1 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 ¿Qué? 2 00:00:55,483 --> 00:00:56,683 El olor. 3 00:00:56,683 --> 00:01:00,243 No pareces pescador. Los perros policías odian el pescado. 4 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 No me hagas ir a buscarte. ¿Oíste? 5 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Tengo que irme. Te llamo luego. 6 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 7 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Adelante. Siéntate. 8 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Es muy suave para mí. Siéntate tú, Eduardo. 9 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 Hice todo lo que me pediste. 10 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 ¿Y las otras cosas que pedí? 11 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Bien. ¿Nos dejas a solas un momento? 12 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Claro. 13 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Siéntanse como en casa. 14 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ¿Seguro que es una buena idea? 15 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 ¿Las latas de atún? 16 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Es una idea terrible, pero ¿tienes una mejor? 17 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 ¿Cómo convenciste a Feliciano de aceptar? 18 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 Me debe que su feo nombre esté en esas latas de atún. 19 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Presta atención. 20 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 El barco pasará por la costa. 21 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Ya lo arreglé con el capitán. 22 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 Pero no te esperarán ni irán más lento. 23 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Solo tienes una oportunidad. ¿Está bien? 24 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 Si todo sale según el plan, 25 00:02:07,243 --> 00:02:09,603 irás a Estados Unidos a la antigua. 26 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 Este es un celular prepago. 27 00:02:16,483 --> 00:02:18,123 Por si quieres hablarme. 28 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Tío Joe, 29 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 aún no sé por qué me ayudas así. 30 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 No te dejes engañar. 31 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 No soy una fundación de caridad. 32 00:02:31,683 --> 00:02:33,443 Es una inversión. 33 00:02:34,283 --> 00:02:35,803 Tú y yo somos iguales. 34 00:02:36,603 --> 00:02:37,603 Sí. 35 00:02:38,123 --> 00:02:41,363 Debemos movernos siempre como los tiburones o morimos. 36 00:02:44,603 --> 00:02:46,163 ¡Oye! Otra cosa. 37 00:02:46,163 --> 00:02:47,643 Abre el cajón. 38 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 Un regalo de graduación. 39 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Eres un hombre de negocios que va a EE. UU. 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Un pez pequeño 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 en un estanque enorme. 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, pescador, desapareció de Rabo de Peixe. 43 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Como este tipo, Arruda. 44 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 Su chofer cayó de un faro. Encontramos indicios de un tiroteo. 45 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 Esa misma semana, Rafael, el mejor amigo de Eduardo, 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 desapareció sin dejar rastro, 47 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 y al padre del sospechoso lo mataron con una bengala. 48 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 Todo está relacionado con Eduardo Melo. 49 00:03:28,683 --> 00:03:33,323 El extraño caso del chofer volador y el ciego que vio la luz antes de morir. 50 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 ¿Sí? 51 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 ¿Alguna noticia del paradero de Bonino? 52 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 De hecho... 53 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Lo entiendo. 54 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Detective, el director llama desde Lisboa. 55 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Sí, director. 56 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Tenemos otro payaso para agregar a esta manada de lunáticos. 57 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 RECETA DE PASTA ALLA POMPINO 58 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Claro. 59 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 No debe repetirlo. Entendí. 60 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 La nota de despedida de Bonino antes de escapar. 61 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 ¡Casi me da un infarto! Pensé que no volvería a verte. 62 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 Te traje lo que es tuyo. 63 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Tómalo, por favor. 64 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 ¿Recuerdas cuando no llevaba el almuerzo a la escuela? 65 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Me dabas la mitad de tu sándwich. 66 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 Esto no es un sándwich. 67 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Como dice Sandrinho, 68 00:04:34,083 --> 00:04:35,603 esa vida no era para mí. 69 00:04:37,483 --> 00:04:39,283 Dáselo a quien lo necesite. 70 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Sabes que mucha gente necesita ayuda en Rabo de Peixe. 71 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 Me encantaría que vieras el coro. 72 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 No te imaginas cuánto hemos mejorado. 73 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 ¡Vaya si tienes clase! 74 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Llámame si me necesitas para lo que sea. 75 00:05:04,323 --> 00:05:05,883 Estaré ahí para ti. 76 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Adelante. 77 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 ¿Vamos? 78 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Necesito tu ayuda. No es para mí. Es para el chico. 79 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 No, me quedo. 80 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Aún tengo cosas que hacer aquí. 81 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Gracias, Joe. 82 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 No te puedo dar dinero. 