1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 MEREN ANTIMET 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}TONNIKALAFILEE 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Mitä? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 Haju. 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 Väitätkö olevasi kalastaja? Poliisikoirat inhoavat kalaa. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 Älä pakota minua tulemaan perääsi. 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Minun pitää mennä. Soitan takaisin. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Tule sisään. Istu. 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Se on liian pehmeä. Istu sinä, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 Tein kaiken pyytämäsi. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 Entä ne muut pyytämäni asiat? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Hyvä. Jättäisitkö meidät kahden? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Toki. 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Olkaa kuin kotonanne. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Onko tämä varmasti hyvä ajatus? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Tonnikala? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Tämä on todennäköisesti huono ajatus, mutta onko parempaakaan? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Miten sait Felicianon osallistumaan tähän? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 Jos hänen nimensä on purkeissa, hän on sen velkaa. 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Kuuntele. 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 Vene ohittaa rannikon. 23 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Järjestin asian kapteenin kanssa. 24 00:01:59,523 --> 00:02:01,923 He eivät jää odottelemaan. 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Sinulla on siis vain yksi tilaisuus. 26 00:02:05,483 --> 00:02:09,603 Jos kaikki sujuu, lähdet Amerikkaan vanhanaikaisesti. 27 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 Tässä on prepaid-puhelin. 28 00:02:16,483 --> 00:02:18,083 Jos haluat soittaa minulle. 29 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Joe-eno, 30 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 en tiedä, miksi autat minua näin. 31 00:02:26,483 --> 00:02:28,083 Älä huijaa itseäsi. 32 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 En ole hyväntekeväisyysjärjestö. 33 00:02:31,683 --> 00:02:32,923 Tämä on sijoitus. 34 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 Sinä ja minä olemme samanlaisia. Niin. 35 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 Meidän pitää liikkua kuin hait, muuten kuolemme. 36 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Yksi asia vielä. Avaa laatikko. 37 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 Se on valmistujaislahja. 38 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Nyt olet virallisesti liikemies matkalla Amerikkaan. 39 00:03:00,403 --> 00:03:03,483 Pieni kala isossa lammessa. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, kalastaja, katosi Rabo de Peixestä. 41 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Samoin kuin Arruda. 42 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 Hänen kuljettajansa putosi majakasta, jossa oli todisteita ammuskelusta. 43 00:03:16,723 --> 00:03:21,963 Samalla viikolla Eduardon ystävä, Rafael, katosi kuin tuhka tuuleen, 44 00:03:21,963 --> 00:03:25,443 ja epäillyn isä ammuttiin valoammusaseella. 45 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 Kaikki liittyy Eduardo Meloon. 46 00:03:28,683 --> 00:03:33,323 Outo lentävän kuljettajan ja parantuneen sokean miehen tapaus. 47 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 Haloo. 48 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 Onko Boninon sijainnista tietoa, Banha? 49 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Itse asiassa... 50 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Ymmärrän. 51 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Teille, etsivä. Päällikkö Lissabonista. 52 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Niin, herra. 53 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Herrat, meillä on yksi pelle lisää tähän sekopäiden joukkoon. 54 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 PASTA SUIHINOTTO 55 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Varmasti. 56 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Ei tarvitse toistaa. Ymmärsin. 57 00:04:00,403 --> 00:04:03,723 Boninon jäähyväisviesti ennen kuin hän pakeni vankilasta. 58 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 Hitto, kun säikähdin. Luulin, etten näkisi sinua enää. 59 00:04:12,403 --> 00:04:14,003 Tämä kuuluu sinulle. 60 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Ota se. 61 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 Muistatko, kun en tuonut kouluun lounasta? 62 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Annoit aina puolet voileivästäsi. 63 00:04:29,203 --> 00:04:30,443 Tämä ei ole voileipä. 64 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Kuten Sandrinho sanoo, 65 00:04:34,043 --> 00:04:35,603 se elämä ei ollut minulle. 66 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 Anna se sitten jollekin tarvitsevalle. 