1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
TURN OF THE TIDE
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}FELICIANO
FILET TUNA
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Apa?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,843
Baunya.
5
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
Kau sebut dirimu nelayan?
Polisi benci ikan.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,403
Jangan memaksaku pergi
untuk menjemputmu. Kau dengar?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Aku harus pergi. Nanti kutelepon lagi.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
9
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Masuk. Silakan duduk.
10
00:01:13,283 --> 00:01:16,043
Terlalu lembut untukku. Kau saja, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
Semua kusiapkan seperti permintaanmu.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
Hal-hal lain yang kuminta?
13
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Bagus. Bisa tinggalkan kami sebentar?
14
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Tentu.
15
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Anggap rumah sendiri.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Kau yakin ini ide bagus?
17
00:01:38,763 --> 00:01:40,003
Kaleng tuna?
18
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Aku yakin ini ide buruk,
tetapi kau punya ide yang lebih baik?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Bagaimana kau meyakinkan Feliciano
untuk terlibat?
20
00:01:48,243 --> 00:01:52,203
Jika nama jeleknya ada di kaleng tuna itu,
dia berutang kepadaku.
21
00:01:52,803 --> 00:01:53,763
Dengar.
22
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
Kapalnya akan melewati pantai.
23
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Sudah kuatur dengan kaptennya.
24
00:01:59,523 --> 00:02:02,243
Namun, mereka tak mau menunggumu.
Tak melambat.
25
00:02:02,883 --> 00:02:05,483
Jadi, kesempatanmu hanya sekali. Paham?
26
00:02:05,483 --> 00:02:07,243
Jika semua sesuai rencana,
27
00:02:07,243 --> 00:02:09,603
kau akan ke Amerika dengan cara kuno.
28
00:02:13,403 --> 00:02:15,003
Ini ponsel, prabayar.
29
00:02:16,483 --> 00:02:18,043
Jika mau bicara denganku.
30
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Paman Joe,
31
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
aku masih tak tahu
alasanmu membantuku begini.
32
00:02:26,483 --> 00:02:28,483
Jangan tertipu, Nak.
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
Aku bukan yayasan amal.
34
00:02:31,683 --> 00:02:33,443
Ini investasi.
35
00:02:34,283 --> 00:02:37,043
Kau dan aku, kita sama. Ya.
36
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Kita harus terus bergerak seperti hiu
jika tak mau mati.
37
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Hei! Satu hal lagi. Buka lacinya.
38
00:02:53,523 --> 00:02:55,123
Itu hadiah kelulusan.
39
00:02:56,323 --> 00:02:59,923
Kini, kau resmi menjadi pengusaha
dalam perjalanan ke Amerika.
40
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Ikan kecil
41
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
di kolam besar.
42
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, seorang nelayan,
menghilang dari Rabo de Peixe.
43
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
Pria ini juga, Arruda.
44
00:03:12,243 --> 00:03:16,043
Sopirnya jatuh dari mercusuar
di lokasi kita temukan jejak baku tembak.
45
00:03:16,723 --> 00:03:20,083
Pada pekan yang sama, Rafael,
sahabat Eduardo,
46
00:03:20,083 --> 00:03:21,963
menghilang tanpa jejak,
47
00:03:21,963 --> 00:03:26,043
dan ayah tersangka ditemukan tewas,
ditembak dengan pistol suar.
48
00:03:26,523 --> 00:03:28,683
Semua berhubungan dengan Eduardo Melo.
49
00:03:28,683 --> 00:03:30,523
Kasus aneh pengemudi terbang
50
00:03:30,523 --> 00:03:33,243
dan pria tunanetra
yang melihat cahaya sebelum tewas.
51
00:03:34,483 --> 00:03:35,323
Halo?
52
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
Ada kabar tentang keberadaan Bonino,
Detektif Banha?
53
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
Sebenarnya...
54
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Aku mengerti.
55
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Ini untukmu, Detektif.
Direktur dari Lisbon.
56
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Ya, Pak.
57
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Tuan-tuan, ada pelawak lagi
untuk ditambahkan ke kawanan gila ini.
58
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
RESEP PASTA ALLA POMPINO
59
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Tentu.
60
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Tak perlu diulang. Aku mengerti.
61
00:04:00,403 --> 00:04:03,563
Catatan perpisahan Bonino
sebelum kabur dari penjara.
