1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 PÊCHE INTERDITE 2 00:00:44,483 --> 00:00:46,603 {\an8}FILETS DE THON FELICIANO 3 00:00:54,523 --> 00:00:55,483 Quoi ? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,723 L'odeur. 5 00:00:56,723 --> 00:01:00,243 Et t'es pêcheur ? Les chiens policiers détestent le poisson. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,483 M'oblige pas à venir m'occuper de ton cas, pigé ? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,123 Je dois te laisser. Je te rappelle. 8 00:01:08,963 --> 00:01:09,803 Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Entre. Reprends ton fauteuil. 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Trop mou pour moi. Assieds-toi, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 J'ai fait ce que tu m'as demandé. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 Et pour le reste ? 13 00:01:25,243 --> 00:01:27,843 Bien. Tu peux nous laisser seuls un instant ? 14 00:01:28,323 --> 00:01:29,163 Oui. 15 00:01:29,683 --> 00:01:31,123 Faites comme chez vous. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,283 Tu es sûr que c'est une bonne idée ? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Des boîtes de thon ? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 C'est une idée foireuse, c'est certain, mais tu as mieux ? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Comment as-tu réussi à convaincre Feliciano ? 20 00:01:48,243 --> 00:01:52,043 S'il a son nom sur ces boîtes de thon, c'est grâce à moi. 21 00:01:52,723 --> 00:01:53,843 Maintenant, écoute. 22 00:01:55,043 --> 00:01:56,963 Le bateau passera au large. 23 00:01:57,483 --> 00:01:59,483 J'ai vu avec le capitaine. 24 00:01:59,483 --> 00:02:02,403 Mais ils ne t'attendront pas, ne ralentiront pas. 25 00:02:02,883 --> 00:02:04,443 Ce sera ta seule chance. 26 00:02:05,563 --> 00:02:07,283 Si tout se passe comme prévu, 27 00:02:07,283 --> 00:02:09,843 tu partiras pour l'Amérique, à l'ancienne. 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,083 Tiens, un jetable prépayé. 29 00:02:16,483 --> 00:02:17,843 Si tu veux m'appeler. 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Uncle Joe, 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 je sais toujours pas pourquoi tu m'aides comme ça. 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,203 Ne sois pas dupe, gamin. 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 Je ne fais pas ça par bonté d'âme. 34 00:02:31,683 --> 00:02:33,123 C'est un investissement. 35 00:02:34,283 --> 00:02:35,963 Toi et moi, on est pareils. 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 Des requins. Toujours en mouvement ou on meurt. 37 00:02:45,643 --> 00:02:47,643 Un dernier truc. Ouvre le tiroir. 38 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 Cadeau, pour ton diplôme. 39 00:02:56,323 --> 00:02:59,883 Tu es officiellement un businessman en route pour l'Amérique. 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Un petit poisson 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 dans un grand étang. 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,403 Eduardo Melo, un pêcheur, a disparu de Rabo de Peixe. 43 00:03:10,883 --> 00:03:13,483 Ce type aussi, Arruda. Son chauffeur a chuté d'un phare 44 00:03:13,483 --> 00:03:15,683 où l'on a trouvé des traces d'une fusillade. 45 00:03:16,723 --> 00:03:18,443 La même semaine, Rafael, 46 00:03:18,443 --> 00:03:21,963 le meilleur ami d'Eduardo, a disparu sans laisser de trace, 47 00:03:21,963 --> 00:03:26,523 et le père du suspect a été retrouvé mort, tué avec un pistolet de détresse. 48 00:03:27,043 --> 00:03:28,723 Tout est lié à Eduardo Melo. 49 00:03:28,723 --> 00:03:33,123 L'étrange affaire du chauffeur volant et de l'aveugle qui a vu la lumière. 50 00:03:35,403 --> 00:03:38,043 Des nouvelles de Bonino, inspecteur Banha ? 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Oui, figurez-vous. 52 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Je comprends. 53 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Pour vous, de Lisbonne. Le directeur. 54 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Oui, monsieur. 55 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Messieurs, voici un autre joker à ajouter à cette bande de cinglés. 56 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 PÂTES À LA PIPE 57 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Bien sûr. 58 00:03:57,763 --> 00:03:59,723 Inutile de répéter. J'ai compris. 59 00:04:00,403 --> 00:04:03,243 Le mot d'adieu de Bonino avant son évasion. 60 00:04:07,043 --> 00:04:11,123 J'ai failli avoir une crise cardiaque. Je pensais ne jamais te revoir. 