1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
MEREN ANTIMET
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}TONNIKALAFILEE
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Mitä?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,843
Haju.
5
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
Väitätkö olevasi kalastaja?
Poliisikoirat inhoavat kalaa.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,403
Älä pakota minua tulemaan perääsi.
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Minun pitää mennä. Soitan takaisin.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Tule sisään. Istu.
10
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
Se on liian pehmeä. Istu sinä, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
Tein kaiken pyytämäsi.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
Entä ne muut pyytämäni asiat?
13
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Hyvä. Jättäisitkö meidät kahden?
14
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Toki.
15
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Olkaa kuin kotonanne.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Onko tämä varmasti hyvä ajatus?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Tonnikala?
18
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Tämä on todennäköisesti huono ajatus,
mutta onko parempaakaan?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Miten sait Felicianon osallistumaan tähän?
20
00:01:48,243 --> 00:01:51,923
Jos hänen nimensä on purkeissa,
hän on sen velkaa.
21
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Kuuntele.
22
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
Vene ohittaa rannikon.
23
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Järjestin asian kapteenin kanssa.
24
00:01:59,523 --> 00:02:01,923
He eivät jää odottelemaan.
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Sinulla on siis vain yksi tilaisuus.
26
00:02:05,483 --> 00:02:09,603
Jos kaikki sujuu,
lähdet Amerikkaan vanhanaikaisesti.
27
00:02:13,403 --> 00:02:15,003
Tässä on prepaid-puhelin.
28
00:02:16,483 --> 00:02:18,083
Jos haluat soittaa minulle.
29
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Joe-eno,
30
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
en tiedä, miksi autat minua näin.
31
00:02:26,483 --> 00:02:28,083
Älä huijaa itseäsi.
32
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
En ole hyväntekeväisyysjärjestö.
33
00:02:31,683 --> 00:02:32,923
Tämä on sijoitus.
34
00:02:34,283 --> 00:02:36,963
Sinä ja minä olemme samanlaisia. Niin.
35
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Meidän pitää liikkua kuin hait,
muuten kuolemme.
36
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Yksi asia vielä. Avaa laatikko.
37
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
Se on valmistujaislahja.
38
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Nyt olet virallisesti liikemies
matkalla Amerikkaan.
39
00:03:00,403 --> 00:03:03,483
Pieni kala isossa lammessa.
40
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, kalastaja,
katosi Rabo de Peixestä.
41
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
Samoin kuin Arruda.
42
00:03:12,243 --> 00:03:16,043
Hänen kuljettajansa putosi majakasta,
jossa oli todisteita ammuskelusta.
43
00:03:16,723 --> 00:03:21,963
Samalla viikolla Eduardon ystävä, Rafael,
katosi kuin tuhka tuuleen,
44
00:03:21,963 --> 00:03:25,443
ja epäillyn isä ammuttiin valoammusaseella.
45
00:03:26,523 --> 00:03:28,683
Kaikki liittyy Eduardo Meloon.
46
00:03:28,683 --> 00:03:33,323
Outo lentävän kuljettajan
ja parantuneen sokean miehen tapaus.
47
00:03:34,123 --> 00:03:35,323
Haloo.
48
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
Onko Boninon sijainnista tietoa, Banha?
49
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
Itse asiassa...
50
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Ymmärrän.
51
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Teille, etsivä. Päällikkö Lissabonista.
52
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Niin, herra.
53
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Herrat, meillä on yksi pelle lisää
tähän sekopäiden joukkoon.
54
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
PASTA SUIHINOTTO
55
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Varmasti.
56
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Ei tarvitse toistaa. Ymmärsin.
57
00:04:00,403 --> 00:04:03,723
Boninon jäähyväisviesti
ennen kuin hän pakeni vankilasta.
58
00:04:07,083 --> 00:04:11,003
Hitto, kun säikähdin.
Luulin, etten näkisi sinua enää.
59
00:04:12,403 --> 00:04:14,003
Tämä kuuluu sinulle.
60
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Ota se.
61
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
Muistatko, kun en tuonut kouluun lounasta?
62
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Annoit aina puolet voileivästäsi.
63
00:04:29,203 --> 00:04:30,443
Tämä ei ole voileipä.
64
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Kuten Sandrinho sanoo,
65
00:04:34,043 --> 00:04:35,603
se elämä ei ollut minulle.