62
00:04:07,043 --> 00:04:11,283
Kau membuatku terkena serangan jantung.
Kukira tak akan melihatmu lagi.
63
00:04:12,403 --> 00:04:14,323
Aku membawa yang menjadi hakmu.
64
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Ambillah.
65
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
Kau ingat saat kita di sekolah
dan aku tak bawa makan siang?
66
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Kau selalu memberi separuh roti lapismu.
67
00:04:29,123 --> 00:04:30,683
Namun, ini bukan roti lapis.
68
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Seperti kata Sandrinho,
69
00:04:34,363 --> 00:04:35,803
hidup itu bukan untukku.
70
00:04:37,483 --> 00:04:39,363
Berikan kepada yang butuh.
71
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Kau tahu banyak orang
butuh bantuan di Rabo de Peixe.
72
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Aku ingin kau melihat paduan suara tampil.
73
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Kau tak bisa bayangkan kemajuan kami.
74
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Kau yang berkelas, 'kan?
75
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Telepon jika butuh aku. Untuk apa pun.
76
00:05:04,243 --> 00:05:05,923
Aku akan selalu ada untukmu.
77
00:05:11,803 --> 00:05:12,763
Silakan.
78
00:05:18,723 --> 00:05:19,683
Mari mulai?
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Aku butuh bantuanmu.
Bukan untukku. Untuk anak itu.
80
00:06:54,403 --> 00:06:55,683
Tidak, aku di sini.
81
00:06:56,723 --> 00:06:58,483
Aku masih ada urusan di sini.
82
00:07:01,323 --> 00:07:02,403
Terima kasih, Joe.
83
00:07:15,003 --> 00:07:16,603
Ayah tak punya uang untukmu.
84
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
Ini milikmu. Warisanmu.
85
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Ini akta kelahiranmu.
86
00:07:21,243 --> 00:07:23,643
Ayah ingin kau mengambilnya
saat pergi ke Amerika.
87
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Ayah, tetapi aku...
88
00:07:25,603 --> 00:07:28,323
Kau selalu ingin ke Amerika, 'kan?
Pergilah.
89
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Namun, Ayah punya permintaan.
90
00:07:31,843 --> 00:07:35,443
- Jangan pernah melupakan asalmu.
- Tentu saja tidak.
91
00:07:36,203 --> 00:07:39,363
Namun, selama kau masih hidup,
kau ayahku dan aku putramu,
92
00:07:39,363 --> 00:07:41,283
Ayah harus menyimpan ini, bukan aku.
93
00:08:38,123 --> 00:08:40,603
Jiwa malang itu tak dapat batu nisan.
94
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Apa kata-kata terakhirmu
kepada ayahmu, Eduardo?
95
00:08:55,323 --> 00:08:57,203
Aku sangat ingat perkataanku.
96
00:08:57,883 --> 00:09:01,043
Kami di dapurmu,
dan aku berkata, "Pak Jeremias."
97
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
"Beri tahu putramu tak ada pengampunan
tanpa pertobatan."
98
00:09:08,243 --> 00:09:10,483
Itu mungkin sudah terlambat, Eduardo.
99
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Ayo. Jangan biarkan temanmu menunggu.
100
00:09:16,243 --> 00:09:18,323
- Aku ingin menelepon.
- Menelepon?
101
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Kau pasti sering menonton film.
102
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Tenang. Kau tak ditahan.
103
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Belum.
104
00:09:27,003 --> 00:09:27,843
Eduardo.
105
00:09:28,323 --> 00:09:29,683
Berjalanlah di depanku.
106
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Ayo.
107
00:09:34,843 --> 00:09:37,203
Aku sudah lama jadi pengacara pamanmu.
108
00:09:37,203 --> 00:09:38,963
Tak apa-apa. Jangan cemas.
109
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Bisa kita mulai?
110
00:09:55,203 --> 00:09:58,203
Seperti yang bisa kau bayangkan,
tak banyak yang bisa dilakukan.
111
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Kami bersantai.
- Sialan!
112
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Pergi memancing.
113
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Bagus.
114
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Serta berburu juga.
115
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Pamanku punya kebun sayur.
Kami menanam kentang.
116
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Kentang di tengah musim panas?
117
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Berengsek!
