1
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
¿Qué?
2
00:00:55,483 --> 00:00:56,683
El olor.
3
00:00:56,683 --> 00:01:00,243
No pareces pescador.
Los perros policías odian el pescado.
4
00:01:00,243 --> 00:01:03,403
No me hagas ir a buscarte. ¿Oíste?
5
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Tengo que irme. Te llamo luego.
6
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
7
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Adelante. Siéntate.
8
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
Es muy suave para mí.
Siéntate tú, Eduardo.
9
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
Hice todo lo que me pediste.
10
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
¿Y las otras cosas que pedí?
11
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Bien. ¿Nos dejas a solas un momento?
12
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Claro.
13
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Siéntanse como en casa.
14
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
¿Seguro que es una buena idea?
15
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
¿Las latas de atún?
16
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Es una idea terrible,
pero ¿tienes una mejor?
17
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
¿Cómo convenciste a Feliciano de aceptar?
18
00:01:48,243 --> 00:01:51,923
Me debe que su feo nombre
esté en esas latas de atún.
19
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Presta atención.
20
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
El barco pasará por la costa.
21
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Ya lo arreglé con el capitán.
22
00:01:59,523 --> 00:02:02,403
Pero no te esperarán ni irán más lento.
23
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Solo tienes una oportunidad. ¿Está bien?
24
00:02:05,483 --> 00:02:07,243
Si todo sale según el plan,
25
00:02:07,243 --> 00:02:09,603
irás a Estados Unidos a la antigua.
26
00:02:13,403 --> 00:02:15,003
Este es un celular prepago.
27
00:02:16,483 --> 00:02:18,123
Por si quieres hablarme.
28
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Tío Joe,
29
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
aún no sé por qué me ayudas así.
30
00:02:26,483 --> 00:02:28,483
No te dejes engañar.
31
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
No soy una fundación de caridad.
32
00:02:31,683 --> 00:02:33,443
Es una inversión.
33
00:02:34,283 --> 00:02:35,803
Tú y yo somos iguales.
34
00:02:36,603 --> 00:02:37,603
Sí.
35
00:02:38,123 --> 00:02:41,363
Debemos movernos siempre
como los tiburones o morimos.
36
00:02:44,603 --> 00:02:46,163
¡Oye! Otra cosa.
37
00:02:46,163 --> 00:02:47,643
Abre el cajón.
38
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
Un regalo de graduación.
39
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Eres un hombre de negocios
que va a EE. UU.
40
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Un pez pequeño
41
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
en un estanque enorme.
42
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, pescador,
desapareció de Rabo de Peixe.
43
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
Como este tipo, Arruda.
44
00:03:12,243 --> 00:03:16,043
Su chofer cayó de un faro.
Encontramos indicios de un tiroteo.
45
00:03:16,723 --> 00:03:20,083
Esa misma semana, Rafael,
el mejor amigo de Eduardo,
46
00:03:20,083 --> 00:03:21,963
desapareció sin dejar rastro,
47
00:03:21,963 --> 00:03:26,043
y al padre del sospechoso
lo mataron con una bengala.
48
00:03:26,523 --> 00:03:28,683
Todo está relacionado con Eduardo Melo.
49
00:03:28,683 --> 00:03:33,323
El extraño caso del chofer volador
y el ciego que vio la luz antes de morir.
50
00:03:34,123 --> 00:03:35,323
¿Sí?
51
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
¿Alguna noticia del paradero de Bonino?
52
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
De hecho...
53
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Lo entiendo.
54
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Detective, el director llama desde Lisboa.
55
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Sí, director.
56
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Tenemos otro payaso para agregar
a esta manada de lunáticos.
57
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
RECETA DE PASTA ALLA POMPINO
58
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Claro.
59
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
No debe repetirlo. Entendí.
60
00:04:00,403 --> 00:04:03,563
La nota de despedida de Bonino
antes de escapar.
61
00:04:07,083 --> 00:04:11,003
¡Casi me da un infarto!
Pensé que no volvería a verte.
62
00:04:12,403 --> 00:04:14,603
Te traje lo que es tuyo.