66
00:04:37,483 --> 00:04:39,363
Anna se sitten jollekin tarvitsevalle.
67
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Moni Rabo de Peixessä tarvitsee apua.
68
00:04:46,763 --> 00:04:51,563
Haluaisin sinun näkevän kuoron.
Olemme kehittyneet huimasti.
69
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Oletpa hienostunut.
70
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Soita, jos ikinä tarvitset minua.
71
00:05:04,323 --> 00:05:06,123
Olen aina tukenasi.
72
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Mene.
73
00:05:18,723 --> 00:05:19,763
Mennäänkö?
74
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Tarvitsen apuasi pojan suhteen.
75
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Ei, jään tänne.
76
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Täällä on vielä tekemistä.
77
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Kiitos, Joe.
78
00:07:15,003 --> 00:07:16,643
Minulla ei ole antaa rahaa.
79
00:07:17,563 --> 00:07:21,243
Tämä on sinun. Juuresi.
Se on syntymätodistuksesi.
80
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Ota se mukaan Amerikkaan.
81
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Mutta...
82
00:07:25,603 --> 00:07:28,683
Olet aina halunnut Amerikkaan.
Mene ihmeessä.
83
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Mutta minulla on pyyntö.
84
00:07:31,843 --> 00:07:35,403
Älä koskaan unohda, mistä tulit.
- Ei tietenkään.
85
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Kunhan olet elossa, olet isäni,
86
00:07:39,363 --> 00:07:41,003
ja tämä kuuluu sinulle.
87
00:08:37,963 --> 00:08:40,323
Raukka ei saanut edes hautakiveä.
88
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Mitkä olivat viimeiset sanasi isällesi?
89
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Muistan omani hyvin.
90
00:08:57,883 --> 00:09:00,923
Sanoin: "Herra Jeremias,
91
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
kertokaa pojallenne,
ettei pelastusta ole ilman katumusta."
92
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Nyt voi olla liian myöhäistä.
93
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Tule. Ei anneta ystäviesi odottaa.
94
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
Haluan soittaa.
- Vai soittaa?
95
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Taidat katsoa paljon elokuvia.
96
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Rauhoitu. Sinua ei pidätetä.
97
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Vielä.
98
00:09:26,523 --> 00:09:27,763
Eduardo.
99
00:09:28,323 --> 00:09:29,523
Kävele edessäni.
100
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Tule.
101
00:09:34,843 --> 00:09:37,203
Olen ollut enonne asianajaja kauan.
102
00:09:37,203 --> 00:09:38,963
Kaikki järjestyy. Ei hätää.
103
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Aloitammeko?
104
00:09:55,203 --> 00:09:58,203
Tietänette,
ettei korvessa ole juuri tekemistä.
105
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
Rentouduimme.
- Helvetti!
106
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Kalastimme.
107
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Loistavaa.
108
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Ja metsästimme.
109
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Enollani on kasvimaa. Istutimme pottuja.
110
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Perunoita kesällä?
111
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Painava kusipää.
112
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Koristelitteko kuusenkin?
113
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Mitä teitte siellä?
114
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Kalastimme.
115
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Mitä kalaa saitte?
116
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Sinimakrillia ongella. Sain tonnikalankin.
117
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Mutta se oli pieni.
118
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
Miten pääsitte sinne?
- Bussilla.
119
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
Linja-autolla.
- Bussilla.
120
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
Sinne...
- Ja takaisin.
121
00:11:08,003 --> 00:11:10,163
Sitten kävelimme.
- Minäpä arvaan.
122
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Sinne ja takaisin.
123
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Aivan.
124
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
Säilytitkö liput?
- En.
125
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Taisin heittää ne menemään.
126
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
Se oli normaali reissu.
127
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
Muistatko jotain epätavallista?
128
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
En muista mitään epätavallista.
129
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
En muista.
130
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
En muista.
131
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Isäsi oli ollut juuri leikkauksessa,
ja sinä lähdit lomalle.
132
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Isäni oli vihdoin terve.
133
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Ei kauan. Eikö niin?
134
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
Kauanko olitte seurustelleet?
135
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
15-vuotiaista asti.
136
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Mutta me erosimme.
137
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
Kokaiinin yliannostuksesi takiako?