118
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Kau juga memasang pohon Natal?
119
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Kalian sedang apa di sana?
120
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Pergi memancing.
121
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Kau tangkap apa?
122
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Makerel blue jack dengan jaring.
Aku menangkap tuna.
123
00:10:55,163 --> 00:10:56,563
Namun, itu kecil.
124
00:10:59,283 --> 00:11:01,603
- Bagaimana kalian ke sana?
- Naik bus.
125
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Naik bus.
- Naik bus.
126
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Pergi...
- Pulang.
127
00:11:08,003 --> 00:11:10,043
- Lalu, berjalan.
- Biar kutebak.
128
00:11:11,163 --> 00:11:12,563
Pergi dan pulang.
129
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Benar.
130
00:11:14,883 --> 00:11:17,443
- Kau menyimpan tiketnya?
- Tidak.
131
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Tiketnya. Sepertinya aku membuangnya.
132
00:11:23,003 --> 00:11:25,563
Singkatnya, itu perjalanan yang biasa.
133
00:11:29,483 --> 00:11:31,403
Ingat sesuatu yang tak lazim?
134
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
Tidak, aku tak ingat
sesuatu yang tak lazim.
135
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Tidak, tak ada yang aneh.
136
00:11:44,003 --> 00:11:45,203
Tidak ada yang aneh.
137
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Jadi, ayahmu baru saja dioperasi
dan kau memutuskan pergi berlibur?
138
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Ayahku akhirnya sehat.
139
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Tidak lama. Benar, Eduardo?
140
00:12:02,123 --> 00:12:03,723
Sudah berapa lama kau berkencan?
141
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Sejak kami 15 tahun.
142
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Namun, kami berpisah.
143
00:12:10,603 --> 00:12:12,483
Karena overdosis kokainamu?
144
00:12:18,483 --> 00:12:20,923
Setelah asmara sembilan tahun,
Rafael menghilang
145
00:12:20,923 --> 00:12:23,123
dan kau pergi dengan sahabatnya?
146
00:12:26,403 --> 00:12:30,323
Kau pindah ke rumah ayahmu,
dia menghilang dan di mana kau?
147
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
Berjemur.
148
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
Sopir ayahmu jatuh
dari mercusuar dan tewas.
149
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
Di mana kau? Sedang berlibur.
150
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Bermalas-malasan dan pergi begitu saja
ke tempat yang tak bisa ditemukan.
151
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Bekerja di toko video pasti melelahkan.
- Pasti.
152
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Pasti.
- Toko video, pasti.
153
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Aku memikirkannya saja lelah.
154
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
Pasti tak mudah.
155
00:12:53,043 --> 00:12:55,323
Anak-anak di sekolah jahat kepadamu, 'kan?
156
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Mereka memanggilmu apa?
157
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Wadam? Gay?
158
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Waria?
159
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Aku dari Rabo de Peixe.
160
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Menurutmu aku bisa sejauh ini
karena takut dihina?
161
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Kau tahu pendapatku, Carlos?
162
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
Yang lain menyesatkanmu.
Kau ingin membantu teman-temanmu.
163
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
Karena kau orang baik.
Namun, kau tak perlu merusak hidupmu.
164
00:13:35,403 --> 00:13:37,003
Kami bisa melindungimu.
165
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Melindungiku?
- Dari siapa?
166
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Dari bajingan yang membunuh ayahmu.
167
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Kau sungguh mengacau, 'kan?
168
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Lalu, tak bisa kembali.
169
00:13:54,603 --> 00:13:58,003
Saat kau kembali ke Rabo de Peixe,
ayahmu sudah dikubur.
170
00:13:58,003 --> 00:14:00,123
Bahkan tak bisa berpamitan dengannya.
171
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Atau melihat keadaannya.
172
00:14:08,803 --> 00:14:11,843
Pasti sulit
mengetahui ayahmu tewas karenamu.
173
00:14:13,883 --> 00:14:15,123
Menurutmu begitu, Detektif?
174
00:14:16,363 --> 00:14:18,043
Aku tak yakin. Lihat dia.
175
00:14:18,563 --> 00:14:19,603
Sangat sombong!
176
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Dia hafal ceritanya.
177
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Klienku datang untuk bekerja sama
dengan penyelidikan polisi.
178
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Bukan untuk dipermalukan.
