1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
PÊCHE INTERDITE
2
00:00:44,483 --> 00:00:46,603
{\an8}FILETS DE THON FELICIANO
3
00:00:54,523 --> 00:00:55,483
Quoi ?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,723
L'odeur.
5
00:00:56,723 --> 00:01:00,243
Et t'es pêcheur ?
Les chiens policiers détestent le poisson.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,483
M'oblige pas
à venir m'occuper de ton cas, pigé ?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,123
Je dois te laisser. Je te rappelle.
8
00:01:08,963 --> 00:01:09,803
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Entre. Reprends ton fauteuil.
10
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
Trop mou pour moi.
Assieds-toi, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
Et pour le reste ?
13
00:01:25,243 --> 00:01:27,843
Bien. Tu peux
nous laisser seuls un instant ?
14
00:01:28,323 --> 00:01:29,163
Oui.
15
00:01:29,683 --> 00:01:31,123
Faites comme chez vous.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,283
Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Des boîtes de thon ?
18
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
C'est une idée foireuse, c'est certain,
mais tu as mieux ?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Comment as-tu réussi
à convaincre Feliciano ?
20
00:01:48,243 --> 00:01:52,043
S'il a son nom sur ces boîtes de thon,
c'est grâce à moi.
21
00:01:52,723 --> 00:01:53,843
Maintenant, écoute.
22
00:01:55,043 --> 00:01:56,963
Le bateau passera au large.
23
00:01:57,483 --> 00:01:59,483
J'ai vu avec le capitaine.
24
00:01:59,483 --> 00:02:02,403
Mais ils ne t'attendront pas,
ne ralentiront pas.
25
00:02:02,883 --> 00:02:04,443
Ce sera ta seule chance.
26
00:02:05,563 --> 00:02:07,283
Si tout se passe comme prévu,
27
00:02:07,283 --> 00:02:09,843
tu partiras pour l'Amérique, à l'ancienne.
28
00:02:13,403 --> 00:02:15,083
Tiens, un jetable prépayé.
29
00:02:16,483 --> 00:02:17,843
Si tu veux m'appeler.
30
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Uncle Joe,
31
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
je sais toujours pas
pourquoi tu m'aides comme ça.
32
00:02:26,483 --> 00:02:28,203
Ne sois pas dupe, gamin.
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
Je ne fais pas ça par bonté d'âme.
34
00:02:31,683 --> 00:02:33,123
C'est un investissement.
35
00:02:34,283 --> 00:02:35,963
Toi et moi, on est pareils.
36
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Des requins.
Toujours en mouvement ou on meurt.
37
00:02:45,643 --> 00:02:47,643
Un dernier truc. Ouvre le tiroir.
38
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
Cadeau, pour ton diplôme.
39
00:02:56,323 --> 00:02:59,883
Tu es officiellement un businessman
en route pour l'Amérique.
40
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Un petit poisson
41
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
dans un grand étang.
42
00:03:07,083 --> 00:03:10,403
Eduardo Melo, un pêcheur,
a disparu de Rabo de Peixe.
43
00:03:10,883 --> 00:03:13,483
Ce type aussi, Arruda.
Son chauffeur a chuté d'un phare
44
00:03:13,483 --> 00:03:15,683
où l'on a trouvé
des traces d'une fusillade.
45
00:03:16,723 --> 00:03:18,443
La même semaine, Rafael,
46
00:03:18,443 --> 00:03:21,963
le meilleur ami d'Eduardo,
a disparu sans laisser de trace,
47
00:03:21,963 --> 00:03:26,523
et le père du suspect a été retrouvé mort,
tué avec un pistolet de détresse.
48
00:03:27,043 --> 00:03:28,723
Tout est lié à Eduardo Melo.
49
00:03:28,723 --> 00:03:33,123
L'étrange affaire du chauffeur volant
et de l'aveugle qui a vu la lumière.
50
00:03:35,403 --> 00:03:38,043
Des nouvelles de Bonino,
inspecteur Banha ?
51
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
Oui, figurez-vous.
52
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Je comprends.
53
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Pour vous, de Lisbonne.
Le directeur.
54
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Oui, monsieur.
55
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Messieurs, voici un autre joker
à ajouter à cette bande de cinglés.
56
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
PÂTES À LA PIPE
57
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Bien sûr.
58
00:03:57,763 --> 00:03:59,723
Inutile de répéter. J'ai compris.
