1 00:00:44,523 --> 00:00:45,723 {\an8}FILETES DE ATÚN 2 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 ¿Qué? 3 00:00:55,483 --> 00:00:56,723 El olor. 4 00:00:56,723 --> 00:01:00,243 ¿Y tú eres pescador? Los perros policía odian el pescado. 5 00:01:00,243 --> 00:01:03,563 No hagas que me levante para venir a buscarte, ¿me oyes? 6 00:01:04,963 --> 00:01:07,203 Tengo que dejarte, te llamo luego. 7 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 8 00:01:10,683 --> 00:01:12,683 Adelante, siéntate. 9 00:01:13,283 --> 00:01:16,203 Es demasiado blando para mí. Siéntate tú, Eduardo. 10 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 He hecho lo que me pediste. 11 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 ¿Y lo otro que te pedí? 12 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Muy bien. ¿Nos dejas a solas un momento? 13 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Claro. 14 00:01:29,603 --> 00:01:31,083 Estáis en vuestra casa. 15 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ¿Seguro que es una buena idea? 16 00:01:38,763 --> 00:01:40,003 ¿Latas de atún? 17 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Creo que es una idea horrible. ¿Tienes alguna mejor? 18 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 ¿Cómo has convencido a Feliciano? 19 00:01:48,243 --> 00:01:52,043 Su nombre está escrito en esas latas gracias a mí. 20 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Escucha. 21 00:01:55,043 --> 00:01:56,923 El barco pasará por la costa. 22 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Ya he hablado con el capitán. 23 00:01:59,523 --> 00:02:02,083 Pero no te esperarán, no pararán. 24 00:02:02,843 --> 00:02:05,483 Así que solo tienes una oportunidad, ¿vale? 25 00:02:05,483 --> 00:02:09,603 Si todo sale bien, irás a Estados Unidos como se hacía antiguamente. 26 00:02:13,403 --> 00:02:15,203 Esto es un móvil de prepago. 27 00:02:16,483 --> 00:02:17,923 Por si quieres llamarme. 28 00:02:19,883 --> 00:02:20,883 Uncle Joe, 29 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 aún no sé por qué me estás ayudando. 30 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 No te dejes engañar, chaval. 31 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 No soy una fundación benéfica. 32 00:02:31,683 --> 00:02:33,163 Esto es una inversión. 33 00:02:34,283 --> 00:02:37,083 Tú y yo somos iguales, ¿sabes? Sí. 34 00:02:38,123 --> 00:02:41,363 Necesitamos movernos como los tiburones, o nos morimos. 35 00:02:45,643 --> 00:02:47,643 Otra cosa. Abre el cajón. 36 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 Tu regalo de graduación. 37 00:02:56,323 --> 00:02:59,803 Ahora eres un hombre de negocios de camino a Estados Unidos. 38 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Un pez pequeño 39 00:03:01,763 --> 00:03:03,563 en un estanque enorme. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, pescador, desaparece de Rabo de Peixe. 41 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Igual que este, Arruda, 42 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 cuyo chófer se cae de un faro donde había restos de un tiroteo. 43 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 Esa misma semana, Rafael, el mejor amigo de Eduardo, 44 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 desaparece sin dejar rastro. 45 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 Y matan al padre del sospechoso con una pistola de bengalas. 46 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 Todo está conectado a Eduardo Melo. 47 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 El caso del chófer volador 48 00:03:30,523 --> 00:03:33,083 y el ciego que vio la luz antes de palmar. 49 00:03:34,123 --> 00:03:35,283 ¿Sí? 50 00:03:35,283 --> 00:03:38,043 ¿Alguna noticia sobre Bonino, inspector Banha? 51 00:03:38,043 --> 00:03:40,843 - Justamente... - Entiendo. 52 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Es para usted. El director, desde Lisboa. 53 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Dígame, señor. 54 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Aquí tenemos a otro payaso que se suma a la panda de colgados. 55 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 PASTA ALLA POMPINO 56 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Por supuesto. 57 00:03:57,683 --> 00:03:59,723 No hace falta que lo repita. 58 00:04:00,403 --> 00:04:03,283 La despedida de Bonino antes de escaparse. 59 00:04:07,083 --> 00:04:11,123 Casi me matas del susto, pensaba que no volvería a verte. 60 00:04:12,403 --> 00:04:14,163 He venido a traerte tu parte. 