1
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}THUNFISCHFILETS
2
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Was ist?
3
00:00:55,483 --> 00:00:56,683
Der Geruch.
4
00:00:56,683 --> 00:01:00,243
Und du nennst dich einen Fischer?
Polizeihunde hassen Fisch.
5
00:01:00,243 --> 00:01:02,683
Zwing mich nicht, dich zu holen.
6
00:01:02,683 --> 00:01:03,683
Ist das klar?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,203
Ich muss los. Ich rufe zurück.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Komm rein. Setz dich.
10
00:01:13,283 --> 00:01:16,163
Das ist zu weich für mich.
Setz du dich, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:22,843
- Ich habe alles getan, was du wolltest.
- Und die anderen Dinge?
12
00:01:25,163 --> 00:01:28,163
Gut. Könntest du uns kurz allein lassen?
13
00:01:28,163 --> 00:01:29,163
Klar.
14
00:01:29,683 --> 00:01:31,123
Fühlt euch wie zu Hause.
15
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Ist das wirklich eine gute Idee?
16
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Die Thunfischdosen?
17
00:01:41,443 --> 00:01:45,003
Die Idee ist vermutlich furchtbar,
aber hast du eine bessere?
18
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Wie hast du Feliciano davon überzeugt?
19
00:01:48,243 --> 00:01:50,883
Dass sein hässlicher Name
auf den Dosen ist,
20
00:01:50,883 --> 00:01:52,403
hat er mir zu verdanken.
21
00:01:52,923 --> 00:01:53,843
Hör zu.
22
00:01:55,043 --> 00:01:59,603
Das Boot wird an der Küste vorbeifahren.
So ist es mit dem Kapitän vereinbart.
23
00:01:59,603 --> 00:02:02,283
Aber sie bremsen nicht,
warten auf niemanden.
24
00:02:02,923 --> 00:02:05,403
Ihr habt also nur eine Chance. Okay?
25
00:02:05,403 --> 00:02:07,163
Wenn alles nach Plan läuft,
26
00:02:07,163 --> 00:02:09,803
kommt ihr
auf klassischem Wege nach Amerika.
27
00:02:13,403 --> 00:02:15,003
Das ist ein Wegwerfhandy.
28
00:02:16,483 --> 00:02:17,963
Um mich zu erreichen.
29
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Onkel Joe...
30
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
Ich weiß immer noch nicht,
warum du mir hilfst.
31
00:02:26,483 --> 00:02:28,443
Mach dir keine Illusionen, Junge.
32
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
Ich bin kein Wohltätigkeitsverein.
33
00:02:31,683 --> 00:02:33,203
Das ist eine Investition.
34
00:02:34,283 --> 00:02:37,083
Du und ich, wir sind gleich, weißt du? Ja.
35
00:02:38,003 --> 00:02:40,923
Wir bleiben auf Zack, wie Haie.
Sonst sterben wir.
36
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Hey! Eine Sache noch. Öffne die Schublade.
37
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
{\an8}Dein Abschiedsgeschenk.
38
00:02:56,323 --> 00:02:59,883
Du bist offiziell ein Geschäftsmann
auf dem Weg nach Amerika.
39
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Ein kleiner Fisch
40
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
in einem riesigen Teich.
41
00:03:07,043 --> 00:03:10,643
Eduardo Melo, ein Fischer,
ist aus Rabo de Peixe verschwunden.
42
00:03:10,643 --> 00:03:13,923
So wie er, Arruda.
Sein Fahrer stürzte vom Leuchtturm.
43
00:03:13,923 --> 00:03:16,083
Wir fanden Spuren einer Schießerei.
44
00:03:16,723 --> 00:03:21,963
In derselben Woche verschwand Rafael,
Eduardos bester Freund, ohne jede Spur,
45
00:03:21,963 --> 00:03:26,443
und der Vater des Verdächtigen
wurde mit einer Leuchtpistole erschossen.
46
00:03:26,443 --> 00:03:28,603
Alles hängt mit Eduardo zusammen.
47
00:03:28,603 --> 00:03:33,203
Der fliegende Fahrer und der Blinde,
der das Licht fand und hineinging.
48
00:03:34,763 --> 00:03:38,043
- Hallo?
- Gibt's was Neues über Bonino, Detective?
49
00:03:38,043 --> 00:03:39,323
Da Sie schon fragen...
50
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Verstehe.
51
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Für dich.
Der Polizeidirektor aus Lissabon.
52
00:03:47,083 --> 00:03:48,323
Hallo, Sir?
53
00:03:48,323 --> 00:03:52,603
Gentlemen, es reiht sich noch ein Witzbold
in dieses Pack an Verrückten.