Jika tak ubah pendekatan kalian...
179
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Tak ada penyesalan.
- Kau tak berhak membahas ayahku.
180
00:14:38,603 --> 00:14:42,403
Di Rabo de Peixe kami tamat sejak lahir,
tetapi kau tak akan pernah mengerti itu.
181
00:14:43,403 --> 00:14:45,483
Mereka membiarkan kami memancing.
182
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Kami bekerja keras
agar kau makan ikan segar setiap hari.
183
00:14:49,683 --> 00:14:52,683
Namun, bercita-cita lebih
itu berlebihan, 'kan?
184
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Namun, kenapa?
185
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
Kenapa aku harus menderita seumur hidupku?
186
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Itu semua bagus,
tetapi ayahmu yang kacau. Bukan begitu?
187
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Aku paham maksudmu.
188
00:15:06,563 --> 00:15:08,763
Aku tahu kau ingin hidup lebih baik.
189
00:15:09,843 --> 00:15:11,763
Namun, ada satu yang tak kupahami.
190
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Kenapa kau tak pernah bertanya
apa yang kutahu tentang pembunuh ayahmu.
191
00:15:17,923 --> 00:15:19,923
Jika itu bukan bukti bersalah,
192
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
aku tak tahu apa itu.
193
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Namun, aku tahu, Detektif. Bukti material.
194
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
Kau sama sekali tak punya bukti
terhadap klienku.
195
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Hanya provokasi dan penghinaan.
196
00:15:33,123 --> 00:15:34,363
Ayo, Eduardo.
197
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Selamat siang.
198
00:15:39,483 --> 00:15:40,803
Dia dalam berbahaya.
199
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Aku akan menipunya sebelum pergi.
200
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Namun, kau yakin?
201
00:15:46,723 --> 00:15:48,683
Aku kenal Carlinhos sejak masih bambino.
202
00:15:49,443 --> 00:15:51,003
Tangkap satu, kau dapat semuanya.
203
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
Di mana dia?
204
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Kurasa aku tahu.
205
00:15:57,323 --> 00:15:58,643
Kau bawa yang kuminta?
206
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Aku juga butuh mobil.
207
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
- Kau mau mobil?
- Ya.
208
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Akan kupastikan.
209
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Berkas paman Eduardo
tiba dari Amerika Serikat.
210
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
"Joe Tukang Ledak," ahli peledak dihukum
karena merampok kendaraan lapis baja.
211
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Tak ada yang aneh sejauh ini.
Namun, siapa yang juga dianggap tersangka?
212
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho,
dari Produk Kaleng Feliciano.
213
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Dia pemilik rumah tempat Joe tinggal
sejak dideportasi ke Azores.
214
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano dan Joe adalah teman lama.
215
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
Polisi tak bisa menemukannya.
216
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Namun, Feliciano kini menjadi pengusaha
sukses dan dihormati.
217
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
Tuna Azores terbaik.
218
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
Tuna kaleng?
219
00:16:57,203 --> 00:16:59,123
Kau yakin tak diikuti?
220
00:16:59,643 --> 00:17:00,563
Aku yakin.
221
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Namun, detektif dari daratan sangat fokus
dengan kita dan tak akan melepaskan.
222
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Paman Joe,
kita harus membatalkan semuanya.
223
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Sebaliknya.
Sekarang atau tidak sama sekali.
224
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Aku bertanggung jawab
atas Sílvia dan Carlinhos.
225
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
Bagaimana jika sesuatu terjadi
kepada mereka?
226
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Begini,
227
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
jika tak ke pemakaman,
kau tak akan berada dalam kekacauan ini.
228
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Jadi, dengar dan ikuti rencanaku.
229
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Dengar, aku memang mengacau.
230
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Aku ingin membersihkan
kekacauan yang kubuat, paham?
231
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Ini saatnya membuktikan dirimu
lebih besar dari tempat ini.
232
00:17:35,923 --> 00:17:38,043
- Tetap pada rencana.
- Paman Joe.
233
00:17:39,003 --> 00:17:40,843
Kita harus tetap di sini.
234
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Setidaknya untuk saat ini, paham?
235
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Kau tahu siapa yang tinggal di sini?
236
00:17:46,403 --> 00:17:49,003
Ibumu. Lihat yang terjadi kepadanya.