61 00:04:18,803 --> 00:04:20,283 Cógelo, por favor. 62 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 ¿Recuerdas cuando íbamos al colegio y yo no traía comida? 63 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Siempre compartías tu bocadillo. 64 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 Esto no es un bocadillo. 65 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Y como dice Sandrinho: 66 00:04:34,043 --> 00:04:35,603 "Esa vida no era para mí". 67 00:04:37,483 --> 00:04:39,403 Pues dáselo a quien lo necesite. 68 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 En Rabo de Peixe hay mucha gente que necesita ayuda. 69 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 Me encantaría que oyeras al coro. 70 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 Hemos progresado muchísimo. 71 00:04:53,843 --> 00:04:55,683 ¡Vaya, qué clase! 72 00:04:59,443 --> 00:05:02,643 Si algún día me necesitas, llámame. Sea lo que sea. 73 00:05:04,323 --> 00:05:05,883 Siempre estaré para ti. 74 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Venga. 75 00:05:18,723 --> 00:05:19,843 ¿Vamos? 76 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Necesito que me ayudes. No es para mí, es para el chico. 77 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 No, yo me quedo. 78 00:06:56,563 --> 00:06:58,483 Tengo cosas que hacer aquí. 79 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Gracias, Joe. 80 00:07:15,003 --> 00:07:16,563 No puedo darte dinero. 81 00:07:17,483 --> 00:07:19,323 Esto es tuyo, es tu patrimonio. 82 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Es tu partida de nacimiento. 83 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Llévatela cuando vayas a Estados Unidos. 84 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Pero, papá... 85 00:07:25,603 --> 00:07:28,563 ¿No era lo que querías, ir a Estados Unidos? 86 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Solo te pido una cosa. 87 00:07:31,763 --> 00:07:33,563 Nunca olvides de dónde vienes. 88 00:07:34,603 --> 00:07:35,683 Claro que no. 89 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Pero mientras estés vivo, seas mi padre y yo tu hijo, 90 00:07:39,363 --> 00:07:41,363 tú deberías guardar esto, no yo. 91 00:08:37,963 --> 00:08:40,323 Pobre hombre, no tiene ni una lápida. 92 00:08:51,203 --> 00:08:53,763 ¿Qué es lo último que le dijiste a tu padre? 93 00:08:55,323 --> 00:08:57,203 Recuerdo lo que le dije yo. 94 00:08:57,883 --> 00:09:01,083 Estábamos en la cocina y le dije: "Señor Jeremias, 95 00:09:02,603 --> 00:09:05,923 dígale a su hijo que para absolver hay que arrepentirse". 96 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Ahora puede que sea demasiado tarde. 97 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Vamos, tus amigos nos están esperando. 98 00:09:16,203 --> 00:09:18,323 - Quiero hacer una llamada. - ¿Qué? 99 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Tú ves muchas películas, chaval. 100 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Tranquilo, no estás detenido. 101 00:09:24,203 --> 00:09:25,203 Todavía. 102 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 Eduardo, camina. 103 00:09:30,323 --> 00:09:31,323 Venga. 104 00:09:34,843 --> 00:09:38,963 He sido el abogado de su tío durante mucho tiempo. Todo irá bien. 105 00:09:51,403 --> 00:09:52,843 ¿Comenzamos? 106 00:09:55,123 --> 00:09:57,603 Como sabrán, no había mucho que hacer. 107 00:09:59,323 --> 00:10:00,523 No, ¿verdad? 108 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Descansamos. - ¡Joder! 109 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Fuimos a pescar. 110 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Qué bien. 111 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Y a cazar, también. 112 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Mi tío tiene un huerto, plantamos patatas. 113 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 ¿Patatas en pleno verano? 114 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 ¡Como pesa el cabrón! 115 00:10:31,603 --> 00:10:33,523 ¿Y pusisteis el árbol de Navidad? 116 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 ¿Y qué fuisteis a hacer? 117 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Pescar. 118 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ¿Y qué pescaste? 119 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Chicharros, con línea. Yo pesqué un atún. 120 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Pero era pequeño. 121 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - ¿Cómo llegasteis? - En autobús. 