61 00:04:12,363 --> 00:04:14,163 Je te donne ce qui te revient. 62 00:04:18,803 --> 00:04:20,283 Accepte, s'il te plaît. 63 00:04:22,883 --> 00:04:26,563 Tu te souviens, à l'école, quand j'apportais pas mon déjeuner ? 64 00:04:26,563 --> 00:04:28,443 Tu me partageais ton sandwich. 65 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 Là, c'en est pas un. 66 00:04:31,883 --> 00:04:33,323 Comme le dit Sandrinho : 67 00:04:34,083 --> 00:04:36,043 "Cette vie n'était pas pour moi." 68 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Alors donne-le à plus mal loti. 69 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Tu sais qu'il y en a beaucoup à Rabo de Peixe. 70 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 Reste, pour entendre la chorale. 71 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 Tu n'imagines pas nos progrès. 72 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Eh bah, c'est la classe ! 73 00:04:59,443 --> 00:05:01,203 Appelle-moi si besoin. 74 00:05:01,883 --> 00:05:03,083 Pour n'importe quoi. 75 00:05:04,243 --> 00:05:05,883 Je serai toujours là. 76 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Vas-y. 77 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 On y va ? 78 00:06:50,243 --> 00:06:53,723 J'ai besoin de toi. C'est pas pour moi. C'est pour le gamin. 79 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Non, je reste. 80 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 J'ai encore des choses à faire. 81 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Merci, Joe. 82 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 Je n'ai pas d'argent. 83 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Mais ça, c'est ton héritage. 84 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Ton acte de naissance. 85 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Je veux que tu partes avec en Amérique. 86 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Papa, mais je... 87 00:07:25,603 --> 00:07:28,603 Tu n'as pas toujours rêvé d'y aller ? Alors vas-y. 88 00:07:29,803 --> 00:07:30,963 Mais s'il te plaît, 89 00:07:31,763 --> 00:07:33,563 n'oublie jamais d'où tu viens. 90 00:07:34,563 --> 00:07:35,603 Non, jamais. 91 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Mais tant que tu es vivant, tu es mon père et moi, ton fils, 92 00:07:39,363 --> 00:07:41,123 et c'est à toi de le garder. 93 00:08:37,963 --> 00:08:40,523 La pauvre n'a même pas eu de pierre tombale. 94 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Quels furent tes derniers mots à ton père ? 95 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Je me souviens des miens. 96 00:08:57,963 --> 00:09:01,203 On était dans votre cuisine, et j'ai dit : "M. Jeremias, 97 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 "dites à votre fils qu'il n'y a pas d'absolution sans repentir." 98 00:09:08,243 --> 00:09:10,483 Mais il est peut-être déjà trop tard. 99 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Allez. Ne faisons pas attendre tes amis. 100 00:09:16,083 --> 00:09:18,323 - J'ai le droit à un appel. - Pardon ? 101 00:09:19,323 --> 00:09:20,923 Tu regardes trop de films. 102 00:09:21,403 --> 00:09:23,363 Détends-toi. On ne t'arrête pas. 103 00:09:24,203 --> 00:09:25,123 Pour l'instant. 104 00:09:28,323 --> 00:09:29,523 Passe devant. 105 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Allez. 106 00:09:34,843 --> 00:09:37,203 Je défends ton oncle depuis longtemps. 107 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 Ça ira, ne t'inquiète pas. 108 00:09:51,403 --> 00:09:52,803 On commence ? 109 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Vous vous en doutez, il n'y a rien à faire par ici. 110 00:09:59,323 --> 00:10:00,523 - Vous voyez ? - Oui. 111 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - On traînait. - Putain ! 112 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 On allait pêcher. 113 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Super. 114 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Et chasser, aussi. 115 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Mon oncle a un potager. On plantait des patates. 116 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 En plein été ? 117 00:10:29,683 --> 00:10:31,003 Il est lourd, ce con ! 118 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Et un sapin de Noël, aussi ? 119 00:10:36,403 --> 00:10:37,923 Que faisiez-vous là-bas ? 120 00:10:38,403 --> 00:10:39,603 On allait pêcher. 121 00:10:42,123 --> 00:10:44,603 - Quoi ? - Du chinchard bleu, à la ligne. 