83 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Esto es tuyo. Es tu herencia. 84 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Tu certificado de nacimiento. 85 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Quiero que lo lleves cuando vayas a EE. UU. 86 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Papá, pero... 87 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 ¿No quisiste ir a EE. UU. siempre? Entonces, vete. 88 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Pero quiero pedirte algo. 89 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 - Nunca olvides de dónde vienes. - Claro que no. 90 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Mientras estés vivo, eres mi padre y yo soy tu hijo. 91 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 Tú debes guardar esto, no yo. 92 00:08:37,963 --> 00:08:39,723 No le pusieron ni una lápida. 93 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 ¿Qué fue lo último que le dijiste? 94 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Recuerdo lo último que le dije. 95 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 En la cocina de tu casa, le dije: "Sr. Jeremias... 96 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 Dígale a su hijo que no hay absolución sin arrepentimiento". 97 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Quizá ya sea tarde, Eduardo. 98 00:09:12,443 --> 00:09:14,883 Vamos. No dejemos esperando a tus amigos. 99 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 - Quiero hacer una llamada. - ¿Una llamada? 100 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Debes ver muchas películas. 101 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Relájate. No estás arrestado. 102 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Todavía. 103 00:09:27,203 --> 00:09:29,523 Eduardo, camina adelante. 104 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Vamos. 105 00:09:34,843 --> 00:09:38,963 Hace mucho soy el abogado de tu tío. Todo estará bien. No te preocupes. 106 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 ¿Comenzamos? 107 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Como se imaginará, no hay mucho que hacer allá. 108 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Nos relajamos. - ¡Mierda! 109 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Fuimos a pescar. 110 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Genial. 111 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Y a cazar también. 112 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Mi tío tiene un huerto. Plantamos papas. 113 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 ¿Papas en pleno verano? 114 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 El hijo de puta pesa. 115 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 ¿Pusieron un árbol de Navidad? 116 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 ¿Qué hicieron? 117 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Fuimos a pescar. 118 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ¿Qué pescaste? 119 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Jurel azul con caña de pescar. Yo pesqué un atún. 120 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Pero era pequeño. 121 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - ¿Cómo fueron? - En autobús. 122 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - En autobús. - En autobús. 123 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - De ida... - Y vuelta. 124 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 - Y caminamos. - Déjame adivinar. 125 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 De ida y vuelta 126 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Así es. 127 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 - ¿Guardaste los boletos? - No los guardé. 128 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Los boletos. Creo que los tiré. 129 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Fue un viaje como cualquier otro. 130 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 ¿Recuerdas algo inusual? 131 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 No, no recuerdo nada inusual. 132 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 No, nada inusual. 133 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Nada inusual. 134 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 ¿Tu padre acababa de operarse y decidiste irte de vacaciones? 135 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Papá por fin estaba bien de salud. 136 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 No por mucho tiempo. 137 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 ¿Hace cuánto que salían? 138 00:12:06,363 --> 00:12:07,483 Desde los 15 años. 139 00:12:09,523 --> 00:12:12,843 - Pero habíamos terminado. - ¿Por tu sobredosis de coca? 140 00:12:18,483 --> 00:12:20,923 Tras nueve años juntos, Rafael desaparece 141 00:12:20,923 --> 00:12:23,123 y ¿vas de viaje con su mejor amigo? 142 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Te mudas a la casa de tu padre, él desaparece, y ¿dónde estás? 143 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 Bronceándote. 144 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 El chofer de tu padre cae de un faro y muere. 145 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 ¿Dónde estás? ¿De vacaciones? 146 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Holgazaneando y fumando donde nadie puede encontrarte. 147 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Trabajar en una videotienda debe cansar. - Sí. 148 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Sí. - La videotienda. 149 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Me canso de solo pensarlo. 150 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 Seguro no fue fácil. 151 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 Te molestaban en la escuela, ¿no? 152 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 ¿Cómo te decían? 153 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 ¿Marica? ¿Homosexual? 154 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 ¿Loca? 155 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Soy de Rabo de Peixe. 156 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Estoy aquí porque no me afectaron los insultos. 157 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 ¿Sabes qué pienso, Carlos? 158 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 Tus amigos te llevaron por mal camino. Querías ayudarlos. 