122 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Fuimos en bus. - En autobús. 123 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Para ir... - Y volver. 124 00:11:08,003 --> 00:11:10,083 - Y caminamos. - A ver si adivino. 125 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Para ir y volver. 126 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Exacto. 127 00:11:14,883 --> 00:11:17,483 - ¿Te quedaste los billetes? - No. 128 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 ¿Los billetes? Creo que los tiré. 129 00:11:23,003 --> 00:11:25,363 Fue un viaje como cualquier otro. 130 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 ¿No recuerdas nada en especial? 131 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 No, no recuerdo nada en especial. 132 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 No, nada en especial. 133 00:11:44,003 --> 00:11:45,283 Nada en especial. 134 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Así que tu padre acababa de operarse, y tú decidiste irte de vacaciones. 135 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Por fin estaba bien de salud. 136 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 No por mucho tiempo. 137 00:12:02,123 --> 00:12:04,123 ¿Cuánto tiempo llevabais saliendo? 138 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Desde los 15 años. 139 00:12:09,483 --> 00:12:10,603 Pero nos separamos. 140 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 ¿Por culpa de tu sobredosis? 141 00:12:18,483 --> 00:12:23,123 Nueve años de novios, Rafael desaparece y te vas de viaje con su mejor amigo. 142 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Te mudas a casa de tu padre y él desaparece. ¿Dónde estabas? 143 00:12:30,323 --> 00:12:31,643 Tomando el sol. 144 00:12:31,643 --> 00:12:34,563 El chófer de tu padre muere al caerse de un faro. 145 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 ¿Y tú? De vacaciones. 146 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Tirada a la bartola donde nadie te pueda encontrar. 147 00:12:40,003 --> 00:12:42,283 Alquilar películas debe ser agotador. 148 00:12:42,283 --> 00:12:43,683 - Y tanto. - ¿Verdad? 149 00:12:43,683 --> 00:12:45,003 Un videoclub cansa. 150 00:12:47,043 --> 00:12:49,083 Estoy cansado solo de pensarlo. 151 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 No habrá sido fácil. 152 00:12:53,043 --> 00:12:55,323 En el colegio, se metían contigo, ¿no? 153 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 ¿Cómo te llamaban? 154 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 ¿Marica? ¿Mariposón? 155 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 ¿Maricón? 156 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Soy de Rabo de Peixe. 157 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 ¿Crees que me dan miedo los insultos? 158 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 ¿Sabes lo que pienso, Carlos? 159 00:13:26,723 --> 00:13:31,403 Que te llevaron por el mal camino y quisiste ayudarlos porque eres buen tío. 160 00:13:31,403 --> 00:13:34,363 Pero no tienes por qué arruinarte la vida. 161 00:13:35,403 --> 00:13:37,003 Podemos protegerte. 162 00:13:38,323 --> 00:13:40,123 - ¿Protegerme? - ¿De quién? 163 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 De los cabrones que mataron a tu padre. 164 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 La cagaste, ¿verdad? 165 00:13:49,203 --> 00:13:51,323 Y luego no pudiste dar vuelta atrás. 166 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Y cuando volviste, ya habían enterrado a tu padre. 167 00:13:58,003 --> 00:14:00,083 Ni siquiera te despediste de él. 168 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Ni viste cómo quedó. 169 00:14:08,603 --> 00:14:11,843 Debe ser duro saber que tu padre murió por tu culpa. 170 00:14:13,883 --> 00:14:15,243 No sé, inspectora. 171 00:14:16,403 --> 00:14:18,483 No creo que le afecte. Mírelo. 172 00:14:18,483 --> 00:14:19,763 Es un chulito. 173 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Y está recitando de memoria. 174 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Mi cliente ha venido a colaborar con la policía. 175 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 No para que lo humillen. O cambian las formas... 176 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - ¿No te arrepientes? - No se atreva a hablar de mi padre. 177 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 En Rabo de Peixe, nacemos sentenciados, algo que nunca entenderá. 178 00:14:43,363 --> 00:14:45,443 Pero nos dejan ir a pescar, eso sí. 179 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Nos matamos a trabajar para que siempre haya pescado fresco. 