138
00:12:18,483 --> 00:12:23,123
Yhdeksän vuoden suhteen jälkeen
Rafael katosi, ja lähdit reissuun.
139
00:12:26,443 --> 00:12:31,683
Muutit isäsi luo, ja Rafael katosi.
Missä olit? Ottamassa aurinkoa.
140
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
Isäsi kuljettaja putosi majakasta kuolemaansa.
141
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
Missä olit? Lomalla.
142
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Kunhan hengailit jossain tietämättömissä.
143
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
Työskentely videokaupassa
on kai uuvuttavaa.
144
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
Taatusti.
- Näin on.
145
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Uuvun jo pelkästä ajatuksesta.
146
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
Se ei ollut helppoa.
147
00:12:53,123 --> 00:12:55,323
Sinulle ilkeiltiin koulussa.
148
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Miksi sinua kutsuttiin?
149
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Muijaksi? Homoksi?
150
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Hintiksi?
151
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Olen Rabo de Peixestä.
152
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
En olisi päässyt näin pitkälle
pelkäämällä sanoja.
153
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Tiedätkö, mitä luulen, Carlos?
154
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
Muut johtivat sinut harhaan.
Halusit auttaa.
155
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
Olet hyvä tyyppi.
Sinun ei tarvitse pilata elämääsi.
156
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Voimme suojella sinua.
157
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
Vai suojella?
- Keneltä?
158
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Isäsi tappaneilta mulkeroilta.
159
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Taisit sössiä pahasti.
160
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Sitten et voinut palata.
161
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Kun palasit Rabo de Peixeen,
isäsi oli jo haudattu.
162
00:13:58,003 --> 00:14:00,283
Et voinut edes hyvästellä häntä.
163
00:14:02,803 --> 00:14:05,003
En nähnyt, missä kunnossa hän oli.
164
00:14:08,723 --> 00:14:12,443
Lienee ikävää tietää,
että olet syypää isäsi kuolemaan.
165
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Niinkö luulette?
166
00:14:16,403 --> 00:14:18,003
Enpä tiedä. Katsokaa häntä.
167
00:14:18,563 --> 00:14:19,603
Niin ylimielinen.
168
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Hän tietää tarinansa ulkoa.
169
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Asiakkaani tuli tänne
tekemään yhteistyötä.
170
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Ei nöyryytettäväksi. Jollette muuta...
171
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
Ei katumusta.
- Ette voi puhua isästäni.
172
00:14:38,603 --> 00:14:42,403
Meidät tuomitaan täällä jo syntymässä,
muttette ymmärrä sitä.
173
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Toki saamme kalastaa.
174
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Ahkeroimme, jotta saatte tuoretta kalaa.
175
00:14:49,683 --> 00:14:52,683
Jos haluaa olla jotain muuta,
pyytää liikaa.
176
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Mutta miksi?
177
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
Miksi minun on elettävä kurjuudessa?
178
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Hienoa, mutta isällesi kävi hullusti.
Eikö?
179
00:15:04,643 --> 00:15:08,763
Ymmärrän, mitä tarkoitat.
Ymmärrän, että haluat paremman elämän.
180
00:15:09,883 --> 00:15:11,763
Yhtä asiaa en ymmärrä.
181
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Et ole kysynyt isäsi tappajasta mitään.
182
00:15:17,963 --> 00:15:22,803
Jos se ei ole todiste syyllisyydestä,
en tiedä, mikä on.
183
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Aineelliset todisteet, etsivä.
184
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
Teillä ei ole mitään päämiestäni vastaan.
185
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Vain provokaatiota.
186
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Mennään, Eduardo.
187
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Näkemiin.
188
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Hän on heikolla jäällä.
189
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Se murtuu, ennen kuin lähden.
190
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Mutta oletko varma?
191
00:15:46,003 --> 00:15:48,643
Olen tuntenut Carlinhosin bambinosta asti.
192
00:15:49,443 --> 00:15:52,803
Hän johdattaa sinut toisten luokse.
- Ja missä hän on?
193
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Taidan tietää.
194
00:15:57,443 --> 00:15:58,643
Toitko pyytämäni?
195
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Tarvitsen myös auton.
196
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
Autonko?
- Niin.
197
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Hoidan asian.
198
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Eduardon enon tiedot tulivat Amerikasta.