67 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Moni Rabo de Peixessä tarvitsee apua. 68 00:04:46,763 --> 00:04:51,563 Haluaisin sinun näkevän kuoron. Olemme kehittyneet huimasti. 69 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Oletpa hienostunut. 70 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Soita, jos ikinä tarvitset minua. 71 00:05:04,323 --> 00:05:06,123 Olen aina tukenasi. 72 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Mene. 73 00:05:18,723 --> 00:05:19,763 Mennäänkö? 74 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Tarvitsen apuasi pojan suhteen. 75 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Ei, jään tänne. 76 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Täällä on vielä tekemistä. 77 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Kiitos, Joe. 78 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 Minulla ei ole antaa rahaa. 79 00:07:17,563 --> 00:07:21,243 Tämä on sinun. Juuresi. Se on syntymätodistuksesi. 80 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Ota se mukaan Amerikkaan. 81 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Mutta... 82 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 Olet aina halunnut Amerikkaan. Mene ihmeessä. 83 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Mutta minulla on pyyntö. 84 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 Älä koskaan unohda, mistä tulit. - Ei tietenkään. 85 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Kunhan olet elossa, olet isäni, 86 00:07:39,363 --> 00:07:41,003 ja tämä kuuluu sinulle. 87 00:08:37,963 --> 00:08:40,323 Raukka ei saanut edes hautakiveä. 88 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Mitkä olivat viimeiset sanasi isällesi? 89 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Muistan omani hyvin. 90 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 Sanoin: "Herra Jeremias, 91 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 kertokaa pojallenne, ettei pelastusta ole ilman katumusta." 92 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Nyt voi olla liian myöhäistä. 93 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Tule. Ei anneta ystäviesi odottaa. 94 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 Haluan soittaa. - Vai soittaa? 95 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Taidat katsoa paljon elokuvia. 96 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Rauhoitu. Sinua ei pidätetä. 97 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Vielä. 98 00:09:26,523 --> 00:09:27,763 Eduardo. 99 00:09:28,323 --> 00:09:29,523 Kävele edessäni. 100 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Tule. 101 00:09:34,843 --> 00:09:37,203 Olen ollut enonne asianajaja kauan. 102 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 Kaikki järjestyy. Ei hätää. 103 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Aloitammeko? 104 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Tietänette, ettei korvessa ole juuri tekemistä. 105 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 Rentouduimme. - Helvetti! 106 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Kalastimme. 107 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Loistavaa. 108 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Ja metsästimme. 109 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Enollani on kasvimaa. Istutimme pottuja. 110 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Perunoita kesällä? 111 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Painava kusipää. 112 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Koristelitteko kuusenkin? 113 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Mitä teitte siellä? 114 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Kalastimme. 115 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Mitä kalaa saitte? 116 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Sinimakrillia ongella. Sain tonnikalankin. 117 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Mutta se oli pieni. 118 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 Miten pääsitte sinne? - Bussilla. 119 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 Linja-autolla. - Bussilla. 120 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 Sinne... - Ja takaisin. 121 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 Sitten kävelimme. - Minäpä arvaan. 122 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Sinne ja takaisin. 123 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Aivan. 124 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 Säilytitkö liput? - En. 125 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Taisin heittää ne menemään. 126 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Se oli normaali reissu. 127 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 Muistatko jotain epätavallista? 128 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 En muista mitään epätavallista. 129 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 En muista. 130 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 En muista. 131 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Isäsi oli ollut juuri leikkauksessa, ja sinä lähdit lomalle. 132 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Isäni oli vihdoin terve. 