180 00:14:49,683 --> 00:14:52,483 Pero aspirar a ser algo más es pedir demasiado. 181 00:14:53,283 --> 00:14:54,323 ¿Por qué? 182 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 ¿Por qué tengo que vivir como un miserable? 183 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Todo eso está muy bien, pero el que se jodió fue tu padre. ¿No? 184 00:15:04,523 --> 00:15:06,563 Entiendo lo que dices. 185 00:15:06,563 --> 00:15:08,803 Entiendo que quieras una vida mejor. 186 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 Pero hay algo que no entiendo. 187 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 ¿Por qué aún no me has preguntado quién mató a tu padre? 188 00:15:17,843 --> 00:15:20,203 Si eso no es un signo de culpabilidad, 189 00:15:20,803 --> 00:15:22,763 que me digan lo que es. 190 00:15:22,763 --> 00:15:25,683 Ya se lo digo yo, inspectora. Pruebas materiales. 191 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 Y ustedes no tienen ninguna prueba contra mi cliente. 192 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Solo le faltan al respeto. 193 00:15:33,083 --> 00:15:34,483 Vámonos, Eduardo. 194 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Buenos días. 195 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 Pende de un hilo. 196 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Y no me iré hasta darle un último tirón. 197 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 ¿Estás seguro? 198 00:15:46,003 --> 00:15:48,643 Conozco a Carlinhos desde que era bambino. 199 00:15:49,403 --> 00:15:51,003 Pillas a uno y salen todos. 200 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 ¿Y sabes dónde está? 201 00:15:54,883 --> 00:15:56,003 Me lo imagino. 202 00:15:57,323 --> 00:15:59,243 ¿Me has traído lo que te pedí? 203 00:16:19,043 --> 00:16:21,203 También necesito un coche. 204 00:16:21,203 --> 00:16:22,803 - ¿Un coche? - Sí. 205 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Yo me encargo. 206 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Tenemos el expediente del tío de Eduardo. 207 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 "Joe Explosivos", experto en explosivos, condenado por robar un vehículo blindado. 208 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Hasta aquí, todo normal. Pero ¿quién más fue sospechoso? 209 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano, de Conservas Feliciano. 210 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 El dueño de la casa donde vie Joe desde que lo deportaron. 211 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano y Joe son viejos amigos. 212 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 La policía no logró encontrarlo. 213 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Pero ahora Feliciano es un respetado hombre de negocios. 214 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 El mejor atún de las Azores. 215 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 ¿Atún en lata? 216 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 ¿Seguro que no te han seguido? 217 00:16:59,643 --> 00:17:00,643 Seguro. 218 00:17:01,963 --> 00:17:05,643 Pero la inspectora nos ha hincado el diente y no piensa soltar. 219 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Uncle Joe, deberíamos cancelarlo todo. 220 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Al revés. Es ahora o nunca. 221 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Soy responsable de Sílvia y Carlinhos. 222 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 ¿Y si les pasa algo? 223 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Bueno. 224 00:17:21,483 --> 00:17:24,723 Si no hubieras ido al cementerio, esto no habría pasado. 225 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Así que escúchame y cíñete al plan. 226 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Vale, ya sé que la he cagado. 227 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Pero estoy intentando arreglarlo. 228 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Es hora de demostrar que vales más que este sitio de mierda. 229 00:17:35,923 --> 00:17:38,003 - Cíñete al puto plan. - Uncle Joe. 230 00:17:38,963 --> 00:17:40,843 Tenemos que quedarnos aquí. 231 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Al menos, por ahora, ¿vale? 232 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 ¿Sabes quién se quedó aquí? 233 00:17:46,923 --> 00:17:49,003 Tu madre. Y mira lo que le pasó. 234 00:17:49,003 --> 00:17:51,763 - Ella no tiene nada que ver. - ¡Claro que sí! 235 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 He cargado con su muerte todos estos años. 236 00:18:08,963 --> 00:18:11,083 Cuando estaba enferma, ¿qué hice yo? 237 00:18:12,523 --> 00:18:13,803 Irme. 238 00:18:20,483 --> 00:18:22,443 Debí llevármela a Estados Unidos. 