54
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
PASTA ALLA FELLATIO
55
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Natürlich.
56
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Nein, ich habe Sie verstanden.
57
00:04:00,403 --> 00:04:03,483
Boninos Abschiedsbrief,
bevor er aus dem Knast floh.
58
00:04:07,043 --> 00:04:11,123
Junge, erschreck mich nicht so.
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
59
00:04:12,403 --> 00:04:14,603
Ich bringe dir, was dir zusteht.
60
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Nimm es an. Bitte.
61
00:04:22,883 --> 00:04:26,723
Damals in der Schule gabst du mir
immer die Hälfte deines Brotes,
62
00:04:26,723 --> 00:04:28,443
wenn ich keines dabeihatte.
63
00:04:29,203 --> 00:04:30,643
Das ist aber kein Brot.
64
00:04:31,883 --> 00:04:35,603
Um Sandrinho zu zitieren:
"Dieses Leben war nichts für mich."
65
00:04:37,443 --> 00:04:39,363
Gib es Leuten, die es brauchen.
66
00:04:41,083 --> 00:04:44,443
Es gibt viele in Rabo de Peixe,
die Hilfe brauchen.
67
00:04:46,763 --> 00:04:51,563
Könntest du nur den Chor singen hören!
Wir haben uns wahnsinnig verbessert.
68
00:04:53,123 --> 00:04:55,883
- Warte mal...
- Meine Güte, wie schick!
69
00:04:59,483 --> 00:05:01,363
Ruf an, wenn du mich brauchst.
70
00:05:01,883 --> 00:05:02,923
Egal, wofür.
71
00:05:04,083 --> 00:05:05,283
Ich bin für dich da.
72
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Na los, geh.
73
00:05:18,723 --> 00:05:19,763
Sollen wir?
74
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Ich brauche Hilfe.
Nicht für mich. Für den Jungen.
75
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Nein, ich bleibe.
76
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Ich habe hier noch zu tun.
77
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Danke, Joe.
78
00:07:14,963 --> 00:07:16,723
Ich kann dir kein Geld geben.
79
00:07:17,563 --> 00:07:20,803
Das gehört dir.
Es ist dein Erbe. Deine Geburtsurkunde.
80
00:07:21,323 --> 00:07:23,803
Nimm sie mit, wenn du nach Amerika gehst.
81
00:07:24,683 --> 00:07:25,523
Papa, aber...
82
00:07:25,523 --> 00:07:27,803
Wolltest du nicht immer nach Amerika?
83
00:07:27,803 --> 00:07:28,763
Dann geh.
84
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Aber ich habe eine Bitte.
85
00:07:31,843 --> 00:07:33,563
Vergiss nie, wo du herkommst.
86
00:07:34,523 --> 00:07:35,563
Natürlich nicht.
87
00:07:36,243 --> 00:07:41,123
Aber solange du lebst, bist du mein Vater.
Du musst das behalten, nicht ich.
88
00:08:37,963 --> 00:08:40,443
Der Ärmste bekam
nicht mal einen Grabstein.
89
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Was waren deine letzten Worte an ihn?
90
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Ich weiß meine noch genau.
91
00:08:57,883 --> 00:09:01,203
Wir waren in eurer Küche,
und ich sagte: "Herr Jeremias...
92
00:09:02,563 --> 00:09:05,923
Sagen Sie Ihrem Sohn,
es gibt keine Absolution ohne Buße."
93
00:09:08,163 --> 00:09:10,483
Nun ist es vielleicht zu spät, Eduardo.
94
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Komm. Lass deine Freunde nicht warten.
95
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
- Ich muss telefonieren.
- Telefonieren?
96
00:09:19,323 --> 00:09:23,363
Du schaust wohl zu viele Filme.
Ganz ruhig. Du bist nicht verhaftet.
97
00:09:24,163 --> 00:09:25,083
Noch nicht.
98
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Eduardo. Geh vor mir her.
99
00:09:30,323 --> 00:09:31,283
Komm schon.
100
00:09:34,843 --> 00:09:37,123
Ich vertrete Ihren Onkel schon lange.
101
00:09:37,123 --> 00:09:38,963
Alles wird gut. Keine Sorge.
102
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Sollen wir anfangen?
103
00:09:55,203 --> 00:09:57,603
Es gibt in der Pampa nicht viel zu tun.
104
00:09:59,323 --> 00:10:00,523
Verstehen Sie?
105
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Wir hingen ab.
- Verdammt!
106
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Wir gingen angeln.
107
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Wie schön.
108
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Und auch jagen.
