1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 PLIMA NOVOGA ŽIVOTA 2 00:00:44,483 --> 00:00:47,123 {\an8}FELICIANOVI FILETI TUNE 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Što? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,763 Miris. 5 00:00:56,763 --> 00:01:00,243 I ti sebe nazivaš ribarom? Policijski psi mrze ribu. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 Nemoj da moram doći po tebe. Jesi čuo? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Moram ići. Nazvat ću te. 8 00:01:09,003 --> 00:01:10,003 Joe. 9 00:01:10,643 --> 00:01:12,683 Uđi. Sjedni. 10 00:01:13,283 --> 00:01:16,163 To mi je premekano. Ti sjedni, Eduardo. 11 00:01:19,203 --> 00:01:20,843 Učinio sam što si tražio. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 A ostale stvari? 13 00:01:25,363 --> 00:01:27,883 Dobro. Možeš nas sad ostaviti same? 14 00:01:28,403 --> 00:01:29,603 Naravno. 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Raskomotite se. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,283 Siguran si da je ovo dobra ideja? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Konzerve tune? 18 00:01:41,443 --> 00:01:45,003 Siguran sam da je ideja grozna, ali imaš li ti bolju? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Kako si uvjerio Feliciana da sudjeluje? 20 00:01:48,243 --> 00:01:52,243 Meni duguje što je njegovo ružno ime na tim konzervama. 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Slušaj me. 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 Brod će proći kraj otoka. 23 00:01:57,523 --> 00:01:59,563 Dogovorio sam se s kapetanom. 24 00:01:59,563 --> 00:02:02,163 Ali neće te čekati. Neće usporiti. 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Imaš samo jednu šansu. Dobro? 26 00:02:05,483 --> 00:02:09,803 Ako sve pođe po planu, otići ćeš u Ameriku na staromodan način. 27 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 Ovo je mobitel na bonove. 28 00:02:16,563 --> 00:02:18,043 Ako mi se poželiš javiti. 29 00:02:19,883 --> 00:02:20,883 Ujače Joe, 30 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 i dalje ne znam zašto mi ovako pomažeš. 31 00:02:26,483 --> 00:02:28,403 Nemoj se zavaravati, mali. 32 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 Nisam ti ja Caritas. 33 00:02:31,683 --> 00:02:33,203 Ovo je investicija. 34 00:02:34,323 --> 00:02:35,843 Ti i ja smo isti, znaš? 35 00:02:36,603 --> 00:02:37,603 Da. 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 Kao morski psi, umrli bismo da se ne krećemo. 37 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Hej! Još nešto. Otvori ladicu. 38 00:02:53,043 --> 00:02:53,883 {\an8}KONZULTANT 39 00:02:53,883 --> 00:02:55,123 {\an8}Dar za diplomu. 40 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Sad si službeno poslovnjak koji putuje u Ameriku. 41 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Mala riba 42 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 u golemom jezeru. 43 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, ribar. Nestao je iz Rabo de Peixea. 44 00:03:10,803 --> 00:03:12,043 Kao i ovaj Arruda. 45 00:03:12,043 --> 00:03:15,843 Njegov je vozač pao sa svjetionika u kojem se pucalo. 46 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 Istog tog tjedna Eduardov najbolji prijatelj Rafael 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 nestao je bez traga, 48 00:03:21,963 --> 00:03:26,443 a otac osumnjičenoga ubijen je signalnim pištoljem. 49 00:03:26,443 --> 00:03:28,683 Sve je povezano s Eduardom Melom. 50 00:03:28,683 --> 00:03:33,243 Neobičan slučaj letećeg vozača i slijepca koji je progledao prije smrti. 51 00:03:34,763 --> 00:03:38,043 - Da? - Ima li novosti o Boninu, Banha? 52 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Zapravo... 53 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Razumijem. 54 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Za vas je. Ravnatelj iz Lisabona. 55 00:03:47,083 --> 00:03:48,323 Da, gospodine? 56 00:03:48,323 --> 00:03:52,483 Gospodo, evo još jedne lude u ovom čoporu luđaka. 57 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 PASTA ALLA GUTTANESCA 58 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Naravno. 59 00:03:57,723 --> 00:03:59,723 Ne treba ponavljati. Shvatila sam. 60 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 Boninovo oproštajno pismo prije bijega iz zatvora. 