59
00:04:00,403 --> 00:04:03,243
Le mot d'adieu de Bonino
avant son évasion.
60
00:04:07,043 --> 00:04:11,123
J'ai failli avoir une crise cardiaque.
Je pensais ne jamais te revoir.
61
00:04:12,363 --> 00:04:14,163
Je te donne ce qui te revient.
62
00:04:18,803 --> 00:04:20,283
Accepte, s'il te plaît.
63
00:04:22,883 --> 00:04:26,563
Tu te souviens, à l'école,
quand j'apportais pas mon déjeuner ?
64
00:04:26,563 --> 00:04:28,443
Tu me partageais ton sandwich.
65
00:04:29,203 --> 00:04:30,763
Là, c'en est pas un.
66
00:04:31,883 --> 00:04:33,323
Comme le dit Sandrinho :
67
00:04:34,083 --> 00:04:36,043
"Cette vie n'était pas pour moi."
68
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Alors donne-le à plus mal loti.
69
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Tu sais qu'il y en a beaucoup
à Rabo de Peixe.
70
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Reste, pour entendre la chorale.
71
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Tu n'imagines pas nos progrès.
72
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Eh bah, c'est la classe !
73
00:04:59,443 --> 00:05:01,203
Appelle-moi si besoin.
74
00:05:01,883 --> 00:05:03,083
Pour n'importe quoi.
75
00:05:04,243 --> 00:05:05,883
Je serai toujours là.
76
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Vas-y.
77
00:05:18,723 --> 00:05:19,563
On y va ?
78
00:06:50,243 --> 00:06:53,723
J'ai besoin de toi.
C'est pas pour moi. C'est pour le gamin.
79
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Non, je reste.
80
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
J'ai encore des choses à faire.
81
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Merci, Joe.
82
00:07:15,003 --> 00:07:16,643
Je n'ai pas d'argent.
83
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
Mais ça, c'est ton héritage.
84
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Ton acte de naissance.
85
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Je veux que tu partes avec en Amérique.
86
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Papa, mais je...
87
00:07:25,603 --> 00:07:28,603
Tu n'as pas toujours rêvé d'y aller ?
Alors vas-y.
88
00:07:29,803 --> 00:07:30,963
Mais s'il te plaît,
89
00:07:31,763 --> 00:07:33,563
n'oublie jamais d'où tu viens.
90
00:07:34,563 --> 00:07:35,603
Non, jamais.
91
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Mais tant que tu es vivant,
tu es mon père et moi, ton fils,
92
00:07:39,363 --> 00:07:41,123
et c'est à toi de le garder.
93
00:08:37,963 --> 00:08:40,523
La pauvre n'a même pas eu
de pierre tombale.
94
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Quels furent tes derniers mots
à ton père ?
95
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Je me souviens des miens.
96
00:08:57,963 --> 00:09:01,203
On était dans votre cuisine,
et j'ai dit : "M. Jeremias,
97
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
"dites à votre fils qu'il n'y a pas
d'absolution sans repentir."
98
00:09:08,243 --> 00:09:10,483
Mais il est peut-être déjà trop tard.
99
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Allez.
Ne faisons pas attendre tes amis.
100
00:09:16,083 --> 00:09:18,323
- J'ai le droit à un appel.
- Pardon ?
101
00:09:19,323 --> 00:09:20,923
Tu regardes trop de films.
102
00:09:21,403 --> 00:09:23,363
Détends-toi. On ne t'arrête pas.
103
00:09:24,203 --> 00:09:25,123
Pour l'instant.
104
00:09:28,323 --> 00:09:29,523
Passe devant.
105
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Allez.
106
00:09:34,843 --> 00:09:37,203
Je défends ton oncle depuis longtemps.
107
00:09:37,203 --> 00:09:38,963
Ça ira, ne t'inquiète pas.
108
00:09:51,403 --> 00:09:52,803
On commence ?
109
00:09:55,203 --> 00:09:58,203
Vous vous en doutez,
il n'y a rien à faire par ici.
110
00:09:59,323 --> 00:10:00,523
- Vous voyez ?
- Oui.
111
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- On traînait.
- Putain !
112
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
On allait pêcher.
113
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Super.
114
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Et chasser, aussi.
115
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Mon oncle a un potager.
On plantait des patates.
116
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
En plein été ?