159 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 Porque eres un buen tipo. Pero no tienes que arruinar tu vida. 160 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Podemos protegerte. 161 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - ¿Protegerme? - ¿De quién? 162 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 De los hijos de puta que mataron a tu papá. 163 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Metiste la pata, ¿no? 164 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 Y no pudiste echarte para atrás. 165 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Cuando regresaste a Rabo de Peixe, ya lo habían enterrado. 166 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 Ni siquiera pudiste despedirte de él. 167 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 O ver cómo quedó. 168 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 Debe ser difícil saber que tu papá murió por tu culpa. 169 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 ¿Eso crees, detective? 170 00:14:16,403 --> 00:14:17,923 No estoy seguro. Míralo. 171 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 ¡Qué arrogante! 172 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Se sabe su historia de memoria. 173 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Mi cliente vino a cooperar con una investigación policial. 174 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 No a ser humillado. Si no cambian su trato... 175 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Sin remordimiento. - No tiene derecho a hablar de papá. 176 00:14:38,603 --> 00:14:42,523 En Rabo de Peixe, nuestro destino está escrito, pero no entiende. 177 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Pero nos dejan ir a pescar. 178 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Trabajamos fuerte para que coman pescado fresco a diario. 179 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 Pero aspirar a ser más es pedir demasiado, ¿no? 180 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 ¿Por qué? 181 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 ¿Por qué debo ser miserable toda mi vida? 182 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Lindas palabras, pero jodieron a tu papá, ¿no? 183 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Entiendo lo que dices. 184 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 Entiendo que quieras una vida mejor. 185 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 Pero hay algo que no entiendo. 186 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 ¿Por qué no me has preguntado qué sé de quién mató a tu padre? 187 00:15:17,963 --> 00:15:19,923 Y si eso no es culpabilidad, 188 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 sinceramente no sé qué lo sea. 189 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Yo sí, detective. Las pruebas materiales. 190 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 No tiene ninguna prueba contra mi cliente. 191 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Solo provocación e irrespeto. 192 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Vamos, Eduardo. 193 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Buen día. 194 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 Está a punto de caer. 195 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Lo presionaré otra vez antes de irme. 196 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 ¿Estás seguro? 197 00:15:46,003 --> 00:15:48,643 Conozco a Carlinhos desde niño. 198 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 Con uno, tienes a todos. 199 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 ¿Y dónde está? 200 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Creo que lo sé. 201 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 ¿Conseguiste lo que te pedí? 202 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 También necesitaré un auto. 203 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 - ¿Quieres un auto? - Sí. 204 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Yo me encargo. 205 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Llegó el expediente del tío de Eduardo. 206 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 Un experto en explosivos condenado por robar un vehículo blindado. 207 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Nada raro hasta ahora. Pero ¿quién era también sospechoso? 208 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, de los enlatados. 209 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Es dueño de la casa donde vivió Joe desde que lo deportaron. 210 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano y Joe son viejos amigos. 211 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 La policía nunca lo encontró. 212 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Pero Feliciano ahora es un empresario exitoso y respetado. 213 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 El mejor atún de las Azores. 214 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 ¿Atún enlatado? 215 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 ¿Seguro que no te siguieron? 216 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 Sí. 217 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Pero la detective del continente no va a dejarnos en paz. 218 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Tío Joe, deberíamos cancelar todo. 219 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Al contrario. Es ahora o nunca. 220 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Soy responsable de Sílvia y Carlinhos. 221 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 ¿Y si les pasa algo? 222 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Bueno, 223 00:17:21,483 --> 00:17:24,723 si no hubieras ido al cementerio, no estarías en este lío. 224 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Escúchame y sigue el maldito plan. 225 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Mira, sé que la cagué, ¿sí? 226 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Intento arreglar el desastre que hice. 227 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Es hora de demostrar que eres más grande que este basurero. 228 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 - Sigue el maldito plan. - Tío Joe. 229 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 Debemos quedarnos aquí. 230 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Al menos por ahora. 