1
00:00:44,523 --> 00:00:45,723
{\an8}FILETES DE ATÚN
2
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
¿Qué?
3
00:00:55,483 --> 00:00:56,723
El olor.
4
00:00:56,723 --> 00:01:00,243
¿Y tú eres pescador?
Los perros policía odian el pescado.
5
00:01:00,243 --> 00:01:03,563
No hagas que me levante
para venir a buscarte, ¿me oyes?
6
00:01:04,963 --> 00:01:07,203
Tengo que dejarte, te llamo luego.
7
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
8
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Adelante, siéntate.
9
00:01:13,283 --> 00:01:16,203
Es demasiado blando para mí.
Siéntate tú, Eduardo.
10
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
He hecho lo que me pediste.
11
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
¿Y lo otro que te pedí?
12
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Muy bien. ¿Nos dejas a solas un momento?
13
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Claro.
14
00:01:29,603 --> 00:01:31,083
Estáis en vuestra casa.
15
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
¿Seguro que es una buena idea?
16
00:01:38,763 --> 00:01:40,003
¿Latas de atún?
17
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Creo que es una idea horrible.
¿Tienes alguna mejor?
18
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
¿Cómo has convencido a Feliciano?
19
00:01:48,243 --> 00:01:52,043
Su nombre está escrito
en esas latas gracias a mí.
20
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Escucha.
21
00:01:55,043 --> 00:01:56,923
El barco pasará por la costa.
22
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Ya he hablado con el capitán.
23
00:01:59,523 --> 00:02:02,083
Pero no te esperarán, no pararán.
24
00:02:02,843 --> 00:02:05,483
Así que solo tienes
una oportunidad, ¿vale?
25
00:02:05,483 --> 00:02:09,603
Si todo sale bien, irás a Estados Unidos
como se hacía antiguamente.
26
00:02:13,403 --> 00:02:15,203
Esto es un móvil de prepago.
27
00:02:16,483 --> 00:02:17,923
Por si quieres llamarme.
28
00:02:19,883 --> 00:02:20,883
Uncle Joe,
29
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
aún no sé por qué me estás ayudando.
30
00:02:26,483 --> 00:02:28,483
No te dejes engañar, chaval.
31
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
No soy una fundación benéfica.
32
00:02:31,683 --> 00:02:33,163
Esto es una inversión.
33
00:02:34,283 --> 00:02:37,083
Tú y yo somos iguales, ¿sabes? Sí.
34
00:02:38,123 --> 00:02:41,363
Necesitamos movernos
como los tiburones, o nos morimos.
35
00:02:45,643 --> 00:02:47,643
Otra cosa. Abre el cajón.
36
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
Tu regalo de graduación.
37
00:02:56,323 --> 00:02:59,803
Ahora eres un hombre de negocios
de camino a Estados Unidos.
38
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Un pez pequeño
39
00:03:01,763 --> 00:03:03,563
en un estanque enorme.
40
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, pescador,
desaparece de Rabo de Peixe.
41
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
Igual que este, Arruda,
42
00:03:12,243 --> 00:03:16,043
cuyo chófer se cae de un faro
donde había restos de un tiroteo.
43
00:03:16,723 --> 00:03:20,083
Esa misma semana, Rafael,
el mejor amigo de Eduardo,
44
00:03:20,083 --> 00:03:21,963
desaparece sin dejar rastro.
45
00:03:21,963 --> 00:03:26,043
Y matan al padre del sospechoso
con una pistola de bengalas.
46
00:03:26,523 --> 00:03:28,683
Todo está conectado a Eduardo Melo.
47
00:03:28,683 --> 00:03:30,523
El caso del chófer volador
48
00:03:30,523 --> 00:03:33,083
y el ciego que vio la luz antes de palmar.
49
00:03:34,123 --> 00:03:35,283
¿Sí?
50
00:03:35,283 --> 00:03:38,043
¿Alguna noticia sobre Bonino,
inspector Banha?
51
00:03:38,043 --> 00:03:40,843
- Justamente...
- Entiendo.
52
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Es para usted. El director, desde Lisboa.
53
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Dígame, señor.
54
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Aquí tenemos a otro payaso
que se suma a la panda de colgados.