122 00:10:45,323 --> 00:10:46,323 Et un thon. 123 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Mais c'était un petit. 124 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - Vous y êtes allés comment ? - En bus. 125 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - En autocar. - On a pris le bus. 126 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Aller... - Et retour. 127 00:11:08,003 --> 00:11:10,323 - Et on a marché. - Laisse-moi deviner. 128 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Aller et retour. 129 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 C'est ça. 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 - Tu as gardé les billets ? - Non. 131 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Les billets ? Je crois que je les ai jetés. 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,803 Bref, c'était un voyage comme un autre. 133 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 Quelque chose d'inhabituel ? 134 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 Non, rien d'inhabituel. 135 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Rien d'inhabituel. 136 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Rien d'inhabituel. 137 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Ton père vient de se faire opérer et tu décides de partir en vacances ? 138 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Mon père était enfin en bonne santé. 139 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Mais ça n'a pas duré. 140 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 Vous étiez ensemble depuis quand ? 141 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Depuis nos 15 ans. 142 00:12:09,523 --> 00:12:12,403 - Mais on a rompu. - À cause de ton overdose ? 143 00:12:18,483 --> 00:12:20,683 Après 9 ans d'amour, Rafael disparaît 144 00:12:20,683 --> 00:12:23,123 et tu pars en vacances avec son meilleur ami ? 145 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Tu emménages chez ton père, il disparaît, et toi, 146 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 tu fais bronzette. 147 00:12:31,683 --> 00:12:33,523 Le chauffeur de ton père cane 148 00:12:33,523 --> 00:12:36,523 en tombant d'un phare, où es-tu ? En vacances. 149 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 À paresser et à cloper là où personne ne peut te trouver. 150 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Bosser dans un vidéoclub, c'est usant. - Sûrement. 151 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Sûrement. - Un vidéoclub, quoi. 152 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Ça me fatigue rien que d'y penser. 153 00:12:50,643 --> 00:12:52,203 Ça n'a pas dû être facile. 154 00:12:53,003 --> 00:12:55,323 Les gamins devaient pas être tendres, à l'école. 155 00:12:55,323 --> 00:12:56,963 Comment ils t'appelaient ? 156 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Tapette ? Homo ? 157 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 L'efféminé ? 158 00:13:09,323 --> 00:13:10,803 Je suis de Rabo de Peixe. 159 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Vous pensez que je serais ici si ça m'affectait ? 160 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Tu sais ce que je pense, Carlos ? 161 00:13:26,723 --> 00:13:28,363 Tes amis t'ont perverti. 162 00:13:28,363 --> 00:13:31,403 Tu voulais les aider, parce que tu es un type bien. 163 00:13:32,003 --> 00:13:34,363 Mais tu n'as pas à gâcher ta vie. 164 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 On peut te protéger. 165 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - Me protéger ? - De qui ? 166 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Des enfoirés qui ont tué ton père. 167 00:13:45,603 --> 00:13:47,723 Tu as vraiment merdé, n'est-ce pas ? 168 00:13:49,203 --> 00:13:51,323 Sans pouvoir faire marche arrière. 169 00:13:54,523 --> 00:13:57,923 À ton retour à Rabo de Peixe, ton père était déjà enterré. 170 00:13:57,923 --> 00:14:00,123 Tu n'as même pas pu lui dire adieu. 171 00:14:02,723 --> 00:14:04,403 Ni voir ce qu'on lui a fait. 172 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 Ça doit être terrible d'être responsable de sa mort. 173 00:14:13,883 --> 00:14:14,923 Vous croyez ? 174 00:14:16,403 --> 00:14:18,083 J'en doute. Regardez-le. 175 00:14:18,563 --> 00:14:19,643 Quelle arrogance ! 176 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Il a tout appris par cœur. 177 00:14:26,483 --> 00:14:29,723 Mon client a accepté de venir ici pour coopérer, 178 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 pas pour être humilié. Si vous ne cessez pas... 179 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Pas une once de remords. - Je vous défends de parler de lui. 180 00:14:38,603 --> 00:14:42,563 À Rabo de Peixe, on naît sans avenir. Vous ne le comprendrez jamais. 