239 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Era mi deber. 240 00:18:26,683 --> 00:18:27,883 Era mi hermana. 241 00:18:29,443 --> 00:18:32,403 Nunca debí haberla dejado aquí. Ni a ti. 242 00:18:39,563 --> 00:18:40,763 Yo tenía a mi padre. 243 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Pues ya no lo tienes. 244 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Me tienes a mí. 245 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Querías saber por qué te ayudo, ¿no? 246 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 Por eso. 247 00:19:01,843 --> 00:19:03,883 No pude salvar a tu madre. 248 00:19:04,483 --> 00:19:05,923 Tengo que salvarte a ti. 249 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Tengo que salvarte. 250 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 En Estados Unidos seré libre. 251 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Podré ser yo. 252 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Eres la persona más libre que conozco. 253 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Puedes ser Carlinhos aquí o en Fall River, donde tú quieras. 254 00:19:37,163 --> 00:19:38,163 ¿Y tú? 255 00:19:41,163 --> 00:19:42,203 ¿Qué vas a hacer? 256 00:19:43,243 --> 00:19:44,243 No sé. 257 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Siempre he querido ser una persona diferente en otro sitio. 258 00:19:51,243 --> 00:19:54,803 Y ahora que va a pasar, empiezo a echar de menos esto. 259 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 A veces siento que tengo veneno en vez de sangre. 260 00:20:06,923 --> 00:20:10,123 Y que cada día que pasa, el veneno me mata un poco más. 261 00:20:12,683 --> 00:20:14,563 Quizá Estados Unidos te cure. 262 00:20:19,923 --> 00:20:22,123 Pase lo que pase, no salgáis de aquí. 263 00:20:29,283 --> 00:20:31,083 ¿En serio crees que me curará? 264 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Quizá sea un veneno diferente. 265 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Es muy urgente. 266 00:20:46,243 --> 00:20:49,163 Sí, pero, como puede ver, es cuestión de horas. 267 00:20:49,163 --> 00:20:50,563 Si no nos damos prisa... 268 00:20:52,083 --> 00:20:53,323 De acuerdo, espero. 269 00:20:53,323 --> 00:20:55,923 - ¿Mando equipos de vigilancia? - No. 270 00:20:55,923 --> 00:20:57,963 Vamos a entrar. De hoy no pasa. 271 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Ya sé que quiere resolverlo antes de irse a Lisboa... 272 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Sí, señor. 273 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 Muchas gracias. Tenemos una orden de registro. 274 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Llama a toda la unidad. 275 00:21:24,323 --> 00:21:26,323 No sé si sobrevivirán ahí fuera, 276 00:21:26,323 --> 00:21:28,923 pero al menos han sido felices. 277 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 No todos podemos decir lo mismo. 278 00:21:34,243 --> 00:21:36,003 Solo te falta hacer una cosa. 279 00:21:40,283 --> 00:21:42,523 FILETES DE ATÚN PRODUCTO DE LAS AZORES 280 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 No podía irme sin pedirle perdón. 281 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 No tienes por qué disculparte, Carlos. 282 00:22:59,523 --> 00:23:01,043 El amor no es un pecado. 283 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Tiene razón. 284 00:23:05,043 --> 00:23:06,563 No es un pecado, pero... 285 00:23:07,843 --> 00:23:11,603 He aprendido que lo que deseamos no siempre es positivo. 286 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 La última vez que quise algo, acabó en el hospital. 287 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Pero Dios no me abandonó. 288 00:23:34,603 --> 00:23:37,123 Lo que siento por usted es mejor así. 289 00:23:38,843 --> 00:23:40,163 Con esto de por medio. 290 00:24:09,803 --> 00:24:11,483 La iglesia está cerrada. 291 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 ¡Quieto! ¡Abajo! 292 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 ¡No te muevas! ¡Al suelo! 293 00:24:22,923 --> 00:24:24,123 ¡Silencio! 294 00:24:31,563 --> 00:24:33,323 ¿Dónde está el chupapollas? 295 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 No entiendo. 