1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
PLIMA NOVOGA ŽIVOTA
2
00:00:44,483 --> 00:00:47,123
{\an8}FELICIANOVI FILETI TUNE
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Što?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,763
Miris.
5
00:00:56,763 --> 00:01:00,243
I ti sebe nazivaš ribarom?
Policijski psi mrze ribu.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,403
Nemoj da moram doći po tebe. Jesi čuo?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Moram ići. Nazvat ću te.
8
00:01:09,003 --> 00:01:10,003
Joe.
9
00:01:10,643 --> 00:01:12,683
Uđi. Sjedni.
10
00:01:13,283 --> 00:01:16,163
To mi je premekano. Ti sjedni, Eduardo.
11
00:01:19,203 --> 00:01:20,843
Učinio sam što si tražio.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
A ostale stvari?
13
00:01:25,363 --> 00:01:27,883
Dobro. Možeš nas sad ostaviti same?
14
00:01:28,403 --> 00:01:29,603
Naravno.
15
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Raskomotite se.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,283
Siguran si da je ovo dobra ideja?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Konzerve tune?
18
00:01:41,443 --> 00:01:45,003
Siguran sam da je ideja grozna,
ali imaš li ti bolju?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Kako si uvjerio Feliciana da sudjeluje?
20
00:01:48,243 --> 00:01:52,243
Meni duguje što je njegovo ružno ime
na tim konzervama.
21
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Slušaj me.
22
00:01:55,043 --> 00:01:57,003
Brod će proći kraj otoka.
23
00:01:57,523 --> 00:01:59,563
Dogovorio sam se s kapetanom.
24
00:01:59,563 --> 00:02:02,163
Ali neće te čekati. Neće usporiti.
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Imaš samo jednu šansu. Dobro?
26
00:02:05,483 --> 00:02:09,803
Ako sve pođe po planu,
otići ćeš u Ameriku na staromodan način.
27
00:02:13,403 --> 00:02:15,003
Ovo je mobitel na bonove.
28
00:02:16,563 --> 00:02:18,043
Ako mi se poželiš javiti.
29
00:02:19,883 --> 00:02:20,883
Ujače Joe,
30
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
i dalje ne znam zašto mi ovako pomažeš.
31
00:02:26,483 --> 00:02:28,403
Nemoj se zavaravati, mali.
32
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
Nisam ti ja Caritas.
33
00:02:31,683 --> 00:02:33,203
Ovo je investicija.
34
00:02:34,323 --> 00:02:35,843
Ti i ja smo isti, znaš?
35
00:02:36,603 --> 00:02:37,603
Da.
36
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Kao morski psi,
umrli bismo da se ne krećemo.
37
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Hej! Još nešto. Otvori ladicu.
38
00:02:53,043 --> 00:02:53,883
{\an8}KONZULTANT
39
00:02:53,883 --> 00:02:55,123
{\an8}Dar za diplomu.
40
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Sad si službeno poslovnjak
koji putuje u Ameriku.
41
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Mala riba
42
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
u golemom jezeru.
43
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, ribar.
Nestao je iz Rabo de Peixea.
44
00:03:10,803 --> 00:03:12,043
Kao i ovaj Arruda.
45
00:03:12,043 --> 00:03:15,843
Njegov je vozač pao
sa svjetionika u kojem se pucalo.
46
00:03:16,723 --> 00:03:20,083
Istog tog tjedna
Eduardov najbolji prijatelj Rafael
47
00:03:20,083 --> 00:03:21,963
nestao je bez traga,
48
00:03:21,963 --> 00:03:26,443
a otac osumnjičenoga
ubijen je signalnim pištoljem.
49
00:03:26,443 --> 00:03:28,683
Sve je povezano s Eduardom Melom.
50
00:03:28,683 --> 00:03:33,243
Neobičan slučaj letećeg vozača
i slijepca koji je progledao prije smrti.
51
00:03:34,763 --> 00:03:38,043
- Da?
- Ima li novosti o Boninu, Banha?
52
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
Zapravo...
53
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Razumijem.
54
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Za vas je. Ravnatelj iz Lisabona.
55
00:03:47,083 --> 00:03:48,323
Da, gospodine?
56
00:03:48,323 --> 00:03:52,483
Gospodo, evo još jedne lude
u ovom čoporu luđaka.
57
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
PASTA ALLA GUTTANESCA
58
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Naravno.