61 00:04:07,083 --> 00:04:11,363 Čovječe, zamalo sam dobio srčani. Mislio sam da te više neću vidjeti. 62 00:04:12,403 --> 00:04:14,163 Donio sam ti što ti pripada. 63 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Uzmi, molim te. 64 00:04:22,883 --> 00:04:26,523 Sjećaš se kad bih došao u školu bez užine? 65 00:04:26,523 --> 00:04:28,603 Uvijek bi mi dao pola sendviča. 66 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 Ali ovo nije sendvič. 67 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Kao što kaže Sandrinho, 68 00:04:34,043 --> 00:04:35,603 ovaj život nije za mene. 69 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 Onda to daj nekomu komu treba. 70 00:04:41,163 --> 00:04:44,243 Puno ljudi u Rabo de Peixeu treba pomoć. 71 00:04:46,843 --> 00:04:48,843 Volio bih da pogledaš zbor. 72 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 Jako smo napredovali. 73 00:04:53,163 --> 00:04:55,883 O, kako smo otmjeni! 74 00:04:59,483 --> 00:05:02,763 Nazovi ako me zatrebaš. Zbog bilo čega. 75 00:05:04,243 --> 00:05:05,283 Uz tebe sam. 76 00:05:11,723 --> 00:05:12,723 Hajde. 77 00:05:18,763 --> 00:05:19,803 Hoćemo li? 78 00:06:50,363 --> 00:06:53,403 Trebam pomoć. Ne za sebe, nego za malog. 79 00:06:53,403 --> 00:06:54,363 RODNI LIST 80 00:06:54,363 --> 00:06:55,683 Ja ostajem. 81 00:06:56,763 --> 00:06:58,483 Trebam obaviti neke stvari. 82 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Hvala, Joe. 83 00:07:15,123 --> 00:07:16,643 Nemam novca za tebe. 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Ovo je tvoje. Tvoje nasljeđe. 85 00:07:19,323 --> 00:07:20,803 Tvoj rodni list. 86 00:07:21,323 --> 00:07:23,363 Ponesi ga sa sobom u Ameriku. 87 00:07:24,923 --> 00:07:28,563 - Tata, ali... - Nije li ti to oduvijek bila želja? Idi. 88 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Ali imam jednu molbu. 89 00:07:31,843 --> 00:07:33,563 Ne zaboravi odakle si. 90 00:07:34,643 --> 00:07:39,283 Naravno da neću. Ali dok si god živ, ti si moj otac, a ja sam tvoj sin. 91 00:07:39,283 --> 00:07:40,923 Ti to čuvaj. 92 00:08:38,203 --> 00:08:40,323 Jadnik nije dobio ni spomenik. 93 00:08:51,283 --> 00:08:53,763 Koje su bile tvoje zadnje riječi ocu? 94 00:08:55,363 --> 00:08:57,203 Ja se svojih dobro sjećam. 95 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 Bili smo u kuhinji i rekla sam: „G. Jeremias. 96 00:09:02,723 --> 00:09:05,923 Recite sinu da bez kajanja nema oprosta.” 97 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Sad bi moglo biti prekasno. 98 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Dođi da tvoji prijatelji ne čekaju. 99 00:09:16,123 --> 00:09:18,323 -Želim poziv. - Poziv? 100 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Mora da gledaš puno filmova. 101 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Smiri se. Nisi uhićen. 102 00:09:24,203 --> 00:09:25,203 Još. 103 00:09:27,163 --> 00:09:28,243 Eduardo. 104 00:09:28,243 --> 00:09:29,523 Hodaj ispred mene. 105 00:09:30,323 --> 00:09:31,323 Hajde. 106 00:09:34,843 --> 00:09:37,283 Dugogodišnji sam odvjetnik vašeg ujaka. 107 00:09:37,283 --> 00:09:38,963 Sve će biti u redu. 108 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Hoćemo li početi? 109 00:09:55,203 --> 00:09:57,603 U ovoj vukojebini nemaš što raditi. 110 00:09:59,323 --> 00:10:00,523 Znate? 111 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Odmarali smo se. - Jebemti! 112 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 I pecali smo. 113 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Lijepo. 114 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 I lovili. 115 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Ujak ima vrt. Sadili smo krumpir. 116 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Krumpir usred ljeta? 117 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Šupak je težak! 118 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Jeste li i kitili jelku? 119 00:10:36,403 --> 00:10:37,883 A što ste ondje radili? 120 00:10:38,403 --> 00:10:39,603 Pecali smo. 121 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Što ste upecali? 122 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Šnjure na udicu. Ja sam ulovio tunu. 123 00:10:55,203 --> 00:10:56,363 Ali malu. 124 00:10:59,363 --> 00:11:01,603 - Kako ste otišli onamo? - Autobusom. 