133 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Ei kauan. Eikö niin? 134 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 Kauanko olitte seurustelleet? 135 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 15-vuotiaista asti. 136 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Mutta me erosimme. 137 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 Kokaiinin yliannostuksesi takiako? 138 00:12:18,483 --> 00:12:23,123 Yhdeksän vuoden suhteen jälkeen Rafael katosi, ja lähdit reissuun. 139 00:12:26,443 --> 00:12:31,683 Muutit isäsi luo, ja Rafael katosi. Missä olit? Ottamassa aurinkoa. 140 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 Isäsi kuljettaja putosi majakasta kuolemaansa. 141 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 Missä olit? Lomalla. 142 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Kunhan hengailit jossain tietämättömissä. 143 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 Työskentely videokaupassa on kai uuvuttavaa. 144 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 Taatusti. - Näin on. 145 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Uuvun jo pelkästä ajatuksesta. 146 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 Se ei ollut helppoa. 147 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 Sinulle ilkeiltiin koulussa. 148 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Miksi sinua kutsuttiin? 149 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Muijaksi? Homoksi? 150 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Hintiksi? 151 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Olen Rabo de Peixestä. 152 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 En olisi päässyt näin pitkälle pelkäämällä sanoja. 153 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Tiedätkö, mitä luulen, Carlos? 154 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 Muut johtivat sinut harhaan. Halusit auttaa. 155 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 Olet hyvä tyyppi. Sinun ei tarvitse pilata elämääsi. 156 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Voimme suojella sinua. 157 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 Vai suojella? - Keneltä? 158 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Isäsi tappaneilta mulkeroilta. 159 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Taisit sössiä pahasti. 160 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 Sitten et voinut palata. 161 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Kun palasit Rabo de Peixeen, isäsi oli jo haudattu. 162 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 Et voinut edes hyvästellä häntä. 163 00:14:02,803 --> 00:14:05,003 En nähnyt, missä kunnossa hän oli. 164 00:14:08,723 --> 00:14:12,443 Lienee ikävää tietää, että olet syypää isäsi kuolemaan. 165 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Niinkö luulette? 166 00:14:16,403 --> 00:14:18,003 Enpä tiedä. Katsokaa häntä. 167 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 Niin ylimielinen. 168 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Hän tietää tarinansa ulkoa. 169 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Asiakkaani tuli tänne tekemään yhteistyötä. 170 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Ei nöyryytettäväksi. Jollette muuta... 171 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 Ei katumusta. - Ette voi puhua isästäni. 172 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 Meidät tuomitaan täällä jo syntymässä, muttette ymmärrä sitä. 173 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Toki saamme kalastaa. 174 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Ahkeroimme, jotta saatte tuoretta kalaa. 175 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 Jos haluaa olla jotain muuta, pyytää liikaa. 176 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Mutta miksi? 177 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Miksi minun on elettävä kurjuudessa? 178 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Hienoa, mutta isällesi kävi hullusti. Eikö? 179 00:15:04,643 --> 00:15:08,763 Ymmärrän, mitä tarkoitat. Ymmärrän, että haluat paremman elämän. 180 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 Yhtä asiaa en ymmärrä. 181 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Et ole kysynyt isäsi tappajasta mitään. 182 00:15:17,963 --> 00:15:22,803 Jos se ei ole todiste syyllisyydestä, en tiedä, mikä on. 183 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Aineelliset todisteet, etsivä. 184 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 Teillä ei ole mitään päämiestäni vastaan. 185 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Vain provokaatiota. 186 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Mennään, Eduardo. 187 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Näkemiin. 188 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 Hän on heikolla jäällä. 189 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Se murtuu, ennen kuin lähden. 190 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Mutta oletko varma? 191 00:15:46,003 --> 00:15:48,643 Olen tuntenut Carlinhosin bambinosta asti. 192 00:15:49,443 --> 00:15:52,803 Hän johdattaa sinut toisten luokse. - Ja missä hän on? 193 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Taidan tietää. 194 00:15:57,443 --> 00:15:58,643 Toitko pyytämäni? 