59
00:03:57,723 --> 00:03:59,723
Ne treba ponavljati. Shvatila sam.
60
00:04:00,403 --> 00:04:03,563
Boninovo oproštajno pismo
prije bijega iz zatvora.
61
00:04:07,083 --> 00:04:11,363
Čovječe, zamalo sam dobio srčani.
Mislio sam da te više neću vidjeti.
62
00:04:12,403 --> 00:04:14,163
Donio sam ti što ti pripada.
63
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Uzmi, molim te.
64
00:04:22,883 --> 00:04:26,523
Sjećaš se kad bih došao u školu bez užine?
65
00:04:26,523 --> 00:04:28,603
Uvijek bi mi dao pola sendviča.
66
00:04:29,203 --> 00:04:30,763
Ali ovo nije sendvič.
67
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Kao što kaže Sandrinho,
68
00:04:34,043 --> 00:04:35,603
ovaj život nije za mene.
69
00:04:37,483 --> 00:04:39,363
Onda to daj nekomu komu treba.
70
00:04:41,163 --> 00:04:44,243
Puno ljudi u Rabo de Peixeu treba pomoć.
71
00:04:46,843 --> 00:04:48,843
Volio bih da pogledaš zbor.
72
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Jako smo napredovali.
73
00:04:53,163 --> 00:04:55,883
O, kako smo otmjeni!
74
00:04:59,483 --> 00:05:02,763
Nazovi ako me zatrebaš. Zbog bilo čega.
75
00:05:04,243 --> 00:05:05,283
Uz tebe sam.
76
00:05:11,723 --> 00:05:12,723
Hajde.
77
00:05:18,763 --> 00:05:19,803
Hoćemo li?
78
00:06:50,363 --> 00:06:53,403
Trebam pomoć. Ne za sebe, nego za malog.
79
00:06:53,403 --> 00:06:54,363
RODNI LIST
80
00:06:54,363 --> 00:06:55,683
Ja ostajem.
81
00:06:56,763 --> 00:06:58,483
Trebam obaviti neke stvari.
82
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Hvala, Joe.
83
00:07:15,123 --> 00:07:16,643
Nemam novca za tebe.
84
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
Ovo je tvoje. Tvoje nasljeđe.
85
00:07:19,323 --> 00:07:20,803
Tvoj rodni list.
86
00:07:21,323 --> 00:07:23,363
Ponesi ga sa sobom u Ameriku.
87
00:07:24,923 --> 00:07:28,563
- Tata, ali...
- Nije li ti to oduvijek bila želja? Idi.
88
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Ali imam jednu molbu.
89
00:07:31,843 --> 00:07:33,563
Ne zaboravi odakle si.
90
00:07:34,643 --> 00:07:39,283
Naravno da neću. Ali dok si god živ,
ti si moj otac, a ja sam tvoj sin.
91
00:07:39,283 --> 00:07:40,923
Ti to čuvaj.
92
00:08:38,203 --> 00:08:40,323
Jadnik nije dobio ni spomenik.
93
00:08:51,283 --> 00:08:53,763
Koje su bile tvoje zadnje riječi ocu?
94
00:08:55,363 --> 00:08:57,203
Ja se svojih dobro sjećam.
95
00:08:57,883 --> 00:09:00,923
Bili smo u kuhinji
i rekla sam: „G. Jeremias.
96
00:09:02,723 --> 00:09:05,923
Recite sinu da bez kajanja nema oprosta.”
97
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Sad bi moglo biti prekasno.
98
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Dođi da tvoji prijatelji ne čekaju.
99
00:09:16,123 --> 00:09:18,323
-Želim poziv.
- Poziv?
100
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Mora da gledaš puno filmova.
101
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Smiri se. Nisi uhićen.
102
00:09:24,203 --> 00:09:25,203
Još.
103
00:09:27,163 --> 00:09:28,243
Eduardo.
104
00:09:28,243 --> 00:09:29,523
Hodaj ispred mene.
105
00:09:30,323 --> 00:09:31,323
Hajde.
106
00:09:34,843 --> 00:09:37,283
Dugogodišnji sam odvjetnik vašeg ujaka.
107
00:09:37,283 --> 00:09:38,963
Sve će biti u redu.
108
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Hoćemo li početi?
109
00:09:55,203 --> 00:09:57,603
U ovoj vukojebini nemaš što raditi.