109
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Wir bauten Kartoffeln in Joes Beet an.
110
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Kartoffeln im Hochsommer?
111
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Schwerer Wichser!
112
00:10:31,603 --> 00:10:33,523
Gab's auch einen Weihnachtsbaum?
113
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Was habt ihr dort gemacht?
114
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Wir gingen angeln.
115
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Was gefangen?
116
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Blaue Stöcker mit der Angel.
Und einen Thunfisch.
117
00:10:55,203 --> 00:10:56,443
Aber er war klein.
118
00:10:59,283 --> 00:11:01,603
- Wie seid ihr hingekommen?
- Mit dem Bus.
119
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Wir nahmen den Bus.
- Mit dem Bus.
120
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Hin...
- Und zurück.
121
00:11:08,003 --> 00:11:10,043
- Und zu Fuß.
- Lass mich raten.
122
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Hin und zurück.
123
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Genau.
124
00:11:14,883 --> 00:11:17,923
- Hast du noch die Tickets?
- Nein, habe ich nicht.
125
00:11:17,923 --> 00:11:20,523
Die Tickets? Ich habe sie weggeworfen.
126
00:11:23,003 --> 00:11:25,363
Es war ein Urlaub wie jeder andere.
127
00:11:29,563 --> 00:11:34,123
- Ist irgendwas Ungewöhnliches passiert?
- Nein, nichts Ungewöhnliches.
128
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Nein, nichts Ungewöhnliches.
129
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Nichts Ungewöhnliches.
130
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Du fährst direkt nach der OP
deines Vaters in den Urlaub?
131
00:11:54,323 --> 00:11:58,203
- Ihm ging es endlich wieder gut.
- Nicht lange. Stimmt's, Eduardo?
132
00:12:02,123 --> 00:12:03,803
Seit wann wart ihr ein Paar?
133
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Seit wir 15 waren.
134
00:12:09,523 --> 00:12:12,843
- Aber wir hatten uns getrennt.
- Wegen deiner Überdosis?
135
00:12:18,483 --> 00:12:22,523
Dein Ex verschwindet,
und du verreist mit seinem besten Freund?
136
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Du ziehst ins Haus deines Vaters,
er verschwindet, und wo bist du?
137
00:12:30,323 --> 00:12:31,603
Sonnenbaden.
138
00:12:31,603 --> 00:12:34,563
Sein Fahrer stürzt
aus dem Leuchtturm und stirbt.
139
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
Und wo bist du? Im Urlaub.
140
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Du faulenzt, rauchst deine Kippen
und bist unauffindbar.
141
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Die Arbeit in der Videothek ist hart, ja?
- Bestimmt.
142
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Bestimmt.
- Sicher sehr ermüdend.
143
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Allein der Gedanke laugt mich aus.
144
00:12:50,683 --> 00:12:52,283
Es war sicher nicht leicht.
145
00:12:53,123 --> 00:12:56,883
Waren die Kids in der Schule fies zu dir?
Wie nannten sie dich?
146
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Memme? Homo?
147
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Tunte?
148
00:13:09,243 --> 00:13:10,803
Ich bin aus Rabo de Peixe.
149
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Denken Sie,
Beleidigungen machen mir irgendwas aus?
150
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Weißt du, was ich denke, Carlos?
151
00:13:26,723 --> 00:13:30,003
Du wolltest deinen Freunden helfen.
Sie nutzten es aus.
152
00:13:30,003 --> 00:13:34,363
Du bist eigentlich ein guter Junge.
Du musst dein Leben nicht ruinieren.
153
00:13:35,403 --> 00:13:37,003
Wir können dich beschützen.
154
00:13:38,323 --> 00:13:39,883
- Mich beschützen?
- Vor wem?
155
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Vor den Wichsern,
die deinen Vater töteten.
156
00:13:45,603 --> 00:13:47,843
Du hast dich in was reingeritten, was?
157
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Und du sahst keinen Ausweg mehr.
158
00:13:54,523 --> 00:13:57,523
Als du zurückkamst,
war dein Vater bereits begraben.
159
00:13:58,043 --> 00:14:00,243
Du konntest dich nicht verabschieden.
160
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Oder seinen Zustand sehen.
161
00:14:08,723 --> 00:14:11,843
Es tut sicher weh,
dass dein Vater deinetwegen starb.
162
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Meinst du, Detective?
163
00:14:16,403 --> 00:14:19,683
Ich bin nicht sicher.
Sieh ihn dir an. So anmaßend!
164
00:14:21,523 --> 00:14:23,883
Mit seiner einstudierten Geschichte.
165
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Mein Mandant ist hier,
um bei den Ermittlungen zu helfen.