125 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Busom. - Autobusom. 126 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Onamo... - I natrag. 127 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 - A dalje pješice. - Da pogodim. 128 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Onamo i natrag? 129 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Tako je. 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 - Sačuvala si karte? - Nisam. 131 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Karte? Mislim da sam ih bacio. 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Ukratko, izlet kao izlet. 133 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 Ne sjećaš se ničeg neobičnog? 134 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 Ne, ne sjećam se ničeg neobičnog. 135 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Ne, ničeg neobičnog. 136 00:11:44,003 --> 00:11:45,203 Ničeg neobičnog. 137 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Tvoj je tata bio svježe operiran, a ti si odlučio otići na odmor? 138 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Tata je napokon bio zdrav. 139 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Ne zadugo, zar ne? 140 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 Koliko ste dugo bili zajedno? 141 00:12:06,403 --> 00:12:07,603 Od 15. godine. 142 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Ali prekinuli smo. 143 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 Jer si se predozirala kokainom? 144 00:12:18,523 --> 00:12:22,523 Dugogodišnji dečko je nestao, a ti si otišla na izlet s Eduardom? 145 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Uselila si se k ocu, on je nestao, a gdje si ti bila? 146 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 Sunčala si se. 147 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 Vozač tvog oca pao je sa svjetionika. 148 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 Gdje si ti bila? Na odmoru. 149 00:12:37,123 --> 00:12:40,003 Uživala si s cigaretom Bogu iza nogu. 150 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Sigurno je teško raditi u videoteci. - Sigurno. 151 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Sigurno. - Da, u videoteci. 152 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Umorim se od same pomisli. 153 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 Sigurno nije bilo lako. 154 00:12:53,043 --> 00:12:55,323 U školi su bili zli prema tebi? 155 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Kako su te zvali? 156 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Tetkica? Homić? 157 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Peško? 158 00:13:09,323 --> 00:13:10,803 Ja sam iz Rabo de Peixea. 159 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Mislite da bih preživio da se bojim uvreda? 160 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Znaš što ja mislim, Carlose? 161 00:13:26,723 --> 00:13:29,763 Poveo si se za prijateljima jer si im htio pomoći. 162 00:13:29,763 --> 00:13:34,363 Stvarno si dobar tip i ne trebaš si uništiti život. 163 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Možemo te zaštititi. 164 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - Zaštititi me? - Od koga? 165 00:13:40,803 --> 00:13:42,843 Od šupaka koji su ti ubili oca. 166 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Stvarno si ga usrao, zar ne? 167 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 I više nije bilo povratka. 168 00:13:54,603 --> 00:13:57,563 A kad si se vratio, tvoj je otac već bio pokopan. 169 00:13:58,083 --> 00:14:00,043 Nisi se mogao ni oprostiti. 170 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Ili vidjeti njegovo tijelo. 171 00:14:08,843 --> 00:14:11,843 Sigurno je teško znati da je otac umro zbog tebe. 172 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Mislite, inspektorice? 173 00:14:16,403 --> 00:14:18,043 Nisam siguran. Gledajte ga. 174 00:14:18,563 --> 00:14:19,763 Sav je napuhan. 175 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Napamet zna svoju priču. 176 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Moj je klijent došao sudjelovati u policijskoj istrazi. 