117
00:10:29,683 --> 00:10:31,003
Il est lourd, ce con !
118
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Et un sapin de Noël, aussi ?
119
00:10:36,403 --> 00:10:37,923
Que faisiez-vous là-bas ?
120
00:10:38,403 --> 00:10:39,603
On allait pêcher.
121
00:10:42,123 --> 00:10:44,603
- Quoi ?
- Du chinchard bleu, à la ligne.
122
00:10:45,323 --> 00:10:46,323
Et un thon.
123
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Mais c'était un petit.
124
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- Vous y êtes allés comment ?
- En bus.
125
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- En autocar.
- On a pris le bus.
126
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Aller...
- Et retour.
127
00:11:08,003 --> 00:11:10,323
- Et on a marché.
- Laisse-moi deviner.
128
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Aller et retour.
129
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
C'est ça.
130
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- Tu as gardé les billets ?
- Non.
131
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Les billets ?
Je crois que je les ai jetés.
132
00:11:23,003 --> 00:11:25,803
Bref, c'était un voyage comme un autre.
133
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
Quelque chose d'inhabituel ?
134
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
Non, rien d'inhabituel.
135
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Rien d'inhabituel.
136
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Rien d'inhabituel.
137
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Ton père vient de se faire opérer
et tu décides de partir en vacances ?
138
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Mon père était enfin en bonne santé.
139
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Mais ça n'a pas duré.
140
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
Vous étiez ensemble depuis quand ?
141
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Depuis nos 15 ans.
142
00:12:09,523 --> 00:12:12,403
- Mais on a rompu.
- À cause de ton overdose ?
143
00:12:18,483 --> 00:12:20,683
Après 9 ans d'amour, Rafael disparaît
144
00:12:20,683 --> 00:12:23,123
et tu pars en vacances
avec son meilleur ami ?
145
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Tu emménages chez ton père,
il disparaît, et toi,
146
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
tu fais bronzette.
147
00:12:31,683 --> 00:12:33,523
Le chauffeur de ton père cane
148
00:12:33,523 --> 00:12:36,523
en tombant d'un phare,
où es-tu ? En vacances.
149
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
À paresser et à cloper
là où personne ne peut te trouver.
150
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Bosser dans un vidéoclub, c'est usant.
- Sûrement.
151
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Sûrement.
- Un vidéoclub, quoi.
152
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Ça me fatigue rien que d'y penser.
153
00:12:50,643 --> 00:12:52,203
Ça n'a pas dû être facile.
154
00:12:53,003 --> 00:12:55,323
Les gamins devaient pas
être tendres, à l'école.
155
00:12:55,323 --> 00:12:56,963
Comment ils t'appelaient ?
156
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Tapette ? Homo ?
157
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
L'efféminé ?
158
00:13:09,323 --> 00:13:10,803
Je suis de Rabo de Peixe.
159
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Vous pensez que je serais ici
si ça m'affectait ?
160
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Tu sais ce que je pense, Carlos ?
161
00:13:26,723 --> 00:13:28,363
Tes amis t'ont perverti.
162
00:13:28,363 --> 00:13:31,403
Tu voulais les aider,
parce que tu es un type bien.
163
00:13:32,003 --> 00:13:34,363
Mais tu n'as pas à gâcher ta vie.
164
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
On peut te protéger.
165
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Me protéger ?
- De qui ?
166
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Des enfoirés qui ont tué ton père.
167
00:13:45,603 --> 00:13:47,723
Tu as vraiment merdé, n'est-ce pas ?
168
00:13:49,203 --> 00:13:51,323
Sans pouvoir faire marche arrière.
169
00:13:54,523 --> 00:13:57,923
À ton retour à Rabo de Peixe,
ton père était déjà enterré.
170
00:13:57,923 --> 00:14:00,123
Tu n'as même pas pu lui dire adieu.
171
00:14:02,723 --> 00:14:04,403
Ni voir ce qu'on lui a fait.
172
00:14:08,723 --> 00:14:11,843
Ça doit être terrible
d'être responsable de sa mort.
173
00:14:13,883 --> 00:14:14,923
Vous croyez ?
174
00:14:16,403 --> 00:14:18,083
J'en doute. Regardez-le.
175
00:14:18,563 --> 00:14:19,643
Quelle arrogance !
176
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Il a tout appris par cœur.