166
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Nicht, um gedemütigt zu werden.
Passen Sie auf...
167
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Keine Reue.
- Sie haben kein Recht, über Papa zu reden.
168
00:14:38,603 --> 00:14:42,443
In Rabo de Peixe hat niemand eine Chance.
Das verstehen Sie nicht.
169
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Klar, wir dürfen fischen gehen.
170
00:14:46,123 --> 00:14:49,603
Wir schuften hart,
damit Sie jeden Tag frischen Fisch haben.
171
00:14:49,603 --> 00:14:52,763
Aber mehr anzustreben
steht uns nicht zu, nicht wahr?
172
00:14:53,283 --> 00:14:54,323
Aber warum?
173
00:14:55,883 --> 00:14:58,003
Muss ich für immer in Elend leben?
174
00:14:58,523 --> 00:15:01,643
Schöne Worte,
aber dein Vater hatte das Nachsehen.
175
00:15:02,483 --> 00:15:03,363
Nicht wahr?
176
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Ich verstehe, was du sagst.
177
00:15:06,563 --> 00:15:08,763
Dass du ein besseres Leben willst.
178
00:15:09,803 --> 00:15:11,763
Aber eines verstehe ich nicht.
179
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Warum du nie gefragt hast,
ob ich weiß, wer deinen Vater getötet hat.
180
00:15:17,843 --> 00:15:19,963
Wenn das nicht deine Schuld beweist,
181
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
dann weiß ich nicht, was das tut.
182
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Ich schon, Detective. Greifbare Beweise.
183
00:15:25,683 --> 00:15:29,323
Und Sie haben absolut keine Beweise
gegen meinen Mandanten.
184
00:15:30,003 --> 00:15:31,683
Nur respektlose Provokation.
185
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Gehen wir, Eduardo.
186
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Einen schönen Tag.
187
00:15:39,403 --> 00:15:43,363
- Er hängt am seidenen Faden.
- Den zerreiße ich, bevor ich gehe.
188
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Ganz sicher?
189
00:15:46,643 --> 00:15:51,003
Ich kannte Carlinhos schon als Kind.
Schnapp dir einen, und alle folgen.
190
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
Weißt du, wo er ist?
191
00:15:54,883 --> 00:15:55,923
Ich denke schon.
192
00:15:57,323 --> 00:15:59,283
Hast du, wonach ich gefragt habe?
193
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Ich brauche auch ein Auto.
194
00:16:21,203 --> 00:16:22,803
- Einen Wagen?
- Ja.
195
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Kein Problem.
196
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Die Akte von Eduardos Onkel aus den USA.
197
00:16:26,843 --> 00:16:31,123
"Blow Up Joe", ein Sprengstoffexperte,
raubte ein Panzerfahrzeug aus.
198
00:16:31,643 --> 00:16:35,843
So weit nichts Ungewöhnliches.
Aber wer war auch ein Verdächtiger?
199
00:16:35,843 --> 00:16:38,363
Feliciano Carrilho. Felicianos Konserven.
200
00:16:38,363 --> 00:16:42,043
Ihm gehört das Haus,
in dem Joe lebt, seit er wieder hier ist.
201
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano und Joe sind alte Freunde.
202
00:16:44,243 --> 00:16:46,323
Die Polizei konnte ihn nie finden.
203
00:16:46,323 --> 00:16:49,603
Aber Feliciano ist jetzt
ein angesehener Geschäftsmann.
204
00:16:49,603 --> 00:16:51,363
Er hat den besten Thunfisch.
205
00:16:54,883 --> 00:16:56,003
Thunfisch in Dosen?
206
00:16:57,203 --> 00:16:59,043
Ist dir sicher niemand gefolgt?
207
00:16:59,643 --> 00:17:00,563
Ganz sicher.
208
00:17:02,003 --> 00:17:05,643
Aber die verbissene Beamtin
vom Festland lässt nicht locker.
209
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Onkel Joe, wir sollten das Ganze abblasen.
210
00:17:12,283 --> 00:17:13,283
Im Gegenteil.
211
00:17:13,803 --> 00:17:14,923
Jetzt oder nie.
212
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Ich muss an Sílvia und Carlinhos denken.
213
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
Was, wenn ihnen etwas passiert?
214
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Tja...
215
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
Du musstest ja
unbedingt zum Friedhof gehen...
216
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Hör auf mich und halt dich an den Plan.
217
00:17:27,203 --> 00:17:32,163
Ich weiß, ich habe Mist gebaut, okay?
Ich will es wiedergutmachen, verstehst du?
218
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Beweise dir, dass du besser bist
als dieser beschissene Ort.