195 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Tarvitsen myös auton. 196 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 Autonko? - Niin. 197 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Hoidan asian. 198 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Eduardon enon tiedot tulivat Amerikasta. 199 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 "Pommi-Joe" tuntee räjähteet. Hän ryösti panssariauton. 200 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Ei mitään outoa toistaiseksi. Mutta ketä pidettiin myös epäiltynä? 201 00:16:36,003 --> 00:16:42,043 Feliciano Carrilhoa purkkiruokafirmasta. - Hän omistaa talon, jossa Joe asui. 202 00:16:42,043 --> 00:16:46,203 Feliciano ja Joe ovat vanhoja ystäviä. - Poliisi ei löytänyt häntä. 203 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Feliciano on nyt menestynyt ja arvostettu liikemies. 204 00:16:49,683 --> 00:16:51,603 Parasta azorilaista tonnikalaa. 205 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 Tonnikalaa? 206 00:16:57,203 --> 00:17:00,563 Oletko varma, ettei sinua seurattu? - Olen varma. 207 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Mutta mantereen etsivä on kimpussamme eikä luovuta. 208 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Joe-eno, perutaan kaikki. 209 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Päinvastoin. Nyt tai ei koskaan. 210 00:17:14,923 --> 00:17:19,443 Olen vastuussa Sílviasta ja Carlinhosista. Mitä jos heille tapahtuu jotain? 211 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 No, 212 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 olet pulassa, koska menit hautausmaalle. 213 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Joten kuuntele ja pysy suunnitelmassa. 214 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Tiedän, että mokasin. 215 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Yritän siivota sotkuni. 216 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 On aika todistaa itsellesi, ettet kuulu tänne. 217 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 Pysy suunnitelmassa. - Joe-eno. 218 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 Meidän on jäätävä tänne. 219 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Ainakin toistaiseksi. 220 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Tiedätkö, kuka jäi tänne? 221 00:17:46,403 --> 00:17:49,003 Äitisi. Katso, mitä hänelle tapahtui. 222 00:17:49,003 --> 00:17:51,443 Kyse ei ole hänestä. - Tietenkin on. 223 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Hänen kuolemansa on ollut taakkani vuosia. 224 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Mitä tein, kun hän oli sairas? 225 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Lähdin pois. 226 00:18:20,483 --> 00:18:22,683 Olisi pitänyt tuoda hänet Amerikkaan. 227 00:18:24,723 --> 00:18:27,843 Se oli velvollisuuteni. Oma siskoni. 228 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 En olisi saanut jättää häntä. Tai sinua. 229 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Minulla oli isäni. 230 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Ei enää. 231 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Sinulla on minut. 232 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Halusit tietää, miksi autoin sinua. 233 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Siinä syy. 234 00:19:02,043 --> 00:19:05,723 En voinut pelastaa äitiäsi. Minun on pelastettava sinut. 235 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Minun on pakko. 236 00:19:22,963 --> 00:19:24,563 Saan olla vapaa Amerikassa. 237 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Voin olla minä. 238 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Olet vapain tuntemani tyyppi. 239 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Voit olla Carlinhos täällä tai Fall Riverissä. Missä vain. 240 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 Entä sinä? 241 00:19:40,643 --> 00:19:41,883 Mitä aiot olla? 242 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 En tiedä. 243 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Olen aina halunnut olla joku muu jossain muualla. 244 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 Mutta nyt kun se on tapahtumassa, jään kaipaamaan tätä. 245 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 Joskus tuntuu, että suonissani on myrkkyä, ei verta. 246 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 Joka päivä myrkky tappaa minua. 247 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Ehkä Amerikka on lääke. 248 00:20:19,923 --> 00:20:21,883 Mitä tapahtuukin, pysykää täällä. 249 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 Luuletko, että se on lääke? 250 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Ehkä se on vain erilainen myrkky. 251 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Se on erittäin kiireellistä. 252 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 Kuten näette kansiosta, kyse on tunneista. 253 00:20:49,203 --> 00:20:51,003 Jos emme kiirehdi... 254 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 Odotan. - Järjestänkö tarkkailun? 255 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Ei tarkkailua, vaan toimintaa. Pidätämme heidät tänään. 256 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Anteeksi keskeytys. Tiedän, että haluatte... 