237
00:17:49,003 --> 00:17:51,803
- Ini tak ada hubungannya dengan dia.
- Tentu saja ada!
238
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Aku sudah menanggung kematiannya
selama ini.
239
00:18:08,963 --> 00:18:11,043
Saat dia sakit, apa yang kulakukan?
240
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Aku pergi.
241
00:18:20,483 --> 00:18:22,363
Seharusnya aku membawanya ke Amerika.
242
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Itu tugasku.
243
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Adikku sendiri.
244
00:18:29,443 --> 00:18:32,523
Seharusnya tak kutinggalkan di sini.
Kau juga.
245
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Aku punya ayahku.
246
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Sudah tidak lagi.
247
00:18:47,963 --> 00:18:49,243
Namun, kau punya aku, Nak.
248
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Kau ingin tahu alasanku membantumu.
249
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Itu dia.
250
00:19:02,043 --> 00:19:03,883
Aku tak bisa menyelamatkan ibumu.
251
00:19:04,483 --> 00:19:06,003
Aku harus menyelamatkanmu.
252
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Aku harus menyelamatkanmu.
253
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
Aku akan bebas di Amerika.
254
00:19:26,763 --> 00:19:27,963
Bisa menjadi diriku.
255
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Kau orang paling bebas yang kukenal.
256
00:19:32,523 --> 00:19:35,723
Kau bisa jadi Carlinhos di sini
atau di Fall River. Di mana pun.
257
00:19:37,163 --> 00:19:38,003
Lalu, kau?
258
00:19:41,163 --> 00:19:42,203
Kau menjadi apa?
259
00:19:43,203 --> 00:19:44,123
Entahlah.
260
00:19:46,803 --> 00:19:50,363
Aku selalu ingin menjadi orang lain
di tempat lain.
261
00:19:51,243 --> 00:19:54,843
Namun, ini akan terjadi,
aku bahkan merindukan ini. Bayangkan.
262
00:20:01,523 --> 00:20:04,563
Kadang aku merasa ada racun
di pembuluh darahku, bukan darah.
263
00:20:07,043 --> 00:20:10,083
Setiap hari,
racun itu membunuhku perlahan.
264
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Mungkin Amerika obatnya.
265
00:20:19,923 --> 00:20:22,243
Apa pun yang terjadi,
kalian tetap di sini.
266
00:20:29,523 --> 00:20:31,083
Menurutmu Amerika obatnya?
267
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Mungkin hanya racun yang berbeda.
268
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Ini sangat mendesak.
269
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Ya, Pak, tetapi seperti di berkasnya,
hanya beberapa jam lagi.
270
00:20:49,203 --> 00:20:50,443
Jika tak cepat...
271
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Aku tunggu.
- Mau kuatur tim pengawasan?
272
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Tak ada lagi pengawasan. Kita bergerak.
Tangkap mereka hari ini.
273
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Maaf memotong.
Aku tahu kau ingin memecahkan ini...
274
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Ya, Pak.
275
00:21:03,803 --> 00:21:07,043
Terima kasih banyak, Pak.
Kita punya surat perintah penggeledahan.
276
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Bawa seluruh pasukan.
277
00:21:24,603 --> 00:21:26,323
Entah apa bisa bertahan di luar sana,
278
00:21:26,323 --> 00:21:28,923
tetapi setidaknya mereka bahagia.
279
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Tak semua bisa mengatakan
hal yang sama, 'kan?
280
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Kau harus melakukan satu hal lagi.
281
00:21:40,283 --> 00:21:42,483
FILET TUNA
DITANGKAP DAN DIKEMAS DI AZORES
282
00:22:49,403 --> 00:22:51,523
Aku tak bisa pergi
tanpa minta maaf kepadamu.
283
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Kau tak perlu minta maaf, Carlos.
284
00:22:59,803 --> 00:23:00,923
Cinta bukan dosa.
285
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Kau benar.
286
00:23:05,043 --> 00:23:06,403
Itu bukan dosa, tetapi...
287
00:23:07,843 --> 00:23:11,283
Aku belajar hal yang diinginkan
tak selalu baik untuk kita.
288
00:23:13,003 --> 00:23:16,083
Terakhir kali aku ingin sesuatu,
kau masuk di rumah sakit.
289
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Namun, Tuhan tak meninggalkanku.
