Tut mir leid, Eduardo. 330 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Es tut mir leid! 331 00:29:01,523 --> 00:29:03,763 Ich will morgen haben, was mir gehört. 332 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Keine Spielchen mehr. 333 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 Sonst ergeht es deinem Freund wie deinem Vater. 334 00:29:09,803 --> 00:29:11,963 Ich gebe alles zurück, versprochen. 335 00:29:12,483 --> 00:29:15,923 Aber ich flehe Sie an, tun Sie meinem Freund nicht weh... 336 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Scheiße! Verfickte Scheiße! 337 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Was ist los? Was ist passiert? 338 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Ich muss Carlinhos helfen. - Was ist mit ihm? Eduardo! 339 00:29:25,843 --> 00:29:30,163 Sílvia, bereite alles vor und geh mit Sky zum Treffpunkt. 340 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 Wir müssen sofort weg. 341 00:29:42,723 --> 00:29:44,843 Nur zur Info, ich hasse Abschiede. 342 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 Wer nicht? 343 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Was machst du in Lissabon? 344 00:29:51,603 --> 00:29:52,843 Mich scheiden lassen. 345 00:29:55,923 --> 00:29:57,083 Tut mir leid. 346 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Wieso denn? 347 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Hast du je erlebt, dass glückliche Ehen geschieden werden? 348 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Es ist trotzdem traurig. Etwas geht zu Ende. 349 00:30:09,163 --> 00:30:10,723 Und etwas anderes beginnt. 350 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 Eine unglückliche Ehe ist trauriger. 351 00:30:18,763 --> 00:30:20,363 Danke für alles, Francisco. 352 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Deshalb konnten wir dich nicht finden. 353 00:31:06,443 --> 00:31:10,043 {\an8}AZOREN 354 00:31:15,963 --> 00:31:19,323 Tut mir leid, dass ich so auftauche. Ich hatte keine Wahl. 355 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Doch, natürlich. Du hättest dich stellen können. 356 00:31:26,043 --> 00:31:27,683 Runter. Hände auf den Kopf. 357 00:31:34,403 --> 00:31:38,803 Wenn Sie mich jetzt verhaften, finden Sie nicht jene, die dahinterstehen. 358 00:31:39,843 --> 00:31:41,563 Die wahren Drogeneigentümer. 359 00:31:44,883 --> 00:31:49,243 - Sind Sie nicht ihretwegen hier? - So viel Integrität ist schwer zu glauben. 360 00:31:50,123 --> 00:31:51,563 Es ist keine Integrität. 361 00:31:52,963 --> 00:31:54,563 Es ist Gerechtigkeit. 362 00:31:57,843 --> 00:31:59,563 Sie töteten meinen Vater. 363 00:32:13,403 --> 00:32:15,403 Etwas verstehe ich nicht an dir. 364 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Bereust du nach alldem nichts? 365 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Ich würde vieles nicht mehr tun. 366 00:32:27,203 --> 00:32:29,563 Doch ich bereue mehr, was ich nicht tat. 367 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Ich weiß, du hast mich nie leiden können. 368 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Aber das ist auch verständlich. 369 00:32:49,363 --> 00:32:50,803 Dein Papa war ein Arsch. 370 00:32:53,603 --> 00:32:55,083 Aber er war mein Arsch. 371 00:32:59,163 --> 00:33:00,563 Und er war auch deiner. 372 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 Ich wusste immer, es würde böse enden. 373 00:33:17,843 --> 00:33:19,203 Ich beklage mich nicht. 374 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Dein Vater gab mir immer das Beste von allem. 375 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Es gab eine Zeit, da dachte ich... 376 00:33:26,323 --> 00:33:28,283 ...er würde sich irgendwann ändern. 377 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Die dubiosen Geschäfte sein lassen. 378 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Aber Arruda bleibt Arruda. 379 00:33:35,923 --> 00:33:39,363 Und keine Frau oder Tochter vermochte es, ihn zu verändern. 380 00:33:42,123 --> 00:33:43,483 Es ist unvollendet. 381 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Bei jemandem wie Arruda 382 00:33:50,243 --> 00:33:51,883 bleibt alles unvollendet. 383 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Was ist los? - Nichts. 384 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 Mir geht's nicht gut. 385 00:34:10,843 --> 00:34:12,083 Scheiße! Aua! 386 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Was zur Hölle war das? 387 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Ich wusste es. Deine Titten sehen prall aus. 388 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Dir geht's nicht gut, weil du schwanger bist. 389 00:36:10,723 --> 00:36:11,803 Carlinhos! 390 00:36:21,163 --> 00:36:22,563 Zeig mir deine Hände. 