177
00:14:26,483 --> 00:14:29,723
Mon client a accepté de venir ici
pour coopérer,
178
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
pas pour être humilié.
Si vous ne cessez pas...
179
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Pas une once de remords.
- Je vous défends de parler de lui.
180
00:14:38,603 --> 00:14:42,563
À Rabo de Peixe, on naît sans avenir.
Vous ne le comprendrez jamais.
181
00:14:43,443 --> 00:14:45,403
Au moins, il nous reste la pêche.
182
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
On se tue à la tâche
pour vous rapporter du poisson frais.
183
00:14:49,683 --> 00:14:52,563
Mais aspirer à davantage,
c'est trop demander.
184
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Pourquoi ?
185
00:14:55,843 --> 00:14:58,563
Pourquoi devrais-je avoir
une vie malheureuse ?
186
00:14:58,563 --> 00:15:03,163
C'est bien beau, mais c'est ton père
qui en a payé le prix. N'est-ce pas ?
187
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Je comprends ce que tu dis.
188
00:15:06,563 --> 00:15:08,763
Que tu aspires à une vie meilleure.
189
00:15:09,883 --> 00:15:11,763
Mais une chose m'échappe.
190
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Tu ne m'as pas posé une seule question
sur le meurtrier de ton père.
191
00:15:17,963 --> 00:15:19,923
Si ce n'est pas une preuve de culpabilité,
192
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
je ne sais pas ce que c'est.
193
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Inspectrice,
où sont les preuves matérielles ?
194
00:15:25,683 --> 00:15:31,683
Vous n'en avez aucune contre mon client.
Tout n'est que provocation et irrespect.
195
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Allons-y, Eduardo.
196
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Bonne journée.
197
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Il va craquer.
198
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Il craquera avant que je reparte.
199
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Mais tu en es sûr ?
200
00:15:46,763 --> 00:15:48,443
Je connais bien Carlinhos.
201
00:15:49,403 --> 00:15:51,003
Chope-le et tu les as tous.
202
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
Et où est-il ?
203
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Je crois savoir.
204
00:15:57,363 --> 00:15:59,283
Tu as ce que je t'ai demandé ?
205
00:16:19,043 --> 00:16:21,203
J'aurais aussi besoin d'une voiture.
206
00:16:21,203 --> 00:16:22,683
- Une voiture ?
- Oui.
207
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Je m'en occupe.
208
00:16:24,323 --> 00:16:26,883
On a reçu le dossier de l'oncle d'Eduardo.
209
00:16:26,883 --> 00:16:28,723
"Blow-up Joe", expert en explosifs,
210
00:16:28,723 --> 00:16:31,563
condamné pour avoir braqué
un véhicule blindé.
211
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Jusqu'à présent, rien d'anormal.
Mais qui était aussi suspect ?
212
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho,
des Conserves Feliciano.
213
00:16:38,323 --> 00:16:42,123
Il possède la maison où vivait Joe
depuis son retour aux Açores.
214
00:16:42,123 --> 00:16:44,243
Ils sont amis de longue date.
215
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
La police ne l'a jamais trouvé.
216
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Mais Feliciano est devenu
un homme d'affaires prospère et respecté.
217
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
Le meilleur thon des Açores.
218
00:16:54,803 --> 00:16:56,043
Du thon en conserve ?
219
00:16:57,203 --> 00:16:59,123
On ne t'a pas suivi, tu es sûr ?
220
00:16:59,643 --> 00:17:00,603
Oui.
221
00:17:02,003 --> 00:17:05,643
Mais l'inspectrice du continent
ne compte pas lâcher prise.
222
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Uncle Joe, on devrait tout annuler.
223
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Au contraire. C'est maintenant ou jamais.
224
00:17:14,923 --> 00:17:17,483
Je suis responsable
de Sílvia et Carlinhos.
225
00:17:17,483 --> 00:17:19,443
Et s'il leur arrivait malheur ?
226
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Eh bien,
227
00:17:21,483 --> 00:17:24,723
si tu n'étais pas allé au cimetière,
tu n'en serais pas là.
228
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Alors écoute-moi et tiens-t'en au plan.
229
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Je sais que j'ai merdé, d'accord ?
230
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
J'essaie de réparer mes conneries.
231
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
L'heure est venue de te prouver
que tu vaux mieux que ce trou à rat.
232
00:17:35,923 --> 00:17:37,963
- Tiens-t'en au plan.