181 00:14:43,443 --> 00:14:45,403 Au moins, il nous reste la pêche. 182 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 On se tue à la tâche pour vous rapporter du poisson frais. 183 00:14:49,683 --> 00:14:52,563 Mais aspirer à davantage, c'est trop demander. 184 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Pourquoi ? 185 00:14:55,843 --> 00:14:58,563 Pourquoi devrais-je avoir une vie malheureuse ? 186 00:14:58,563 --> 00:15:03,163 C'est bien beau, mais c'est ton père qui en a payé le prix. N'est-ce pas ? 187 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Je comprends ce que tu dis. 188 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 Que tu aspires à une vie meilleure. 189 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 Mais une chose m'échappe. 190 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Tu ne m'as pas posé une seule question sur le meurtrier de ton père. 191 00:15:17,963 --> 00:15:19,923 Si ce n'est pas une preuve de culpabilité, 192 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 je ne sais pas ce que c'est. 193 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Inspectrice, où sont les preuves matérielles ? 194 00:15:25,683 --> 00:15:31,683 Vous n'en avez aucune contre mon client. Tout n'est que provocation et irrespect. 195 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Allons-y, Eduardo. 196 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Bonne journée. 197 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 Il va craquer. 198 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Il craquera avant que je reparte. 199 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Mais tu en es sûr ? 200 00:15:46,763 --> 00:15:48,443 Je connais bien Carlinhos. 201 00:15:49,403 --> 00:15:51,003 Chope-le et tu les as tous. 202 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 Et où est-il ? 203 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Je crois savoir. 204 00:15:57,363 --> 00:15:59,283 Tu as ce que je t'ai demandé ? 205 00:16:19,043 --> 00:16:21,203 J'aurais aussi besoin d'une voiture. 206 00:16:21,203 --> 00:16:22,683 - Une voiture ? - Oui. 207 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Je m'en occupe. 208 00:16:24,323 --> 00:16:26,883 On a reçu le dossier de l'oncle d'Eduardo. 209 00:16:26,883 --> 00:16:28,723 "Blow-up Joe", expert en explosifs, 210 00:16:28,723 --> 00:16:31,563 condamné pour avoir braqué un véhicule blindé. 211 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Jusqu'à présent, rien d'anormal. Mais qui était aussi suspect ? 212 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, des Conserves Feliciano. 213 00:16:38,323 --> 00:16:42,123 Il possède la maison où vivait Joe depuis son retour aux Açores. 214 00:16:42,123 --> 00:16:44,243 Ils sont amis de longue date. 215 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 La police ne l'a jamais trouvé. 216 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Mais Feliciano est devenu un homme d'affaires prospère et respecté. 217 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 Le meilleur thon des Açores. 218 00:16:54,803 --> 00:16:56,043 Du thon en conserve ? 219 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 On ne t'a pas suivi, tu es sûr ? 220 00:16:59,643 --> 00:17:00,603 Oui. 221 00:17:02,003 --> 00:17:05,643 Mais l'inspectrice du continent ne compte pas lâcher prise. 222 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Uncle Joe, on devrait tout annuler. 223 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Au contraire. C'est maintenant ou jamais. 224 00:17:14,923 --> 00:17:17,483 Je suis responsable de Sílvia et Carlinhos. 225 00:17:17,483 --> 00:17:19,443 Et s'il leur arrivait malheur ? 226 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Eh bien, 227 00:17:21,483 --> 00:17:24,723 si tu n'étais pas allé au cimetière, tu n'en serais pas là. 228 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Alors écoute-moi et tiens-t'en au plan. 229 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Je sais que j'ai merdé, d'accord ? 230 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 J'essaie de réparer mes conneries. 231 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 L'heure est venue de te prouver que tu vaux mieux que ce trou à rat. 232 00:17:35,923 --> 00:17:37,963 - Tiens-t'en au plan. - Uncle Joe. 233 00:17:39,083 --> 00:17:40,683 On doit rester ici. 234 00:17:41,443 --> 00:17:42,883 Du moins, pour l'instant. 