110
00:09:59,323 --> 00:10:00,523
Znate?
111
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Odmarali smo se.
- Jebemti!
112
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
I pecali smo.
113
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Lijepo.
114
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
I lovili.
115
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Ujak ima vrt. Sadili smo krumpir.
116
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Krumpir usred ljeta?
117
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Šupak je težak!
118
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Jeste li i kitili jelku?
119
00:10:36,403 --> 00:10:37,883
A što ste ondje radili?
120
00:10:38,403 --> 00:10:39,603
Pecali smo.
121
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Što ste upecali?
122
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Šnjure na udicu. Ja sam ulovio tunu.
123
00:10:55,203 --> 00:10:56,363
Ali malu.
124
00:10:59,363 --> 00:11:01,603
- Kako ste otišli onamo?
- Autobusom.
125
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Busom.
- Autobusom.
126
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Onamo...
- I natrag.
127
00:11:08,003 --> 00:11:10,163
- A dalje pješice.
- Da pogodim.
128
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Onamo i natrag?
129
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Tako je.
130
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- Sačuvala si karte?
- Nisam.
131
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Karte? Mislim da sam ih bacio.
132
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
Ukratko, izlet kao izlet.
133
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
Ne sjećaš se ničeg neobičnog?
134
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
Ne, ne sjećam se ničeg neobičnog.
135
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Ne, ničeg neobičnog.
136
00:11:44,003 --> 00:11:45,203
Ničeg neobičnog.
137
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Tvoj je tata bio svježe operiran,
a ti si odlučio otići na odmor?
138
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Tata je napokon bio zdrav.
139
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Ne zadugo, zar ne?
140
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
Koliko ste dugo bili zajedno?
141
00:12:06,403 --> 00:12:07,603
Od 15. godine.
142
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Ali prekinuli smo.
143
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
Jer si se predozirala kokainom?
144
00:12:18,523 --> 00:12:22,523
Dugogodišnji dečko je nestao,
a ti si otišla na izlet s Eduardom?
145
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Uselila si se k ocu,
on je nestao, a gdje si ti bila?
146
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
Sunčala si se.
147
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
Vozač tvog oca pao je sa svjetionika.
148
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
Gdje si ti bila? Na odmoru.
149
00:12:37,123 --> 00:12:40,003
Uživala si s cigaretom Bogu iza nogu.
150
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Sigurno je teško raditi u videoteci.
- Sigurno.
151
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Sigurno.
- Da, u videoteci.
152
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Umorim se od same pomisli.
153
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
Sigurno nije bilo lako.
154
00:12:53,043 --> 00:12:55,323
U školi su bili zli prema tebi?
155
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Kako su te zvali?
156
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Tetkica? Homić?
157
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Peško?
158
00:13:09,323 --> 00:13:10,803
Ja sam iz Rabo de Peixea.
159
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Mislite da bih preživio
da se bojim uvreda?
160
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Znaš što ja mislim, Carlose?
161
00:13:26,723 --> 00:13:29,763
Poveo si se za prijateljima
jer si im htio pomoći.
162
00:13:29,763 --> 00:13:34,363
Stvarno si dobar tip
i ne trebaš si uništiti život.
163
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Možemo te zaštititi.
164
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Zaštititi me?
- Od koga?
165
00:13:40,803 --> 00:13:42,843
Od šupaka koji su ti ubili oca.
166
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Stvarno si ga usrao, zar ne?
167
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
I više nije bilo povratka.
168
00:13:54,603 --> 00:13:57,563
A kad si se vratio,
tvoj je otac već bio pokopan.
169
00:13:58,083 --> 00:14:00,043
Nisi se mogao ni oprostiti.
170
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Ili vidjeti njegovo tijelo.
171
00:14:08,843 --> 00:14:11,843
Sigurno je teško znati
da je otac umro zbog tebe.
172
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Mislite, inspektorice?
173
00:14:16,403 --> 00:14:18,043
Nisam siguran. Gledajte ga.
174
00:14:18,563 --> 00:14:19,763
Sav je napuhan.
175
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Napamet zna svoju priču.
176
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Moj je klijent došao
sudjelovati u policijskoj istrazi.
177
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Ne da ga se ponižava.
Promijenite pristup ili...
178
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Ni trunke kajanja.
- Nemate pravo spominjati mog oca.