290
00:23:34,643 --> 00:23:37,203
Perasaanku kepadamu
lebih cocok seperti ini.
291
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Dengan ini di antara kita.
292
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Gereja sudah tutup.
293
00:24:16,163 --> 00:24:21,803
Jangan bergerak! Tiarap!
294
00:24:22,923 --> 00:24:24,003
Diam!
295
00:24:31,563 --> 00:24:32,963
Di mana bajingan itu?
296
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Aku tak mengerti.
297
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- Apa "gay" dalam bahasa Portugis?
- Aku tak tahu.
298
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- Kau pernah di penjara, 'kan?
- Terus?
299
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- Tak ada gay di penjara Portugis?
- Entah!
300
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Di mana gay itu?
301
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Aku tak mengerti.
302
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Di mana finocchio itu?
303
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
Ibumu yang finocchio, dasar bajingan!
304
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Jangan bergerak!
305
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Apa?
306
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
- Polisi! Diam!
- Berbalik!
307
00:25:49,723 --> 00:25:51,443
Tangan di belakang!
308
00:26:02,443 --> 00:26:03,763
Tak akan menemukan apa pun.
309
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
Mungkin menurutmu diam
adalah aksi heroik.
310
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Namun, katakan,
311
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
kau dapat apa melindungi Feliciano?
312
00:26:15,323 --> 00:26:19,003
Selain tujuh tahun penjara
dan deportasi kembali ke penderitaan ini.
313
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Akan kujelaskan situasimu kepada JPU
dan meminta pengurangan hukuman.
314
00:26:25,923 --> 00:26:27,603
Kenapa kita tak bekerja sama?
315
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Tak akan menemukan apa pun.
316
00:26:37,323 --> 00:26:40,803
Makin lama Eduardo hidup,
makin buruk keadaannya.
317
00:26:42,243 --> 00:26:44,603
Suatu hari, dia akan berada di posisimu.
318
00:26:45,243 --> 00:26:48,363
Atau mati di selokan dengan peluru
di kepalanya. Kau mau itu?
319
00:26:56,363 --> 00:26:57,603
Bicaralah dengan Eduardo.
320
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Suruh dia kemari dengan sukarela.
321
00:27:06,923 --> 00:27:08,603
Kau tak akan menemukan apa pun.
322
00:27:14,963 --> 00:27:16,603
Sayangnya untukmu, akan kutemukan.
323
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Akan kutemukan yang kucari.
324
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, kita pergi.
325
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- Ayo! Kau dengar?
- Kenapa?
326
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Di mana Carlinhos?
Bawa barang pamanku dan uangnya.
327
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Katakan ada apa.
- Tidak. Makin sedikit tahu, makin baik.
328
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
Sial! "Bawa pakaian dan uangnya."
329
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
"Ayo!" Aku ini apa, pembantumu?
330
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Aku mencari uang,
tetapi kau hanya peduli ini sekarang.
331
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Ada yang mengendus dan jualan.
Sama saja.
332
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
Apa maksudnya?
Kau lebih suka terjebak di toko video?
333
00:27:57,323 --> 00:27:59,123
Menjadi pemabuk seperti ibumu?
334
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Silvia, dengar.
- Lepaskan aku!
335
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Dengar.
- Jangan sentuh!
336
00:28:09,443 --> 00:28:10,803
Kita akan ke Amerika.
337
00:28:11,763 --> 00:28:13,523
Aku butuh bantuanmu. Kumohon.
338
00:28:13,523 --> 00:28:15,483
Kita harus pergi dari sini.
339
00:28:16,003 --> 00:28:18,403
Cuma ada orang yang menyakitiku di sini.
340
00:28:18,403 --> 00:28:20,043
Lakukan ini untukku. Kumohon.
341
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Untukmu?
342
00:28:25,163 --> 00:28:27,563
Kukira kau melakukan ini
untuk menyembuhkan ayahmu.
343
00:28:28,083 --> 00:28:29,483
Untuk teman-temanmu.
344
00:28:29,483 --> 00:28:32,563
- Untuk kami, pecundang Rabo de Peixe!
- Tentu saja.
345
00:28:33,883 --> 00:28:35,763
Namun, keadaan memburuk.
346
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Halo?
347
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Maaf, Eduardo.
348
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Maaf!