- Uncle Joe.
233
00:17:39,083 --> 00:17:40,683
On doit rester ici.
234
00:17:41,443 --> 00:17:42,883
Du moins, pour l'instant.
235
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Tu sais qui est restée ici ?
236
00:17:47,003 --> 00:17:49,083
Ta mère.
Et regarde ce qui...
237
00:17:49,083 --> 00:17:50,403
Ça n'a rien à voir !
238
00:17:50,403 --> 00:17:51,483
Bien sûr que si !
239
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Sa mort m'a hanté toutes ces années.
240
00:18:08,963 --> 00:18:11,163
Elle était malade et j'ai fait quoi ?
241
00:18:12,523 --> 00:18:13,843
Je suis parti.
242
00:18:20,483 --> 00:18:22,363
J'aurais dû l'emmener avec moi.
243
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
C'était mon devoir.
244
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Ma propre sœur.
245
00:18:29,403 --> 00:18:32,963
Je n'aurais jamais dû la laisser ici.
Je ne te laisserai pas.
246
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
J'avais mon père.
247
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Plus maintenant.
248
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Mais tu m'as, gamin.
249
00:18:53,603 --> 00:18:55,923
Tu voulais savoir pourquoi je t'aidais.
250
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Voilà pourquoi.
251
00:19:02,043 --> 00:19:03,883
Je n'ai pas pu sauver ta mère.
252
00:19:04,483 --> 00:19:05,723
Je dois te sauver.
253
00:19:11,883 --> 00:19:12,963
Je dois te sauver.
254
00:19:22,963 --> 00:19:24,723
Je serai libre, en Amérique.
255
00:19:26,643 --> 00:19:27,963
Libre d'être moi-même.
256
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Je ne connais pas plus libre que toi.
257
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Tu peux être Carlinhos ici
ou à Fall River, où tu veux.
258
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
Et toi, alors ?
259
00:19:41,163 --> 00:19:42,123
Tu seras quoi ?
260
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Je sais pas.
261
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
J'ai toujours voulu être
quelqu'un d'autre, ailleurs.
262
00:19:51,243 --> 00:19:54,963
Mais maintenant que ça se précise,
je suis nostalgique. Imagine.
263
00:20:01,483 --> 00:20:04,523
J'ai parfois l'impression d'avoir
du poison à la place du sang.
264
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
Et chaque jour,
ce poison me tue un peu plus.
265
00:20:12,683 --> 00:20:14,683
Et si l'Amérique était le remède ?
266
00:20:19,923 --> 00:20:22,003
Quoi qu'il arrive, vous restez ici.
267
00:20:29,603 --> 00:20:31,083
Le remède, vraiment ?
268
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Ou bien juste un autre poison ?
269
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
C'est extrêmement urgent.
270
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Oui, monsieur,
mais c'est une question d'heures.
271
00:20:49,203 --> 00:20:50,483
Si on ne se dépêche...
272
00:20:52,043 --> 00:20:53,043
Oui, je patiente.
273
00:20:53,603 --> 00:20:55,923
- J'organise la surveillance ?
- Non.
274
00:20:55,923 --> 00:20:57,963
On bouge. On les fait tomber.
275
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Pardon, je sais
que vous voulez résoudre ça...
276
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Oui, monsieur.
277
00:21:03,803 --> 00:21:06,683
Merci beaucoup.
On a un mandat de perquisition.
278
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Rassemblez l'équipe.
279
00:21:24,603 --> 00:21:26,923
J'ignore s'ils survivront dehors,
280
00:21:27,683 --> 00:21:29,083
mais ici, ils étaient heureux.
281
00:21:30,443 --> 00:21:33,083
Tout le monde ne peut pas en dire autant.
282
00:21:34,243 --> 00:21:36,203
Tu dois faire une dernière chose.
283
00:21:40,363 --> 00:21:42,243
FILETS DE THON
PÊCHÉ AUX AÇORES
284
00:22:49,363 --> 00:22:51,803
Avant de partir,
je vous dois des excuses.
285
00:22:55,563 --> 00:22:57,803
Tu n'as à t'excuser de rien, Carlos.
286
00:22:59,683 --> 00:23:01,283
L'amour n'est pas un péché.
287
00:23:03,523 --> 00:23:04,523
Vous avez raison.
288
00:23:05,043 --> 00:23:06,523
Ça n'en est pas un, mais...