235 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Tu sais qui est restée ici ? 236 00:17:47,003 --> 00:17:49,083 Ta mère. Et regarde ce qui... 237 00:17:49,083 --> 00:17:50,403 Ça n'a rien à voir ! 238 00:17:50,403 --> 00:17:51,483 Bien sûr que si ! 239 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Sa mort m'a hanté toutes ces années. 240 00:18:08,963 --> 00:18:11,163 Elle était malade et j'ai fait quoi ? 241 00:18:12,523 --> 00:18:13,843 Je suis parti. 242 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 J'aurais dû l'emmener avec moi. 243 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 C'était mon devoir. 244 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Ma propre sœur. 245 00:18:29,403 --> 00:18:32,963 Je n'aurais jamais dû la laisser ici. Je ne te laisserai pas. 246 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 J'avais mon père. 247 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Plus maintenant. 248 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Mais tu m'as, gamin. 249 00:18:53,603 --> 00:18:55,923 Tu voulais savoir pourquoi je t'aidais. 250 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Voilà pourquoi. 251 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 Je n'ai pas pu sauver ta mère. 252 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Je dois te sauver. 253 00:19:11,883 --> 00:19:12,963 Je dois te sauver. 254 00:19:22,963 --> 00:19:24,723 Je serai libre, en Amérique. 255 00:19:26,643 --> 00:19:27,963 Libre d'être moi-même. 256 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Je ne connais pas plus libre que toi. 257 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Tu peux être Carlinhos ici ou à Fall River, où tu veux. 258 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 Et toi, alors ? 259 00:19:41,163 --> 00:19:42,123 Tu seras quoi ? 260 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Je sais pas. 261 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 J'ai toujours voulu être quelqu'un d'autre, ailleurs. 262 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 Mais maintenant que ça se précise, je suis nostalgique. Imagine. 263 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 J'ai parfois l'impression d'avoir du poison à la place du sang. 264 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 Et chaque jour, ce poison me tue un peu plus. 265 00:20:12,683 --> 00:20:14,683 Et si l'Amérique était le remède ? 266 00:20:19,923 --> 00:20:22,003 Quoi qu'il arrive, vous restez ici. 267 00:20:29,603 --> 00:20:31,083 Le remède, vraiment ? 268 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Ou bien juste un autre poison ? 269 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 C'est extrêmement urgent. 270 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 Oui, monsieur, mais c'est une question d'heures. 271 00:20:49,203 --> 00:20:50,483 Si on ne se dépêche... 272 00:20:52,043 --> 00:20:53,043 Oui, je patiente. 273 00:20:53,603 --> 00:20:55,923 - J'organise la surveillance ? - Non. 274 00:20:55,923 --> 00:20:57,963 On bouge. On les fait tomber. 275 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Pardon, je sais que vous voulez résoudre ça... 276 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Oui, monsieur. 277 00:21:03,803 --> 00:21:06,683 Merci beaucoup. On a un mandat de perquisition. 278 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Rassemblez l'équipe. 279 00:21:24,603 --> 00:21:26,923 J'ignore s'ils survivront dehors, 280 00:21:27,683 --> 00:21:29,083 mais ici, ils étaient heureux. 281 00:21:30,443 --> 00:21:33,083 Tout le monde ne peut pas en dire autant. 282 00:21:34,243 --> 00:21:36,203 Tu dois faire une dernière chose. 283 00:21:40,363 --> 00:21:42,243 FILETS DE THON PÊCHÉ AUX AÇORES 284 00:22:49,363 --> 00:22:51,803 Avant de partir, je vous dois des excuses. 285 00:22:55,563 --> 00:22:57,803 Tu n'as à t'excuser de rien, Carlos. 286 00:22:59,683 --> 00:23:01,283 L'amour n'est pas un péché. 287 00:23:03,523 --> 00:23:04,523 Vous avez raison. 288 00:23:05,043 --> 00:23:06,523 Ça n'en est pas un, mais... 289 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 j'ai appris que ce qu'on veut n'est pas toujours bon pour nous. 290 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 La preuve, vous avez atterri à l'hôpital. 291 00:23:18,483 --> 00:23:20,323 Mais Dieu ne m'a pas abandonné. 292 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Mes sentiments pour vous doivent rester comme ça. 293 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Avec ça entre nous. 294 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 L'église est fermée. 