219
00:17:35,923 --> 00:17:38,083
- Halte dich an den Plan.
- Onkel Joe.
220
00:17:39,083 --> 00:17:40,843
Wir müssen hierbleiben.
221
00:17:40,843 --> 00:17:44,643
- Zumindest fürs Erste, okay?
- Weißt du, wer hiergeblieben ist?
222
00:17:46,923 --> 00:17:49,043
Deine Mutter. Und was wurde aus ihr?
223
00:17:49,043 --> 00:17:51,603
- Das hat nichts mit ihr zu tun.
- Und ob!
224
00:18:01,403 --> 00:18:03,923
Ihr Tod lastet seit Jahren auf mir.
225
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
Was tat ich, als sie krank war?
226
00:18:12,523 --> 00:18:13,803
Ich ließ sie zurück.
227
00:18:20,323 --> 00:18:22,403
Statt sie nach Amerika mitzunehmen.
228
00:18:24,723 --> 00:18:26,043
Das war meine Pflicht.
229
00:18:26,643 --> 00:18:28,003
Meine eigene Schwester.
230
00:18:29,483 --> 00:18:32,683
Ich hätte sie nie zurücklassen dürfen.
Dich auch nicht.
231
00:18:39,523 --> 00:18:40,883
Ich hatte meinen Vater.
232
00:18:44,443 --> 00:18:46,003
Tja, jetzt nicht mehr.
233
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Aber du hast mich.
234
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Du hast gefragt, warum ich dir helfe.
235
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Da hast du's.
236
00:19:01,803 --> 00:19:03,883
Ich konnte deine Mama nicht retten.
237
00:19:04,483 --> 00:19:05,723
Dich muss ich retten.
238
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Dich muss ich retten.
239
00:19:22,963 --> 00:19:24,763
In Amerika kann ich frei sein.
240
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Ich kann ich sein.
241
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Du bist freier als alle, die ich kenne.
242
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Du kannst hier Carlinhos sein,
oder in Fall River. Egal.
243
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
Und du?
244
00:19:41,163 --> 00:19:42,203
Wer wirst du sein?
245
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Keine Ahnung.
246
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Ich wollte immer jemand anderes
an einem anderen Ort sein.
247
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Aber jetzt, wo wir gehen sollen,
werde ich das hier vermissen.
248
00:20:01,443 --> 00:20:04,803
Manchmal denke ich,
ich habe Gift statt Blut in den Adern.
249
00:20:06,963 --> 00:20:10,243
Und dass mich dieses Gift
Stück für Stück umbringt.
250
00:20:12,683 --> 00:20:15,123
Vielleicht ist Amerika das Heilmittel.
251
00:20:19,923 --> 00:20:22,163
Egal, was passiert, ihr bleibt hier.
252
00:20:29,403 --> 00:20:31,083
Amerika ist das Heilmittel?
253
00:20:33,923 --> 00:20:35,563
Oder nur ein anderes Gift.
254
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Es ist sehr dringend.
255
00:20:46,243 --> 00:20:49,123
Aber die Akte zeigt,
dass es auf Stunden ankommt.
256
00:20:49,123 --> 00:20:50,563
Wenn wir nicht schnell...
257
00:20:51,963 --> 00:20:54,683
- Ich bleibe dran.
- Willst du Überwachungsteams?
258
00:20:54,683 --> 00:20:58,003
Nein, wir müssen handeln.
Wir bringen sie heute zu Fall.
259
00:20:58,003 --> 00:21:01,043
Verzeih mir, ich weiß,
dass du das lösen willst...
260
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Ja, Sir.
261
00:21:03,803 --> 00:21:06,803
Danke, Sir.
Wir haben den Durchsuchungsbefehl.
262
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Ruf das ganze Team.
263
00:21:24,363 --> 00:21:28,923
Wer weiß, ob sie draußen überleben.
Aber hier waren sie wenigstens glücklich.
264
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Das kann nicht jeder behaupten.
265
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Du musst noch eine Sache tun.
266
00:21:40,283 --> 00:21:42,483
THUNFISCHFILETS AUS DEN AZOREN
267
00:22:49,323 --> 00:22:51,683
Ich musste mich bei Ihnen entschuldigen.
268
00:22:55,563 --> 00:22:57,763
Das ist nicht notwendig, Carlos.
269
00:22:59,763 --> 00:23:01,083
Liebe ist keine Sünde.
270
00:23:03,523 --> 00:23:04,523
Sie haben recht.
271
00:23:05,043 --> 00:23:06,683
Sie ist keine Sünde, aber...