289
00:23:07,843 --> 00:23:11,083
j'ai appris que ce qu'on veut
n'est pas toujours bon pour nous.
290
00:23:13,043 --> 00:23:16,083
La preuve, vous avez atterri à l'hôpital.
291
00:23:18,483 --> 00:23:20,323
Mais Dieu ne m'a pas abandonné.
292
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Mes sentiments pour vous
doivent rester comme ça.
293
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Avec ça entre nous.
294
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
L'église est fermée.
295
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Bouge pas ! Reste à terre !
296
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Bouge pas ! Baisse-toi !
297
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
La ferme !
298
00:24:31,563 --> 00:24:32,883
Où est la tarlouze ?
299
00:24:35,203 --> 00:24:36,283
Je ne comprends pas.
300
00:24:37,163 --> 00:24:39,723
- Comment on dit "homo" ?
- J'en sais rien !
301
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- T'étais en taule.
- Quel rapport ?
302
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- Il n'y a pas d'homos en taule, ici ?
- Aucune idée !
303
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Où est l'homo ?
304
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Je ne comprends pas.
305
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Où est le finocchio ?
306
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
C'est ta mère, le finocchio,
sale enfoiré !
307
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Bouge pas !
308
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Quoi ?
309
00:25:20,603 --> 00:25:21,443
Merde...
310
00:25:45,243 --> 00:25:46,963
- Police, pas un geste !
- Tourne-toi !
311
00:25:50,243 --> 00:25:51,443
Mains derrière le dos.
312
00:26:02,443 --> 00:26:03,803
Vous ne trouverez rien.
313
00:26:06,203 --> 00:26:09,003
Vous trouvez ça héroïque,
de garder le silence ?
314
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Mais dites-moi,
315
00:26:12,443 --> 00:26:14,963
qu'avez-vous gagné à protéger Feliciano ?
316
00:26:15,443 --> 00:26:19,003
À part sept ans de prison
et un retour dans cette misère ?
317
00:26:21,483 --> 00:26:24,803
Je pourrais demander
une réduction de peine au procureur.
318
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Pourquoi ne pas coopérer ?
319
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Vous ne trouverez rien.
320
00:26:37,323 --> 00:26:40,803
Plus Eduardo restera ici, pire ce sera.
321
00:26:42,243 --> 00:26:44,483
Un jour, il pourrait finir comme vous.
322
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
Ou mort, avec une balle dans la tête.
Ça vous va ?
323
00:26:56,363 --> 00:26:57,563
Parlez à Eduardo.
324
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Qu'il rapplique de son plein gré.
325
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
Vous trouverez que dalle.
326
00:27:15,043 --> 00:27:16,643
Je crains pour vous que si.
327
00:27:17,483 --> 00:27:19,963
Je trouverai exactement ce que je cherche.
328
00:27:34,763 --> 00:27:36,003
Sílvia, on s'en va.
329
00:27:36,003 --> 00:27:37,643
- On s'en va !
- Pourquoi ?
330
00:27:37,643 --> 00:27:38,963
Où est Carlinhos ?
331
00:27:39,443 --> 00:27:42,123
- Prends les affaires et le fric.
- Explique !
332
00:27:42,123 --> 00:27:44,003
Moins tu en sais, mieux c'est.
333
00:27:44,003 --> 00:27:46,763
Putain ! "Prends les affaires et le fric."
334
00:27:46,763 --> 00:27:50,443
- "On s'en va." Je suis ta bonne ?
- Je fais ça pour le fric !
335
00:27:50,443 --> 00:27:52,443
Toi, tu te détruis avec !
336
00:27:52,443 --> 00:27:55,483
- Vendre, c'est pas mieux qu'en prendre.
- Ça veut dire quoi ?
337
00:27:55,483 --> 00:27:59,123
Tu veux rester au vidéoclub ?
Être une loque comme ta mère ?
338
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Sílvia, écoute-moi.
- Lâche-moi !
339
00:28:06,443 --> 00:28:08,083
- Écoute.
- Me touche pas !
340
00:28:09,523 --> 00:28:10,643
On va en Amérique.
341
00:28:11,763 --> 00:28:15,483
J'ai besoin de ton aide. S'il te plaît.
On doit se tirer d'ici.
342
00:28:16,003 --> 00:28:20,323
Ici, on n'a plus personne, les gens
nous veulent du mal. Fais-le pour moi.