296 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 - ¿Cómo se dice en portugués? - ¡Yo qué sé! 297 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - ¿No estabas en la cárcel? - ¿Y qué? 298 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - ¿No hay gais en una cárcel portuguesa? - ¡Ni idea! 299 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 ¿Y el gay? 300 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 No le entiendo. 301 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 ¿Dónde está el finocchio? 302 00:24:51,723 --> 00:24:54,443 ¡Finocchio tu puta madre, malfollado de mierda! 303 00:24:57,843 --> 00:25:00,443 ¡No te muevas! ¡Estate quieto! 304 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 ¿Qué? 305 00:25:45,283 --> 00:25:47,563 - ¡Policía! ¡Quieto! - ¡Date la vuelta! 306 00:25:50,243 --> 00:25:51,443 ¡Las manos atrás! 307 00:26:02,443 --> 00:26:03,763 No encontrareis nada. 308 00:26:06,123 --> 00:26:09,203 Eso del código de silencio puede parecer romántico. 309 00:26:10,003 --> 00:26:11,203 Pero, dígame, 310 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 ¿qué ganó al sacrificarse por Feliciano? 311 00:26:15,323 --> 00:26:19,243 Aparte de siete años de cárcel y que lo deportaran a esta miseria. 312 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Podría hablar con el fiscal y pedirle una sentencia reducida. 313 00:26:25,883 --> 00:26:27,603 ¿Por qué no colabora conmigo? 314 00:26:28,523 --> 00:26:29,963 No encontraréis nada. 315 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Cuanto más tiempo lleve Eduardo esta vida, peor será para él. 316 00:26:42,243 --> 00:26:44,643 Un día de estos, acabará como usted. 317 00:26:45,203 --> 00:26:48,363 O muerto de un tiro en una cuneta. ¿Es lo que quiere? 318 00:26:56,363 --> 00:26:57,563 Hable con Eduardo. 319 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Haga que vuelva voluntariamente. 320 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 No encontraréis una mierda. 321 00:27:15,043 --> 00:27:16,723 Lo siento, pero se equivoca. 322 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Encontraré exactamente lo que busco. 323 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, ¡nos vamos! 324 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 - ¿Me oyes? - ¿Por qué? 325 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 ¿Dónde está Carlinhos? Coge las cosas y el dinero. 326 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - ¿Qué pasa? - Cuanto menos sepas, mejor. 327 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 ¡Joder! "Ve a por la ropa, el dinero". 328 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 ¿Qué soy ahora, tu criada? 329 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Al menos me gano la vida. A ti solo te importa esta mierda. 330 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Unos esnifan, otros trafican. 331 00:27:54,003 --> 00:27:57,243 ¿Qué quieres decir? ¿Prefieres quedarte en el videoclub? 332 00:27:57,243 --> 00:27:59,123 ¿Acabar bebiendo como tu madre? 333 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Sílvia, escucha. - ¡Suéltame! 334 00:28:06,443 --> 00:28:08,203 - Escucha. - ¡No me toques! 335 00:28:09,523 --> 00:28:13,523 Vámonos a Estados Unidos. Necesito que me ayudes, por favor. 336 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 Tenemos que irnos de aquí. 337 00:28:16,003 --> 00:28:18,523 Aquí no nos queda nadie y quieren matarme. 338 00:28:18,523 --> 00:28:20,043 Hazlo por mí, por favor. 339 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 ¿Por ti? 340 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 Pensaba que hacías esto para curar a tu padre. 341 00:28:27,563 --> 00:28:29,483 Para tus amigos. 342 00:28:29,483 --> 00:28:32,683 - Para los pringados de Rabo de Peixe. - Claro que sí. 343 00:28:33,843 --> 00:28:35,163 Pero se ha complicado. 344 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 ¿Sí? 345 00:28:50,923 --> 00:28:52,243 Lo siento, Eduardo. 346 00:28:52,803 --> 00:28:53,843 ¡Lo siento! 347 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Quiero lo que es mío mañana. 348 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Se acabaron las tonterías. 349 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 No me obligues a hacerle lo que le hice a tu padre. 350 00:29:09,803 --> 00:29:12,283 Se lo devolveré todo, se lo prometo. 351 00:29:12,283 --> 00:29:15,923 Pero, por favor, no le haga daño a mi amigo... 352 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Mierda. ¡Joder! 353 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 ¿Qué ha pasado? 