179
00:14:38,603 --> 00:14:42,403
Ovdje se rađamo prokleti,
ali vi to nikad nećete shvatiti.
180
00:14:43,363 --> 00:14:45,363
Istina, daju nam da ribarimo.
181
00:14:46,123 --> 00:14:49,523
Ubijamo se od posla
da bi vi stalno imali svježu ribu.
182
00:14:49,523 --> 00:14:52,683
Ali previše tražimo
ako želimo nešto više, zar ne?
183
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Zašto?
184
00:14:55,963 --> 00:14:58,443
Zašto cijeli život moram biti jadan?
185
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Sve je to divno i krasno,
ali nadrapao je tvoj otac, zar ne?
186
00:15:04,643 --> 00:15:06,123
Razumijem što želiš reći.
187
00:15:06,643 --> 00:15:08,763
Razumijem da želiš bolji život.
188
00:15:09,803 --> 00:15:11,163
Ali jedno ne razumijem.
189
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Zašto me nijednom nisi pitao
što znam o ubojici tvog oca.
190
00:15:17,883 --> 00:15:19,923
Ako to nije dokaz krivnje,
191
00:15:20,883 --> 00:15:22,803
onda ne znam što jest.
192
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Ja zato znam. Materijalni dokazi.
193
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
A vi nemate
nikakav dokaz protiv mog klijenta.
194
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Samo provocirate i vrijeđate.
195
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Idemo, Eduardo.
196
00:15:36,283 --> 00:15:37,323
Doviđenja.
197
00:15:39,443 --> 00:15:40,803
Visi o niti.
198
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Prije odlaska ću je još jednom povući.
199
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Siguran si?
200
00:15:46,723 --> 00:15:48,643
Znam Carlinhosa od djetinjstva.
201
00:15:49,443 --> 00:15:51,003
Svi su uvijek zajedno.
202
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
A gdje je on?
203
00:15:54,883 --> 00:15:56,043
Mislim da znam.
204
00:15:57,363 --> 00:15:59,243
Donio si ono što sam tražio?
205
00:16:19,123 --> 00:16:20,603
Trebat ću i auto.
206
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
-Želiš auto?
- Da.
207
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Riješit ću to.
208
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Dosje Eduardova ujaka iz SAD-a.
209
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
„Eksplozivni Joe”. Stručnjak za eksploziv.
Osuđen za pljačku oklopnog vozila.
210
00:16:31,563 --> 00:16:35,963
Zasad ništa čudno.
Ali tko je još bio osumnjičen?
211
00:16:35,963 --> 00:16:38,283
Feliciano Carrilho. Onaj s konzervama.
212
00:16:38,283 --> 00:16:41,963
Vlasnik kuće u kojoj Joe živi
otkako je deportiran na Azore.
213
00:16:41,963 --> 00:16:44,243
Feliciano i Joe stari su prijatelji.
214
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
Policija ga nije mogla naći.
215
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Ali Feliciano je sad uspješni
i cijenjeni poduzetnik.
216
00:16:49,683 --> 00:16:51,483
Ima najbolju tunu na Azorima.
217
00:16:54,923 --> 00:16:56,123
Konzervirana tuna?
218
00:16:57,203 --> 00:16:59,003
Sigurno te nisu pratili?
219
00:16:59,523 --> 00:17:00,563
Siguran sam.
220
00:17:01,963 --> 00:17:05,643
Ali inspektorica s kontinenta
zagrizla je i ne pušta.
221
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Ujače Joe, najbolje da sve otkažemo.
222
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Upravo suprotno. Ili sad ili nikad.
223
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Odgovoran sam za Sílviju i Carlinhosa.
224
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
Što ako im se nešto dogodi?
225
00:17:19,443 --> 00:17:20,563
Pa,
226
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
ne bi bio u ovoj situaciji
da nisi otišao na groblje.
227
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Zato me slušaj i drži se jebenog plana.
228
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Znam da sam sjebao.
229
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Samo želim počistiti svoj nered.
230
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Sad si trebaš dokazati
da si bolji od ove vukojebine.
231
00:17:35,923 --> 00:17:38,043
- Drži se jebenog plana.
- Ujače Joe.
232
00:17:39,003 --> 00:17:40,683
Trebamo ostati ovdje.
233
00:17:41,443 --> 00:17:42,883
Bar zasad.