257 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Selvä, herra. 258 00:21:03,803 --> 00:21:04,923 Kiitoksia. 259 00:21:05,643 --> 00:21:06,883 Saimme etsintäluvan. 260 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Kokoa ryhmä. 261 00:21:24,363 --> 00:21:28,923 En tiedä, selviävätkö ne siellä, mutta ainakin ne olivat onnellisia. 262 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Kaikki eivät voi sanoa samaa. 263 00:21:34,243 --> 00:21:35,763 Tee vielä yksi asia. 264 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 TONNIKALAFILEE PYYDYSTETTY AZOREILLA 265 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 En voinut lähteä pyytämättä anteeksi. 266 00:22:55,563 --> 00:22:57,563 Sille ei ole tarvetta, Carlos. 267 00:22:59,843 --> 00:23:01,163 Rakkaus ei ole syntiä. 268 00:23:03,563 --> 00:23:06,403 Olette oikeassa. Se ei ole syntiä, mutta... 269 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 Haluamamme ei ole aina hyväksi meille. 270 00:23:13,043 --> 00:23:15,963 Kun viimeksi halusin jotain, päädyitte sairaalaan. 271 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Mutta Jumala ei hylännyt. 272 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Tunteeni teitä kohtaan toimivat paremmin näin. 273 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Seinä välissämme. 274 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Kirkko on kiinni. 275 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Liikkumatta! Maahan! 276 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Liikkumatta. Maahan siitä! 277 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Hiljaa! 278 00:24:31,563 --> 00:24:33,323 Missä se kullinimijä on? 279 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 En ymmärrä. 280 00:24:37,163 --> 00:24:39,723 Mikä on "homo" portugaliksi? - En minä tiedä. 281 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 Etkö ollut vankilassa? - Mitä sitten? 282 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 Eikö vankiloissa ole homoja? - En tiedä! 283 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Missä homo on? 284 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 En ymmärrä. 285 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Missä se finocchio on? 286 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 Mutsisi on finocchio, senkin ruma paskiainen. 287 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Ole liikkumatta! 288 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Mitä? 289 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 Liikkumatta! - Käänny ympäri. 290 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 Kädet selän taakse! 291 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 Et löydä mitään. 292 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 Pitänette hiljaisuutta romanttisena. 293 00:26:10,003 --> 00:26:11,163 Mutta kertokaahan, 294 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 miten hyödyitte Felicianon suojelemisesta? 295 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 Saitte vuosien vankilatuomion ja karkotuksen kurjuuteen. 296 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Selitän tilanteenne syyttäjälle ja pyydän lievennettyä rangaistusta. 297 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Tehkää yhteistyötä. 298 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Et löydä mitään. 299 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Mitä kauemmin Eduardo elää tätä elämää, sitä kurjempaa se on. 300 00:26:42,243 --> 00:26:44,283 Hän päätyy tilanteeseenne. 301 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 Tai vainaaksi luoti kallossaan, Sitäkö haluatte? 302 00:26:56,363 --> 00:26:57,523 Puhukaa Eduardolle. 303 00:26:58,603 --> 00:27:01,163 Käskekää hänen tulla vapaaehtoisesti. 304 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 Et löydä paskaakaan. 305 00:27:15,043 --> 00:27:16,283 Ikävä kyllä löydän. 306 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Löydän etsimäni. 307 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, me lähdemme. 308 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 Mennään! - Miksi? 309 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Missä Carlinhos on? Hae enoni tavarat ja rahat. 310 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 Mistä on kyse? - Mitä vähemmän tiedät, sitä parempi. 311 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 Saatana. "Hae tavarat ja rahat." 312 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 "Mennään!" Olenko piikasi? 313 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Ansaitsen elantoni, mutta välität vain tästä. 314 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Jotkut käyttävät, toiset diilaavat. 315 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 Mitä tarkoitat? Haluatko jäädä videoliikkeeseen? 316 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 Olla äitisi kaltainen juoppo? 317 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 Sílvia, kuuntele. - Päästä irti! 318 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 Kuuntele. -Älä koske! 319 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 Menemme Amerikkaan. 320 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 Tarvitsen apuasi. Ole kiltti. 