63
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Tómalo, por favor.
64
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
¿Recuerdas cuando no llevaba
el almuerzo a la escuela?
65
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Me dabas la mitad de tu sándwich.
66
00:04:29,203 --> 00:04:30,763
Esto no es un sándwich.
67
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Como dice Sandrinho,
68
00:04:34,083 --> 00:04:35,603
esa vida no era para mí.
69
00:04:37,483 --> 00:04:39,283
Dáselo a quien lo necesite.
70
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Sabes que mucha gente
necesita ayuda en Rabo de Peixe.
71
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Me encantaría que vieras el coro.
72
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
No te imaginas cuánto hemos mejorado.
73
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
¡Vaya si tienes clase!
74
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Llámame si me necesitas para lo que sea.
75
00:05:04,323 --> 00:05:05,883
Estaré ahí para ti.
76
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Adelante.
77
00:05:18,723 --> 00:05:20,083
¿Vamos?
78
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Necesito tu ayuda.
No es para mí. Es para el chico.
79
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
No, me quedo.
80
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Aún tengo cosas que hacer aquí.
81
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Gracias, Joe.
82
00:07:15,003 --> 00:07:16,643
No te puedo dar dinero.
83
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
Esto es tuyo. Es tu herencia.
84
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Tu certificado de nacimiento.
85
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Quiero que lo lleves
cuando vayas a EE. UU.
86
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Papá, pero...
87
00:07:25,603 --> 00:07:28,683
¿No quisiste ir a EE. UU. siempre?
Entonces, vete.
88
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Pero quiero pedirte algo.
89
00:07:31,843 --> 00:07:35,403
- Nunca olvides de dónde vienes.
- Claro que no.
90
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Mientras estés vivo,
eres mi padre y yo soy tu hijo.
91
00:07:39,363 --> 00:07:41,323
Tú debes guardar esto, no yo.
92
00:08:37,963 --> 00:08:39,723
No le pusieron ni una lápida.
93
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
¿Qué fue lo último que le dijiste?
94
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Recuerdo lo último que le dije.
95
00:08:57,883 --> 00:09:00,923
En la cocina de tu casa, le dije:
"Sr. Jeremias...
96
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
Dígale a su hijo que no hay
absolución sin arrepentimiento".
97
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Quizá ya sea tarde, Eduardo.
98
00:09:12,443 --> 00:09:14,883
Vamos. No dejemos esperando a tus amigos.
99
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
- Quiero hacer una llamada.
- ¿Una llamada?
100
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Debes ver muchas películas.
101
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Relájate. No estás arrestado.
102
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Todavía.
103
00:09:27,203 --> 00:09:29,523
Eduardo, camina adelante.
104
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Vamos.
105
00:09:34,843 --> 00:09:38,963
Hace mucho soy el abogado de tu tío.
Todo estará bien. No te preocupes.
106
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
¿Comenzamos?
107
00:09:55,203 --> 00:09:58,203
Como se imaginará,
no hay mucho que hacer allá.
108
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Nos relajamos.
- ¡Mierda!
109
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Fuimos a pescar.
110
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Genial.
111
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Y a cazar también.
112
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Mi tío tiene un huerto. Plantamos papas.
113
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
¿Papas en pleno verano?
114
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
El hijo de puta pesa.
115
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
¿Pusieron un árbol de Navidad?
116
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
¿Qué hicieron?
117
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Fuimos a pescar.
118
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
¿Qué pescaste?
119
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Jurel azul con caña de pescar.
Yo pesqué un atún.
120
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Pero era pequeño.
121
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- ¿Cómo fueron?
- En autobús.
122
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- En autobús.
- En autobús.
123
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- De ida...
- Y vuelta.
124
00:11:08,003 --> 00:11:10,163
- Y caminamos.
- Déjame adivinar.
125
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
De ida y vuelta
126
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Así es.
127
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- ¿Guardaste los boletos?
- No los guardé.
128
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Los boletos. Creo que los tiré.
129
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
Fue un viaje como cualquier otro.
130
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
¿Recuerdas algo inusual?
131
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
No, no recuerdo nada inusual.