55
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
PASTA ALLA POMPINO
56
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Por supuesto.
57
00:03:57,683 --> 00:03:59,723
No hace falta que lo repita.
58
00:04:00,403 --> 00:04:03,283
La despedida de Bonino antes de escaparse.
59
00:04:07,083 --> 00:04:11,123
Casi me matas del susto,
pensaba que no volvería a verte.
60
00:04:12,403 --> 00:04:14,163
He venido a traerte tu parte.
61
00:04:18,803 --> 00:04:20,283
Cógelo, por favor.
62
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
¿Recuerdas cuando íbamos al colegio
y yo no traía comida?
63
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Siempre compartías tu bocadillo.
64
00:04:29,203 --> 00:04:30,763
Esto no es un bocadillo.
65
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Y como dice Sandrinho:
66
00:04:34,043 --> 00:04:35,603
"Esa vida no era para mí".
67
00:04:37,483 --> 00:04:39,403
Pues dáselo a quien lo necesite.
68
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
En Rabo de Peixe hay mucha gente
que necesita ayuda.
69
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Me encantaría que oyeras al coro.
70
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Hemos progresado muchísimo.
71
00:04:53,843 --> 00:04:55,683
¡Vaya, qué clase!
72
00:04:59,443 --> 00:05:02,643
Si algún día me necesitas, llámame.
Sea lo que sea.
73
00:05:04,323 --> 00:05:05,883
Siempre estaré para ti.
74
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Venga.
75
00:05:18,723 --> 00:05:19,843
¿Vamos?
76
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Necesito que me ayudes.
No es para mí, es para el chico.
77
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
No, yo me quedo.
78
00:06:56,563 --> 00:06:58,483
Tengo cosas que hacer aquí.
79
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Gracias, Joe.
80
00:07:15,003 --> 00:07:16,563
No puedo darte dinero.
81
00:07:17,483 --> 00:07:19,323
Esto es tuyo, es tu patrimonio.
82
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Es tu partida de nacimiento.
83
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Llévatela cuando vayas a Estados Unidos.
84
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Pero, papá...
85
00:07:25,603 --> 00:07:28,563
¿No era lo que querías,
ir a Estados Unidos?
86
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Solo te pido una cosa.
87
00:07:31,763 --> 00:07:33,563
Nunca olvides de dónde vienes.
88
00:07:34,603 --> 00:07:35,683
Claro que no.
89
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Pero mientras estés vivo,
seas mi padre y yo tu hijo,
90
00:07:39,363 --> 00:07:41,363
tú deberías guardar esto, no yo.
91
00:08:37,963 --> 00:08:40,323
Pobre hombre, no tiene ni una lápida.
92
00:08:51,203 --> 00:08:53,763
¿Qué es lo último
que le dijiste a tu padre?
93
00:08:55,323 --> 00:08:57,203
Recuerdo lo que le dije yo.
94
00:08:57,883 --> 00:09:01,083
Estábamos en la cocina
y le dije: "Señor Jeremias,
95
00:09:02,603 --> 00:09:05,923
dígale a su hijo
que para absolver hay que arrepentirse".
96
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Ahora puede que sea demasiado tarde.
97
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Vamos, tus amigos nos están esperando.
98
00:09:16,203 --> 00:09:18,323
- Quiero hacer una llamada.
- ¿Qué?
99
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Tú ves muchas películas, chaval.
100
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Tranquilo, no estás detenido.
101
00:09:24,203 --> 00:09:25,203
Todavía.
102
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Eduardo, camina.
103
00:09:30,323 --> 00:09:31,323
Venga.
104
00:09:34,843 --> 00:09:38,963
He sido el abogado de su tío
durante mucho tiempo. Todo irá bien.
105
00:09:51,403 --> 00:09:52,843
¿Comenzamos?
106
00:09:55,123 --> 00:09:57,603
Como sabrán, no había mucho que hacer.
107
00:09:59,323 --> 00:10:00,523
No, ¿verdad?
108
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Descansamos.
- ¡Joder!
109
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Fuimos a pescar.
110
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Qué bien.
111
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Y a cazar, también.
112
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Mi tío tiene un huerto, plantamos patatas.