177 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Ne da ga se ponižava. Promijenite pristup ili... 178 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Ni trunke kajanja. - Nemate pravo spominjati mog oca. 179 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 Ovdje se rađamo prokleti, ali vi to nikad nećete shvatiti. 180 00:14:43,363 --> 00:14:45,363 Istina, daju nam da ribarimo. 181 00:14:46,123 --> 00:14:49,523 Ubijamo se od posla da bi vi stalno imali svježu ribu. 182 00:14:49,523 --> 00:14:52,683 Ali previše tražimo ako želimo nešto više, zar ne? 183 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Zašto? 184 00:14:55,963 --> 00:14:58,443 Zašto cijeli život moram biti jadan? 185 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Sve je to divno i krasno, ali nadrapao je tvoj otac, zar ne? 186 00:15:04,643 --> 00:15:06,123 Razumijem što želiš reći. 187 00:15:06,643 --> 00:15:08,763 Razumijem da želiš bolji život. 188 00:15:09,803 --> 00:15:11,163 Ali jedno ne razumijem. 189 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Zašto me nijednom nisi pitao što znam o ubojici tvog oca. 190 00:15:17,883 --> 00:15:19,923 Ako to nije dokaz krivnje, 191 00:15:20,883 --> 00:15:22,803 onda ne znam što jest. 192 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Ja zato znam. Materijalni dokazi. 193 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 A vi nemate nikakav dokaz protiv mog klijenta. 194 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Samo provocirate i vrijeđate. 195 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Idemo, Eduardo. 196 00:15:36,283 --> 00:15:37,323 Doviđenja. 197 00:15:39,443 --> 00:15:40,803 Visi o niti. 198 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Prije odlaska ću je još jednom povući. 199 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Siguran si? 200 00:15:46,723 --> 00:15:48,643 Znam Carlinhosa od djetinjstva. 201 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 Svi su uvijek zajedno. 202 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 A gdje je on? 203 00:15:54,883 --> 00:15:56,043 Mislim da znam. 204 00:15:57,363 --> 00:15:59,243 Donio si ono što sam tražio? 205 00:16:19,123 --> 00:16:20,603 Trebat ću i auto. 206 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 -Želiš auto? - Da. 207 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Riješit ću to. 208 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Dosje Eduardova ujaka iz SAD-a. 209 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 „Eksplozivni Joe”. Stručnjak za eksploziv. Osuđen za pljačku oklopnog vozila. 210 00:16:31,563 --> 00:16:35,963 Zasad ništa čudno. Ali tko je još bio osumnjičen? 211 00:16:35,963 --> 00:16:38,283 Feliciano Carrilho. Onaj s konzervama. 212 00:16:38,283 --> 00:16:41,963 Vlasnik kuće u kojoj Joe živi otkako je deportiran na Azore. 213 00:16:41,963 --> 00:16:44,243 Feliciano i Joe stari su prijatelji. 214 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 Policija ga nije mogla naći. 215 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Ali Feliciano je sad uspješni i cijenjeni poduzetnik. 216 00:16:49,683 --> 00:16:51,483 Ima najbolju tunu na Azorima. 217 00:16:54,923 --> 00:16:56,123 Konzervirana tuna? 218 00:16:57,203 --> 00:16:59,003 Sigurno te nisu pratili? 219 00:16:59,523 --> 00:17:00,563 Siguran sam. 220 00:17:01,963 --> 00:17:05,643 Ali inspektorica s kontinenta zagrizla je i ne pušta. 221 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Ujače Joe, najbolje da sve otkažemo. 222 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Upravo suprotno. Ili sad ili nikad. 223 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Odgovoran sam za Sílviju i Carlinhosa. 224 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 Što ako im se nešto dogodi? 225 00:17:19,443 --> 00:17:20,563 Pa, 226 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 ne bi bio u ovoj situaciji da nisi otišao na groblje. 227 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Zato me slušaj i drži se jebenog plana. 228 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Znam da sam sjebao. 229 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Samo želim počistiti svoj nered. 230 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Sad si trebaš dokazati da si bolji od ove vukojebine. 231 00:17:35,923 --> 00:17:38,043 - Drži se jebenog plana. - Ujače Joe. 232 00:17:39,003 --> 00:17:40,683 Trebamo ostati ovdje. 