343
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Pour toi ?
344
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Je croyais que tu faisais ça
pour guérir ton père.
345
00:28:28,163 --> 00:28:29,483
Pour tes amis.
346
00:28:29,483 --> 00:28:32,683
- Pour nous, les paumés de Rabo de Peixe !
- Bien sûr.
347
00:28:33,883 --> 00:28:35,163
Mais ça a dégénéré.
348
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Allô ?
349
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Pardonne-moi, Eduardo.
350
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Je suis désolé.
351
00:29:01,683 --> 00:29:03,763
Je veux ce qui m'appartient demain.
352
00:29:05,643 --> 00:29:06,763
Plus de conneries.
353
00:29:06,763 --> 00:29:08,323
M'oblige pas à lui faire
354
00:29:08,323 --> 00:29:09,923
la même chose qu'à ton père.
355
00:29:09,923 --> 00:29:11,123
Vous aurez tout,
356
00:29:11,123 --> 00:29:13,683
je vous le promets, mais par pitié,
357
00:29:13,683 --> 00:29:15,803
ne faites pas de mal à mon ami...
358
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Putain, merde !
359
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Quoi, qu'est-ce qui se passe ?
360
00:29:22,443 --> 00:29:25,323
- Je dois aider Carlinhos.
- Qu'est-ce qu'il a ?
361
00:29:25,323 --> 00:29:27,083
- Eduardo !
- Sílvia.
362
00:29:27,083 --> 00:29:30,243
Prépare tout
et va au lieu de rendez-vous avec Sky.
363
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
On s'en va très bientôt.
364
00:29:42,723 --> 00:29:44,683
Sachez que je déteste les adieux.
365
00:29:46,283 --> 00:29:47,203
Qui aime ça ?
366
00:29:48,683 --> 00:29:50,363
Vous ferez quoi à Lisbonne ?
367
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Je vais divorcer.
368
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Je suis désolé.
369
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
Pourquoi ?
370
00:30:00,203 --> 00:30:03,763
Vous avez déjà entendu parler
de gens heureux qui divorcent ?
371
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
C'est triste.
C'est toujours la fin de quelque chose.
372
00:30:09,163 --> 00:30:10,723
Et le début d'autre chose.
373
00:30:12,163 --> 00:30:14,363
Un mariage malheureux, c'est pire.
374
00:30:18,763 --> 00:30:20,363
Merci pour tout, Francisco.
375
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Voilà pourquoi mes hommes
ne t'ont pas trouvé.
376
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Pardon pour cette visite,
mais je n'avais pas le choix.
377
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
C'est ça.
Tu aurais simplement pu te rendre.
378
00:31:26,123 --> 00:31:27,843
À genoux. Mains sur la tête.
379
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Arrêtez-moi maintenant
380
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
et dites adieu
aux vrais responsables,
381
00:31:39,843 --> 00:31:41,763
ceux à qui appartient la drogue.
382
00:31:45,043 --> 00:31:49,243
- Vous n'êtes pas venue pour ça ?
- Permets-moi de douter de ta bonté.
383
00:31:49,963 --> 00:31:51,643
Ce n'est pas de la bonté.
384
00:31:52,963 --> 00:31:54,563
C'est de la justice.
385
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
Ils ont tué mon père.
386
00:32:12,883 --> 00:32:15,163
Une chose m'échappe à ton sujet.
387
00:32:16,563 --> 00:32:18,763
Après tout ça, tu n'as aucun regret ?
388
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Je ne referais pas certaines choses...
389
00:32:27,283 --> 00:32:29,483
mais je regrette surtout
ce que je n'ai pas fait.
390
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Je sais que tu ne m'as jamais aimée,
tous efforts confondus.
391
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Mais on aurait eu du mal à être amies.
392
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Ton père était un connard.
393
00:32:53,603 --> 00:32:55,083
Mais c'était mon connard.
394
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Bref, c'était aussi le tien.
395
00:33:13,203 --> 00:33:15,603
J'ai toujours su que ça finirait mal.
396
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
Je ne me plains pas.
397
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Ton père m'a toujours donné le meilleur.
398
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Il fut un temps où j'ai pensé...
399
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
qu'un jour, il changerait.
400
00:33:29,443 --> 00:33:31,883
Qu'il arrêterait ses agissements douteux.
401
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Mais Arruda reste Arruda.