234
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Znaš tko je ostao ovdje?
235
00:17:46,963 --> 00:17:49,003
Tvoja mama. I vidi što je bilo.
236
00:17:49,003 --> 00:17:51,843
- Ovo nema veze s njom.
- Naravno da ima!
237
00:18:01,363 --> 00:18:04,123
Svih ovih godina
krivim se za njezinu smrt.
238
00:18:08,963 --> 00:18:11,243
Što sam učinio dok je bila bolesna?
239
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Otišao sam.
240
00:18:20,483 --> 00:18:22,443
Trebao sam je odvesti u Ameriku.
241
00:18:24,723 --> 00:18:26,043
To mi je bila dužnost.
242
00:18:26,683 --> 00:18:27,923
Bila mi je sestra.
243
00:18:29,443 --> 00:18:32,483
Nisam je smio ostaviti ovdje, kao ni tebe.
244
00:18:39,563 --> 00:18:40,683
Ja sam imao oca.
245
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Više ga nemaš.
246
00:18:47,963 --> 00:18:49,283
Ali imaš mene, mali.
247
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Zanimalo te zašto ti pomažem.
248
00:18:58,363 --> 00:18:59,363
Sad znaš.
249
00:19:01,963 --> 00:19:03,883
Nisam mogao spasiti tvoju majku.
250
00:19:04,603 --> 00:19:05,963
Moram spasiti tebe.
251
00:19:12,043 --> 00:19:13,403
Moram spasiti tebe.
252
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
U Americi ću biti slobodan.
253
00:19:26,723 --> 00:19:27,963
Bit ću ja.
254
00:19:29,163 --> 00:19:31,443
Ti si najslobodnija osoba koju znam.
255
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Možeš biti Carlinhos
i ovdje i u Fall Riveru. Bilo gdje.
256
00:19:37,163 --> 00:19:38,163
A ti?
257
00:19:41,163 --> 00:19:42,203
Što ćeš ti biti?
258
00:19:43,243 --> 00:19:44,243
Ne znam.
259
00:19:46,923 --> 00:19:50,443
Uvijek sam željela biti druga osoba
na drugom mjestu.
260
00:19:51,363 --> 00:19:54,963
Ali sad kad se ovo sprema,
nedostaje mi čak i ovo.
261
00:20:01,563 --> 00:20:04,603
Katkad imam osjećaj
da mi žilama teče otrov.
262
00:20:07,043 --> 00:20:09,963
I da me taj otrov polako ubija.
263
00:20:12,763 --> 00:20:14,523
Možda je Amerika lijek.
264
00:20:19,923 --> 00:20:22,283
Što se god dogodilo, ostanite ovdje.
265
00:20:29,603 --> 00:20:31,083
Amerika je lijek?
266
00:20:33,923 --> 00:20:35,563
Možda je samo drugi otrov.
267
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Jako je hitno.
268
00:20:46,323 --> 00:20:49,203
Da, ali kao što vidite, pitanje je sati.
269
00:20:49,203 --> 00:20:50,563
Ako se ne požurimo...
270
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Dobro, pričekat ću.
- Da pripremim nadzor?
271
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Dosta je nadzora.
Krećemo. Danas ćemo ih uhvatiti.
272
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Oprostite, znam da želite ovo riješiti...
273
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Da, gospodine.
274
00:21:03,883 --> 00:21:04,923
Puno vam hvala.
275
00:21:05,523 --> 00:21:07,043
Imamo nalog za pretragu.
276
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Okupi cijeli tim.
277
00:21:24,603 --> 00:21:26,323
Ne znam hoće li preživjeti,
278
00:21:27,683 --> 00:21:29,243
ali bar su bili sretni.
279
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
To ne može svatko reći, zar ne?
280
00:21:34,323 --> 00:21:36,043
Trebaš još nešto učiniti.
281
00:21:40,283 --> 00:21:42,203
FILETI TUNE
282
00:22:49,443 --> 00:22:51,723
Nisam mogao otići bez isprike.
283
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Nemaš se za što ispričavati, Carlose.
284
00:22:59,723 --> 00:23:00,923
Ljubav nije grijeh.
285
00:23:03,563 --> 00:23:04,523
Imate pravo.
286
00:23:05,043 --> 00:23:06,403
Nije grijeh, ali...
287
00:23:07,883 --> 00:23:11,163
Naučio sam da nekad želimo
stvari koje su loše za nas.