354 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Tengo que ayudar a Carlinhos. - ¿Qué le ha pasado? 355 00:29:25,843 --> 00:29:30,163 Sílvia, prepáralo todo y vete al sitio acordado con Sky. 356 00:29:37,883 --> 00:29:39,563 Nos podemos quedarnos aquí. 357 00:29:42,723 --> 00:29:44,843 Le advierto que odio las despedidas. 358 00:29:46,283 --> 00:29:47,323 ¿Y quién no? 359 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 ¿Qué hará en Lisboa? 360 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Divorciarme. 361 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Lo siento. 362 00:29:57,083 --> 00:29:58,483 ¿Por qué lo sientes? 363 00:30:00,243 --> 00:30:03,723 ¿Conoces a alguien felizmente casado que quiera divorciarse? 364 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Aun así, es triste, es el final de una cosa. 365 00:30:09,123 --> 00:30:10,803 Y el principio de otra. 366 00:30:12,203 --> 00:30:14,363 Un matrimonio infeliz es más triste. 367 00:30:18,963 --> 00:30:20,363 Gracias por todo. 368 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Por eso mis hombres no te encontraron. 369 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Disculpe por aparecer así, pero no había otra manera. 370 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Claro que la había. Entregándote a la policía. 371 00:31:26,123 --> 00:31:27,963 De rodillas. Manos a la cabeza. 372 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Si me detiene ahora, 373 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 nunca encontrará a los que lo empezaron. 374 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 Los verdaderos dueños de la droga. 375 00:31:45,003 --> 00:31:46,963 ¿No vino por eso a las Azores? 376 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 No me creo tanta amabilidad. 377 00:31:50,243 --> 00:31:51,523 No es amabilidad. 378 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 Es justicia. 379 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 Mataron a mi padre. 380 00:32:13,403 --> 00:32:15,403 Hay algo que no entiendo de ti. 381 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 ¿Es que no te arrepientes de nada? 382 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Hay cosas que no volvería a hacer. 383 00:32:27,323 --> 00:32:29,763 Pero me arrepiento más de lo que no hice. 384 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Ya sé que nunca te he caído bien. 385 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Pero era difícil que fuéramos amigas. 386 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Tu padre era un cabrón. 387 00:32:53,603 --> 00:32:55,043 Pero era mi cabrón. 388 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Aunque también era tu cabrón. 389 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 Sabía que las cosas acabarían mal. 390 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 Pero no me quejo. 391 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Tu padre siempre me dio lo mejor. 392 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Hubo un tiempo en que pensé... 393 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 que algún día cambiaría. 394 00:33:29,483 --> 00:33:31,683 Que dejaría los negocios sucios. 395 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Pero Arruda es Arruda. 396 00:33:35,923 --> 00:33:39,323 Y ninguna mujer ni ninguna hija iban a cambiarlo. 397 00:33:42,163 --> 00:33:43,483 Se quedó a medias. 398 00:33:46,763 --> 00:33:49,203 Cuando estás con alguien como Arruda, 399 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 todo se queda a medias. 400 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - ¿Qué te pasa? - Nada. 401 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 No me encuentro bien. 402 00:34:10,843 --> 00:34:11,843 No jodas. 403 00:34:13,443 --> 00:34:14,843 ¿De qué vas? 404 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Ya decía yo que tenías las tetas hinchadas. 405 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 No te encuentras bien porque estás preñada. 406 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 ¡Carlinhos! 407 00:36:21,163 --> 00:36:22,563 Enséñame las manos. 408 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 ¿Qué coño es eso? 409 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Su droga. 410 00:36:33,603 --> 00:36:34,763 Mire. 411 00:36:37,403 --> 00:36:38,803 Está en la furgoneta. 412 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Confíe en mí. 413 00:36:41,923 --> 00:36:43,043 ¿Que confíe en ti? 414 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Puto saco de mierda. 