199
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
"Pommi-Joe" tuntee räjähteet.
Hän ryösti panssariauton.
200
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Ei mitään outoa toistaiseksi.
Mutta ketä pidettiin myös epäiltynä?
201
00:16:36,003 --> 00:16:42,043
Feliciano Carrilhoa purkkiruokafirmasta.
- Hän omistaa talon, jossa Joe asui.
202
00:16:42,043 --> 00:16:46,203
Feliciano ja Joe ovat vanhoja ystäviä.
- Poliisi ei löytänyt häntä.
203
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Feliciano on nyt menestynyt
ja arvostettu liikemies.
204
00:16:49,683 --> 00:16:51,603
Parasta azorilaista tonnikalaa.
205
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
Tonnikalaa?
206
00:16:57,203 --> 00:17:00,563
Oletko varma, ettei sinua seurattu?
- Olen varma.
207
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Mutta mantereen etsivä on kimpussamme
eikä luovuta.
208
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Joe-eno, perutaan kaikki.
209
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Päinvastoin. Nyt tai ei koskaan.
210
00:17:14,923 --> 00:17:19,443
Olen vastuussa Sílviasta ja Carlinhosista.
Mitä jos heille tapahtuu jotain?
211
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
No,
212
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
olet pulassa, koska menit hautausmaalle.
213
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Joten kuuntele ja pysy suunnitelmassa.
214
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Tiedän, että mokasin.
215
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Yritän siivota sotkuni.
216
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
On aika todistaa itsellesi,
ettet kuulu tänne.
217
00:17:35,923 --> 00:17:38,243
Pysy suunnitelmassa.
- Joe-eno.
218
00:17:39,083 --> 00:17:40,843
Meidän on jäätävä tänne.
219
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Ainakin toistaiseksi.
220
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Tiedätkö, kuka jäi tänne?
221
00:17:46,403 --> 00:17:49,003
Äitisi. Katso, mitä hänelle tapahtui.
222
00:17:49,003 --> 00:17:51,443
Kyse ei ole hänestä.
- Tietenkin on.
223
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Hänen kuolemansa on ollut taakkani vuosia.
224
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
Mitä tein, kun hän oli sairas?
225
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Lähdin pois.
226
00:18:20,483 --> 00:18:22,683
Olisi pitänyt tuoda hänet Amerikkaan.
227
00:18:24,723 --> 00:18:27,843
Se oli velvollisuuteni. Oma siskoni.
228
00:18:29,523 --> 00:18:32,403
En olisi saanut jättää häntä. Tai sinua.
229
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Minulla oli isäni.
230
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Ei enää.
231
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Sinulla on minut.
232
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Halusit tietää, miksi autoin sinua.
233
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Siinä syy.
234
00:19:02,043 --> 00:19:05,723
En voinut pelastaa äitiäsi.
Minun on pelastettava sinut.
235
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Minun on pakko.
236
00:19:22,963 --> 00:19:24,563
Saan olla vapaa Amerikassa.
237
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Voin olla minä.
238
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Olet vapain tuntemani tyyppi.
239
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Voit olla Carlinhos täällä
tai Fall Riverissä. Missä vain.
240
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
Entä sinä?
241
00:19:40,643 --> 00:19:41,883
Mitä aiot olla?
242
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
En tiedä.
243
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Olen aina halunnut olla joku muu
jossain muualla.
244
00:19:51,243 --> 00:19:54,963
Mutta nyt kun se on tapahtumassa,
jään kaipaamaan tätä.
245
00:20:01,483 --> 00:20:04,523
Joskus tuntuu, että suonissani on myrkkyä,
ei verta.
246
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
Joka päivä myrkky tappaa minua.
247
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Ehkä Amerikka on lääke.
248
00:20:19,923 --> 00:20:21,883
Mitä tapahtuukin, pysykää täällä.
249
00:20:29,403 --> 00:20:31,083
Luuletko, että se on lääke?
250
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Ehkä se on vain erilainen myrkky.
251
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Se on erittäin kiireellistä.
252
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Kuten näette kansiosta, kyse on tunneista.
253
00:20:49,203 --> 00:20:51,003
Jos emme kiirehdi...
254
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
Odotan.
- Järjestänkö tarkkailun?
255
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Ei tarkkailua, vaan toimintaa.