233 00:17:41,443 --> 00:17:42,883 Bar zasad. 234 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Znaš tko je ostao ovdje? 235 00:17:46,963 --> 00:17:49,003 Tvoja mama. I vidi što je bilo. 236 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 - Ovo nema veze s njom. - Naravno da ima! 237 00:18:01,363 --> 00:18:04,123 Svih ovih godina krivim se za njezinu smrt. 238 00:18:08,963 --> 00:18:11,243 Što sam učinio dok je bila bolesna? 239 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Otišao sam. 240 00:18:20,483 --> 00:18:22,443 Trebao sam je odvesti u Ameriku. 241 00:18:24,723 --> 00:18:26,043 To mi je bila dužnost. 242 00:18:26,683 --> 00:18:27,923 Bila mi je sestra. 243 00:18:29,443 --> 00:18:32,483 Nisam je smio ostaviti ovdje, kao ni tebe. 244 00:18:39,563 --> 00:18:40,683 Ja sam imao oca. 245 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Više ga nemaš. 246 00:18:47,963 --> 00:18:49,283 Ali imaš mene, mali. 247 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Zanimalo te zašto ti pomažem. 248 00:18:58,363 --> 00:18:59,363 Sad znaš. 249 00:19:01,963 --> 00:19:03,883 Nisam mogao spasiti tvoju majku. 250 00:19:04,603 --> 00:19:05,963 Moram spasiti tebe. 251 00:19:12,043 --> 00:19:13,403 Moram spasiti tebe. 252 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 U Americi ću biti slobodan. 253 00:19:26,723 --> 00:19:27,963 Bit ću ja. 254 00:19:29,163 --> 00:19:31,443 Ti si najslobodnija osoba koju znam. 255 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Možeš biti Carlinhos i ovdje i u Fall Riveru. Bilo gdje. 256 00:19:37,163 --> 00:19:38,163 A ti? 257 00:19:41,163 --> 00:19:42,203 Što ćeš ti biti? 258 00:19:43,243 --> 00:19:44,243 Ne znam. 259 00:19:46,923 --> 00:19:50,443 Uvijek sam željela biti druga osoba na drugom mjestu. 260 00:19:51,363 --> 00:19:54,963 Ali sad kad se ovo sprema, nedostaje mi čak i ovo. 261 00:20:01,563 --> 00:20:04,603 Katkad imam osjećaj da mi žilama teče otrov. 262 00:20:07,043 --> 00:20:09,963 I da me taj otrov polako ubija. 263 00:20:12,763 --> 00:20:14,523 Možda je Amerika lijek. 264 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 Što se god dogodilo, ostanite ovdje. 265 00:20:29,603 --> 00:20:31,083 Amerika je lijek? 266 00:20:33,923 --> 00:20:35,563 Možda je samo drugi otrov. 267 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Jako je hitno. 268 00:20:46,323 --> 00:20:49,203 Da, ali kao što vidite, pitanje je sati. 269 00:20:49,203 --> 00:20:50,563 Ako se ne požurimo... 270 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 - Dobro, pričekat ću. - Da pripremim nadzor? 271 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Dosta je nadzora. Krećemo. Danas ćemo ih uhvatiti. 272 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Oprostite, znam da želite ovo riješiti... 273 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Da, gospodine. 274 00:21:03,883 --> 00:21:04,923 Puno vam hvala. 275 00:21:05,523 --> 00:21:07,043 Imamo nalog za pretragu. 276 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Okupi cijeli tim. 277 00:21:24,603 --> 00:21:26,323 Ne znam hoće li preživjeti, 278 00:21:27,683 --> 00:21:29,243 ali bar su bili sretni. 279 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 To ne može svatko reći, zar ne? 280 00:21:34,323 --> 00:21:36,043 Trebaš još nešto učiniti. 281 00:21:40,283 --> 00:21:42,203 FILETI TUNE 282 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 Nisam mogao otići bez isprike. 283 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Nemaš se za što ispričavati, Carlose. 284 00:22:59,723 --> 00:23:00,923 Ljubav nije grijeh. 285 00:23:03,563 --> 00:23:04,523 Imate pravo. 286 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 Nije grijeh, ali... 287 00:23:07,883 --> 00:23:11,163 Naučio sam da nekad želimo stvari koje su loše za nas. 288 00:23:12,963 --> 00:23:16,203 Zadnji put kad sam nešto htio, završili ste u bolnici. 289 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Ali Bog me nije napustio. 290 00:23:34,563 --> 00:23:37,443 Moji osjećaji bolje funkcioniraju ovako. 291 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 S ovime između nas. 292 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Crkva je zatvorena. 293 00:24:16,163 --> 00:24:21,803 Ne opiri se! Dolje! 