415 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Tu padre confiaba en ti. 416 00:36:48,763 --> 00:36:50,363 - Dame la llave. - No. 417 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Mi amigo primero. 418 00:37:05,443 --> 00:37:07,403 No aprendes, ¿verdad? 419 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 ¡No! 420 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - ¡No, por favor! - Te diré una cosa. 421 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 En la vida real, nadie te regala nada. 422 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Dame la puta llave. - Tome. 423 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 ¡Monti, la policía! ¡Corre! 424 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, no me obligues a dispararte. 425 00:37:50,123 --> 00:37:53,563 Vale, ven, por aquí. 426 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Abre la mano. 427 00:39:26,283 --> 00:39:27,803 Vamos. 428 00:39:34,643 --> 00:39:37,123 Francisco, ¿estás bien? 429 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 ¡Una ambulancia, rápido! 430 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 No es nada, inspectora. 431 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco. 432 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 ¡Francisco! 433 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Me he hecho más daño jugando al fútbol. 434 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 ¡Me cago en su puta madre! 435 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 436 00:40:38,923 --> 00:40:42,283 Esto no es Estados Unidos. Me prometiste que me llevarías. 437 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Lo sé. Y esa es mi intención. 438 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ¿Y Sílvia? 439 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Sílvia nos está esperando en el muelle. 440 00:40:56,803 --> 00:41:00,323 ¡Solo pararemos en Estados Unidos, Carlinhos! 441 00:41:07,443 --> 00:41:10,163 ¡Sílvia! 442 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Tenemos que esperarla. 443 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - ¡Sílvia! - Eduardo. 444 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 No va a venir. 445 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Entonces, voy a buscarla, ¿no? 446 00:41:19,603 --> 00:41:20,683 No. 447 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 No es porque no pueda. 448 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 Es que no quiere. 449 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 ¿Y cómo lo sabes? 450 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Lo sé. 451 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Y tú también lo sabes. 452 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Mierda. - ¡Vamos! 453 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 ¡Putos cabrones! 454 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Joder. 455 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 No quiero morir con esta ropa. 456 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Nadie se va a morir. 457 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 ¿Me oyes? 458 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Hoy no morirá nadie. 459 00:43:30,883 --> 00:43:31,843 Joe. 460 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 Le dije que no encontrarían nada. 461 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Bueno, 462 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 supongo que toca despedirse. 463 00:43:50,043 --> 00:43:51,123 Toma. 464 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 Feliz cumpleaños. 465 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Te has acordado. 466 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Nunca me olvido. 467 00:44:08,683 --> 00:44:10,003 11 de septiembre. 468 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Lo siento. 469 00:44:18,123 --> 00:44:19,163 No. 470 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Soy yo quien debería disculparse. 471 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 No te preocupes. 472 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Al final, nos vamos a Estados Unidos. 473 00:44:33,283 --> 00:44:35,883 A cuántos les gustaría estar en nuestro lugar. 474 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 SE ACABÓ COMPRAR A CRÉDITO 475 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azores. 476 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 El mejor bistec de Europa. 477 00:47:36,803 --> 00:47:38,203 ¡Hay que joderse! 478 00:50:28,003 --> 00:50:32,923 Subtítulos: Olga Garrido