321 00:28:13,523 --> 00:28:18,403 Meidän pitää häipyä. Täällä on vain ihmisiä, jotka satuttavat minua. 322 00:28:18,403 --> 00:28:20,043 Tee se vuokseni. 323 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Vuoksesiko? 324 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 Luulin, että teit tämän isäsi hoidon vuoksi. 325 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Ystäviesi. 326 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 Meidän rabolaisten luusereiden. - Teenkin. 327 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 Mutta tilanne paheni. 328 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Haloo. 329 00:28:50,963 --> 00:28:53,763 Olen pahoillani, Eduardo. Olen pahoillani! 330 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Haluan omani huomenna. 331 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Ei enää paskapuheita. 332 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 Voin tehdä ystävällesi samoin kuin isällesi. 333 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 Annan kaiken takaisin, mutta - 334 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 pyydän. Älä satuta ystävääni... 335 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Jumalauta! Vittu! 336 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Mitä on tapahtunut? 337 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 Minun on autettava Carlinhosia. - Mitä tapahtui? 338 00:29:25,843 --> 00:29:30,003 Mene laittamaan kaikki valmiiksi ja mene tapaamispaikkaan Skyn kanssa. 339 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 Lähdemme heti. 340 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 Varoitan teitä. Vihaan hyvästejä. 341 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 Kukapa ei. 342 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Mitä teette Lissabonissa? 343 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Otan avioeron. 344 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Olen pahoillani. 345 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Miksi? 346 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Kukaan onnellinen ei ota avioeroa. 347 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Se on silti surullista. Se on aina jonkin loppu. 348 00:30:09,163 --> 00:30:10,443 Ja jonkin muun alku. 349 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 Onneton avioliitto on surullisempi. 350 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 Kiitos, Francisco. 351 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Tämän takia sinua ei löydetty. 352 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Anteeksi, että tulin. Muuta keinoa ei ollut. 353 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Totta kai oli. Olisit voinut antautua. 354 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 Polvillesi. Kädet ylös. 355 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Jos pidätätte minut nyt, 356 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 ette löydä oikeita syypäitä. 357 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 Huumeiden oikeita omistajia. 358 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 Siksihän tulitte Azoreille. 359 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 En voi luottaa sanaasi. 360 00:31:49,963 --> 00:31:51,643 Ei ole kyse luottamuksesta, 361 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 vaan oikeudesta. 362 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 He tappoivat isäni. 363 00:32:12,883 --> 00:32:15,003 En ymmärrä sinussa yhtä asiaa. 364 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Etkö kadu tämän jälkeen mitään? 365 00:32:20,523 --> 00:32:22,723 En tekisi montaakaan asiaa uudestaan. 366 00:32:27,323 --> 00:32:29,403 Mutta kadun sitä, mitä en tehnyt. 367 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Tiedän, ettet ole koskaan pitänyt minusta. 368 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Meistä ei ollut parhaiksi ystäviksi. 369 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Isäsi oli kusipää. 370 00:32:53,603 --> 00:32:54,883 Mutta hän oli minun. 371 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Mutta hän oli myös sinun. 372 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 Tiesin asioiden päättyvän huonosti. 373 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 En valita. 374 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Isäsi antoi minulle aina kaiken. 375 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Joskus luulin, 376 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 että hän muuttuisi. 377 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Lopettaisi rikokset. 378 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Mutta Arruda on Arruda. 379 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 Kukaan vaimo tai tytär ei muuttaisi häntä. 380 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 Se jäi kesken. 381 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Kun on Arrudan kaltaisen kanssa, 382 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 kaikki jää kesken. 383 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 Mitä nyt? - Ei mitään. 384 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 En voi hyvin. 385 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Jumalauta. Sattuu. 386 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Mitä helvettiä? 