Pidätämme heidät tänään.
256
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Anteeksi keskeytys. Tiedän, että haluatte...
257
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Selvä, herra.
258
00:21:03,803 --> 00:21:04,923
Kiitoksia.
259
00:21:05,643 --> 00:21:06,883
Saimme etsintäluvan.
260
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Kokoa ryhmä.
261
00:21:24,363 --> 00:21:28,923
En tiedä, selviävätkö ne siellä,
mutta ainakin ne olivat onnellisia.
262
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Kaikki eivät voi sanoa samaa.
263
00:21:34,243 --> 00:21:35,763
Tee vielä yksi asia.
264
00:21:40,283 --> 00:21:42,483
TONNIKALAFILEE
PYYDYSTETTY AZOREILLA
265
00:22:49,443 --> 00:22:51,723
En voinut lähteä pyytämättä anteeksi.
266
00:22:55,563 --> 00:22:57,563
Sille ei ole tarvetta, Carlos.
267
00:22:59,843 --> 00:23:01,163
Rakkaus ei ole syntiä.
268
00:23:03,563 --> 00:23:06,403
Olette oikeassa. Se ei ole syntiä, mutta...
269
00:23:07,843 --> 00:23:11,083
Haluamamme ei ole aina hyväksi meille.
270
00:23:13,043 --> 00:23:15,963
Kun viimeksi halusin jotain,
päädyitte sairaalaan.
271
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Mutta Jumala ei hylännyt.
272
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Tunteeni teitä kohtaan
toimivat paremmin näin.
273
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Seinä välissämme.
274
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Kirkko on kiinni.
275
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Liikkumatta! Maahan!
276
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Liikkumatta. Maahan siitä!
277
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Hiljaa!
278
00:24:31,563 --> 00:24:33,323
Missä se kullinimijä on?
279
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
En ymmärrä.
280
00:24:37,163 --> 00:24:39,723
Mikä on "homo" portugaliksi?
- En minä tiedä.
281
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
Etkö ollut vankilassa?
- Mitä sitten?
282
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
Eikö vankiloissa ole homoja?
- En tiedä!
283
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Missä homo on?
284
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
En ymmärrä.
285
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Missä se finocchio on?
286
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
Mutsisi on finocchio,
senkin ruma paskiainen.
287
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Ole liikkumatta!
288
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Mitä?
289
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
Liikkumatta!
- Käänny ympäri.
290
00:25:49,723 --> 00:25:51,443
Kädet selän taakse!
291
00:26:02,443 --> 00:26:03,643
Et löydä mitään.
292
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
Pitänette hiljaisuutta romanttisena.
293
00:26:10,003 --> 00:26:11,163
Mutta kertokaahan,
294
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
miten hyödyitte Felicianon suojelemisesta?
295
00:26:15,323 --> 00:26:19,003
Saitte vuosien vankilatuomion
ja karkotuksen kurjuuteen.
296
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Selitän tilanteenne syyttäjälle
ja pyydän lievennettyä rangaistusta.
297
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Tehkää yhteistyötä.
298
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Et löydä mitään.
299
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Mitä kauemmin Eduardo elää tätä elämää,
sitä kurjempaa se on.
300
00:26:42,243 --> 00:26:44,283
Hän päätyy tilanteeseenne.
301
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
Tai vainaaksi luoti kallossaan,
Sitäkö haluatte?
302
00:26:56,363 --> 00:26:57,523
Puhukaa Eduardolle.
303
00:26:58,603 --> 00:27:01,163
Käskekää hänen tulla vapaaehtoisesti.
304
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
Et löydä paskaakaan.
305
00:27:15,043 --> 00:27:16,283
Ikävä kyllä löydän.
306
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Löydän etsimäni.
307
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, me lähdemme.
308
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
Mennään!
- Miksi?
309
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Missä Carlinhos on?
Hae enoni tavarat ja rahat.
310
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
Mistä on kyse?
- Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi.
311
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
Saatana. "Hae tavarat ja rahat."
312
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
"Mennään!" Olenko piikasi?
313
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Ansaitsen elantoni,
mutta välität vain tästä.
314
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Jotkut käyttävät, toiset diilaavat.
315
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
Mitä tarkoitat?
Haluatko jäädä videoliikkeeseen?