132
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
No, nada inusual.
133
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Nada inusual.
134
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
¿Tu padre acababa de operarse
y decidiste irte de vacaciones?
135
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Papá por fin estaba bien de salud.
136
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
No por mucho tiempo.
137
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
¿Hace cuánto que salían?
138
00:12:06,363 --> 00:12:07,483
Desde los 15 años.
139
00:12:09,523 --> 00:12:12,843
- Pero habíamos terminado.
- ¿Por tu sobredosis de coca?
140
00:12:18,483 --> 00:12:20,923
Tras nueve años juntos, Rafael desaparece
141
00:12:20,923 --> 00:12:23,123
y ¿vas de viaje con su mejor amigo?
142
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Te mudas a la casa de tu padre,
él desaparece, y ¿dónde estás?
143
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
Bronceándote.
144
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
El chofer de tu padre
cae de un faro y muere.
145
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
¿Dónde estás? ¿De vacaciones?
146
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Holgazaneando y fumando
donde nadie puede encontrarte.
147
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Trabajar en una videotienda debe cansar.
- Sí.
148
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Sí.
- La videotienda.
149
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Me canso de solo pensarlo.
150
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
Seguro no fue fácil.
151
00:12:53,123 --> 00:12:55,323
Te molestaban en la escuela, ¿no?
152
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
¿Cómo te decían?
153
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
¿Marica? ¿Homosexual?
154
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
¿Loca?
155
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Soy de Rabo de Peixe.
156
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Estoy aquí
porque no me afectaron los insultos.
157
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
¿Sabes qué pienso, Carlos?
158
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
Tus amigos te llevaron por mal camino.
Querías ayudarlos.
159
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
Porque eres un buen tipo.
Pero no tienes que arruinar tu vida.
160
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Podemos protegerte.
161
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- ¿Protegerme?
- ¿De quién?
162
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
De los hijos de puta
que mataron a tu papá.
163
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Metiste la pata, ¿no?
164
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Y no pudiste echarte para atrás.
165
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Cuando regresaste a Rabo de Peixe,
ya lo habían enterrado.
166
00:13:58,003 --> 00:14:00,283
Ni siquiera pudiste despedirte de él.
167
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
O ver cómo quedó.
168
00:14:08,723 --> 00:14:11,843
Debe ser difícil saber
que tu papá murió por tu culpa.
169
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
¿Eso crees, detective?
170
00:14:16,403 --> 00:14:17,923
No estoy seguro. Míralo.
171
00:14:18,563 --> 00:14:19,603
¡Qué arrogante!
172
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Se sabe su historia de memoria.
173
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Mi cliente vino a cooperar
con una investigación policial.
174
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
No a ser humillado.
Si no cambian su trato...
175
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Sin remordimiento.
- No tiene derecho a hablar de papá.
176
00:14:38,603 --> 00:14:42,523
En Rabo de Peixe, nuestro destino
está escrito, pero no entiende.
177
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Pero nos dejan ir a pescar.
178
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Trabajamos fuerte
para que coman pescado fresco a diario.
179
00:14:49,683 --> 00:14:52,683
Pero aspirar a ser más
es pedir demasiado, ¿no?
180
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
¿Por qué?
181
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
¿Por qué debo ser miserable toda mi vida?
182
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Lindas palabras,
pero jodieron a tu papá, ¿no?
183
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Entiendo lo que dices.
184
00:15:06,563 --> 00:15:08,763
Entiendo que quieras una vida mejor.
185
00:15:09,883 --> 00:15:11,763
Pero hay algo que no entiendo.
186
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
¿Por qué no me has preguntado
qué sé de quién mató a tu padre?
187
00:15:17,963 --> 00:15:19,923
Y si eso no es culpabilidad,
188
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
sinceramente no sé qué lo sea.
189
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Yo sí, detective. Las pruebas materiales.
190
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
No tiene ninguna prueba contra mi cliente.
191
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Solo provocación e irrespeto.
192
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Vamos, Eduardo.
193
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Buen día.
194
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Está a punto de caer.
195
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Lo presionaré otra vez antes de irme.