113
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
¿Patatas en pleno verano?
114
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
¡Como pesa el cabrón!
115
00:10:31,603 --> 00:10:33,523
¿Y pusisteis el árbol de Navidad?
116
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
¿Y qué fuisteis a hacer?
117
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Pescar.
118
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
¿Y qué pescaste?
119
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Chicharros, con línea. Yo pesqué un atún.
120
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Pero era pequeño.
121
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- ¿Cómo llegasteis?
- En autobús.
122
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Fuimos en bus.
- En autobús.
123
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Para ir...
- Y volver.
124
00:11:08,003 --> 00:11:10,083
- Y caminamos.
- A ver si adivino.
125
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Para ir y volver.
126
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Exacto.
127
00:11:14,883 --> 00:11:17,483
- ¿Te quedaste los billetes?
- No.
128
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
¿Los billetes? Creo que los tiré.
129
00:11:23,003 --> 00:11:25,363
Fue un viaje como cualquier otro.
130
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
¿No recuerdas nada en especial?
131
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
No, no recuerdo nada en especial.
132
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
No, nada en especial.
133
00:11:44,003 --> 00:11:45,283
Nada en especial.
134
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Así que tu padre acababa de operarse,
y tú decidiste irte de vacaciones.
135
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Por fin estaba bien de salud.
136
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
No por mucho tiempo.
137
00:12:02,123 --> 00:12:04,123
¿Cuánto tiempo llevabais saliendo?
138
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Desde los 15 años.
139
00:12:09,483 --> 00:12:10,603
Pero nos separamos.
140
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
¿Por culpa de tu sobredosis?
141
00:12:18,483 --> 00:12:23,123
Nueve años de novios, Rafael desaparece
y te vas de viaje con su mejor amigo.
142
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Te mudas a casa de tu padre
y él desaparece. ¿Dónde estabas?
143
00:12:30,323 --> 00:12:31,643
Tomando el sol.
144
00:12:31,643 --> 00:12:34,563
El chófer de tu padre muere
al caerse de un faro.
145
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
¿Y tú? De vacaciones.
146
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Tirada a la bartola
donde nadie te pueda encontrar.
147
00:12:40,003 --> 00:12:42,283
Alquilar películas debe ser agotador.
148
00:12:42,283 --> 00:12:43,683
- Y tanto.
- ¿Verdad?
149
00:12:43,683 --> 00:12:45,003
Un videoclub cansa.
150
00:12:47,043 --> 00:12:49,083
Estoy cansado solo de pensarlo.
151
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
No habrá sido fácil.
152
00:12:53,043 --> 00:12:55,323
En el colegio, se metían contigo, ¿no?
153
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
¿Cómo te llamaban?
154
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
¿Marica? ¿Mariposón?
155
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
¿Maricón?
156
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Soy de Rabo de Peixe.
157
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
¿Crees que me dan miedo los insultos?
158
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
¿Sabes lo que pienso, Carlos?
159
00:13:26,723 --> 00:13:31,403
Que te llevaron por el mal camino
y quisiste ayudarlos porque eres buen tío.
160
00:13:31,403 --> 00:13:34,363
Pero no tienes por qué arruinarte la vida.
161
00:13:35,403 --> 00:13:37,003
Podemos protegerte.
162
00:13:38,323 --> 00:13:40,123
- ¿Protegerme?
- ¿De quién?
163
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
De los cabrones que mataron a tu padre.
164
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
La cagaste, ¿verdad?
165
00:13:49,203 --> 00:13:51,323
Y luego no pudiste dar vuelta atrás.
166
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Y cuando volviste,
ya habían enterrado a tu padre.
167
00:13:58,003 --> 00:14:00,083
Ni siquiera te despediste de él.
168
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Ni viste cómo quedó.
169
00:14:08,603 --> 00:14:11,843
Debe ser duro saber
que tu padre murió por tu culpa.
170
00:14:13,883 --> 00:14:15,243
No sé, inspectora.
171
00:14:16,403 --> 00:14:18,483
No creo que le afecte. Mírelo.
172
00:14:18,483 --> 00:14:19,763
Es un chulito.
173
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Y está recitando de memoria.