288
00:23:12,963 --> 00:23:16,203
Zadnji put kad sam nešto htio,
završili ste u bolnici.
289
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Ali Bog me nije napustio.
290
00:23:34,563 --> 00:23:37,443
Moji osjećaji bolje funkcioniraju ovako.
291
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
S ovime između nas.
292
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Crkva je zatvorena.
293
00:24:16,163 --> 00:24:21,803
Ne opiri se! Dolje!
294
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Tišina!
295
00:24:31,683 --> 00:24:32,883
Gdje je kurcoljubac?
296
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Ne razumijem.
297
00:24:37,323 --> 00:24:39,723
- Kako se kaže homić?
- Odakle da znam?
298
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- Nisi bio u zatvoru?
- Da, i?
299
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- U portugalskim zatvorima nema homića?
- Nemam pojma!
300
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Gdje je homić?
301
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Ne razumijem.
302
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Gdje je finocchio?!
303
00:24:51,723 --> 00:24:54,203
Mama ti je finocchio, nejebu usrani!
304
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Ne miči se!
305
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Što?!
306
00:25:20,683 --> 00:25:21,683
Jebemu.
307
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
Policija!
Okreni se!
308
00:25:50,243 --> 00:25:51,443
Ruke iza leđa.
309
00:26:02,443 --> 00:26:03,803
Ništa nećete naći.
310
00:26:06,243 --> 00:26:08,403
Možda romantizirate zakon šutnje.
311
00:26:10,003 --> 00:26:11,323
Ali recite mi nešto,
312
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
što ste dobili kad ste pali za Feliciana?
313
00:26:15,323 --> 00:26:19,003
Osim sedam godina zatvora
i deportaciju u ovu mizeriju?
314
00:26:21,483 --> 00:26:25,163
Objasnit ću vašu situaciju tužitelju
i tražiti manju kaznu.
315
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Zašto ne biste surađivali?
316
00:26:28,603 --> 00:26:29,843
Ništa nećete naći.
317
00:26:37,323 --> 00:26:40,883
Eduardu će biti gore
što dulje ostane u ovom životu.
318
00:26:42,243 --> 00:26:44,523
Naći će se u vašoj situaciji.
319
00:26:45,243 --> 00:26:48,363
Ili mrtav u jarku s metkom u glavi.
To želite?
320
00:26:56,403 --> 00:26:57,683
Razgovarajte s njim.
321
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Recite mu da dođe svojevoljno.
322
00:27:06,923 --> 00:27:08,003
Kurca nećete naći.
323
00:27:15,043 --> 00:27:16,563
Nažalost za vas, hoću.
324
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Naći ću točno ono što tražim.
325
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, idemo.
326
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- Idemo, čuješ?
- Zašto?
327
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Gdje je Carlinhos?
Uzmi ujakove stvari i novac.
328
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Reci mi što se događa.
- Ne. Što manje znaš, to bolje.
329
00:27:43,923 --> 00:27:48,683
„Idi po robu i po novac. Idemo!”
Što sam ti ja, sluškinja?!
330
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Ja želim zaraditi,
a tebe zanima samo ovo govno!
331
00:27:51,843 --> 00:27:54,883
-Šmrkao ili dilao, ista stvar.
-Što to znači?
332
00:27:55,563 --> 00:27:59,123
Radije bi radila u videoteci?
Bila pijanica kao tvoja majka?
333
00:28:04,483 --> 00:28:06,443
- Sílvia, slušaj me.
- Pusti me!
334
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Slušaj.
- Ne diraj me!
335
00:28:09,443 --> 00:28:10,603
Idemo u Ameriku.
336
00:28:11,803 --> 00:28:13,523
Trebam tvoju pomoć. Molim te.
337
00:28:13,523 --> 00:28:15,483
Moramo se spasiti.
338
00:28:16,003 --> 00:28:20,043
Ovdje su samo ljudi koji će mi nauditi.
Učini to za mene, molim te.
339
00:28:21,163 --> 00:28:22,163
Za tebe?
340
00:28:25,163 --> 00:28:29,043
Mislila sam da si ovo radio
za svog tatu i za svoje prijatelje.
341
00:28:29,563 --> 00:28:32,483
- Za nas, gubitnike iz Rabo de Peixea.
- Naravno.