402
00:33:35,923 --> 00:33:39,483
Et aucune femme ni aucune fille
n'aurait pu le changer.
403
00:33:42,163 --> 00:33:43,483
Il n'est pas terminé.
404
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Avec quelqu'un comme Arruda,
405
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
rien n'est jamais terminé.
406
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
407
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
Je me sens pas bien.
408
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Putain ! Aïe !
409
00:34:13,483 --> 00:34:15,643
- C'était quoi, ça ?
- Je le savais.
410
00:34:15,643 --> 00:34:17,683
Je voyais bien tes seins gonflés.
411
00:34:19,683 --> 00:34:22,683
Tu ne te sens pas bien
parce que tu es enceinte.
412
00:36:10,843 --> 00:36:11,803
Carlinhos !
413
00:36:21,163 --> 00:36:22,643
Montre-moi tes mains.
414
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
C'est quoi, cette merde ?
415
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Votre drogue.
416
00:36:37,403 --> 00:36:38,883
Le reste est dans le van.
417
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Croyez-moi.
418
00:36:41,763 --> 00:36:42,763
Te croire ?
419
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Tu n'es qu'un sac à merde.
420
00:36:46,203 --> 00:36:47,683
Ton père te croyait, lui.
421
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- Les clés du van.
- Non.
422
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Mon ami d'abord.
423
00:37:05,443 --> 00:37:07,403
Tu n'apprends jamais, hein ?
424
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Non, pitié !
- Je vais te dire.
425
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
Dans la vie, rien n'est jamais gratuit.
426
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Donne-moi tes putains de clés.
- Tenez.
427
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
La police, Monti ! Barre-toi !
428
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, ne m'oblige pas à te tuer.
429
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Ouvre ta main.
430
00:39:26,283 --> 00:39:27,603
Viens.
431
00:39:36,403 --> 00:39:37,243
Ça va ?
432
00:39:39,843 --> 00:39:41,523
Appelez une ambulance, vite.
433
00:39:48,443 --> 00:39:50,203
C'est rien, inspectrice.
434
00:39:50,723 --> 00:39:51,563
Francisco ?
435
00:39:53,203 --> 00:39:55,563
J'ai vécu bien pire en jouant au futsal.
436
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Ce putain d'enfoiré !
437
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
C'est pas l'Amérique.
Tu as promis de m'emmener là-bas.
438
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Je sais. J'en ai l'intention.
439
00:40:52,723 --> 00:40:56,043
- Et Sílvia ?
- Elle nous attend sur le quai.
440
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
On ne s'arrêtera
qu'une fois en Amérique, Carlinhos !
441
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia !
442
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
On doit l'attendre.
443
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia !
- Eduardo.
444
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Elle ne viendra pas.
445
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Comment ça ? Je vais la chercher !
446
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Pas parce qu'elle ne peut pas.
447
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
Elle ne veut pas.
448
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Comment tu le sais ?
449
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Je le sais.
450
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Et au fond, toi aussi.
451
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Merde !
- Viens.
452
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Espèces d'enfoirés !
453
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Merde.
454
00:42:52,843 --> 00:42:54,803
Je veux pas mourir dans ces fringues.
455
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Personne ne va mourir.
456
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Tu m'entends ?
457
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Personne ne mourra aujourd'hui.
458
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Joe.
459
00:43:40,123 --> 00:43:42,323
J'avais dit qu'ils trouveraient rien.
460
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Bien.
461
00:43:48,083 --> 00:43:49,523
Au revoir, alors.
462
00:43:50,043 --> 00:43:50,883
Tiens.
463
00:44:00,403 --> 00:44:01,723
Joyeux anniversaire.
464
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Tu t'en es souvenu.
465
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Je n'oublie jamais.
466
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
Le 11 septembre.
467
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Je suis désolé.
468
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
C'est moi qui m'excuse pour tout.
469
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
T'en fais pas.
470
00:44:27,763 --> 00:44:30,323
Après tout,
on est en route pour l'Amérique.
471
00:44:33,523 --> 00:44:35,603
On fait beaucoup d'envieux.
472
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Les Açores.
473
00:46:45,603 --> 00:46:47,323
Le meilleur bifteck d'Europe.
474
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Putain de merde !
475
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
PÊCHE INTERDITE
476
00:50:29,643 --> 00:50:34,523
Sous-titres : Hélène Janin