391 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Was zum Teufel ist das? 392 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Ihre Drogen. 393 00:36:33,323 --> 00:36:34,163 Schauen Sie. 394 00:36:37,403 --> 00:36:38,723 Der Rest ist im Van. 395 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Vertrauen Sie mir. 396 00:36:41,843 --> 00:36:42,883 Dir vertrauen? 397 00:36:43,643 --> 00:36:47,683 Du verdammtes Stück Scheiße. Dein Vater hat dir vertraut. 398 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - Den Schlüssel vom Van. - Nein. 399 00:36:52,043 --> 00:36:53,203 Erst meinen Freund. 400 00:37:05,443 --> 00:37:07,443 Du lernst nicht dazu, was? 401 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Nein! 402 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Bitte nicht! - Ich sage dir mal was. 403 00:37:26,923 --> 00:37:31,723 Im echten Leben gibt es nichts umsonst. 404 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Her mit dem verfickten Schlüssel. - Hier. 405 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Die Polizei, Monti! Lauf! 406 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, zwing mich nicht, zu schießen. 407 00:37:50,723 --> 00:37:53,123 Vorsicht. Okay, hier lang. 408 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Halt die Hand auf. 409 00:39:26,283 --> 00:39:27,763 Komm, weg hier. 410 00:39:34,643 --> 00:39:35,603 Francisco... 411 00:39:36,443 --> 00:39:37,483 Alles okay? 412 00:39:39,763 --> 00:39:40,883 Einen Krankenwagen! 413 00:39:45,403 --> 00:39:46,603 Scheiße. 414 00:39:48,363 --> 00:39:49,603 Alles gut, Detective. 415 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 416 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 417 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Bei Futsal verletzte ich mich schlimmer. 418 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Verdammter Hurensohn! 419 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 420 00:40:38,723 --> 00:40:42,283 Das ist nicht Amerika. Du versprachst, mich dahin zu bringen. 421 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Ich weiß. Das ist meine Absicht. 422 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Wo ist Sílvia? 423 00:40:53,563 --> 00:40:56,243 Sílvia wartet bei den Docks auf uns. 424 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Unser nächster Halt ist Amerika, Carlinhos! 425 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia! 426 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Wir warten auf sie. 427 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvia! - Eduardo. 428 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Sie kommt nicht. 429 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Was? Dann hole ich sie, oder? 430 00:41:19,603 --> 00:41:22,803 Nein. Es ist nicht, weil sie nicht kann. 431 00:41:23,963 --> 00:41:24,923 Sie will nicht. 432 00:41:26,403 --> 00:41:29,203 - Woher willst du das wissen? - Ich weiß es. 433 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Und du weißt es auch. 434 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Scheiße! - Komm! 435 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Verdammte Bastarde! 436 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Scheiße. 437 00:42:52,763 --> 00:42:55,123 Ich will nicht in diesen Sachen sterben. 438 00:43:00,523 --> 00:43:01,803 Keiner stirbt hier. 439 00:43:02,923 --> 00:43:03,763 Hörst du? 440 00:43:06,523 --> 00:43:07,923 Niemand stirbt heute. 441 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Joe. 442 00:43:40,163 --> 00:43:42,083 Ich sagte ja, sie finden nichts. 443 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Also... 444 00:43:48,123 --> 00:43:49,603 Dann mal auf Wiedersehen. 445 00:43:50,123 --> 00:43:51,003 Hier. 446 00:44:00,363 --> 00:44:01,923 Alles Gute zum Geburtstag. 447 00:44:04,363 --> 00:44:07,163 - Du hast es nicht vergessen. - Tue ich doch nie. 448 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 Der 11. September. 449 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Es tut mir leid. 450 00:44:18,123 --> 00:44:19,123 Nein. 451 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Ich muss mich entschuldigen. 452 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Alles gut. 453 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Immerhin sind wir auf dem Weg nach Amerika. 454 00:44:33,363 --> 00:44:35,603 Viele wären gern an unserer Stelle. 455 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 KEIN VERKAUF MEHR AUF KREDIT 456 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Die Azoren. 457 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 Das beste Steak Europas. 458 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Verdammte Scheiße! 459 00:50:31,323 --> 00:50:34,523 Untertitel von: Agnes Nagy