272
00:23:07,843 --> 00:23:11,083
...das, was wir wollen,
ist nicht immer gut für uns.
273
00:23:12,963 --> 00:23:16,243
Als ich zuletzt was wollte,
landeten Sie im Krankenhaus.
274
00:23:18,483 --> 00:23:20,043
Aber Gott blieb bei mir.
275
00:23:34,523 --> 00:23:37,443
Meine Gefühle für Sie
sind hier besser aufgehoben.
276
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Hinter der Trennwand.
277
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Die Kirche ist geschlossen.
278
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Halt still! Runter!
279
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Ganz ruhig. Runter, los!
280
00:24:22,923 --> 00:24:24,003
Ruhe!
281
00:24:31,563 --> 00:24:33,323
Wo ist der Schwanzlutscher?
282
00:24:35,163 --> 00:24:36,283
Ich verstehe nicht.
283
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
-"Homo" auf Portugiesisch?
- Du fragst mich?
284
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- Du warst hier im Knast.
- Na und?
285
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- Gab's da etwa keine Homos?
- Ich habe keine Ahnung!
286
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Wo ist der Homo?
287
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Ich verstehe nicht.
288
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Wo ist der finocchio?
289
00:24:51,723 --> 00:24:54,803
Deine Mama ist ein finocchio,
du hässlicher Wichser!
290
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Halt lieber still!
291
00:25:02,523 --> 00:25:03,443
Was?
292
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
- Polizei! Halt!
- Umdrehen!
293
00:25:50,243 --> 00:25:51,443
Hände nach hinten!
294
00:26:02,403 --> 00:26:03,883
Sie werden nichts finden.
295
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
Sie halten den Schweigekodex
wohl für sehr nobel.
296
00:26:10,003 --> 00:26:11,323
Aber verraten Sie mir...
297
00:26:12,523 --> 00:26:15,283
Was hatten Sie davon, Feliciano zu decken?
298
00:26:15,283 --> 00:26:19,083
Bis auf sieben Jahre Knast
und eine Deportation in dieses Elend.
299
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Ich kann beim Staatsanwalt
eine verminderte Strafe für Sie erwirken.
300
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Wollen Sie kooperieren?
301
00:26:28,403 --> 00:26:29,923
Sie werden nichts finden.
302
00:26:37,323 --> 00:26:41,003
Je länger Eduardo so lebt,
umso schlechter wird es ihm ergehen.
303
00:26:42,243 --> 00:26:47,123
Eines Tages wird er wie Sie sein.
Oder mit Kopfschuss tot im Graben liegen.
304
00:26:47,123 --> 00:26:48,363
Wollen Sie das?
305
00:26:56,363 --> 00:26:57,723
Reden Sie mit Eduardo.
306
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Er soll freiwillig herkommen.
307
00:27:06,843 --> 00:27:08,003
Sie finden nichts.
308
00:27:15,043 --> 00:27:16,523
Doch. Zu Ihrem Leidwesen.
309
00:27:17,443 --> 00:27:19,963
Ich werde genau das finden, was ich suche.
310
00:27:34,763 --> 00:27:37,643
- Sílvia, wir müssen los. Jetzt. Hörst du?
- Warum?
311
00:27:37,643 --> 00:27:40,643
Wo ist Carlinhos?
Hol unsere Sachen und das Geld.
312
00:27:40,643 --> 00:27:43,923
- Was ist los?
- Je weniger du weißt, desto besser, okay?
313
00:27:43,923 --> 00:27:48,683
"Hol die Sachen und das Geld. Los!"
Scheiße, was bin ich? Dein Dienstmädchen?
314
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Ich will Geld verdienen,
aber du willst nur koksen!
315
00:27:51,843 --> 00:27:53,643
Manche koksen, andere dealen.
316
00:27:53,643 --> 00:27:57,203
Was willst du sagen?
Sitzt du lieber in der Videothek fest?
317
00:27:57,203 --> 00:27:59,123
Als Säuferin, wie deine Mutter?
318
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Sílvia, hör zu...
- Lass mich los!
319
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Hör zu.
- Pfoten weg!
320
00:28:09,523 --> 00:28:10,883
Wir gehen nach Amerika.
321
00:28:11,763 --> 00:28:15,483
Ich brauche deine Hilfe.
Bitte. Wir müssen hier weg.
322
00:28:16,003 --> 00:28:20,043
Hier gibt es nichts als Leute,
die mir schaden können. Tu's für mich.
323
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Für dich?
324
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Ich dachte,
du willst das für deinen Vater.
325
00:28:28,163 --> 00:28:29,483
Für deine Freunde.