387 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Tiesin. Utareesi ovat turvoksissa. 388 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Et voi hyvin, koska olet raskaana. 389 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhos! 390 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Näytä kätesi. 391 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Mikä helvetti tuo on? 392 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Huumeesi. 393 00:36:37,403 --> 00:36:38,643 Loput ovat autossa. 394 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Luota minuun. 395 00:36:41,763 --> 00:36:43,123 Vai luottaa pitäisi. 396 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Saatanan paskapussi. 397 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Isäsi luotti sinuun. 398 00:36:48,763 --> 00:36:50,243 Auton avain. - Ei. 399 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Ystäväni ensin. 400 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 Sinä se et opi. 401 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Ei! 402 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 Ei, pyydän! - Minäpä kerron jotain. 403 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 Oikeassa elämässä ei ole ilmaista lounasta. 404 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 Anna se vitun avain. - Tässä se on. 405 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Poliisi, Monti! Juokse! 406 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, älä pakota ampumaan sinua. 407 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 Pysähdytään tähän. 408 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Avaa kätesi. 409 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Francisco, oletko kunnossa? 410 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 Soita ambulanssi. 411 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 Ei tämä mitään ole. 412 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 413 00:39:53,203 --> 00:39:55,563 Futsalissakin on käynyt pahemmin. 414 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Saatanan huoranpenikka. 415 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 416 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Tämä ei ole Amerikka. Lupasit viedä minut Amerikkaan. 417 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Tiedän. Se on aikomukseni. 418 00:40:52,723 --> 00:40:56,043 Missä Sílvia on? - Hän odottaa meitä satamassa. 419 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Pysähdymme vasta Amerikassa, Carlinhos. 420 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia! 421 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Odotetaan häntä. 422 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 Sílvia! - Eduardo. 423 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Hän ei tule. 424 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Eikö? Haen hänet. 425 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 Ei. 426 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Kyse ei ole siitä. 427 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 Hän ei halua tulla. 428 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Mutta mistä tiedät sen? 429 00:41:28,443 --> 00:41:29,403 Tiedän vain. 430 00:41:30,523 --> 00:41:32,563 Sisimmässäsi sinäkin tiedät. 431 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 Helvetti! - Tule. 432 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Saatanan kusipäät. 433 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Helvetti. 434 00:42:52,843 --> 00:42:54,883 En halua kuolla näissä vaatteissa. 435 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Kukaan ei kuole. 436 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Tajuatko? 437 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Kukaan ei kuole tänään. 438 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Melo. 439 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 Sanoinhan, ettei mitään löytyisi. 440 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Joten - 441 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 nämä ovat kai hyvästit. 442 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Tässä. 443 00:44:00,403 --> 00:44:01,603 Hyvää syntymäpäivää. 444 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Muistit. 445 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 En ikinä unohda. 446 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 Syyskuun 11. päivä. 447 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Olen pahoillani. 448 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 Ei. 449 00:44:20,723 --> 00:44:22,843 Minun tässä pitäisi pyytää anteeksi. 450 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Ei hätää. 451 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Olemmehan matkalla Amerikkaan. 452 00:44:33,283 --> 00:44:35,603 Moni haluaisi olla saappaissamme. 453 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 EMME MYY LUOTOLLA 454 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azorit. 455 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 Euroopan parasta pihviä. 456 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Vittu tätä elämää. 457 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 MEREN ANTIMET 458 00:50:32,523 --> 00:50:34,523 Tekstitys: Minea Laakkonen