174
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Mi cliente ha venido
a colaborar con la policía.
175
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
No para que lo humillen.
O cambian las formas...
176
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- ¿No te arrepientes?
- No se atreva a hablar de mi padre.
177
00:14:38,603 --> 00:14:42,403
En Rabo de Peixe, nacemos sentenciados,
algo que nunca entenderá.
178
00:14:43,363 --> 00:14:45,443
Pero nos dejan ir a pescar, eso sí.
179
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Nos matamos a trabajar
para que siempre haya pescado fresco.
180
00:14:49,683 --> 00:14:52,483
Pero aspirar a ser algo más
es pedir demasiado.
181
00:14:53,283 --> 00:14:54,323
¿Por qué?
182
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
¿Por qué tengo que vivir
como un miserable?
183
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Todo eso está muy bien,
pero el que se jodió fue tu padre. ¿No?
184
00:15:04,523 --> 00:15:06,563
Entiendo lo que dices.
185
00:15:06,563 --> 00:15:08,803
Entiendo que quieras una vida mejor.
186
00:15:09,883 --> 00:15:11,763
Pero hay algo que no entiendo.
187
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
¿Por qué aún no me has preguntado
quién mató a tu padre?
188
00:15:17,843 --> 00:15:20,203
Si eso no es un signo de culpabilidad,
189
00:15:20,803 --> 00:15:22,763
que me digan lo que es.
190
00:15:22,763 --> 00:15:25,683
Ya se lo digo yo, inspectora.
Pruebas materiales.
191
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
Y ustedes no tienen
ninguna prueba contra mi cliente.
192
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Solo le faltan al respeto.
193
00:15:33,083 --> 00:15:34,483
Vámonos, Eduardo.
194
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Buenos días.
195
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Pende de un hilo.
196
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Y no me iré hasta darle un último tirón.
197
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
¿Estás seguro?
198
00:15:46,003 --> 00:15:48,643
Conozco a Carlinhos desde que era bambino.
199
00:15:49,403 --> 00:15:51,003
Pillas a uno y salen todos.
200
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
¿Y sabes dónde está?
201
00:15:54,883 --> 00:15:56,003
Me lo imagino.
202
00:15:57,323 --> 00:15:59,243
¿Me has traído lo que te pedí?
203
00:16:19,043 --> 00:16:21,203
También necesito un coche.
204
00:16:21,203 --> 00:16:22,803
- ¿Un coche?
- Sí.
205
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Yo me encargo.
206
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Tenemos el expediente del tío de Eduardo.
207
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
"Joe Explosivos", experto en explosivos,
condenado por robar un vehículo blindado.
208
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Hasta aquí, todo normal.
Pero ¿quién más fue sospechoso?
209
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano, de Conservas Feliciano.
210
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
El dueño de la casa donde vie Joe
desde que lo deportaron.
211
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano y Joe son viejos amigos.
212
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
La policía no logró encontrarlo.
213
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Pero ahora Feliciano es
un respetado hombre de negocios.
214
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
El mejor atún de las Azores.
215
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
¿Atún en lata?
216
00:16:57,203 --> 00:16:59,123
¿Seguro que no te han seguido?
217
00:16:59,643 --> 00:17:00,643
Seguro.
218
00:17:01,963 --> 00:17:05,643
Pero la inspectora nos ha hincado
el diente y no piensa soltar.
219
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Uncle Joe, deberíamos cancelarlo todo.
220
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Al revés. Es ahora o nunca.
221
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Soy responsable de Sílvia y Carlinhos.
222
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
¿Y si les pasa algo?
223
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Bueno.
224
00:17:21,483 --> 00:17:24,723
Si no hubieras ido al cementerio,
esto no habría pasado.
225
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Así que escúchame y cíñete al plan.
226
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Vale, ya sé que la he cagado.
227
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Pero estoy intentando arreglarlo.
228
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Es hora de demostrar
que vales más que este sitio de mierda.
229
00:17:35,923 --> 00:17:38,003
- Cíñete al puto plan.
- Uncle Joe.
230
00:17:38,963 --> 00:17:40,843
Tenemos que quedarnos aquí.
231
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Al menos, por ahora, ¿vale?