316
00:27:57,323 --> 00:27:59,123
Olla äitisi kaltainen juoppo?
317
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
Sílvia, kuuntele.
- Päästä irti!
318
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
Kuuntele.
-Älä koske!
319
00:28:09,523 --> 00:28:10,883
Menemme Amerikkaan.
320
00:28:11,763 --> 00:28:13,523
Tarvitsen apuasi. Ole kiltti.
321
00:28:13,523 --> 00:28:18,403
Meidän pitää häipyä. Täällä on vain
ihmisiä, jotka satuttavat minua.
322
00:28:18,403 --> 00:28:20,043
Tee se vuokseni.
323
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Vuoksesiko?
324
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Luulin,
että teit tämän isäsi hoidon vuoksi.
325
00:28:27,563 --> 00:28:29,043
Ystäviesi.
326
00:28:29,563 --> 00:28:32,563
Meidän rabolaisten luusereiden.
- Teenkin.
327
00:28:33,883 --> 00:28:35,763
Mutta tilanne paheni.
328
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Haloo.
329
00:28:50,963 --> 00:28:53,763
Olen pahoillani, Eduardo. Olen pahoillani!
330
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Haluan omani huomenna.
331
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Ei enää paskapuheita.
332
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
Voin tehdä ystävällesi
samoin kuin isällesi.
333
00:29:09,803 --> 00:29:13,163
Annan kaiken takaisin, mutta -
334
00:29:13,163 --> 00:29:15,683
pyydän. Älä satuta ystävääni...
335
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Jumalauta! Vittu!
336
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Mitä on tapahtunut?
337
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
Minun on autettava Carlinhosia.
- Mitä tapahtui?
338
00:29:25,843 --> 00:29:30,003
Mene laittamaan kaikki valmiiksi
ja mene tapaamispaikkaan Skyn kanssa.
339
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Lähdemme heti.
340
00:29:42,723 --> 00:29:44,683
Varoitan teitä. Vihaan hyvästejä.
341
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
Kukapa ei.
342
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Mitä teette Lissabonissa?
343
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Otan avioeron.
344
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Olen pahoillani.
345
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
Miksi?
346
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Kukaan onnellinen ei ota avioeroa.
347
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Se on silti surullista.
Se on aina jonkin loppu.
348
00:30:09,163 --> 00:30:10,443
Ja jonkin muun alku.
349
00:30:12,243 --> 00:30:14,363
Onneton avioliitto on surullisempi.
350
00:30:18,843 --> 00:30:20,363
Kiitos, Francisco.
351
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Tämän takia sinua ei löydetty.
352
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Anteeksi, että tulin.
Muuta keinoa ei ollut.
353
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Totta kai oli. Olisit voinut antautua.
354
00:31:26,163 --> 00:31:27,883
Polvillesi. Kädet ylös.
355
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Jos pidätätte minut nyt,
356
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
ette löydä oikeita syypäitä.
357
00:31:39,843 --> 00:31:41,843
Huumeiden oikeita omistajia.
358
00:31:45,043 --> 00:31:46,963
Siksihän tulitte Azoreille.
359
00:31:46,963 --> 00:31:49,243
En voi luottaa sanaasi.
360
00:31:49,963 --> 00:31:51,643
Ei ole kyse luottamuksesta,
361
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
vaan oikeudesta.
362
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
He tappoivat isäni.
363
00:32:12,883 --> 00:32:15,003
En ymmärrä sinussa yhtä asiaa.
364
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Etkö kadu tämän jälkeen mitään?
365
00:32:20,523 --> 00:32:22,723
En tekisi montaakaan asiaa uudestaan.
366
00:32:27,323 --> 00:32:29,403
Mutta kadun sitä, mitä en tehnyt.
367
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Tiedän, ettet ole koskaan pitänyt minusta.
368
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Meistä ei ollut parhaiksi ystäviksi.
369
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Isäsi oli kusipää.
370
00:32:53,603 --> 00:32:54,883
Mutta hän oli minun.
371
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Mutta hän oli myös sinun.
372
00:33:13,083 --> 00:33:15,603
Tiesin asioiden päättyvän huonosti.
373
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
En valita.
374
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Isäsi antoi minulle aina kaiken.
375
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Joskus luulin,
376
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
että hän muuttuisi.