294 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Tišina! 295 00:24:31,683 --> 00:24:32,883 Gdje je kurcoljubac? 296 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Ne razumijem. 297 00:24:37,323 --> 00:24:39,723 - Kako se kaže homić? - Odakle da znam? 298 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - Nisi bio u zatvoru? - Da, i? 299 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - U portugalskim zatvorima nema homića? - Nemam pojma! 300 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Gdje je homić? 301 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Ne razumijem. 302 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Gdje je finocchio?! 303 00:24:51,723 --> 00:24:54,203 Mama ti je finocchio, nejebu usrani! 304 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Ne miči se! 305 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Što?! 306 00:25:20,683 --> 00:25:21,683 Jebemu. 307 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 Policija! Okreni se! 308 00:25:50,243 --> 00:25:51,443 Ruke iza leđa. 309 00:26:02,443 --> 00:26:03,803 Ništa nećete naći. 310 00:26:06,243 --> 00:26:08,403 Možda romantizirate zakon šutnje. 311 00:26:10,003 --> 00:26:11,323 Ali recite mi nešto, 312 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 što ste dobili kad ste pali za Feliciana? 313 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 Osim sedam godina zatvora i deportaciju u ovu mizeriju? 314 00:26:21,483 --> 00:26:25,163 Objasnit ću vašu situaciju tužitelju i tražiti manju kaznu. 315 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Zašto ne biste surađivali? 316 00:26:28,603 --> 00:26:29,843 Ništa nećete naći. 317 00:26:37,323 --> 00:26:40,883 Eduardu će biti gore što dulje ostane u ovom životu. 318 00:26:42,243 --> 00:26:44,523 Naći će se u vašoj situaciji. 319 00:26:45,243 --> 00:26:48,363 Ili mrtav u jarku s metkom u glavi. To želite? 320 00:26:56,403 --> 00:26:57,683 Razgovarajte s njim. 321 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Recite mu da dođe svojevoljno. 322 00:27:06,923 --> 00:27:08,003 Kurca nećete naći. 323 00:27:15,043 --> 00:27:16,563 Nažalost za vas, hoću. 324 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Naći ću točno ono što tražim. 325 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, idemo. 326 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 - Idemo, čuješ? - Zašto? 327 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Gdje je Carlinhos? Uzmi ujakove stvari i novac. 328 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Reci mi što se događa. - Ne. Što manje znaš, to bolje. 329 00:27:43,923 --> 00:27:48,683 „Idi po robu i po novac. Idemo!” Što sam ti ja, sluškinja?! 330 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Ja želim zaraditi, a tebe zanima samo ovo govno! 331 00:27:51,843 --> 00:27:54,883 -Šmrkao ili dilao, ista stvar. -Što to znači? 332 00:27:55,563 --> 00:27:59,123 Radije bi radila u videoteci? Bila pijanica kao tvoja majka? 333 00:28:04,483 --> 00:28:06,443 - Sílvia, slušaj me. - Pusti me! 334 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 - Slušaj. - Ne diraj me! 335 00:28:09,443 --> 00:28:10,603 Idemo u Ameriku. 336 00:28:11,803 --> 00:28:13,523 Trebam tvoju pomoć. Molim te. 337 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 Moramo se spasiti. 338 00:28:16,003 --> 00:28:20,043 Ovdje su samo ljudi koji će mi nauditi. Učini to za mene, molim te. 339 00:28:21,163 --> 00:28:22,163 Za tebe? 340 00:28:25,163 --> 00:28:29,043 Mislila sam da si ovo radio za svog tatu i za svoje prijatelje. 341 00:28:29,563 --> 00:28:32,483 - Za nas, gubitnike iz Rabo de Peixea. - Naravno. 342 00:28:33,843 --> 00:28:35,163 Ali zakompliciralo se. 343 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Da? 344 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Žao mi je, Eduardo. 345 00:28:52,803 --> 00:28:53,803 Žao mi je. 346 00:29:01,643 --> 00:29:03,323 Sutra želim ono što je moje. 347 00:29:05,643 --> 00:29:06,763 Dosta je sranja. 348 00:29:06,763 --> 00:29:09,843 Nemoj da tvom prijatelju učinim isto što i tvom ocu. 349 00:29:09,843 --> 00:29:12,003 Obećavam da ću sve vratiti, 350 00:29:12,523 --> 00:29:15,843 ali molim vas, nemojte nauditi mom prijatelju... 351 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Jebemu! 