232
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
¿Sabes quién se quedó aquí?
233
00:17:46,923 --> 00:17:49,003
Tu madre. Y mira lo que le pasó.
234
00:17:49,003 --> 00:17:51,763
- Ella no tiene nada que ver.
- ¡Claro que sí!
235
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
He cargado con su muerte todos estos años.
236
00:18:08,963 --> 00:18:11,083
Cuando estaba enferma, ¿qué hice yo?
237
00:18:12,523 --> 00:18:13,803
Irme.
238
00:18:20,483 --> 00:18:22,443
Debí llevármela a Estados Unidos.
239
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Era mi deber.
240
00:18:26,683 --> 00:18:27,883
Era mi hermana.
241
00:18:29,443 --> 00:18:32,403
Nunca debí haberla dejado aquí. Ni a ti.
242
00:18:39,563 --> 00:18:40,763
Yo tenía a mi padre.
243
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Pues ya no lo tienes.
244
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Me tienes a mí.
245
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Querías saber por qué te ayudo, ¿no?
246
00:18:58,363 --> 00:18:59,363
Por eso.
247
00:19:01,843 --> 00:19:03,883
No pude salvar a tu madre.
248
00:19:04,483 --> 00:19:05,923
Tengo que salvarte a ti.
249
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Tengo que salvarte.
250
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
En Estados Unidos seré libre.
251
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Podré ser yo.
252
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Eres la persona más libre que conozco.
253
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Puedes ser Carlinhos aquí
o en Fall River, donde tú quieras.
254
00:19:37,163 --> 00:19:38,163
¿Y tú?
255
00:19:41,163 --> 00:19:42,203
¿Qué vas a hacer?
256
00:19:43,243 --> 00:19:44,243
No sé.
257
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Siempre he querido ser
una persona diferente en otro sitio.
258
00:19:51,243 --> 00:19:54,803
Y ahora que va a pasar,
empiezo a echar de menos esto.
259
00:20:01,483 --> 00:20:04,523
A veces siento
que tengo veneno en vez de sangre.
260
00:20:06,923 --> 00:20:10,123
Y que cada día que pasa,
el veneno me mata un poco más.
261
00:20:12,683 --> 00:20:14,563
Quizá Estados Unidos te cure.
262
00:20:19,923 --> 00:20:22,123
Pase lo que pase, no salgáis de aquí.
263
00:20:29,283 --> 00:20:31,083
¿En serio crees que me curará?
264
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Quizá sea un veneno diferente.
265
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Es muy urgente.
266
00:20:46,243 --> 00:20:49,163
Sí, pero, como puede ver,
es cuestión de horas.
267
00:20:49,163 --> 00:20:50,563
Si no nos damos prisa...
268
00:20:52,083 --> 00:20:53,323
De acuerdo, espero.
269
00:20:53,323 --> 00:20:55,923
- ¿Mando equipos de vigilancia?
- No.
270
00:20:55,923 --> 00:20:57,963
Vamos a entrar. De hoy no pasa.
271
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Ya sé que quiere resolverlo
antes de irse a Lisboa...
272
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Sí, señor.
273
00:21:03,803 --> 00:21:06,763
Muchas gracias.
Tenemos una orden de registro.
274
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Llama a toda la unidad.
275
00:21:24,323 --> 00:21:26,323
No sé si sobrevivirán ahí fuera,
276
00:21:26,323 --> 00:21:28,923
pero al menos han sido felices.
277
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
No todos podemos decir lo mismo.
278
00:21:34,243 --> 00:21:36,003
Solo te falta hacer una cosa.
279
00:21:40,283 --> 00:21:42,523
FILETES DE ATÚN
PRODUCTO DE LAS AZORES
280
00:22:49,443 --> 00:22:51,723
No podía irme sin pedirle perdón.
281
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
No tienes por qué disculparte, Carlos.
282
00:22:59,523 --> 00:23:01,043
El amor no es un pecado.
283
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Tiene razón.
284
00:23:05,043 --> 00:23:06,563
No es un pecado, pero...
285
00:23:07,843 --> 00:23:11,603
He aprendido que lo que deseamos
no siempre es positivo.