196
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
¿Estás seguro?
197
00:15:46,003 --> 00:15:48,643
Conozco a Carlinhos desde niño.
198
00:15:49,443 --> 00:15:51,003
Con uno, tienes a todos.
199
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
¿Y dónde está?
200
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Creo que lo sé.
201
00:15:57,443 --> 00:15:59,283
¿Conseguiste lo que te pedí?
202
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
También necesitaré un auto.
203
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
- ¿Quieres un auto?
- Sí.
204
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Yo me encargo.
205
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Llegó el expediente del tío de Eduardo.
206
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
Un experto en explosivos
condenado por robar un vehículo blindado.
207
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Nada raro hasta ahora.
Pero ¿quién era también sospechoso?
208
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho, de los enlatados.
209
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Es dueño de la casa donde vivió Joe
desde que lo deportaron.
210
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano y Joe son viejos amigos.
211
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
La policía nunca lo encontró.
212
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Pero Feliciano ahora es
un empresario exitoso y respetado.
213
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
El mejor atún de las Azores.
214
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
¿Atún enlatado?
215
00:16:57,203 --> 00:16:59,123
¿Seguro que no te siguieron?
216
00:16:59,643 --> 00:17:00,563
Sí.
217
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Pero la detective del continente
no va a dejarnos en paz.
218
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Tío Joe, deberíamos cancelar todo.
219
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Al contrario. Es ahora o nunca.
220
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Soy responsable de Sílvia y Carlinhos.
221
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
¿Y si les pasa algo?
222
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Bueno,
223
00:17:21,483 --> 00:17:24,723
si no hubieras ido al cementerio,
no estarías en este lío.
224
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Escúchame y sigue el maldito plan.
225
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Mira, sé que la cagué, ¿sí?
226
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Intento arreglar el desastre que hice.
227
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Es hora de demostrar
que eres más grande que este basurero.
228
00:17:35,923 --> 00:17:38,243
- Sigue el maldito plan.
- Tío Joe.
229
00:17:39,083 --> 00:17:40,843
Debemos quedarnos aquí.
230
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Al menos por ahora.
231
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
¿Sabes quién se quedó aquí?
232
00:17:46,923 --> 00:17:49,003
Tu madre. Mira lo que le pasó.
233
00:17:49,003 --> 00:17:51,843
- Ella no tiene nada que ver.
- ¡Claro que sí!
234
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Me he culpado por su muerte estos años.
235
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
Cuando se enfermó, ¿qué hice?
236
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Me alejé.
237
00:18:20,483 --> 00:18:22,363
Debí llevarla a EE. UU.
238
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Era mi deber.
239
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Mi propia hermana.
240
00:18:29,523 --> 00:18:32,403
No debimos dejarla aquí. Ni a ti tampoco.
241
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Tenía a papá.
242
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Ya no.
243
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Pero me tienes a mí.
244
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Querías saber por qué te ayudaba.
245
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Por eso.
246
00:19:02,043 --> 00:19:03,883
No pude salvar a tu madre.
247
00:19:04,483 --> 00:19:05,723
Tengo que salvarte.
248
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Tengo que salvarte.
249
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
Creo que seré libre en EE. UU.
250
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Puedo ser yo mismo.
251
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Eres la persona más libre que conozco.
252
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Puedes ser Carlinhos aquí
o en Fall River. Donde quieras.
253
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
¿Y tú?
254
00:19:41,163 --> 00:19:42,203
¿Qué harás?
255
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
No lo sé.
256
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Siempre quise ser
otra persona en otro lugar.
257
00:19:51,243 --> 00:19:54,963
Ahora que esta mierda está por suceder,
extraño este lugar.
258
00:20:01,483 --> 00:20:04,523
A veces siento que tengo
veneno en las venas.
259
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
Y que cada día,
el veneno me mata un poco más.
260
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Quizá EE. UU. sea la cura.
261
00:20:19,923 --> 00:20:22,283
Pase lo que pase, quédense aquí.
262
00:20:29,643 --> 00:20:31,083
¿Crees que sea la cura?
263
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Tal vez sea un veneno diferente.