342
00:28:33,843 --> 00:28:35,163
Ali zakompliciralo se.
343
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Da?
344
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Žao mi je, Eduardo.
345
00:28:52,803 --> 00:28:53,803
Žao mi je.
346
00:29:01,643 --> 00:29:03,323
Sutra želim ono što je moje.
347
00:29:05,643 --> 00:29:06,763
Dosta je sranja.
348
00:29:06,763 --> 00:29:09,843
Nemoj da tvom prijatelju učinim
isto što i tvom ocu.
349
00:29:09,843 --> 00:29:12,003
Obećavam da ću sve vratiti,
350
00:29:12,523 --> 00:29:15,843
ali molim vas,
nemojte nauditi mom prijatelju...
351
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Jebemu!
352
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Što je bilo?
353
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Moram pomoći Carlinhosu.
-Što mu se dogodilo?
354
00:29:25,843 --> 00:29:28,123
Sílvia, sve spremi.
355
00:29:28,123 --> 00:29:30,243
Otiđi na dogovoreno mjesto sa Sky.
356
00:29:37,883 --> 00:29:39,283
Odlazimo.
357
00:29:42,763 --> 00:29:44,963
Samo da znate, mrzim rastanke.
358
00:29:46,363 --> 00:29:47,363
Tko ih ne mrzi?
359
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Što ćete u Lisabonu?
360
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Razvest ću se.
361
00:29:56,003 --> 00:29:57,083
Žao mi je.
362
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
Zašto?
363
00:30:00,243 --> 00:30:03,723
Jesi li ikad čuo
da se ljudi u dobrom braku razvode?
364
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Svejedno je tužno. To je kraj nečega.
365
00:30:09,163 --> 00:30:10,683
I početak nečeg drugog.
366
00:30:12,163 --> 00:30:14,363
Nije li nesretan brak tužniji?
367
00:30:18,803 --> 00:30:20,363
Hvala na svemu, Francisco.
368
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Zato te moji ljudi nisu mogli naći.
369
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Žao mi je što sam došao ovamo,
ali nije bilo druge.
370
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Naravno da jest.
Mogao si se predati policiji.
371
00:31:26,163 --> 00:31:27,883
Na koljena. Ruke na glavu.
372
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Ako me sad uhitite,
373
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
nećete naći odgovorne za sve ovo.
374
00:31:39,843 --> 00:31:41,523
Prave vlasnike droge.
375
00:31:45,043 --> 00:31:46,363
Niste li zato došli?
376
00:31:47,123 --> 00:31:49,243
Odakle odjednom ova požrtvovnost?
377
00:31:50,283 --> 00:31:51,443
Nije požrtvovnost.
378
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
Ovo je pravda.
379
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
Ubili su mog oca.
380
00:32:12,883 --> 00:32:15,403
Jedna mi stvar kod tebe nije jasna.
381
00:32:16,643 --> 00:32:18,763
Nakon svega ni zbog čega ne žališ?
382
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Puno toga ne bih ponovio.
383
00:32:27,323 --> 00:32:29,563
Ali žalim zbog onoga što nisam učinio.
384
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Znam da me nikad nisi voljela.
385
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Ali teško bismo bile prijateljice.
386
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Tvoj je otac bio šupak.
387
00:32:53,683 --> 00:32:55,083
Ali bio je moj šupak.
388
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Uglavnom, bio je i tvoj.
389
00:33:13,123 --> 00:33:15,003
Znala sam da će loše završiti.
390
00:33:17,963 --> 00:33:19,203
Ne žalim se.
391
00:33:19,203 --> 00:33:21,563
Uvijek mi je davao sve najbolje.
392
00:33:22,083 --> 00:33:24,003
Jedno sam vrijeme mislila...
393
00:33:26,403 --> 00:33:28,283
da će se jednom promijeniti.
394
00:33:29,483 --> 00:33:31,883
Možda prestati s mutnim poslovima.
395
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Ali Arruda je Arruda.
396
00:33:36,083 --> 00:33:39,483
I nijedna žena
ili kći ne bi ga mogla promijeniti.
397
00:33:42,203 --> 00:33:43,483
Nedovršen je.
398
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Kad si s nekim poput Arrude,
399
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
sve je nedovršeno.
400
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
-Što je?
- Ništa.
401
00:34:02,283 --> 00:34:03,483
Nije mi dobro.