286
00:23:13,043 --> 00:23:16,083
La última vez que quise algo,
acabó en el hospital.
287
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Pero Dios no me abandonó.
288
00:23:34,603 --> 00:23:37,123
Lo que siento por usted es mejor así.
289
00:23:38,843 --> 00:23:40,163
Con esto de por medio.
290
00:24:09,803 --> 00:24:11,483
La iglesia está cerrada.
291
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
¡Quieto! ¡Abajo!
292
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
¡No te muevas! ¡Al suelo!
293
00:24:22,923 --> 00:24:24,123
¡Silencio!
294
00:24:31,563 --> 00:24:33,323
¿Dónde está el chupapollas?
295
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
No entiendo.
296
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- ¿Cómo se dice en portugués?
- ¡Yo qué sé!
297
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- ¿No estabas en la cárcel?
- ¿Y qué?
298
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- ¿No hay gais en una cárcel portuguesa?
- ¡Ni idea!
299
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
¿Y el gay?
300
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
No le entiendo.
301
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
¿Dónde está el finocchio?
302
00:24:51,723 --> 00:24:54,443
¡Finocchio tu puta madre,
malfollado de mierda!
303
00:24:57,843 --> 00:25:00,443
¡No te muevas! ¡Estate quieto!
304
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
¿Qué?
305
00:25:45,283 --> 00:25:47,563
- ¡Policía! ¡Quieto!
- ¡Date la vuelta!
306
00:25:50,243 --> 00:25:51,443
¡Las manos atrás!
307
00:26:02,443 --> 00:26:03,763
No encontrareis nada.
308
00:26:06,123 --> 00:26:09,203
Eso del código de silencio
puede parecer romántico.
309
00:26:10,003 --> 00:26:11,203
Pero, dígame,
310
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
¿qué ganó al sacrificarse por Feliciano?
311
00:26:15,323 --> 00:26:19,243
Aparte de siete años de cárcel
y que lo deportaran a esta miseria.
312
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Podría hablar con el fiscal
y pedirle una sentencia reducida.
313
00:26:25,883 --> 00:26:27,603
¿Por qué no colabora conmigo?
314
00:26:28,523 --> 00:26:29,963
No encontraréis nada.
315
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Cuanto más tiempo lleve Eduardo
esta vida, peor será para él.
316
00:26:42,243 --> 00:26:44,643
Un día de estos, acabará como usted.
317
00:26:45,203 --> 00:26:48,363
O muerto de un tiro
en una cuneta. ¿Es lo que quiere?
318
00:26:56,363 --> 00:26:57,563
Hable con Eduardo.
319
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Haga que vuelva voluntariamente.
320
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
No encontraréis una mierda.
321
00:27:15,043 --> 00:27:16,723
Lo siento, pero se equivoca.
322
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Encontraré exactamente lo que busco.
323
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, ¡nos vamos!
324
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- ¿Me oyes?
- ¿Por qué?
325
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
¿Dónde está Carlinhos?
Coge las cosas y el dinero.
326
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- ¿Qué pasa?
- Cuanto menos sepas, mejor.
327
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
¡Joder! "Ve a por la ropa, el dinero".
328
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
¿Qué soy ahora, tu criada?
329
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Al menos me gano la vida.
A ti solo te importa esta mierda.
330
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Unos esnifan, otros trafican.
331
00:27:54,003 --> 00:27:57,243
¿Qué quieres decir?
¿Prefieres quedarte en el videoclub?
332
00:27:57,243 --> 00:27:59,123
¿Acabar bebiendo como tu madre?
333
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Sílvia, escucha.
- ¡Suéltame!
334
00:28:06,443 --> 00:28:08,203
- Escucha.
- ¡No me toques!
335
00:28:09,523 --> 00:28:13,523
Vámonos a Estados Unidos.
Necesito que me ayudes, por favor.
336
00:28:13,523 --> 00:28:15,483
Tenemos que irnos de aquí.
337
00:28:16,003 --> 00:28:18,523
Aquí no nos queda nadie y quieren matarme.
338
00:28:18,523 --> 00:28:20,043
Hazlo por mí, por favor.
339
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
¿Por ti?
340
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Pensaba que hacías esto
para curar a tu padre.