264
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Es muy urgente.
265
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Pero como ve en el expediente,
es cuestión de horas.
266
00:20:49,203 --> 00:20:50,443
Si no nos apuramos...
267
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Aguardo.
- ¿Organizo equipos de vigilancia?
268
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
No más vigilancia.
Actuaremos ahora y los capturaremos.
269
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Disculpa. Sé que quieres resolver esto...
270
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Sí.
271
00:21:03,803 --> 00:21:06,763
Muchas gracias.
Tenemos una orden de registro.
272
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Llama a todos.
273
00:21:24,363 --> 00:21:26,323
No sé si sobrevivirán afuera,
274
00:21:27,683 --> 00:21:28,923
pero estaban felices.
275
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
No todos pueden decir lo mismo.
276
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Tienes que hacer una cosa más.
277
00:21:40,283 --> 00:21:42,483
FILETES DE ATÚN
PESCADOS Y EMPACADOS EN LAS AZORES
278
00:22:49,443 --> 00:22:51,723
No podía irme sin disculparme.
279
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
No tienes por qué disculparte, Carlos.
280
00:22:59,843 --> 00:23:01,123
El amor no es pecado.
281
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Tiene razón.
282
00:23:05,043 --> 00:23:06,403
No es un pecado,
283
00:23:07,843 --> 00:23:11,603
pero aprendí que lo que queremos
no siempre es bueno para nosotros.
284
00:23:13,043 --> 00:23:16,123
La última vez que quise algo,
terminó en el hospital.
285
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Pero Dios no me abandonó.
286
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Mis sentimientos hacia usted
funcionan mejor así.
287
00:23:38,843 --> 00:23:40,203
Con esto de por medio.
288
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
La iglesia está cerrada.
289
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
¡No se mueva! ¡Abajo!
290
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
¡No se mueva! ¡Al suelo!
291
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
¡Silencio!
292
00:24:31,563 --> 00:24:32,883
¿Dónde está el puto?
293
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
No entiendo.
294
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- ¿Cómo se dice "homosexual"?
- No lo sé.
295
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- ¿No estabas preso?
- ¿Y qué?
296
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- ¿No hay homosexuales en la cárcel?
- ¡No tengo idea!
297
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
¿Y el homosexual?
298
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
No entiendo.
299
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
¿Dónde está el puto?
300
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
¡Más puta tu madre, carajo!
301
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
¡No te muevas!
302
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
¿Qué?
303
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
- ¡Alto!
- ¡Date vuelta!
304
00:25:49,723 --> 00:25:51,443
¡Manos atrás!
305
00:26:02,443 --> 00:26:03,643
No encontrará nada.
306
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
El código de silencio
le puede parecer romántico.
307
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Pero dígame,
308
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
¿qué ganó al proteger a Feliciano?
309
00:26:15,323 --> 00:26:19,003
Aparte de siete años de cárcel
y que lo deportaran aquí.
310
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Le explicaré su situación al fiscal
y le pediré una rebaja de pena.
311
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
¿Por qué no colabora?
312
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
No encontrará nada.
313
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Cuanto más tiempo pase Eduardo
en esta vida, peor estará.
314
00:26:42,243 --> 00:26:44,723
Un día de estos, estará en su lugar.
315
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
O muerto con un tiro en la cabeza.
¿Quiere eso?
316
00:26:56,363 --> 00:26:57,443
Hable con Eduardo.
317
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Dígale que venga voluntariamente.
318
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
No encontrará nada.
319
00:27:15,043 --> 00:27:16,643
Por desgracia, sí.
320
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Encontré exactamente lo que buscaba.
321
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, nos vamos.
322
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- ¡Vamos!
- ¿Por qué?
323
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
¿Y Carlinhos?
Trae las cosas de mi tío y el dinero.
324
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Dime qué pasa.
- No. Cuanto menos sepas, mejor.
325
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
¡Mierda! "Ve por la ropa y el dinero".
326
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
"¡Vamos!". ¿Qué soy, tu mucama?
327
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Me gano la vida con la droga.
Deja de consumirla.