402
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Jebote! Au!
403
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Koji ti je kurac?
404
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Znala sam da su ti sise nabrekle.
405
00:34:19,763 --> 00:34:22,683
Nije ti dobro zato što si trudna.
406
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhose.
407
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Pokaži ruke.
408
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Koji je to kurac?
409
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Vaša droga.
410
00:36:33,323 --> 00:36:34,163
Gledajte.
411
00:36:37,403 --> 00:36:38,803
Ostatak je u kombiju.
412
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Vjerujte mi.
413
00:36:41,923 --> 00:36:43,563
- Da ti vjerujem?
- Da.
414
00:36:43,563 --> 00:36:45,483
Govno usrano.
415
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Otac ti je vjerovao.
416
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- Ključ kombija!
- Ne.
417
00:36:52,083 --> 00:36:53,203
Prvo moj prijatelj.
418
00:37:05,483 --> 00:37:07,243
Nikad nećeš naučiti, je li?
419
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Ne!
420
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Ne, molim vas!
- Nešto ću ti reći.
421
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
U stvarnosti ništa nije besplatno.
422
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Daj mi jebeni ključ.
- Ovdje je.
423
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Policija, Monti! Bježi!
424
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, nemoj da te moram upucati.
425
00:37:50,723 --> 00:37:52,203
Polako. Ovuda.
426
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Otvori šaku.
427
00:39:26,803 --> 00:39:27,923
Dođi.
428
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Francisco, jesi li dobro?
429
00:39:39,843 --> 00:39:40,883
Zovite hitnu.
430
00:39:48,523 --> 00:39:49,603
Nije to ništa.
431
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
432
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
433
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Teže sam se ozlijedio igrajući futsal.
434
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Jebem mu mater.
435
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
436
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Ovo nije Amerika.
Obećao si me odvesti u Ameriku.
437
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Da, i to ću učiniti.
438
00:40:52,723 --> 00:40:56,323
- Gdje je Sílvia?
-Čeka nas u luci, Carlinhose.
439
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Stat ćemo tek u Americi!
440
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia!
441
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Moramo je pričekati.
442
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia!
- Eduardo.
443
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Neće doći.
444
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Neće? Onda idem po nju!
445
00:41:19,603 --> 00:41:20,683
Ne.
446
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Neće doći jer ne može.
447
00:41:23,963 --> 00:41:24,923
Ne želi.
448
00:41:26,403 --> 00:41:28,923
- Ali kako to znaš?
- Znam.
449
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Duboko u sebi znaš i ti.
450
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Jebemu.
- Idemo!
451
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Prokleti gadovi.
452
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Jebote.
453
00:42:52,843 --> 00:42:55,043
Ne želim umrijeti u ovoj odjeći.
454
00:43:00,603 --> 00:43:01,923
Nitko neće umrijeti.
455
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Čuješ?
456
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Danas nitko neće umrijeti.
457
00:43:30,883 --> 00:43:31,923
Joe.
458
00:43:40,203 --> 00:43:42,243
Rekao sam joj da ništa neće naći.
459
00:43:46,323 --> 00:43:47,323
Dakle,
460
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
izgleda da se rastajemo.
461
00:43:50,043 --> 00:43:51,123
Uzmi.
462
00:44:00,483 --> 00:44:01,563
Sretan rođendan.
463
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Sjetio si se.
464
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Nikad ne zaboravim.
465
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
11. rujna.
466
00:44:15,883 --> 00:44:16,883
Oprosti.
467
00:44:18,243 --> 00:44:19,243
Ne.
468
00:44:20,843 --> 00:44:22,843
Ja bih se trebao za sve ispričati.
469
00:44:24,843 --> 00:44:25,883
Bez brige.
470
00:44:28,323 --> 00:44:30,323
Ipak smo na putu prema Americi.
471
00:44:33,563 --> 00:44:35,803
Mnogi bi nam rado bili u koži.
472
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
NEMA VIŠE KUPNJE NA KREDIT
473
00:46:43,083 --> 00:46:44,123
Azori.
474
00:46:45,563 --> 00:46:47,243
Najbolja junetina u Europi.
475
00:47:36,803 --> 00:47:38,123
Jebem ti sve.
476
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
PLIMA NOVOGA ŽIVOTA
477
00:50:31,323 --> 00:50:34,523
Prijevod titlova: Domagoj Južnić