295 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Bouge pas ! Reste à terre ! 296 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Bouge pas ! Baisse-toi ! 297 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 La ferme ! 298 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 Où est la tarlouze ? 299 00:24:35,203 --> 00:24:36,283 Je ne comprends pas. 300 00:24:37,163 --> 00:24:39,723 - Comment on dit "homo" ? - J'en sais rien ! 301 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - T'étais en taule. - Quel rapport ? 302 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - Il n'y a pas d'homos en taule, ici ? - Aucune idée ! 303 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Où est l'homo ? 304 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Je ne comprends pas. 305 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Où est le finocchio ? 306 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 C'est ta mère, le finocchio, sale enfoiré ! 307 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Bouge pas ! 308 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Quoi ? 309 00:25:20,603 --> 00:25:21,443 Merde... 310 00:25:45,243 --> 00:25:46,963 - Police, pas un geste ! - Tourne-toi ! 311 00:25:50,243 --> 00:25:51,443 Mains derrière le dos. 312 00:26:02,443 --> 00:26:03,803 Vous ne trouverez rien. 313 00:26:06,203 --> 00:26:09,003 Vous trouvez ça héroïque, de garder le silence ? 314 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Mais dites-moi, 315 00:26:12,443 --> 00:26:14,963 qu'avez-vous gagné à protéger Feliciano ? 316 00:26:15,443 --> 00:26:19,003 À part sept ans de prison et un retour dans cette misère ? 317 00:26:21,483 --> 00:26:24,803 Je pourrais demander une réduction de peine au procureur. 318 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Pourquoi ne pas coopérer ? 319 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Vous ne trouverez rien. 320 00:26:37,323 --> 00:26:40,803 Plus Eduardo restera ici, pire ce sera. 321 00:26:42,243 --> 00:26:44,483 Un jour, il pourrait finir comme vous. 322 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 Ou mort, avec une balle dans la tête. Ça vous va ? 323 00:26:56,363 --> 00:26:57,563 Parlez à Eduardo. 324 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Qu'il rapplique de son plein gré. 325 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 Vous trouverez que dalle. 326 00:27:15,043 --> 00:27:16,643 Je crains pour vous que si. 327 00:27:17,483 --> 00:27:19,963 Je trouverai exactement ce que je cherche. 328 00:27:34,763 --> 00:27:36,003 Sílvia, on s'en va. 329 00:27:36,003 --> 00:27:37,643 - On s'en va ! - Pourquoi ? 330 00:27:37,643 --> 00:27:38,963 Où est Carlinhos ? 331 00:27:39,443 --> 00:27:42,123 - Prends les affaires et le fric. - Explique ! 332 00:27:42,123 --> 00:27:44,003 Moins tu en sais, mieux c'est. 333 00:27:44,003 --> 00:27:46,763 Putain ! "Prends les affaires et le fric." 334 00:27:46,763 --> 00:27:50,443 - "On s'en va." Je suis ta bonne ? - Je fais ça pour le fric ! 335 00:27:50,443 --> 00:27:52,443 Toi, tu te détruis avec ! 336 00:27:52,443 --> 00:27:55,483 - Vendre, c'est pas mieux qu'en prendre. - Ça veut dire quoi ? 337 00:27:55,483 --> 00:27:59,123 Tu veux rester au vidéoclub ? Être une loque comme ta mère ? 338 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Sílvia, écoute-moi. - Lâche-moi ! 339 00:28:06,443 --> 00:28:08,083 - Écoute. - Me touche pas ! 340 00:28:09,523 --> 00:28:10,643 On va en Amérique. 341 00:28:11,763 --> 00:28:15,483 J'ai besoin de ton aide. S'il te plaît. On doit se tirer d'ici. 342 00:28:16,003 --> 00:28:20,323 Ici, on n'a plus personne, les gens nous veulent du mal. Fais-le pour moi. 343 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Pour toi ? 344 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 Je croyais que tu faisais ça pour guérir ton père. 345 00:28:28,163 --> 00:28:29,483 Pour tes amis. 346 00:28:29,483 --> 00:28:32,683 - Pour nous, les paumés de Rabo de Peixe ! - Bien sûr. 347 00:28:33,883 --> 00:28:35,163 Mais ça a dégénéré. 348 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Allô ? 349 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Pardonne-moi, Eduardo. 350 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Je suis désolé. 351 00:29:01,683 --> 00:29:03,763 Je veux ce qui m'appartient demain. 352 00:29:05,643 --> 00:29:06,763 Plus de conneries. 