328
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Consumir y traficar es lo mismo.
329
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
¿Prefieres quedarte en la videotienda?
330
00:27:57,323 --> 00:27:59,123
¿Ser borracha como tu madre?
331
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Escúchame.
- ¡Suéltame!
332
00:28:06,443 --> 00:28:08,163
- Escucha.
- ¡No me toques!
333
00:28:09,523 --> 00:28:10,883
Nos vamos a EE. UU.
334
00:28:11,763 --> 00:28:13,523
Necesito tu ayuda, por favor.
335
00:28:13,523 --> 00:28:15,483
Tenemos que salvarnos.
336
00:28:16,003 --> 00:28:18,403
Aquí pueden lastimarme.
337
00:28:18,403 --> 00:28:20,043
Hazlo por mí, por favor.
338
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
¿Por ti?
339
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Creí que lo hacías para curar a tu papá.
340
00:28:27,563 --> 00:28:29,043
Por tus amigos.
341
00:28:29,563 --> 00:28:32,563
- ¡Por los fracasados de Rabo de Peixe!
- Sí.
342
00:28:33,883 --> 00:28:35,763
Pero las cosas se complicaron.
343
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
¿Hola?
344
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Lo siento, Eduardo.
345
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
¡Lo siento!
346
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Quiero lo que es mío mañana.
347
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Basta de tonterías.
348
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
No me obligues a hacerle
lo que le hice a tu papá.
349
00:29:09,803 --> 00:29:11,843
Le prometo que le devolveré todo.
350
00:29:12,563 --> 00:29:15,683
Por favor, se lo ruego.
¡No lastime a mi amigo!
351
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
¡Puta madre!
352
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
¿Qué pasó?
353
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Tengo que ayudar a Carlinhos.
- ¿Qué le pasó? ¡Eduardo!
354
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Sílvia, ve a preparar todo
y ve al lugar de encuentro con Sky.
355
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
No nos quedaremos más.
356
00:29:42,723 --> 00:29:44,683
No me gustan las despedidas.
357
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
A nadie.
358
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
¿Qué harás en Lisboa?
359
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Me divorciaré.
360
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Lo lamento.
361
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
¿Por qué?
362
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Nadie se divorcia
si tiene un matrimonio feliz.
363
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Igual, es triste.
Siempre es el final de algo.
364
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
Y el comienzo de algo más.
365
00:30:12,243 --> 00:30:14,363
Un matrimonio infeliz es más triste.
366
00:30:18,843 --> 00:30:20,363
Gracias por todo.
367
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Por eso no te encontraron.
368
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Perdón por venir así,
pero no tenía alternativa.
369
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Claro que sí. Podrías haberte entregado.
370
00:31:26,163 --> 00:31:27,883
De rodillas y manos en la cabeza.
371
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Si me arresta ahora,
372
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
no hallará a la gente que empezó todo.
373
00:31:39,843 --> 00:31:41,843
A los dueños de la droga.
374
00:31:45,043 --> 00:31:46,963
¿No vino por eso a las Azores?
375
00:31:46,963 --> 00:31:49,243
Tanta bondad es difícil de creer.
376
00:31:50,243 --> 00:31:51,643
No es bondad.
377
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
Es justicia.
378
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
Mataron a mi padre.
379
00:32:12,883 --> 00:32:15,403
Hay algo que no entiendo de ti.
380
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Después de todo, ¿no lamentas nada?
381
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Hay mucho que no haría de nuevo.
382
00:32:27,323 --> 00:32:29,523
Pero me arrepiento de lo que no hice.
383
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Sé que nunca te caí bien.
384
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Habría sido difícil ser buenas amigas.
385
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Tu papá era un cabrón.
386
00:32:53,683 --> 00:32:54,883
Mi cabrón.
387
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
En fin, también era tu cabrón.
388
00:33:13,083 --> 00:33:15,603
Sabía que las cosas terminarían mal.
389
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
No me quejo.
390
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Tu papá siempre me dio lo mejor de todo.
391
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Hubo un tiempo en que pensé...
392
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
que algún día cambiaría.
393
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Que dejaría los negocios turbios.