352 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Što je bilo? 353 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Moram pomoći Carlinhosu. -Što mu se dogodilo? 354 00:29:25,843 --> 00:29:28,123 Sílvia, sve spremi. 355 00:29:28,123 --> 00:29:30,243 Otiđi na dogovoreno mjesto sa Sky. 356 00:29:37,883 --> 00:29:39,283 Odlazimo. 357 00:29:42,763 --> 00:29:44,963 Samo da znate, mrzim rastanke. 358 00:29:46,363 --> 00:29:47,363 Tko ih ne mrzi? 359 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Što ćete u Lisabonu? 360 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Razvest ću se. 361 00:29:56,003 --> 00:29:57,083 Žao mi je. 362 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Zašto? 363 00:30:00,243 --> 00:30:03,723 Jesi li ikad čuo da se ljudi u dobrom braku razvode? 364 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Svejedno je tužno. To je kraj nečega. 365 00:30:09,163 --> 00:30:10,683 I početak nečeg drugog. 366 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 Nije li nesretan brak tužniji? 367 00:30:18,803 --> 00:30:20,363 Hvala na svemu, Francisco. 368 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Zato te moji ljudi nisu mogli naći. 369 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Žao mi je što sam došao ovamo, ali nije bilo druge. 370 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Naravno da jest. Mogao si se predati policiji. 371 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 Na koljena. Ruke na glavu. 372 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Ako me sad uhitite, 373 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 nećete naći odgovorne za sve ovo. 374 00:31:39,843 --> 00:31:41,523 Prave vlasnike droge. 375 00:31:45,043 --> 00:31:46,363 Niste li zato došli? 376 00:31:47,123 --> 00:31:49,243 Odakle odjednom ova požrtvovnost? 377 00:31:50,283 --> 00:31:51,443 Nije požrtvovnost. 378 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 Ovo je pravda. 379 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 Ubili su mog oca. 380 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 Jedna mi stvar kod tebe nije jasna. 381 00:32:16,643 --> 00:32:18,763 Nakon svega ni zbog čega ne žališ? 382 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Puno toga ne bih ponovio. 383 00:32:27,323 --> 00:32:29,563 Ali žalim zbog onoga što nisam učinio. 384 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Znam da me nikad nisi voljela. 385 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Ali teško bismo bile prijateljice. 386 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Tvoj je otac bio šupak. 387 00:32:53,683 --> 00:32:55,083 Ali bio je moj šupak. 388 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Uglavnom, bio je i tvoj. 389 00:33:13,123 --> 00:33:15,003 Znala sam da će loše završiti. 390 00:33:17,963 --> 00:33:19,203 Ne žalim se. 391 00:33:19,203 --> 00:33:21,563 Uvijek mi je davao sve najbolje. 392 00:33:22,083 --> 00:33:24,003 Jedno sam vrijeme mislila... 393 00:33:26,403 --> 00:33:28,283 da će se jednom promijeniti. 394 00:33:29,483 --> 00:33:31,883 Možda prestati s mutnim poslovima. 395 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Ali Arruda je Arruda. 396 00:33:36,083 --> 00:33:39,483 I nijedna žena ili kći ne bi ga mogla promijeniti. 397 00:33:42,203 --> 00:33:43,483 Nedovršen je. 398 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Kad si s nekim poput Arrude, 399 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 sve je nedovršeno. 400 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 -Što je? - Ništa. 401 00:34:02,283 --> 00:34:03,483 Nije mi dobro. 402 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Jebote! Au! 403 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Koji ti je kurac? 404 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Znala sam da su ti sise nabrekle. 405 00:34:19,763 --> 00:34:22,683 Nije ti dobro zato što si trudna. 406 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhose. 407 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Pokaži ruke. 408 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Koji je to kurac? 409 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Vaša droga. 410 00:36:33,323 --> 00:36:34,163 Gledajte. 411 00:36:37,403 --> 00:36:38,803 Ostatak je u kombiju. 