353 00:29:06,763 --> 00:29:08,323 M'oblige pas à lui faire 354 00:29:08,323 --> 00:29:09,923 la même chose qu'à ton père. 355 00:29:09,923 --> 00:29:11,123 Vous aurez tout, 356 00:29:11,123 --> 00:29:13,683 je vous le promets, mais par pitié, 357 00:29:13,683 --> 00:29:15,803 ne faites pas de mal à mon ami... 358 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Putain, merde ! 359 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Quoi, qu'est-ce qui se passe ? 360 00:29:22,443 --> 00:29:25,323 - Je dois aider Carlinhos. - Qu'est-ce qu'il a ? 361 00:29:25,323 --> 00:29:27,083 - Eduardo ! - Sílvia. 362 00:29:27,083 --> 00:29:30,243 Prépare tout et va au lieu de rendez-vous avec Sky. 363 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 On s'en va très bientôt. 364 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 Sachez que je déteste les adieux. 365 00:29:46,283 --> 00:29:47,203 Qui aime ça ? 366 00:29:48,683 --> 00:29:50,363 Vous ferez quoi à Lisbonne ? 367 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Je vais divorcer. 368 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Je suis désolé. 369 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Pourquoi ? 370 00:30:00,203 --> 00:30:03,763 Vous avez déjà entendu parler de gens heureux qui divorcent ? 371 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 C'est triste. C'est toujours la fin de quelque chose. 372 00:30:09,163 --> 00:30:10,723 Et le début d'autre chose. 373 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 Un mariage malheureux, c'est pire. 374 00:30:18,763 --> 00:30:20,363 Merci pour tout, Francisco. 375 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Voilà pourquoi mes hommes ne t'ont pas trouvé. 376 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Pardon pour cette visite, mais je n'avais pas le choix. 377 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 C'est ça. Tu aurais simplement pu te rendre. 378 00:31:26,123 --> 00:31:27,843 À genoux. Mains sur la tête. 379 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Arrêtez-moi maintenant 380 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 et dites adieu aux vrais responsables, 381 00:31:39,843 --> 00:31:41,763 ceux à qui appartient la drogue. 382 00:31:45,043 --> 00:31:49,243 - Vous n'êtes pas venue pour ça ? - Permets-moi de douter de ta bonté. 383 00:31:49,963 --> 00:31:51,643 Ce n'est pas de la bonté. 384 00:31:52,963 --> 00:31:54,563 C'est de la justice. 385 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 Ils ont tué mon père. 386 00:32:12,883 --> 00:32:15,163 Une chose m'échappe à ton sujet. 387 00:32:16,563 --> 00:32:18,763 Après tout ça, tu n'as aucun regret ? 388 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Je ne referais pas certaines choses... 389 00:32:27,283 --> 00:32:29,483 mais je regrette surtout ce que je n'ai pas fait. 390 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Je sais que tu ne m'as jamais aimée, tous efforts confondus. 391 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Mais on aurait eu du mal à être amies. 392 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Ton père était un connard. 393 00:32:53,603 --> 00:32:55,083 Mais c'était mon connard. 394 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Bref, c'était aussi le tien. 395 00:33:13,203 --> 00:33:15,603 J'ai toujours su que ça finirait mal. 396 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 Je ne me plains pas. 397 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Ton père m'a toujours donné le meilleur. 398 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Il fut un temps où j'ai pensé... 399 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 qu'un jour, il changerait. 400 00:33:29,443 --> 00:33:31,883 Qu'il arrêterait ses agissements douteux. 401 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Mais Arruda reste Arruda. 402 00:33:35,923 --> 00:33:39,483 Et aucune femme ni aucune fille n'aurait pu le changer. 403 00:33:42,163 --> 00:33:43,483 Il n'est pas terminé. 404 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Avec quelqu'un comme Arruda, 405 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 rien n'est jamais terminé. 406 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 407 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 Je me sens pas bien. 408 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Putain ! Aïe ! 409 00:34:13,483 --> 00:34:15,643 - C'était quoi, ça ? - Je le savais. 410 00:34:15,643 --> 00:34:17,683 Je voyais bien tes seins gonflés. 411 00:34:19,683 --> 00:34:22,683 Tu ne te sens pas bien parce que tu es enceinte. 412 00:36:10,843 --> 00:36:11,803 Carlinhos ! 413 00:36:21,163 --> 00:36:22,643 Montre-moi tes mains. 