394
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Pero Arruda es Arruda.
395
00:33:35,923 --> 00:33:39,203
Y ninguna esposa o hija lo cambiaría.
396
00:33:42,203 --> 00:33:43,483
No está terminado.
397
00:33:47,243 --> 00:33:49,203
Si estás con alguien como Arruda,
398
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
nada se termina.
399
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- ¿Qué pasa?
- Nada.
400
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
No me siento bien.
401
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
¡Mierda! ¡Ay!
402
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
¿Qué mierda fue eso?
403
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Lo sabía. Tienes las tetas hinchadas.
404
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
No te sientes bien
porque estás embarazada.
405
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
¡Carlinhos!
406
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Muéstrame las manos.
407
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
¿Qué mierda es eso?
408
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
La droga.
409
00:36:33,243 --> 00:36:34,163
Mire.
410
00:36:37,403 --> 00:36:39,003
El resto está en la camioneta.
411
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Confíe en mí.
412
00:36:41,923 --> 00:36:43,123
¿Que confíe en ti?
413
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Maldito imbécil de mierda.
414
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Tu padre confió en ti.
415
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- Dame las llaves.
- No.
416
00:36:52,203 --> 00:36:53,203
Mi amigo primero.
417
00:37:05,443 --> 00:37:07,243
No aprendes, ¿verdad?
418
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
¡No!
419
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- ¡No, por favor!
- Te diré algo.
420
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
Nada en la vida es gratis.
421
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Las llaves, carajo.
- Tome.
422
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
¡La policía, Monti! ¡Corre!
423
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, no me hagas dispararte.
424
00:37:52,483 --> 00:37:53,563
Cuidado. Por aquí.
425
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Abre la mano.
426
00:39:26,803 --> 00:39:27,683
Vamos.
427
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Francisco, ¿estás bien?
428
00:39:39,843 --> 00:39:41,483
Llamen una ambulancia.
429
00:39:48,443 --> 00:39:50,203
No es nada, detective.
430
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
¿Francisco?
431
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
¡Francisco!
432
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Tuve peores lesiones jugando futsal.
433
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
¡Maldito hijo de puta!
434
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
435
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Esto no es EE. UU.
Prometiste llevarme allá.
436
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Lo sé. Esa es mi intención.
437
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
¿Y Sílvia?
438
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Nos espera en el muelle, Carlinhos.
439
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
¡Solo nos detendremos
en EE. UU, Carlinhos!
440
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
¡Sílvia!
441
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Debemos esperarla.
442
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- ¡Sílvia!
- Eduardo.
443
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
No vendrá.
444
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
¿No? Voy por ella, ¿sí?
445
00:41:19,603 --> 00:41:20,563
No.
446
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
No es porque no pueda.
447
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
No quiere.
448
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
¿Y cómo sabes eso?
449
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Lo sé.
450
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
En el fondo, tú también.
451
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- ¡Mierda!
- Vamos.
452
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Hijos de puta.
453
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Mierda.
454
00:42:52,843 --> 00:42:54,803
No quiero morir con esta ropa.
455
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Nadie va a morir.
456
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
¿Me oyes?
457
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Nadie morirá hoy.
458
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Joe.
459
00:43:40,203 --> 00:43:42,243
Le dije que no encontrarían nada.
460
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Entonces,
461
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
supongo que es la despedida.
462
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Toma.
463
00:44:00,403 --> 00:44:01,563
Feliz cumpleaños.
464
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Lo recordaste.
465
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Nunca lo olvido.
466
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
El 11 de septiembre.
467
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Lo siento.
468
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
No.
469
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Debería disculparme por todo.
470
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
No te preocupes.
471
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Después de todo, vamos a EE. UU., ¿no?
472
00:44:33,523 --> 00:44:35,883
Muchos quisieran estar en nuestro lugar.
473
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
NO MÁS COMPRAS A CRÉDITO
474
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azores.
475
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
El mejor filete de Europa.
476
00:47:36,803 --> 00:47:38,243
¡Carajo!
477
00:50:27,923 --> 00:50:32,923
Subtítulos: Jaime Casas