412 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Vjerujte mi. 413 00:36:41,923 --> 00:36:43,563 - Da ti vjerujem? - Da. 414 00:36:43,563 --> 00:36:45,483 Govno usrano. 415 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Otac ti je vjerovao. 416 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - Ključ kombija! - Ne. 417 00:36:52,083 --> 00:36:53,203 Prvo moj prijatelj. 418 00:37:05,483 --> 00:37:07,243 Nikad nećeš naučiti, je li? 419 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Ne! 420 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Ne, molim vas! - Nešto ću ti reći. 421 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 U stvarnosti ništa nije besplatno. 422 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Daj mi jebeni ključ. - Ovdje je. 423 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Policija, Monti! Bježi! 424 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, nemoj da te moram upucati. 425 00:37:50,723 --> 00:37:52,203 Polako. Ovuda. 426 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Otvori šaku. 427 00:39:26,803 --> 00:39:27,923 Dođi. 428 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Francisco, jesi li dobro? 429 00:39:39,843 --> 00:39:40,883 Zovite hitnu. 430 00:39:48,523 --> 00:39:49,603 Nije to ništa. 431 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 432 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 433 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Teže sam se ozlijedio igrajući futsal. 434 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Jebem mu mater. 435 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 436 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Ovo nije Amerika. Obećao si me odvesti u Ameriku. 437 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Da, i to ću učiniti. 438 00:40:52,723 --> 00:40:56,323 - Gdje je Sílvia? -Čeka nas u luci, Carlinhose. 439 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Stat ćemo tek u Americi! 440 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia! 441 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Moramo je pričekati. 442 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvia! - Eduardo. 443 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Neće doći. 444 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Neće? Onda idem po nju! 445 00:41:19,603 --> 00:41:20,683 Ne. 446 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Neće doći jer ne može. 447 00:41:23,963 --> 00:41:24,923 Ne želi. 448 00:41:26,403 --> 00:41:28,923 - Ali kako to znaš? - Znam. 449 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Duboko u sebi znaš i ti. 450 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Jebemu. - Idemo! 451 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Prokleti gadovi. 452 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Jebote. 453 00:42:52,843 --> 00:42:55,043 Ne želim umrijeti u ovoj odjeći. 454 00:43:00,603 --> 00:43:01,923 Nitko neće umrijeti. 455 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Čuješ? 456 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Danas nitko neće umrijeti. 457 00:43:30,883 --> 00:43:31,923 Joe. 458 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 Rekao sam joj da ništa neće naći. 459 00:43:46,323 --> 00:43:47,323 Dakle, 460 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 izgleda da se rastajemo. 461 00:43:50,043 --> 00:43:51,123 Uzmi. 462 00:44:00,483 --> 00:44:01,563 Sretan rođendan. 463 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Sjetio si se. 464 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Nikad ne zaboravim. 465 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 11. rujna. 466 00:44:15,883 --> 00:44:16,883 Oprosti. 467 00:44:18,243 --> 00:44:19,243 Ne. 468 00:44:20,843 --> 00:44:22,843 Ja bih se trebao za sve ispričati. 469 00:44:24,843 --> 00:44:25,883 Bez brige. 470 00:44:28,323 --> 00:44:30,323 Ipak smo na putu prema Americi. 471 00:44:33,563 --> 00:44:35,803 Mnogi bi nam rado bili u koži. 472 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 NEMA VIŠE KUPNJE NA KREDIT 473 00:46:43,083 --> 00:46:44,123 Azori. 474 00:46:45,563 --> 00:46:47,243 Najbolja junetina u Europi. 475 00:47:36,803 --> 00:47:38,123 Jebem ti sve. 476 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 PLIMA NOVOGA ŽIVOTA 477 00:50:31,323 --> 00:50:34,523 Prijevod titlova: Domagoj Južnić