326
00:28:29,483 --> 00:28:32,443
- Für uns Versager aus Rabo de Peixe!
- Natürlich.
327
00:28:33,723 --> 00:28:35,163
Aber es ist kompliziert.
328
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Hallo?
329
00:28:50,883 --> 00:28:52,283
Tut mir leid, Eduardo.
330
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Es tut mir leid!
331
00:29:01,523 --> 00:29:03,763
Ich will morgen haben, was mir gehört.
332
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Keine Spielchen mehr.
333
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
Sonst ergeht es deinem Freund
wie deinem Vater.
334
00:29:09,803 --> 00:29:11,963
Ich gebe alles zurück, versprochen.
335
00:29:12,483 --> 00:29:15,923
Aber ich flehe Sie an,
tun Sie meinem Freund nicht weh...
336
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Scheiße! Verfickte Scheiße!
337
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Was ist los? Was ist passiert?
338
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Ich muss Carlinhos helfen.
- Was ist mit ihm? Eduardo!
339
00:29:25,843 --> 00:29:30,163
Sílvia, bereite alles vor
und geh mit Sky zum Treffpunkt.
340
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Wir müssen sofort weg.
341
00:29:42,723 --> 00:29:44,843
Nur zur Info, ich hasse Abschiede.
342
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
Wer nicht?
343
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Was machst du in Lissabon?
344
00:29:51,603 --> 00:29:52,843
Mich scheiden lassen.
345
00:29:55,923 --> 00:29:57,083
Tut mir leid.
346
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
Wieso denn?
347
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Hast du je erlebt,
dass glückliche Ehen geschieden werden?
348
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Es ist trotzdem traurig.
Etwas geht zu Ende.
349
00:30:09,163 --> 00:30:10,723
Und etwas anderes beginnt.
350
00:30:12,163 --> 00:30:14,363
Eine unglückliche Ehe ist trauriger.
351
00:30:18,763 --> 00:30:20,363
Danke für alles, Francisco.
352
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Deshalb konnten wir dich nicht finden.
353
00:31:06,443 --> 00:31:10,043
{\an8}AZOREN
354
00:31:15,963 --> 00:31:19,323
Tut mir leid, dass ich so auftauche.
Ich hatte keine Wahl.
355
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Doch, natürlich.
Du hättest dich stellen können.
356
00:31:26,043 --> 00:31:27,683
Runter. Hände auf den Kopf.
357
00:31:34,403 --> 00:31:38,803
Wenn Sie mich jetzt verhaften,
finden Sie nicht jene, die dahinterstehen.
358
00:31:39,843 --> 00:31:41,563
Die wahren Drogeneigentümer.
359
00:31:44,883 --> 00:31:49,243
- Sind Sie nicht ihretwegen hier?
- So viel Integrität ist schwer zu glauben.
360
00:31:50,123 --> 00:31:51,563
Es ist keine Integrität.
361
00:31:52,963 --> 00:31:54,563
Es ist Gerechtigkeit.
362
00:31:57,843 --> 00:31:59,563
Sie töteten meinen Vater.
363
00:32:13,403 --> 00:32:15,403
Etwas verstehe ich nicht an dir.
364
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Bereust du nach alldem nichts?
365
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Ich würde vieles nicht mehr tun.
366
00:32:27,203 --> 00:32:29,563
Doch ich bereue mehr, was ich nicht tat.
367
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Ich weiß, du hast mich nie leiden können.
368
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Aber das ist auch verständlich.
369
00:32:49,363 --> 00:32:50,803
Dein Papa war ein Arsch.
370
00:32:53,603 --> 00:32:55,083
Aber er war mein Arsch.
371
00:32:59,163 --> 00:33:00,563
Und er war auch deiner.
372
00:33:13,083 --> 00:33:15,603
Ich wusste immer, es würde böse enden.
373
00:33:17,843 --> 00:33:19,203
Ich beklage mich nicht.
374
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Dein Vater gab mir immer
das Beste von allem.
375
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Es gab eine Zeit, da dachte ich...
376
00:33:26,323 --> 00:33:28,283
...er würde sich irgendwann ändern.
377
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Die dubiosen Geschäfte sein lassen.
378
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Aber Arruda bleibt Arruda.
379
00:33:35,923 --> 00:33:39,363
Und keine Frau oder Tochter vermochte es,
ihn zu verändern.
380
00:33:42,123 --> 00:33:43,483
Es ist unvollendet.
381
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Bei jemandem wie Arruda
382
00:33:50,243 --> 00:33:51,883
bleibt alles unvollendet.
383
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Was ist los?
- Nichts.
384
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
Mir geht's nicht gut.