349
00:29:01,683 --> 00:29:03,403
Aku mau barang milikku besok.
350
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Tak ada lagi omong kosong.
351
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
Jangan paksa aku melakukannya juga
kepada temanmu.
352
00:29:09,803 --> 00:29:13,163
Aku janji akan mengembalikan semuanya,
tetapi kumohon,
353
00:29:13,163 --> 00:29:15,763
kumohon. Jangan sakiti temanku...
354
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Sial! Sialan!
355
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Ada apa? Apa yang terjadi?
356
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Aku harus bantu Carlinhos.
- Kenapa Carlinhos? Eduardo!
357
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Sílvia, siapkan semuanya
dan pergi ke tempat pertemuan dengan Sky.
358
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Kita pergi sekarang.
359
00:29:42,723 --> 00:29:44,923
Aku beri tahu. Aku benci perpisahan.
360
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
Siapa yang suka?
361
00:29:48,723 --> 00:29:50,323
Kau akan lakukan apa di Lisbon?
362
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Bercerai.
363
00:29:55,843 --> 00:29:56,683
Maaf.
364
00:29:57,163 --> 00:29:58,443
Kenapa minta maaf?
365
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Kau pernah dengar
orang dalam pernikahan kacau bercerai?
366
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Itu tetap menyedihkan.
Itu selalu akhir dari sesuatu.
367
00:30:09,163 --> 00:30:10,723
Awal dari yang lain.
368
00:30:12,163 --> 00:30:14,363
Pernikahan tak bahagia
lebih menyedihkan, 'kan?
369
00:30:18,923 --> 00:30:20,363
Terima kasih, Francisco.
370
00:31:04,003 --> 00:31:06,363
Itu sebabnya
anak buahku tak bisa menemukanmu.
371
00:31:16,083 --> 00:31:19,323
Maaf telah menembakmu.
Namun, tak ada cara lain.
372
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Tentu saja.
Kau bisa saja menyerahkan diri.
373
00:31:26,123 --> 00:31:27,763
Berlutut. Tangan di kepala.
374
00:31:34,403 --> 00:31:35,963
Jika menangkapku sekarang,
375
00:31:36,923 --> 00:31:38,963
kau tak akan menemukan
yang memulai semua ini.
376
00:31:39,843 --> 00:31:41,323
Pemilik asli narkobanya.
377
00:31:45,003 --> 00:31:46,363
Itu alasanmu ke Azores, 'kan?
378
00:31:47,163 --> 00:31:49,243
Ada banyak integritas
yang sulit dipercaya.
379
00:31:50,243 --> 00:31:51,283
Itu bukan integritas.
380
00:31:53,243 --> 00:31:54,243
Itu keadilan.
381
00:31:57,843 --> 00:31:59,203
Mereka membunuh ayahku.
382
00:32:13,403 --> 00:32:15,403
Ada satu yang tak kupahami darimu.
383
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Setelah semua ini, kau tak menyesal?
384
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Ada banyak hal
yang tak akan kulakukan lagi.
385
00:32:27,323 --> 00:32:29,403
Namun, aku menyesali
hal yang tak kulakukan.
386
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Aku tahu kau tak pernah menyukaiku,
walau terpaksa.
387
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Namun, akan sulit untuk kita bersahabat.
388
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Ayahmu berengsek.
389
00:32:53,603 --> 00:32:54,883
Namun, dia milikku.
390
00:32:59,083 --> 00:33:00,883
Omong-omong, dia juga milikmu.
391
00:33:13,083 --> 00:33:15,003
Aku tahu semua akan berakhir buruk.
392
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
Aku tak mengeluh.
393
00:33:19,203 --> 00:33:21,563
Ayahmu selalu memberiku yang terbaik.
394
00:33:22,083 --> 00:33:23,843
Aku pernah berpikir...
395
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
suatu hari dia akan berubah.
396
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Menghentikan transaksi gelap, mungkin.
397
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Namun, Arruda tetaplah Arruda.
398
00:33:35,923 --> 00:33:39,283
Tak ada istri atau putri
yang akan mengubahnya.
399
00:33:42,043 --> 00:33:43,483
Belum selesai.
400
00:33:47,163 --> 00:33:49,203
Saat bersama orang seperti Arruda,
401
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
tak ada yang selesai.
402
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Ada apa?
- Tak ada.