414 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 C'est quoi, cette merde ? 415 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Votre drogue. 416 00:36:37,403 --> 00:36:38,883 Le reste est dans le van. 417 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Croyez-moi. 418 00:36:41,763 --> 00:36:42,763 Te croire ? 419 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Tu n'es qu'un sac à merde. 420 00:36:46,203 --> 00:36:47,683 Ton père te croyait, lui. 421 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - Les clés du van. - Non. 422 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Mon ami d'abord. 423 00:37:05,443 --> 00:37:07,403 Tu n'apprends jamais, hein ? 424 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Non, pitié ! - Je vais te dire. 425 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 Dans la vie, rien n'est jamais gratuit. 426 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Donne-moi tes putains de clés. - Tenez. 427 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 La police, Monti ! Barre-toi ! 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, ne m'oblige pas à te tuer. 429 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Ouvre ta main. 430 00:39:26,283 --> 00:39:27,603 Viens. 431 00:39:36,403 --> 00:39:37,243 Ça va ? 432 00:39:39,843 --> 00:39:41,523 Appelez une ambulance, vite. 433 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 C'est rien, inspectrice. 434 00:39:50,723 --> 00:39:51,563 Francisco ? 435 00:39:53,203 --> 00:39:55,563 J'ai vécu bien pire en jouant au futsal. 436 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Ce putain d'enfoiré ! 437 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 C'est pas l'Amérique. Tu as promis de m'emmener là-bas. 438 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Je sais. J'en ai l'intention. 439 00:40:52,723 --> 00:40:56,043 - Et Sílvia ? - Elle nous attend sur le quai. 440 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 On ne s'arrêtera qu'une fois en Amérique, Carlinhos ! 441 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia ! 442 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 On doit l'attendre. 443 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvia ! - Eduardo. 444 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Elle ne viendra pas. 445 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Comment ça ? Je vais la chercher ! 446 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Pas parce qu'elle ne peut pas. 447 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 Elle ne veut pas. 448 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Comment tu le sais ? 449 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Je le sais. 450 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Et au fond, toi aussi. 451 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Merde ! - Viens. 452 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Espèces d'enfoirés ! 453 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Merde. 454 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 Je veux pas mourir dans ces fringues. 455 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Personne ne va mourir. 456 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Tu m'entends ? 457 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Personne ne mourra aujourd'hui. 458 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Joe. 459 00:43:40,123 --> 00:43:42,323 J'avais dit qu'ils trouveraient rien. 460 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Bien. 461 00:43:48,083 --> 00:43:49,523 Au revoir, alors. 462 00:43:50,043 --> 00:43:50,883 Tiens. 463 00:44:00,403 --> 00:44:01,723 Joyeux anniversaire. 464 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Tu t'en es souvenu. 465 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Je n'oublie jamais. 466 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 Le 11 septembre. 467 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Je suis désolé. 468 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 C'est moi qui m'excuse pour tout. 469 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 T'en fais pas. 470 00:44:27,763 --> 00:44:30,323 Après tout, on est en route pour l'Amérique. 471 00:44:33,523 --> 00:44:35,603 On fait beaucoup d'envieux. 472 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Les Açores. 473 00:46:45,603 --> 00:46:47,323 Le meilleur bifteck d'Europe. 474 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Putain de merde ! 475 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 PÊCHE INTERDITE 476 00:50:29,643 --> 00:50:34,523 Sous-titres : Hélène Janin