385
00:34:10,843 --> 00:34:12,083
Scheiße! Aua!
386
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Was zur Hölle war das?
387
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Ich wusste es.
Deine Titten sehen prall aus.
388
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Dir geht's nicht gut,
weil du schwanger bist.
389
00:36:10,723 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
390
00:36:21,163 --> 00:36:22,563
Zeig mir deine Hände.
391
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Was zum Teufel ist das?
392
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Ihre Drogen.
393
00:36:33,323 --> 00:36:34,163
Schauen Sie.
394
00:36:37,403 --> 00:36:38,723
Der Rest ist im Van.
395
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Vertrauen Sie mir.
396
00:36:41,843 --> 00:36:42,883
Dir vertrauen?
397
00:36:43,643 --> 00:36:47,683
Du verdammtes Stück Scheiße.
Dein Vater hat dir vertraut.
398
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- Den Schlüssel vom Van.
- Nein.
399
00:36:52,043 --> 00:36:53,203
Erst meinen Freund.
400
00:37:05,443 --> 00:37:07,443
Du lernst nicht dazu, was?
401
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Nein!
402
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Bitte nicht!
- Ich sage dir mal was.
403
00:37:26,923 --> 00:37:31,723
Im echten Leben gibt es nichts umsonst.
404
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Her mit dem verfickten Schlüssel.
- Hier.
405
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Die Polizei, Monti! Lauf!
406
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, zwing mich nicht, zu schießen.
407
00:37:50,723 --> 00:37:53,123
Vorsicht. Okay, hier lang.
408
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Halt die Hand auf.
409
00:39:26,283 --> 00:39:27,763
Komm, weg hier.
410
00:39:34,643 --> 00:39:35,603
Francisco...
411
00:39:36,443 --> 00:39:37,483
Alles okay?
412
00:39:39,763 --> 00:39:40,883
Einen Krankenwagen!
413
00:39:45,403 --> 00:39:46,603
Scheiße.
414
00:39:48,363 --> 00:39:49,603
Alles gut, Detective.
415
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
416
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
417
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Bei Futsal verletzte ich mich schlimmer.
418
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Verdammter Hurensohn!
419
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
420
00:40:38,723 --> 00:40:42,283
Das ist nicht Amerika.
Du versprachst, mich dahin zu bringen.
421
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Ich weiß. Das ist meine Absicht.
422
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Wo ist Sílvia?
423
00:40:53,563 --> 00:40:56,243
Sílvia wartet bei den Docks auf uns.
424
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Unser nächster Halt
ist Amerika, Carlinhos!
425
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia!
426
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Wir warten auf sie.
427
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia!
- Eduardo.
428
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Sie kommt nicht.
429
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Was? Dann hole ich sie, oder?
430
00:41:19,603 --> 00:41:22,803
Nein. Es ist nicht, weil sie nicht kann.
431
00:41:23,963 --> 00:41:24,923
Sie will nicht.
432
00:41:26,403 --> 00:41:29,203
- Woher willst du das wissen?
- Ich weiß es.
433
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Und du weißt es auch.
434
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Scheiße!
- Komm!
435
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Verdammte Bastarde!
436
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Scheiße.
437
00:42:52,763 --> 00:42:55,123
Ich will nicht in diesen Sachen sterben.
438
00:43:00,523 --> 00:43:01,803
Keiner stirbt hier.
439
00:43:02,923 --> 00:43:03,763
Hörst du?
440
00:43:06,523 --> 00:43:07,923
Niemand stirbt heute.
441
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Joe.
442
00:43:40,163 --> 00:43:42,083
Ich sagte ja, sie finden nichts.
443
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Also...
444
00:43:48,123 --> 00:43:49,603
Dann mal auf Wiedersehen.
445
00:43:50,123 --> 00:43:51,003
Hier.
446
00:44:00,363 --> 00:44:01,923
Alles Gute zum Geburtstag.
447
00:44:04,363 --> 00:44:07,163
- Du hast es nicht vergessen.
- Tue ich doch nie.
448
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
Der 11. September.
449
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Es tut mir leid.
450
00:44:18,123 --> 00:44:19,123
Nein.
451
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Ich muss mich entschuldigen.
452
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Alles gut.
453
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Immerhin sind wir
auf dem Weg nach Amerika.
454
00:44:33,363 --> 00:44:35,603
Viele wären gern an unserer Stelle.
455
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
KEIN VERKAUF MEHR AUF KREDIT
456
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Die Azoren.
457
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
Das beste Steak Europas.
458
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Verdammte Scheiße!
459
00:50:31,323 --> 00:50:34,523
Untertitel von: Agnes Nagy