231 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 ¿Sabes quién se quedó aquí? 232 00:17:46,923 --> 00:17:49,003 Tu madre. Mira lo que le pasó. 233 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 - Ella no tiene nada que ver. - ¡Claro que sí! 234 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Me he culpado por su muerte estos años. 235 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Cuando se enfermó, ¿qué hice? 236 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Me alejé. 237 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 Debí llevarla a EE. UU. 238 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Era mi deber. 239 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Mi propia hermana. 240 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 No debimos dejarla aquí. Ni a ti tampoco. 241 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Tenía a papá. 242 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Ya no. 243 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Pero me tienes a mí. 244 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Querías saber por qué te ayudaba. 245 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Por eso. 246 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 No pude salvar a tu madre. 247 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Tengo que salvarte. 248 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Tengo que salvarte. 249 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 Creo que seré libre en EE. UU. 250 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Puedo ser yo mismo. 251 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Eres la persona más libre que conozco. 252 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Puedes ser Carlinhos aquí o en Fall River. Donde quieras. 253 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 ¿Y tú? 254 00:19:41,163 --> 00:19:42,203 ¿Qué harás? 255 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 No lo sé. 256 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Siempre quise ser otra persona en otro lugar. 257 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 Ahora que esta mierda está por suceder, extraño este lugar. 258 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 A veces siento que tengo veneno en las venas. 259 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 Y que cada día, el veneno me mata un poco más. 260 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Quizá EE. UU. sea la cura. 261 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 Pase lo que pase, quédense aquí. 262 00:20:29,643 --> 00:20:31,083 ¿Crees que sea la cura? 263 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Tal vez sea un veneno diferente. 264 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Es muy urgente. 265 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 Pero como ve en el expediente, es cuestión de horas. 266 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Si no nos apuramos... 267 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 - Aguardo. - ¿Organizo equipos de vigilancia? 268 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 No más vigilancia. Actuaremos ahora y los capturaremos. 269 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Disculpa. Sé que quieres resolver esto... 270 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Sí. 271 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 Muchas gracias. Tenemos una orden de registro. 272 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Llama a todos. 273 00:21:24,363 --> 00:21:26,323 No sé si sobrevivirán afuera, 274 00:21:27,683 --> 00:21:28,923 pero estaban felices. 275 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 No todos pueden decir lo mismo. 276 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Tienes que hacer una cosa más. 277 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 FILETES DE ATÚN PESCADOS Y EMPACADOS EN LAS AZORES 278 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 No podía irme sin disculparme. 279 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 No tienes por qué disculparte, Carlos. 280 00:22:59,843 --> 00:23:01,123 El amor no es pecado. 281 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 Tiene razón. 282 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 No es un pecado, 283 00:23:07,843 --> 00:23:11,603 pero aprendí que lo que queremos no siempre es bueno para nosotros. 284 00:23:13,043 --> 00:23:16,123 La última vez que quise algo, terminó en el hospital. 285 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Pero Dios no me abandonó. 286 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Mis sentimientos hacia usted funcionan mejor así. 287 00:23:38,843 --> 00:23:40,203 Con esto de por medio. 288 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 La iglesia está cerrada. 289 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 ¡No se mueva! ¡Abajo! 290 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 ¡No se mueva! ¡Al suelo! 291 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 ¡Silencio! 292 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 ¿Dónde está el puto? 293 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 No entiendo. 294 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 - ¿Cómo se dice "homosexual"? - No lo sé. 295 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - ¿No estabas preso? - ¿Y qué? 296 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - ¿No hay homosexuales en la cárcel? - ¡No tengo idea! 297 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 ¿Y el homosexual? 298 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 No entiendo. 299 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 ¿Dónde está el puto? 300 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 ¡Más puta tu madre, carajo! 301 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 ¡No te muevas! 302 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 ¿Qué? 303 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 - ¡Alto! - ¡Date vuelta! 304 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 ¡Manos atrás! 305 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 No encontrará nada. 306 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 El código de silencio le puede parecer romántico. 307 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Pero dígame, 308 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 ¿qué ganó al proteger a Feliciano? 309 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 Aparte de siete años de cárcel y que lo deportaran aquí. 310 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Le explicaré su situación al fiscal y le pediré una rebaja de pena. 311 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 ¿Por qué no colabora? 312 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 No encontrará nada. 313 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Cuanto más tiempo pase Eduardo en esta vida, peor estará. 314 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 Un día de estos, estará en su lugar. 315 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 O muerto con un tiro en la cabeza. ¿Quiere eso? 316 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 Hable con Eduardo. 317 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Dígale que venga voluntariamente. 318 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 No encontrará nada. 319 00:27:15,043 --> 00:27:16,643 Por desgracia, sí. 320 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Encontré exactamente lo que buscaba. 321 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, nos vamos. 322 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 - ¡Vamos! - ¿Por qué? 323 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 ¿Y Carlinhos? Trae las cosas de mi tío y el dinero. 324 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Dime qué pasa. - No. Cuanto menos sepas, mejor. 325 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 ¡Mierda! "Ve por la ropa y el dinero". 326 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 "¡Vamos!". ¿Qué soy, tu mucama? 327 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Me gano la vida con la droga. Deja de consumirla. 328 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Consumir y traficar es lo mismo. 329 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 ¿Prefieres quedarte en la videotienda? 330 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 ¿Ser borracha como tu madre? 331 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Escúchame. - ¡Suéltame! 332 00:28:06,443 --> 00:28:08,163 - Escucha. - ¡No me toques! 333 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 Nos vamos a EE. UU. 334 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 Necesito tu ayuda, por favor. 335 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 Tenemos que salvarnos. 336 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 Aquí pueden lastimarme. 337 00:28:18,403 --> 00:28:20,043 Hazlo por mí, por favor. 338 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 ¿Por ti? 339 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 Creí que lo hacías para curar a tu papá. 340 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Por tus amigos. 341 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 - ¡Por los fracasados de Rabo de Peixe! - Sí. 342 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 Pero las cosas se complicaron. 343 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 ¿Hola? 344 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Lo siento, Eduardo. 345 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 ¡Lo siento! 346 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Quiero lo que es mío mañana. 347 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Basta de tonterías. 348 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 No me obligues a hacerle lo que le hice a tu papá. 349 00:29:09,803 --> 00:29:11,843 Le prometo que le devolveré todo. 350 00:29:12,563 --> 00:29:15,683 Por favor, se lo ruego. ¡No lastime a mi amigo! 351 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 ¡Puta madre! 352 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 ¿Qué pasó? 353 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Tengo que ayudar a Carlinhos. - ¿Qué le pasó? ¡Eduardo! 354 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Sílvia, ve a preparar todo y ve al lugar de encuentro con Sky. 355 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 No nos quedaremos más. 356 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 No me gustan las despedidas. 357 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 A nadie. 358 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 ¿Qué harás en Lisboa? 359 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Me divorciaré. 360 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Lo lamento. 361 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 ¿Por qué? 362 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Nadie se divorcia si tiene un matrimonio feliz. 363 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Igual, es triste. Siempre es el final de algo. 364 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 Y el comienzo de algo más. 365 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 Un matrimonio infeliz es más triste. 366 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 Gracias por todo. 367 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Por eso no te encontraron. 368 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Perdón por venir así, pero no tenía alternativa. 369 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Claro que sí. Podrías haberte entregado. 370 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 De rodillas y manos en la cabeza. 371 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Si me arresta ahora, 372 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 no hallará a la gente que empezó todo. 373 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 A los dueños de la droga. 374 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 ¿No vino por eso a las Azores? 375 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 Tanta bondad es difícil de creer. 376 00:31:50,243 --> 00:31:51,643 No es bondad. 377 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 Es justicia. 378 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 Mataron a mi padre. 379 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 Hay algo que no entiendo de ti. 380 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Después de todo, ¿no lamentas nada? 381 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Hay mucho que no haría de nuevo. 382 00:32:27,323 --> 00:32:29,523 Pero me arrepiento de lo que no hice. 383 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Sé que nunca te caí bien. 384 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Habría sido difícil ser buenas amigas. 385 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Tu papá era un cabrón. 386 00:32:53,683 --> 00:32:54,883 Mi cabrón. 387 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 En fin, también era tu cabrón. 388 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 Sabía que las cosas terminarían mal. 389 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 No me quejo. 390 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Tu papá siempre me dio lo mejor de todo. 391 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Hubo un tiempo en que pensé... 392 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 que algún día cambiaría. 393 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Que dejaría los negocios turbios. 394 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Pero Arruda es Arruda. 395 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 Y ninguna esposa o hija lo cambiaría. 396 00:33:42,203 --> 00:33:43,483 No está terminado. 397 00:33:47,243 --> 00:33:49,203 Si estás con alguien como Arruda, 398 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 nada se termina. 399 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - ¿Qué pasa? - Nada. 400 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 No me siento bien. 401 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 ¡Mierda! ¡Ay! 402 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 ¿Qué mierda fue eso? 403 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Lo sabía. Tienes las tetas hinchadas. 404 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 No te sientes bien porque estás embarazada. 405 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 ¡Carlinhos! 406 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Muéstrame las manos. 407 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 ¿Qué mierda es eso? 408 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 La droga. 409 00:36:33,243 --> 00:36:34,163 Mire. 410 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 El resto está en la camioneta. 411 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Confíe en mí. 412 00:36:41,923 --> 00:36:43,123 ¿Que confíe en ti? 413 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Maldito imbécil de mierda. 414 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Tu padre confió en ti. 415 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - Dame las llaves. - No. 416 00:36:52,203 --> 00:36:53,203 Mi amigo primero. 417 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 No aprendes, ¿verdad? 418 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 ¡No! 419 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - ¡No, por favor! - Te diré algo. 420 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 Nada en la vida es gratis. 421 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Las llaves, carajo. - Tome. 422 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 ¡La policía, Monti! ¡Corre! 423 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, no me hagas dispararte. 424 00:37:52,483 --> 00:37:53,563 Cuidado. Por aquí. 425 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Abre la mano. 426 00:39:26,803 --> 00:39:27,683 Vamos. 427 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Francisco, ¿estás bien? 428 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 Llamen una ambulancia. 429 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 No es nada, detective. 430 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 ¿Francisco? 431 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 ¡Francisco! 432 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Tuve peores lesiones jugando futsal. 433 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 ¡Maldito hijo de puta! 434 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 435 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Esto no es EE. UU. Prometiste llevarme allá. 436 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Lo sé. Esa es mi intención. 437 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ¿Y Sílvia? 438 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Nos espera en el muelle, Carlinhos. 439 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 ¡Solo nos detendremos en EE. UU, Carlinhos! 440 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 ¡Sílvia! 441 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Debemos esperarla. 442 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - ¡Sílvia! - Eduardo. 443 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 No vendrá. 444 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 ¿No? Voy por ella, ¿sí? 445 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 No. 446 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 No es porque no pueda. 447 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 No quiere. 448 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 ¿Y cómo sabes eso? 449 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Lo sé. 450 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 En el fondo, tú también. 451 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - ¡Mierda! - Vamos. 452 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Hijos de puta. 453 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Mierda. 454 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 No quiero morir con esta ropa. 455 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Nadie va a morir. 456 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 ¿Me oyes? 457 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Nadie morirá hoy. 458 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Joe. 459 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 Le dije que no encontrarían nada. 460 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Entonces, 461 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 supongo que es la despedida. 462 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Toma. 463 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 Feliz cumpleaños. 464 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Lo recordaste. 465 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Nunca lo olvido. 466 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 El 11 de septiembre. 467 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Lo siento. 468 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 No. 469 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Debería disculparme por todo. 470 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 No te preocupes. 471 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Después de todo, vamos a EE. UU., ¿no? 472 00:44:33,523 --> 00:44:35,883 Muchos quisieran estar en nuestro lugar. 473 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 NO MÁS COMPRAS A CRÉDITO 474 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azores. 475 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 El mejor filete de Europa. 476 00:47:36,803 --> 00:47:38,243 ¡Carajo! 477 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 Subtítulos: Jaime Casas