341
00:28:27,563 --> 00:28:29,483
Para tus amigos.
342
00:28:29,483 --> 00:28:32,683
- Para los pringados de Rabo de Peixe.
- Claro que sí.
343
00:28:33,843 --> 00:28:35,163
Pero se ha complicado.
344
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
¿Sí?
345
00:28:50,923 --> 00:28:52,243
Lo siento, Eduardo.
346
00:28:52,803 --> 00:28:53,843
¡Lo siento!
347
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Quiero lo que es mío mañana.
348
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Se acabaron las tonterías.
349
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
No me obligues a hacerle
lo que le hice a tu padre.
350
00:29:09,803 --> 00:29:12,283
Se lo devolveré todo, se lo prometo.
351
00:29:12,283 --> 00:29:15,923
Pero, por favor,
no le haga daño a mi amigo...
352
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Mierda. ¡Joder!
353
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
¿Qué ha pasado?
354
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Tengo que ayudar a Carlinhos.
- ¿Qué le ha pasado?
355
00:29:25,843 --> 00:29:30,163
Sílvia, prepáralo todo
y vete al sitio acordado con Sky.
356
00:29:37,883 --> 00:29:39,563
Nos podemos quedarnos aquí.
357
00:29:42,723 --> 00:29:44,843
Le advierto que odio las despedidas.
358
00:29:46,283 --> 00:29:47,323
¿Y quién no?
359
00:29:48,763 --> 00:29:50,243
¿Qué hará en Lisboa?
360
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Divorciarme.
361
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Lo siento.
362
00:29:57,083 --> 00:29:58,483
¿Por qué lo sientes?
363
00:30:00,243 --> 00:30:03,723
¿Conoces a alguien felizmente casado
que quiera divorciarse?
364
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Aun así, es triste,
es el final de una cosa.
365
00:30:09,123 --> 00:30:10,803
Y el principio de otra.
366
00:30:12,203 --> 00:30:14,363
Un matrimonio infeliz es más triste.
367
00:30:18,963 --> 00:30:20,363
Gracias por todo.
368
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Por eso mis hombres no te encontraron.
369
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Disculpe por aparecer así,
pero no había otra manera.
370
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Claro que la había.
Entregándote a la policía.
371
00:31:26,123 --> 00:31:27,963
De rodillas. Manos a la cabeza.
372
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Si me detiene ahora,
373
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
nunca encontrará a los que lo empezaron.
374
00:31:39,843 --> 00:31:41,843
Los verdaderos dueños de la droga.
375
00:31:45,003 --> 00:31:46,963
¿No vino por eso a las Azores?
376
00:31:46,963 --> 00:31:49,243
No me creo tanta amabilidad.
377
00:31:50,243 --> 00:31:51,523
No es amabilidad.
378
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
Es justicia.
379
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
Mataron a mi padre.
380
00:32:13,403 --> 00:32:15,403
Hay algo que no entiendo de ti.
381
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
¿Es que no te arrepientes de nada?
382
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Hay cosas que no volvería a hacer.
383
00:32:27,323 --> 00:32:29,763
Pero me arrepiento más de lo que no hice.
384
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Ya sé que nunca te he caído bien.
385
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Pero era difícil que fuéramos amigas.
386
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Tu padre era un cabrón.
387
00:32:53,603 --> 00:32:55,043
Pero era mi cabrón.
388
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Aunque también era tu cabrón.
389
00:33:13,083 --> 00:33:15,603
Sabía que las cosas acabarían mal.
390
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
Pero no me quejo.
391
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Tu padre siempre me dio lo mejor.
392
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Hubo un tiempo en que pensé...
393
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
que algún día cambiaría.
394
00:33:29,483 --> 00:33:31,683
Que dejaría los negocios sucios.
395
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Pero Arruda es Arruda.
396
00:33:35,923 --> 00:33:39,323
Y ninguna mujer
ni ninguna hija iban a cambiarlo.
397
00:33:42,163 --> 00:33:43,483
Se quedó a medias.
398
00:33:46,763 --> 00:33:49,203
Cuando estás con alguien como Arruda,
399
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
todo se queda a medias.
400
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
401
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
No me encuentro bien.
402
00:34:10,843 --> 00:34:11,843
No jodas.
403
00:34:13,443 --> 00:34:14,843
¿De qué vas?
404
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Ya decía yo
que tenías las tetas hinchadas.
405
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
No te encuentras bien
porque estás preñada.
406
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
¡Carlinhos!
407
00:36:21,163 --> 00:36:22,563
Enséñame las manos.
408
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
¿Qué coño es eso?
409
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Su droga.
410
00:36:33,603 --> 00:36:34,763
Mire.
411
00:36:37,403 --> 00:36:38,803
Está en la furgoneta.
412
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Confíe en mí.
413
00:36:41,923 --> 00:36:43,043
¿Que confíe en ti?
414
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Puto saco de mierda.
415
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Tu padre confiaba en ti.
416
00:36:48,763 --> 00:36:50,363
- Dame la llave.
- No.
417
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Mi amigo primero.
418
00:37:05,443 --> 00:37:07,403
No aprendes, ¿verdad?
419
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
¡No!
420
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- ¡No, por favor!
- Te diré una cosa.
421
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
En la vida real, nadie te regala nada.
422
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Dame la puta llave.
- Tome.
423
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
¡Monti, la policía! ¡Corre!
424
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, no me obligues a dispararte.
425
00:37:50,123 --> 00:37:53,563
Vale, ven, por aquí.
426
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Abre la mano.
427
00:39:26,283 --> 00:39:27,803
Vamos.
428
00:39:34,643 --> 00:39:37,123
Francisco, ¿estás bien?
429
00:39:39,843 --> 00:39:41,483
¡Una ambulancia, rápido!
430
00:39:48,443 --> 00:39:50,203
No es nada, inspectora.
431
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco.
432
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
¡Francisco!
433
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Me he hecho más daño jugando al fútbol.
434
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
¡Me cago en su puta madre!
435
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
436
00:40:38,923 --> 00:40:42,283
Esto no es Estados Unidos.
Me prometiste que me llevarías.
437
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Lo sé. Y esa es mi intención.
438
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
¿Y Sílvia?
439
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Sílvia nos está esperando en el muelle.
440
00:40:56,803 --> 00:41:00,323
¡Solo pararemos
en Estados Unidos, Carlinhos!
441
00:41:07,443 --> 00:41:10,163
¡Sílvia!
442
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Tenemos que esperarla.
443
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- ¡Sílvia!
- Eduardo.
444
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
No va a venir.
445
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Entonces, voy a buscarla, ¿no?
446
00:41:19,603 --> 00:41:20,683
No.
447
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
No es porque no pueda.
448
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
Es que no quiere.
449
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
¿Y cómo lo sabes?
450
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Lo sé.
451
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Y tú también lo sabes.
452
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Mierda.
- ¡Vamos!
453
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
¡Putos cabrones!
454
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Joder.
455
00:42:52,843 --> 00:42:54,803
No quiero morir con esta ropa.
456
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Nadie se va a morir.
457
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
¿Me oyes?
458
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Hoy no morirá nadie.
459
00:43:30,883 --> 00:43:31,843
Joe.
460
00:43:40,203 --> 00:43:42,243
Le dije que no encontrarían nada.
461
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Bueno,
462
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
supongo que toca despedirse.
463
00:43:50,043 --> 00:43:51,123
Toma.
464
00:44:00,403 --> 00:44:01,563
Feliz cumpleaños.
465
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Te has acordado.
466
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Nunca me olvido.
467
00:44:08,683 --> 00:44:10,003
11 de septiembre.
468
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Lo siento.
469
00:44:18,123 --> 00:44:19,163
No.
470
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Soy yo quien debería disculparse.
471
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
No te preocupes.
472
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Al final, nos vamos a Estados Unidos.
473
00:44:33,283 --> 00:44:35,883
A cuántos les gustaría
estar en nuestro lugar.
474
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
SE ACABÓ COMPRAR A CRÉDITO
475
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azores.
476
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
El mejor bistec de Europa.
477
00:47:36,803 --> 00:47:38,203
¡Hay que joderse!
478
00:50:28,003 --> 00:50:32,923
Subtítulos: Olga Garrido