377
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Lopettaisi rikokset.
378
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Mutta Arruda on Arruda.
379
00:33:35,923 --> 00:33:39,203
Kukaan vaimo tai tytär ei muuttaisi häntä.
380
00:33:42,043 --> 00:33:43,483
Se jäi kesken.
381
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Kun on Arrudan kaltaisen kanssa,
382
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
kaikki jää kesken.
383
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
Mitä nyt?
- Ei mitään.
384
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
En voi hyvin.
385
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Jumalauta. Sattuu.
386
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Mitä helvettiä?
387
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Tiesin. Utareesi ovat turvoksissa.
388
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Et voi hyvin, koska olet raskaana.
389
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
390
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Näytä kätesi.
391
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Mikä helvetti tuo on?
392
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Huumeesi.
393
00:36:37,403 --> 00:36:38,643
Loput ovat autossa.
394
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Luota minuun.
395
00:36:41,763 --> 00:36:43,123
Vai luottaa pitäisi.
396
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Saatanan paskapussi.
397
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Isäsi luotti sinuun.
398
00:36:48,763 --> 00:36:50,243
Auton avain.
- Ei.
399
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Ystäväni ensin.
400
00:37:05,443 --> 00:37:07,243
Sinä se et opi.
401
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Ei!
402
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
Ei, pyydän!
- Minäpä kerron jotain.
403
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
Oikeassa elämässä
ei ole ilmaista lounasta.
404
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
Anna se vitun avain.
- Tässä se on.
405
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Poliisi, Monti! Juokse!
406
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, älä pakota ampumaan sinua.
407
00:38:29,163 --> 00:38:30,363
Pysähdytään tähän.
408
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Avaa kätesi.
409
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Francisco, oletko kunnossa?
410
00:39:39,843 --> 00:39:41,483
Soita ambulanssi.
411
00:39:48,443 --> 00:39:50,203
Ei tämä mitään ole.
412
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
413
00:39:53,203 --> 00:39:55,563
Futsalissakin on käynyt pahemmin.
414
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Saatanan huoranpenikka.
415
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
416
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Tämä ei ole Amerikka.
Lupasit viedä minut Amerikkaan.
417
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Tiedän. Se on aikomukseni.
418
00:40:52,723 --> 00:40:56,043
Missä Sílvia on?
- Hän odottaa meitä satamassa.
419
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Pysähdymme vasta Amerikassa, Carlinhos.
420
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia!
421
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Odotetaan häntä.
422
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
Sílvia!
- Eduardo.
423
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Hän ei tule.
424
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Eikö? Haen hänet.
425
00:41:19,603 --> 00:41:20,563
Ei.
426
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Kyse ei ole siitä.
427
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
Hän ei halua tulla.
428
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Mutta mistä tiedät sen?
429
00:41:28,443 --> 00:41:29,403
Tiedän vain.
430
00:41:30,523 --> 00:41:32,563
Sisimmässäsi sinäkin tiedät.
431
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
Helvetti!
- Tule.
432
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Saatanan kusipäät.
433
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Helvetti.
434
00:42:52,843 --> 00:42:54,883
En halua kuolla näissä vaatteissa.
435
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Kukaan ei kuole.
436
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Tajuatko?
437
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Kukaan ei kuole tänään.
438
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Melo.
439
00:43:40,203 --> 00:43:42,243
Sanoinhan, ettei mitään löytyisi.
440
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Joten -
441
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
nämä ovat kai hyvästit.
442
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Tässä.
443
00:44:00,403 --> 00:44:01,603
Hyvää syntymäpäivää.
444
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Muistit.
445
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
En ikinä unohda.
446
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
Syyskuun 11. päivä.
447
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Olen pahoillani.
448
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
Ei.
449
00:44:20,723 --> 00:44:22,843
Minun tässä pitäisi pyytää anteeksi.
450
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Ei hätää.
451
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Olemmehan matkalla Amerikkaan.
452
00:44:33,283 --> 00:44:35,603
Moni haluaisi olla saappaissamme.
453
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
EMME MYY LUOTOLLA
454
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azorit.
455
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
Euroopan parasta pihviä.
456
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Vittu tätä elämää.
457
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
MEREN ANTIMET
458
00:50:32,523 --> 00:50:34,523
Tekstitys: Minea Laakkonen