403
00:34:02,243 --> 00:34:03,443
Aku tak enak badan.
404
00:34:10,843 --> 00:34:12,083
Sial! Aduh!
405
00:34:13,443 --> 00:34:14,843
Apa itu?
406
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Sudah kuduga. Kukira payudaramu bengkak.
407
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Kau tak enak badan karena hamil.
408
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
409
00:36:21,163 --> 00:36:22,523
Tunjukkan tanganmu.
410
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Apa itu?
411
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Narkobamu.
412
00:36:37,323 --> 00:36:38,923
Sisanya di mobil.
413
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Percayalah.
414
00:36:41,923 --> 00:36:43,003
Percaya kepadamu?
415
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Dasar bajingan.
416
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Ayahmu memercayaimu.
417
00:36:48,763 --> 00:36:50,523
- Berikan kuncinya.
- Tidak.
418
00:36:52,123 --> 00:36:53,203
Temanku dahulu.
419
00:37:05,523 --> 00:37:07,323
Kau tak belajar, ya?
420
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Tidak!
421
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Tidak, kumohon!
- Biar kuberi tahu.
422
00:37:26,923 --> 00:37:31,603
Dalam kehidupan nyata,
tak ada yang gratis.
423
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Berikan kuncinya.
- Ini.
424
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Polisi, Monti! Lari!
425
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, jangan buat aku menembakmu.
426
00:38:29,163 --> 00:38:30,363
Baik, berhenti di sini.
427
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Buka tanganmu.
428
00:39:34,643 --> 00:39:37,163
Francisco, kau baik-baik saja?
429
00:39:39,843 --> 00:39:41,483
Cepat! Panggil ambulans.
430
00:39:48,443 --> 00:39:49,603
Tak apa, Detektif.
431
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
432
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
433
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Cederaku lebih parah saat main futsal.
434
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Berengsek!
435
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
436
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Ini bukan Amerika.
Kau berjanji membawaku ke Amerika.
437
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Aku tahu. Itu niatku.
438
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Di mana Silvia?
439
00:40:53,563 --> 00:40:56,123
Sílvia menunggu kita
di dermaga, Carlinhos.
440
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Kita hanya berhenti di Amerika, Carlinhos!
441
00:41:07,443 --> 00:41:10,163
Silvia!
442
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Kita harus menunggunya.
443
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Silvia!
- Eduardo.
444
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Dia tak datang.
445
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Tak datang? Aku akan menjemputnya.
446
00:41:19,603 --> 00:41:20,563
Tidak.
447
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Bukan karena tak bisa.
448
00:41:23,963 --> 00:41:24,843
Dia tak mau.
449
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Namun, bagaimana kau tahu itu?
450
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Aku sudah tahu.
451
00:41:30,643 --> 00:41:31,963
Di lubuk hati, kau juga tahu.
452
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Sial!
- Ayo.
453
00:41:49,763 --> 00:41:51,403
Bajingan sialan!
454
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Sial.
455
00:42:52,843 --> 00:42:54,803
Aku tak mau mati dengan pakaian ini.
456
00:43:00,563 --> 00:43:01,923
Tak ada yang akan mati.
457
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Kau dengar aku?
458
00:43:06,523 --> 00:43:07,963
Tak ada yang mati hari ini.
459
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Melo.
460
00:43:40,163 --> 00:43:42,123
Sudah kukatakan
tak akan menemukan apa pun.
461
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Jadi,
462
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
kurasa ini perpisahan.
463
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Ini.
464
00:44:00,483 --> 00:44:01,683
Selamat ulang tahun.
465
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Kau ingat.
466
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Aku tak pernah lupa.
467
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
Tanggal 11 September.
468
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Maaf.
469
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
Tidak.
470
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Aku harus minta maaf untuk semuanya.
471
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Jangan khawatir.
472
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Lagi pula, kita menuju Amerika, 'kan?
473
00:44:33,603 --> 00:44:35,803
Banyak yang ingin ada di posisi kita.
474
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
TAK ADA LAGI PEMBELIAN SECARA KREDIT
475
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azores.
476
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
Steik terbaik di Eropa.
477
00:47:36,803 --> 00:47:38,163
Persetan dengan hidupku!
478
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
TURN OF THE TIDE
479
00:50:27,923 --> 00:50:32,923
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto