1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 TURN OF THE TIDE 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}FELICIANO FILET TUNA 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Apa? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 Baunya. 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 Kau sebut dirimu nelayan? Polisi benci ikan. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 Jangan memaksaku pergi untuk menjemputmu. Kau dengar? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Aku harus pergi. Nanti kutelepon lagi. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 9 00:01:10,683 --> 00:01:12,683 Masuk. Silakan duduk. 10 00:01:13,283 --> 00:01:16,043 Terlalu lembut untukku. Kau saja, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 Semua kusiapkan seperti permintaanmu. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 Hal-hal lain yang kuminta? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Bagus. Bisa tinggalkan kami sebentar? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Tentu. 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Anggap rumah sendiri. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Kau yakin ini ide bagus? 17 00:01:38,763 --> 00:01:40,003 Kaleng tuna? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Aku yakin ini ide buruk, tetapi kau punya ide yang lebih baik? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Bagaimana kau meyakinkan Feliciano untuk terlibat? 20 00:01:48,243 --> 00:01:52,203 Jika nama jeleknya ada di kaleng tuna itu, dia berutang kepadaku. 21 00:01:52,803 --> 00:01:53,763 Dengar. 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 Kapalnya akan melewati pantai. 23 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Sudah kuatur dengan kaptennya. 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,243 Namun, mereka tak mau menunggumu. Tak melambat. 25 00:02:02,883 --> 00:02:05,483 Jadi, kesempatanmu hanya sekali. Paham? 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 Jika semua sesuai rencana, 27 00:02:07,243 --> 00:02:09,603 kau akan ke Amerika dengan cara kuno. 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 Ini ponsel, prabayar. 29 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 Jika mau bicara denganku. 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Paman Joe, 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 aku masih tak tahu alasanmu membantuku begini. 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 Jangan tertipu, Nak. 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 Aku bukan yayasan amal. 34 00:02:31,683 --> 00:02:33,443 Ini investasi. 35 00:02:34,283 --> 00:02:37,043 Kau dan aku, kita sama. Ya. 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 Kita harus terus bergerak seperti hiu jika tak mau mati. 37 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Hei! Satu hal lagi. Buka lacinya. 38 00:02:53,523 --> 00:02:55,123 Itu hadiah kelulusan. 39 00:02:56,323 --> 00:02:59,923 Kini, kau resmi menjadi pengusaha dalam perjalanan ke Amerika. 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Ikan kecil 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 di kolam besar. 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, seorang nelayan, menghilang dari Rabo de Peixe. 43 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Pria ini juga, Arruda. 44 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 Sopirnya jatuh dari mercusuar di lokasi kita temukan jejak baku tembak. 45 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 Pada pekan yang sama, Rafael, sahabat Eduardo, 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 menghilang tanpa jejak, 47 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 dan ayah tersangka ditemukan tewas, ditembak dengan pistol suar. 48 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 Semua berhubungan dengan Eduardo Melo. 49 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 Kasus aneh pengemudi terbang 50 00:03:30,523 --> 00:03:33,243 dan pria tunanetra yang melihat cahaya sebelum tewas. 51 00:03:34,483 --> 00:03:35,323 Halo? 52 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 Ada kabar tentang keberadaan Bonino, Detektif Banha? 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Sebenarnya... 54 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Aku mengerti. 55 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Ini untukmu, Detektif. Direktur dari Lisbon. 56 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Ya, Pak. 57 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Tuan-tuan, ada pelawak lagi untuk ditambahkan ke kawanan gila ini. 58 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 RESEP PASTA ALLA POMPINO 59 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Tentu. 60 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Tak perlu diulang. Aku mengerti. 61 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 Catatan perpisahan Bonino sebelum kabur dari penjara. 62 00:04:07,043 --> 00:04:11,283 Kau membuatku terkena serangan jantung. Kukira tak akan melihatmu lagi. 63 00:04:12,403 --> 00:04:14,323 Aku membawa yang menjadi hakmu. 64 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Ambillah. 65 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 Kau ingat saat kita di sekolah dan aku tak bawa makan siang? 66 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Kau selalu memberi separuh roti lapismu. 67 00:04:29,123 --> 00:04:30,683 Namun, ini bukan roti lapis. 68 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Seperti kata Sandrinho, 69 00:04:34,363 --> 00:04:35,803 hidup itu bukan untukku. 70 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 Berikan kepada yang butuh. 71 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Kau tahu banyak orang butuh bantuan di Rabo de Peixe. 72 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 Aku ingin kau melihat paduan suara tampil. 73 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 Kau tak bisa bayangkan kemajuan kami. 74 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Kau yang berkelas, 'kan? 75 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Telepon jika butuh aku. Untuk apa pun. 76 00:05:04,243 --> 00:05:05,923 Aku akan selalu ada untukmu. 77 00:05:11,803 --> 00:05:12,763 Silakan. 78 00:05:18,723 --> 00:05:19,683 Mari mulai? 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Aku butuh bantuanmu. Bukan untukku. Untuk anak itu. 80 00:06:54,403 --> 00:06:55,683 Tidak, aku di sini. 81 00:06:56,723 --> 00:06:58,483 Aku masih ada urusan di sini. 82 00:07:01,323 --> 00:07:02,403 Terima kasih, Joe. 83 00:07:15,003 --> 00:07:16,603 Ayah tak punya uang untukmu. 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Ini milikmu. Warisanmu. 85 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Ini akta kelahiranmu. 86 00:07:21,243 --> 00:07:23,643 Ayah ingin kau mengambilnya saat pergi ke Amerika. 87 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Ayah, tetapi aku... 88 00:07:25,603 --> 00:07:28,323 Kau selalu ingin ke Amerika, 'kan? Pergilah. 89 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Namun, Ayah punya permintaan. 90 00:07:31,843 --> 00:07:35,443 - Jangan pernah melupakan asalmu. - Tentu saja tidak. 91 00:07:36,203 --> 00:07:39,363 Namun, selama kau masih hidup, kau ayahku dan aku putramu, 92 00:07:39,363 --> 00:07:41,283 Ayah harus menyimpan ini, bukan aku. 93 00:08:38,123 --> 00:08:40,603 Jiwa malang itu tak dapat batu nisan. 94 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Apa kata-kata terakhirmu kepada ayahmu, Eduardo? 95 00:08:55,323 --> 00:08:57,203 Aku sangat ingat perkataanku. 96 00:08:57,883 --> 00:09:01,043 Kami di dapurmu, dan aku berkata, "Pak Jeremias." 97 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 "Beri tahu putramu tak ada pengampunan tanpa pertobatan." 98 00:09:08,243 --> 00:09:10,483 Itu mungkin sudah terlambat, Eduardo. 99 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Ayo. Jangan biarkan temanmu menunggu. 100 00:09:16,243 --> 00:09:18,323 - Aku ingin menelepon. - Menelepon? 101 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Kau pasti sering menonton film. 102 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Tenang. Kau tak ditahan. 103 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Belum. 104 00:09:27,003 --> 00:09:27,843 Eduardo. 105 00:09:28,323 --> 00:09:29,683 Berjalanlah di depanku. 106 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Ayo. 107 00:09:34,843 --> 00:09:37,203 Aku sudah lama jadi pengacara pamanmu. 108 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 Tak apa-apa. Jangan cemas. 109 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Bisa kita mulai? 110 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Seperti yang bisa kau bayangkan, tak banyak yang bisa dilakukan. 111 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Kami bersantai. - Sialan! 112 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Pergi memancing. 113 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Bagus. 114 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Serta berburu juga. 115 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Pamanku punya kebun sayur. Kami menanam kentang. 116 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Kentang di tengah musim panas? 117 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Berengsek! 118 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Kau juga memasang pohon Natal? 119 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Kalian sedang apa di sana? 120 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Pergi memancing. 121 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Kau tangkap apa? 122 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Makerel blue jack dengan jaring. Aku menangkap tuna. 123 00:10:55,163 --> 00:10:56,563 Namun, itu kecil. 124 00:10:59,283 --> 00:11:01,603 - Bagaimana kalian ke sana? - Naik bus. 125 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Naik bus. - Naik bus. 126 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Pergi... - Pulang. 127 00:11:08,003 --> 00:11:10,043 - Lalu, berjalan. - Biar kutebak. 128 00:11:11,163 --> 00:11:12,563 Pergi dan pulang. 129 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Benar. 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,443 - Kau menyimpan tiketnya? - Tidak. 131 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Tiketnya. Sepertinya aku membuangnya. 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,563 Singkatnya, itu perjalanan yang biasa. 133 00:11:29,483 --> 00:11:31,403 Ingat sesuatu yang tak lazim? 134 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 Tidak, aku tak ingat sesuatu yang tak lazim. 135 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Tidak, tak ada yang aneh. 136 00:11:44,003 --> 00:11:45,203 Tidak ada yang aneh. 137 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Jadi, ayahmu baru saja dioperasi dan kau memutuskan pergi berlibur? 138 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Ayahku akhirnya sehat. 139 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Tidak lama. Benar, Eduardo? 140 00:12:02,123 --> 00:12:03,723 Sudah berapa lama kau berkencan? 141 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Sejak kami 15 tahun. 142 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Namun, kami berpisah. 143 00:12:10,603 --> 00:12:12,483 Karena overdosis kokainamu? 144 00:12:18,483 --> 00:12:20,923 Setelah asmara sembilan tahun, Rafael menghilang 145 00:12:20,923 --> 00:12:23,123 dan kau pergi dengan sahabatnya? 146 00:12:26,403 --> 00:12:30,323 Kau pindah ke rumah ayahmu, dia menghilang dan di mana kau? 147 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 Berjemur. 148 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 Sopir ayahmu jatuh dari mercusuar dan tewas. 149 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 Di mana kau? Sedang berlibur. 150 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Bermalas-malasan dan pergi begitu saja ke tempat yang tak bisa ditemukan. 151 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Bekerja di toko video pasti melelahkan. - Pasti. 152 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Pasti. - Toko video, pasti. 153 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Aku memikirkannya saja lelah. 154 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 Pasti tak mudah. 155 00:12:53,043 --> 00:12:55,323 Anak-anak di sekolah jahat kepadamu, 'kan? 156 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Mereka memanggilmu apa? 157 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Wadam? Gay? 158 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Waria? 159 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Aku dari Rabo de Peixe. 160 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Menurutmu aku bisa sejauh ini karena takut dihina? 161 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Kau tahu pendapatku, Carlos? 162 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 Yang lain menyesatkanmu. Kau ingin membantu teman-temanmu. 163 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 Karena kau orang baik. Namun, kau tak perlu merusak hidupmu. 164 00:13:35,403 --> 00:13:37,003 Kami bisa melindungimu. 165 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - Melindungiku? - Dari siapa? 166 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Dari bajingan yang membunuh ayahmu. 167 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Kau sungguh mengacau, 'kan? 168 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 Lalu, tak bisa kembali. 169 00:13:54,603 --> 00:13:58,003 Saat kau kembali ke Rabo de Peixe, ayahmu sudah dikubur. 170 00:13:58,003 --> 00:14:00,123 Bahkan tak bisa berpamitan dengannya. 171 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Atau melihat keadaannya. 172 00:14:08,803 --> 00:14:11,843 Pasti sulit mengetahui ayahmu tewas karenamu. 173 00:14:13,883 --> 00:14:15,123 Menurutmu begitu, Detektif? 174 00:14:16,363 --> 00:14:18,043 Aku tak yakin. Lihat dia. 175 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 Sangat sombong! 176 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Dia hafal ceritanya. 177 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Klienku datang untuk bekerja sama dengan penyelidikan polisi. 178 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Bukan untuk dipermalukan. Jika tak ubah pendekatan kalian... 179 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Tak ada penyesalan. - Kau tak berhak membahas ayahku. 180 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 Di Rabo de Peixe kami tamat sejak lahir, tetapi kau tak akan pernah mengerti itu. 181 00:14:43,403 --> 00:14:45,483 Mereka membiarkan kami memancing. 182 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Kami bekerja keras agar kau makan ikan segar setiap hari. 183 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 Namun, bercita-cita lebih itu berlebihan, 'kan? 184 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Namun, kenapa? 185 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Kenapa aku harus menderita seumur hidupku? 186 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Itu semua bagus, tetapi ayahmu yang kacau. Bukan begitu? 187 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Aku paham maksudmu. 188 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 Aku tahu kau ingin hidup lebih baik. 189 00:15:09,843 --> 00:15:11,763 Namun, ada satu yang tak kupahami. 190 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Kenapa kau tak pernah bertanya apa yang kutahu tentang pembunuh ayahmu. 191 00:15:17,923 --> 00:15:19,923 Jika itu bukan bukti bersalah, 192 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 aku tak tahu apa itu. 193 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Namun, aku tahu, Detektif. Bukti material. 194 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 Kau sama sekali tak punya bukti terhadap klienku. 195 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Hanya provokasi dan penghinaan. 196 00:15:33,123 --> 00:15:34,363 Ayo, Eduardo. 197 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Selamat siang. 198 00:15:39,483 --> 00:15:40,803 Dia dalam berbahaya. 199 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Aku akan menipunya sebelum pergi. 200 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Namun, kau yakin? 201 00:15:46,723 --> 00:15:48,683 Aku kenal Carlinhos sejak masih bambino. 202 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 Tangkap satu, kau dapat semuanya. 203 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 Di mana dia? 204 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Kurasa aku tahu. 205 00:15:57,323 --> 00:15:58,643 Kau bawa yang kuminta? 206 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Aku juga butuh mobil. 207 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 - Kau mau mobil? - Ya. 208 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Akan kupastikan. 209 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Berkas paman Eduardo tiba dari Amerika Serikat. 210 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 "Joe Tukang Ledak," ahli peledak dihukum karena merampok kendaraan lapis baja. 211 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Tak ada yang aneh sejauh ini. Namun, siapa yang juga dianggap tersangka? 212 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, dari Produk Kaleng Feliciano. 213 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Dia pemilik rumah tempat Joe tinggal sejak dideportasi ke Azores. 214 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano dan Joe adalah teman lama. 215 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 Polisi tak bisa menemukannya. 216 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Namun, Feliciano kini menjadi pengusaha sukses dan dihormati. 217 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 Tuna Azores terbaik. 218 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 Tuna kaleng? 219 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 Kau yakin tak diikuti? 220 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 Aku yakin. 221 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Namun, detektif dari daratan sangat fokus dengan kita dan tak akan melepaskan. 222 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Paman Joe, kita harus membatalkan semuanya. 223 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Sebaliknya. Sekarang atau tidak sama sekali. 224 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Aku bertanggung jawab atas Sílvia dan Carlinhos. 225 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 Bagaimana jika sesuatu terjadi kepada mereka? 226 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Begini, 227 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 jika tak ke pemakaman, kau tak akan berada dalam kekacauan ini. 228 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Jadi, dengar dan ikuti rencanaku. 229 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Dengar, aku memang mengacau. 230 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Aku ingin membersihkan kekacauan yang kubuat, paham? 231 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Ini saatnya membuktikan dirimu lebih besar dari tempat ini. 232 00:17:35,923 --> 00:17:38,043 - Tetap pada rencana. - Paman Joe. 233 00:17:39,003 --> 00:17:40,843 Kita harus tetap di sini. 234 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Setidaknya untuk saat ini, paham? 235 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Kau tahu siapa yang tinggal di sini? 236 00:17:46,403 --> 00:17:49,003 Ibumu. Lihat yang terjadi kepadanya. 237 00:17:49,003 --> 00:17:51,803 - Ini tak ada hubungannya dengan dia. - Tentu saja ada! 238 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Aku sudah menanggung kematiannya selama ini. 239 00:18:08,963 --> 00:18:11,043 Saat dia sakit, apa yang kulakukan? 240 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Aku pergi. 241 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 Seharusnya aku membawanya ke Amerika. 242 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Itu tugasku. 243 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Adikku sendiri. 244 00:18:29,443 --> 00:18:32,523 Seharusnya tak kutinggalkan di sini. Kau juga. 245 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Aku punya ayahku. 246 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Sudah tidak lagi. 247 00:18:47,963 --> 00:18:49,243 Namun, kau punya aku, Nak. 248 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Kau ingin tahu alasanku membantumu. 249 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Itu dia. 250 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 Aku tak bisa menyelamatkan ibumu. 251 00:19:04,483 --> 00:19:06,003 Aku harus menyelamatkanmu. 252 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Aku harus menyelamatkanmu. 253 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 Aku akan bebas di Amerika. 254 00:19:26,763 --> 00:19:27,963 Bisa menjadi diriku. 255 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Kau orang paling bebas yang kukenal. 256 00:19:32,523 --> 00:19:35,723 Kau bisa jadi Carlinhos di sini atau di Fall River. Di mana pun. 257 00:19:37,163 --> 00:19:38,003 Lalu, kau? 258 00:19:41,163 --> 00:19:42,203 Kau menjadi apa? 259 00:19:43,203 --> 00:19:44,123 Entahlah. 260 00:19:46,803 --> 00:19:50,363 Aku selalu ingin menjadi orang lain di tempat lain. 261 00:19:51,243 --> 00:19:54,843 Namun, ini akan terjadi, aku bahkan merindukan ini. Bayangkan. 262 00:20:01,523 --> 00:20:04,563 Kadang aku merasa ada racun di pembuluh darahku, bukan darah. 263 00:20:07,043 --> 00:20:10,083 Setiap hari, racun itu membunuhku perlahan. 264 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Mungkin Amerika obatnya. 265 00:20:19,923 --> 00:20:22,243 Apa pun yang terjadi, kalian tetap di sini. 266 00:20:29,523 --> 00:20:31,083 Menurutmu Amerika obatnya? 267 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Mungkin hanya racun yang berbeda. 268 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Ini sangat mendesak. 269 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 Ya, Pak, tetapi seperti di berkasnya, hanya beberapa jam lagi. 270 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Jika tak cepat... 271 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 - Aku tunggu. - Mau kuatur tim pengawasan? 272 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Tak ada lagi pengawasan. Kita bergerak. Tangkap mereka hari ini. 273 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Maaf memotong. Aku tahu kau ingin memecahkan ini... 274 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Ya, Pak. 275 00:21:03,803 --> 00:21:07,043 Terima kasih banyak, Pak. Kita punya surat perintah penggeledahan. 276 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Bawa seluruh pasukan. 277 00:21:24,603 --> 00:21:26,323 Entah apa bisa bertahan di luar sana, 278 00:21:26,323 --> 00:21:28,923 tetapi setidaknya mereka bahagia. 279 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Tak semua bisa mengatakan hal yang sama, 'kan? 280 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Kau harus melakukan satu hal lagi. 281 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 FILET TUNA DITANGKAP DAN DIKEMAS DI AZORES 282 00:22:49,403 --> 00:22:51,523 Aku tak bisa pergi tanpa minta maaf kepadamu. 283 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Kau tak perlu minta maaf, Carlos. 284 00:22:59,803 --> 00:23:00,923 Cinta bukan dosa. 285 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 Kau benar. 286 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 Itu bukan dosa, tetapi... 287 00:23:07,843 --> 00:23:11,283 Aku belajar hal yang diinginkan tak selalu baik untuk kita. 288 00:23:13,003 --> 00:23:16,083 Terakhir kali aku ingin sesuatu, kau masuk di rumah sakit. 289 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Namun, Tuhan tak meninggalkanku. 290 00:23:34,643 --> 00:23:37,203 Perasaanku kepadamu lebih cocok seperti ini. 291 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Dengan ini di antara kita. 292 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Gereja sudah tutup. 293 00:24:16,163 --> 00:24:21,803 Jangan bergerak! Tiarap! 294 00:24:22,923 --> 00:24:24,003 Diam! 295 00:24:31,563 --> 00:24:32,963 Di mana bajingan itu? 296 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Aku tak mengerti. 297 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 - Apa "gay" dalam bahasa Portugis? - Aku tak tahu. 298 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - Kau pernah di penjara, 'kan? - Terus? 299 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - Tak ada gay di penjara Portugis? - Entah! 300 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Di mana gay itu? 301 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Aku tak mengerti. 302 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Di mana finocchio itu? 303 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 Ibumu yang finocchio, dasar bajingan! 304 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Jangan bergerak! 305 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Apa? 306 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 - Polisi! Diam! - Berbalik! 307 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 Tangan di belakang! 308 00:26:02,443 --> 00:26:03,763 Tak akan menemukan apa pun. 309 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 Mungkin menurutmu diam adalah aksi heroik. 310 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Namun, katakan, 311 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 kau dapat apa melindungi Feliciano? 312 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 Selain tujuh tahun penjara dan deportasi kembali ke penderitaan ini. 313 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Akan kujelaskan situasimu kepada JPU dan meminta pengurangan hukuman. 314 00:26:25,923 --> 00:26:27,603 Kenapa kita tak bekerja sama? 315 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Tak akan menemukan apa pun. 316 00:26:37,323 --> 00:26:40,803 Makin lama Eduardo hidup, makin buruk keadaannya. 317 00:26:42,243 --> 00:26:44,603 Suatu hari, dia akan berada di posisimu. 318 00:26:45,243 --> 00:26:48,363 Atau mati di selokan dengan peluru di kepalanya. Kau mau itu? 319 00:26:56,363 --> 00:26:57,603 Bicaralah dengan Eduardo. 320 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Suruh dia kemari dengan sukarela. 321 00:27:06,923 --> 00:27:08,603 Kau tak akan menemukan apa pun. 322 00:27:14,963 --> 00:27:16,603 Sayangnya untukmu, akan kutemukan. 323 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Akan kutemukan yang kucari. 324 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, kita pergi. 325 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 - Ayo! Kau dengar? - Kenapa? 326 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Di mana Carlinhos? Bawa barang pamanku dan uangnya. 327 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Katakan ada apa. - Tidak. Makin sedikit tahu, makin baik. 328 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 Sial! "Bawa pakaian dan uangnya." 329 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 "Ayo!" Aku ini apa, pembantumu? 330 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Aku mencari uang, tetapi kau hanya peduli ini sekarang. 331 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Ada yang mengendus dan jualan. Sama saja. 332 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 Apa maksudnya? Kau lebih suka terjebak di toko video? 333 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 Menjadi pemabuk seperti ibumu? 334 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Silvia, dengar. - Lepaskan aku! 335 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 - Dengar. - Jangan sentuh! 336 00:28:09,443 --> 00:28:10,803 Kita akan ke Amerika. 337 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 Aku butuh bantuanmu. Kumohon. 338 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 Kita harus pergi dari sini. 339 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 Cuma ada orang yang menyakitiku di sini. 340 00:28:18,403 --> 00:28:20,043 Lakukan ini untukku. Kumohon. 341 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Untukmu? 342 00:28:25,163 --> 00:28:27,563 Kukira kau melakukan ini untuk menyembuhkan ayahmu. 343 00:28:28,083 --> 00:28:29,483 Untuk teman-temanmu. 344 00:28:29,483 --> 00:28:32,563 - Untuk kami, pecundang Rabo de Peixe! - Tentu saja. 345 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 Namun, keadaan memburuk. 346 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Halo? 347 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Maaf, Eduardo. 348 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Maaf! 349 00:29:01,683 --> 00:29:03,403 Aku mau barang milikku besok. 350 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Tak ada lagi omong kosong. 351 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 Jangan paksa aku melakukannya juga kepada temanmu. 352 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 Aku janji akan mengembalikan semuanya, tetapi kumohon, 353 00:29:13,163 --> 00:29:15,763 kumohon. Jangan sakiti temanku... 354 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Sial! Sialan! 355 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Ada apa? Apa yang terjadi? 356 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Aku harus bantu Carlinhos. - Kenapa Carlinhos? Eduardo! 357 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Sílvia, siapkan semuanya dan pergi ke tempat pertemuan dengan Sky. 358 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 Kita pergi sekarang. 359 00:29:42,723 --> 00:29:44,923 Aku beri tahu. Aku benci perpisahan. 360 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 Siapa yang suka? 361 00:29:48,723 --> 00:29:50,323 Kau akan lakukan apa di Lisbon? 362 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Bercerai. 363 00:29:55,843 --> 00:29:56,683 Maaf. 364 00:29:57,163 --> 00:29:58,443 Kenapa minta maaf? 365 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Kau pernah dengar orang dalam pernikahan kacau bercerai? 366 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Itu tetap menyedihkan. Itu selalu akhir dari sesuatu. 367 00:30:09,163 --> 00:30:10,723 Awal dari yang lain. 368 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 Pernikahan tak bahagia lebih menyedihkan, 'kan? 369 00:30:18,923 --> 00:30:20,363 Terima kasih, Francisco. 370 00:31:04,003 --> 00:31:06,363 Itu sebabnya anak buahku tak bisa menemukanmu. 371 00:31:16,083 --> 00:31:19,323 Maaf telah menembakmu. Namun, tak ada cara lain. 372 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Tentu saja. Kau bisa saja menyerahkan diri. 373 00:31:26,123 --> 00:31:27,763 Berlutut. Tangan di kepala. 374 00:31:34,403 --> 00:31:35,963 Jika menangkapku sekarang, 375 00:31:36,923 --> 00:31:38,963 kau tak akan menemukan yang memulai semua ini. 376 00:31:39,843 --> 00:31:41,323 Pemilik asli narkobanya. 377 00:31:45,003 --> 00:31:46,363 Itu alasanmu ke Azores, 'kan? 378 00:31:47,163 --> 00:31:49,243 Ada banyak integritas yang sulit dipercaya. 379 00:31:50,243 --> 00:31:51,283 Itu bukan integritas. 380 00:31:53,243 --> 00:31:54,243 Itu keadilan. 381 00:31:57,843 --> 00:31:59,203 Mereka membunuh ayahku. 382 00:32:13,403 --> 00:32:15,403 Ada satu yang tak kupahami darimu. 383 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Setelah semua ini, kau tak menyesal? 384 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Ada banyak hal yang tak akan kulakukan lagi. 385 00:32:27,323 --> 00:32:29,403 Namun, aku menyesali hal yang tak kulakukan. 386 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Aku tahu kau tak pernah menyukaiku, walau terpaksa. 387 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Namun, akan sulit untuk kita bersahabat. 388 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Ayahmu berengsek. 389 00:32:53,603 --> 00:32:54,883 Namun, dia milikku. 390 00:32:59,083 --> 00:33:00,883 Omong-omong, dia juga milikmu. 391 00:33:13,083 --> 00:33:15,003 Aku tahu semua akan berakhir buruk. 392 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 Aku tak mengeluh. 393 00:33:19,203 --> 00:33:21,563 Ayahmu selalu memberiku yang terbaik. 394 00:33:22,083 --> 00:33:23,843 Aku pernah berpikir... 395 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 suatu hari dia akan berubah. 396 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Menghentikan transaksi gelap, mungkin. 397 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Namun, Arruda tetaplah Arruda. 398 00:33:35,923 --> 00:33:39,283 Tak ada istri atau putri yang akan mengubahnya. 399 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 Belum selesai. 400 00:33:47,163 --> 00:33:49,203 Saat bersama orang seperti Arruda, 401 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 tak ada yang selesai. 402 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Ada apa? - Tak ada. 403 00:34:02,243 --> 00:34:03,443 Aku tak enak badan. 404 00:34:10,843 --> 00:34:12,083 Sial! Aduh! 405 00:34:13,443 --> 00:34:14,843 Apa itu? 406 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Sudah kuduga. Kukira payudaramu bengkak. 407 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Kau tak enak badan karena hamil. 408 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhos! 409 00:36:21,163 --> 00:36:22,523 Tunjukkan tanganmu. 410 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Apa itu? 411 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Narkobamu. 412 00:36:37,323 --> 00:36:38,923 Sisanya di mobil. 413 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Percayalah. 414 00:36:41,923 --> 00:36:43,003 Percaya kepadamu? 415 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Dasar bajingan. 416 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Ayahmu memercayaimu. 417 00:36:48,763 --> 00:36:50,523 - Berikan kuncinya. - Tidak. 418 00:36:52,123 --> 00:36:53,203 Temanku dahulu. 419 00:37:05,523 --> 00:37:07,323 Kau tak belajar, ya? 420 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Tidak! 421 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Tidak, kumohon! - Biar kuberi tahu. 422 00:37:26,923 --> 00:37:31,603 Dalam kehidupan nyata, tak ada yang gratis. 423 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Berikan kuncinya. - Ini. 424 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Polisi, Monti! Lari! 425 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, jangan buat aku menembakmu. 426 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 Baik, berhenti di sini. 427 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Buka tanganmu. 428 00:39:34,643 --> 00:39:37,163 Francisco, kau baik-baik saja? 429 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 Cepat! Panggil ambulans. 430 00:39:48,443 --> 00:39:49,603 Tak apa, Detektif. 431 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 432 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 433 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Cederaku lebih parah saat main futsal. 434 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Berengsek! 435 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 436 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Ini bukan Amerika. Kau berjanji membawaku ke Amerika. 437 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Aku tahu. Itu niatku. 438 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Di mana Silvia? 439 00:40:53,563 --> 00:40:56,123 Sílvia menunggu kita di dermaga, Carlinhos. 440 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Kita hanya berhenti di Amerika, Carlinhos! 441 00:41:07,443 --> 00:41:10,163 Silvia! 442 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Kita harus menunggunya. 443 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Silvia! - Eduardo. 444 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Dia tak datang. 445 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Tak datang? Aku akan menjemputnya. 446 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 Tidak. 447 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Bukan karena tak bisa. 448 00:41:23,963 --> 00:41:24,843 Dia tak mau. 449 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Namun, bagaimana kau tahu itu? 450 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Aku sudah tahu. 451 00:41:30,643 --> 00:41:31,963 Di lubuk hati, kau juga tahu. 452 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Sial! - Ayo. 453 00:41:49,763 --> 00:41:51,403 Bajingan sialan! 454 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Sial. 455 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 Aku tak mau mati dengan pakaian ini. 456 00:43:00,563 --> 00:43:01,923 Tak ada yang akan mati. 457 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Kau dengar aku? 458 00:43:06,523 --> 00:43:07,963 Tak ada yang mati hari ini. 459 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Melo. 460 00:43:40,163 --> 00:43:42,123 Sudah kukatakan tak akan menemukan apa pun. 461 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Jadi, 462 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 kurasa ini perpisahan. 463 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Ini. 464 00:44:00,483 --> 00:44:01,683 Selamat ulang tahun. 465 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Kau ingat. 466 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Aku tak pernah lupa. 467 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 Tanggal 11 September. 468 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Maaf. 469 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 Tidak. 470 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Aku harus minta maaf untuk semuanya. 471 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Jangan khawatir. 472 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Lagi pula, kita menuju Amerika, 'kan? 473 00:44:33,603 --> 00:44:35,803 Banyak yang ingin ada di posisi kita. 474 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 TAK ADA LAGI PEMBELIAN SECARA KREDIT 475 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azores. 476 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 Steik terbaik di Eropa. 477 00:47:36,803 --> 00:47:38,163 Persetan dengan hidupku! 478 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 TURN OF THE TIDE 479 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto