1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 NEVE ALLE AZZORRE 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}FILETTI DI TONNO FELICIANO 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Cosa? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 La puzza. 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 E ti definisci un pescatore? I cani poliziotto odiano il pesce. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,483 Non farmi alzare per venire fino a lì. Capito? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Ora devo andare. Ti richiamo. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,843 Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Entra. Siediti. 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 È troppo morbida per me. Prendila tu, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 È tutto pronto come da te richiesto. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 E le altre cose che ho chiesto? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Bene. Ora, puoi lasciarci soli un momento? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Certo. 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,163 Come foste a casa vostra. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Sicuro che sia una buona idea? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Scatolette di tonno? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 È di certo una pessima idea, ma tu ne hai una migliore? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Come hai convinto Feliciano a farne parte? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 Se su quelle scatolette c'è il suo brutto nome, lo deve a me. 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Ora, ascolta. 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 La barca passerà al largo della costa. 23 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Ho preso accordi col capitano. 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 Ma non ti aspetteranno. Non rallenteranno. 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Quindi, hai solo una possibilità. Ok? 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 Se tutto va secondo i piani, 27 00:02:07,243 --> 00:02:09,683 andrai in America alla vecchia maniera. 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,323 Questo è un cellulare prepagato. 29 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 Se vuoi parlare con me. 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Zio Joe, 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 ancora non so perché mi aiuti così. 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 Non farti ingannare, ragazzo. 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 Non sono una fondazione benefica. 34 00:02:31,683 --> 00:02:33,123 È un investimento. 35 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 Io e te siamo uguali, sai? Sì. 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 Dobbiamo continuare a nuotare come squali, altrimenti moriamo. 37 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Ehi! Un'altra cosa. Apri il cassetto. 38 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 È un regalo di laurea. 39 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Ora sei ufficialmente un uomo d'affari diretto in America. 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 Un pesce piccolo 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 in un enorme stagno. 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, un pescatore, scomparso da Rabo de Peixe. 43 00:03:10,803 --> 00:03:12,123 Come quest'altro, Arruda. 44 00:03:12,123 --> 00:03:16,043 Il suo autista è caduto da un faro, lì abbiamo trovato tracce di spari. 45 00:03:16,723 --> 00:03:20,043 Quella stessa settimana, Rafael, il migliore amico di Eduardo, 46 00:03:20,043 --> 00:03:21,963 scompare senza lasciare traccia 47 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 e il padre del sospetto viene ucciso da una pistola lanciarazzi. 48 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 Tutto si ricollega a Eduardo Melo. 49 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 Lo strano caso dell'autista volante 50 00:03:30,523 --> 00:03:33,323 e del cieco che ha visto la luce prima di crepare. 51 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 Pronto? 52 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 Notizie su dove si trova Bonino, ispettore Banha? 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 In realtà... 54 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Capisco. 55 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 È per lei, ispettrice. Il direttore da Lisbona. 56 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Sì, signore. 57 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Signori, ecco un altro jolly da aggiungere a questo branco di pazzi. 58 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 RICETTA PASTA ALLA POMPINO 59 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Certo. 60 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Non serve ripeterlo. Ho capito. 61 00:04:00,403 --> 00:04:03,643 Il biglietto d'addio di Bonino prima della sua evasione. 62 00:04:07,083 --> 00:04:11,123 Mi hai fatto venire un infarto. Pensavo che non ti avrei più rivisto. 63 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 Ti ho portato ciò che ti spetta. 64 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Accettali, per favore. 65 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 Ricordi quando eravamo a scuola e scordavo il pranzo? 66 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Mi hai sempre dato metà del tuo panino. 67 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 Ma questo non è un panino. 68 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Come dice Sandrinho, 69 00:04:34,083 --> 00:04:36,043 quella vita non faceva per me. 70 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 Dalli a qualcuno che ne ha bisogno. 71 00:04:41,083 --> 00:04:44,643 Sai che molte persone hanno bisogno di aiuto a Rabo de Peixe. 72 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 Resta per l'esibizione del coro. 73 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 Non puoi immaginare quanto siamo migliorati. 74 00:04:53,843 --> 00:04:55,763 Siamo diventati di classe! 75 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Se hai bisogno, chiamami. Per qualsiasi cosa. 76 00:05:04,203 --> 00:05:05,283 Ci sarò sempre per te. 77 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Vai. 78 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 Cominciamo? 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Mi serve il tuo aiuto. Non per me. È per il ragazzo. 80 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 No, io resto. 81 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Ho ancora delle cose da fare. 82 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Grazie, Joe. 83 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 Non ho soldi da darti. 84 00:07:17,483 --> 00:07:19,323 Questo è tuo. È la tua eredità. 85 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Il tuo certificato di nascita. 86 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Voglio che tu lo prenda quando andrai in America. 87 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Papà, ma io... 88 00:07:25,603 --> 00:07:28,763 Non hai sempre voluto andare in America? Allora, vai. 89 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Ma ho una richiesta. 90 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 - Non dimenticare mai da dove vieni. - No, certo che no. 91 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Ma finché sei vivo, tu sei mio padre e io tuo figlio, 92 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 devi tenerlo tu, non io. 93 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 Quella povera anima non ha neanche una lapide. 94 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Quali sono state le tue ultime parole a tuo padre? 95 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Io ricordo perfettamente le mie. 96 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 Eravamo in cucina, e dissi: "Sig. Jeremias..." 97 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 "Dica a suo figlio che non c'è assoluzione senza pentimento." 98 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Ora è troppo tardi, Eduardo. 99 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Andiamo. Non facciamo aspettare i tuoi amici. 100 00:09:16,083 --> 00:09:18,323 - Voglio fare una telefonata. - Una telefonata? 101 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Forse guardi troppi film. 102 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Rilassati. Non verrai arrestato. 103 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Non ancora. 104 00:09:27,163 --> 00:09:28,243 Eduardo. 105 00:09:28,243 --> 00:09:29,563 Cammina davanti a me. 106 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Andiamo. 107 00:09:34,843 --> 00:09:38,963 Sono l'avvocato di suo zio da molto tempo. Andrà tutto bene. Non si preoccupi. 108 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Vogliamo iniziare? 109 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Come può immaginare, non c'è molto da fare ai confini del mondo. 110 00:09:59,323 --> 00:10:00,523 Giusto? 111 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Ci siamo rilassati. - Cazzo! 112 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Siamo andati a pescare. 113 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Fantastico. 114 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 E anche a caccia. 115 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Mio zio ha un orto. Abbiamo piantato patate. 116 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Patate in piena estate? 117 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Che pesante motherfucker! 118 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 E avete fatto l'albero di Natale? 119 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Che facevate lì? 120 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Siamo andati a pescare. 121 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Cos'hai preso? 122 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Sgombro blu con lenza e amo. E io ho preso un tonno. 123 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Ma era piccolo. 124 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - Come ci siete arrivati? - In autobus. 125 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Abbiamo preso l'autobus. - Con l'autobus. 126 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Per andare... - E tornare. 127 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 - E poi abbiamo camminato. - Fammi indovinare. 128 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Per andare e tornare. 129 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Esatto. 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 - Hai tenuto i biglietti? - No, non l'ho fatto. 131 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 I biglietti. Credo di averli buttati via. 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,803 In breve, è stato un viaggio come un altro. 133 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 Ricordi qualcosa di insolito? 134 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 No, non ricordo niente di strano. 135 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 No, niente di strano. 136 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Niente di strano. 137 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Tuo padre si era appena operato e tu hai deciso di andare in vacanza? 138 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Mio padre era finalmente in buona salute. 139 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Non per molto. Vero, Eduardo? 140 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 Da quanto stavate insieme? 141 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Da quando avevamo 15 anni. 142 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Ma ci eravamo lasciati. 143 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 Per via dell'overdose di cocaina? 144 00:12:18,483 --> 00:12:20,923 Dopo una storia di nove anni, Rafael scompare 145 00:12:20,923 --> 00:12:23,123 e tu vai in gita con il suo migliore amico? 146 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Ti trasferisci a casa di tuo padre, lui svanisce e tu dove sei? 147 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 A prendere il sole. 148 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 L'autista di tuo padre cade da un faro e muore. 149 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 E tu dove sei? In vacanza. 150 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 A oziare e farti i fatti tuoi dove nessuno può trovarti. 151 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Lavorare in una videoteca stanca. - Sicuro. 152 00:12:43,163 --> 00:12:45,243 - Certo. - La videoteca, di sicuro. 153 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Sono stanco solo a pensarci. 154 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 Non sarà stato facile. 155 00:12:53,043 --> 00:12:55,323 I ragazzi a scuola erano cattivi con te, vero? 156 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Come ti chiamavano? 157 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Signorina? Checca? 158 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Ricchione? 159 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Sono di Rabo de Peixe. 160 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Credi davvero che sia arrivato fin qui temendo gli insulti? 161 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Sai cosa penso, Carlos? 162 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 Ti hanno portato sulla cattiva strada. Tu li volevi solo aiutare. 163 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 Perché sei davvero un bravo ragazzo. Ma non devi rovinarti la vita. 164 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Possiamo proteggerti. 165 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - Proteggermi? - Da chi? 166 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Dai figli di puttana che hanno ucciso tuo padre. 167 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Hai fatto un casino, vero? 168 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 E non potevi più tornare indietro. 169 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Quando sei tornato a Rabo de Peixe, tuo padre era già stato sepolto. 170 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 Non hai potuto dirgli addio. 171 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 O vedere in che stato era. 172 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 Dev'essere dura sapere che tuo padre è morto per colpa tua. 173 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Lei pensa, ispettrice? 174 00:14:16,403 --> 00:14:18,483 Non ne sono sicuro. Lo guardi! 175 00:14:18,483 --> 00:14:19,603 Che arrogante! 176 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Conosce la storiella a memoria. 177 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Il mio cliente è venuto qui per collaborare a un'indagine. 178 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Non per essere umiliato. Se non cambiate approccio... 179 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Nessun rimorso. - Non potete parlare di mio padre. 180 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 A Rabo de Peixe, siamo marchiati alla nascita, ma lei non può capirlo. 181 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Certo, ci lasciano pescare. 182 00:14:46,123 --> 00:14:49,603 Lavoriamo duramente per fornire pesce fresco ogni giorno. 183 00:14:49,603 --> 00:14:52,683 Ma aspirare a essere di più è chiedere troppo, no? 184 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Ma perché? 185 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Perché devo essere infelice per tutta la vita? 186 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Tutto bellissimo, ma è stato tuo padre a essere fottuto. Non è vero? 187 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Capisco quello che dici. 188 00:15:06,563 --> 00:15:09,003 Capisco che tu voglia una vita migliore. 189 00:15:09,883 --> 00:15:11,163 Ma una cosa non capisco. 190 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Perché non mi hai chiesto cosa so di chi ha ucciso tuo padre? 191 00:15:17,803 --> 00:15:19,923 Se questa non è una prova di colpevolezza, 192 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 allora non so cosa lo sia. 193 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Ma io sì, ispettrice. Prove materiali. 194 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 E non ha assolutamente prove contro il mio cliente. 195 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 Solo insinuazioni e irriverenza. 196 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Andiamo, Eduardo. 197 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Buona giornata. 198 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 È appeso a un filo. 199 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Lo tirerò un'ultima volta prima di andarmene. 200 00:15:46,683 --> 00:15:48,643 Conosco Carlinhos da quando era bambino. 201 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 Prendine uno e li avrai tutti. 202 00:15:54,883 --> 00:15:55,963 Credo di saperlo. 203 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 - Vuoi un'auto? - Sì. 204 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Ci penso io. 205 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Il fascicolo dello zio di Eduardo arrivato dagli USA. 206 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 "Blow-up Joe", esperto di esplosivi condannato per rapina a un blindato. 207 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Niente di strano, finora. Ma chi altri è considerato un sospetto? 208 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, dei prodotti in scatola. 209 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Proprietario della casa in cui vive Joe da quando è stato deportato alle Azzorre. 210 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano e Joe sono vecchi amici. 211 00:16:44,243 --> 00:16:46,243 La polizia non l'ha mai trovato. 212 00:16:46,243 --> 00:16:49,683 Ma Feliciano ora è un uomo d'affari di successo e rispettato. 213 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 Il miglior tonno delle Azzorre. 214 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 Tonno in scatola? 215 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 Sicuro che non ti hanno seguito? 216 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 Sono sicuro. 217 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Ma la nuova ispettrice ci tiene all'amo e non molla. 218 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Zio Joe, dovremmo annullare tutto. 219 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Al contrario. Ora o mai più. 220 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Sono responsabile di Sílvia e Carlinhos. 221 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 E se succedesse loro qualcosa? 222 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Beh... 223 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 se non fossi andato al cimitero, non saresti in questo casino. 224 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Quindi, ascoltami e segui il piano. 225 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Senti, so che ho fatto un casino, ok? 226 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Sto cercando di rimediare, capisci? 227 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 È il momento di dimostrare a te stesso che sei più di questo posto di merda. 228 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 - Segui il piano, cazzo. - Zio Joe. 229 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 Dobbiamo restare qui. 230 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Almeno per ora, ok? 231 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Sai chi è rimasto qui? 232 00:17:46,923 --> 00:17:49,003 Tua madre. Guarda cosa le è successo. 233 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 - Non ha niente a che fare con lei. - Certo che sì! 234 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Ho portato il peso della sua morte per tutti questi anni. 235 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Quando era malata, cosa ho fatto? 236 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Me ne sono andato. 237 00:18:20,483 --> 00:18:22,443 Avrei dovuto portarla in America. 238 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Era mio dovere. 239 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Mia sorella. 240 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 Non avrei mai dovuto lasciarla qui. Neanche tu. 241 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Avevo mio padre. 242 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Non più. 243 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Ma hai me, ragazzo. 244 00:18:53,603 --> 00:18:55,923 Volevi sapere perché ti stavo aiutando. 245 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Ecco qui. 246 00:19:01,883 --> 00:19:03,883 Non ho potuto salvare tua madre. 247 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Devo salvare te. 248 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Devo salvare te. 249 00:19:22,923 --> 00:19:24,883 Penso che in America sarò libero. 250 00:19:26,763 --> 00:19:27,963 Di essere me stesso. 251 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Sei la persona più libera che conosca. 252 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Puoi essere Carlinhos qui o a Fall River. Dove vuoi. 253 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 E tu? 254 00:19:41,163 --> 00:19:42,203 Cosa diventerai? 255 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Non lo so. 256 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Ho sempre voluto essere qualcun altro in un altro posto. 257 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 Ma ora che sta per succedere, mi manca anche questo. Pensa. 258 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 A volte, mi sembra di avere veleno nelle vene, non sangue. 259 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 E che ogni giorno il veleno mi uccide un po' di più. 260 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Forse l'America è la cura. 261 00:20:19,843 --> 00:20:22,323 Qualunque cosa accada, voi due restate qui. 262 00:20:29,603 --> 00:20:31,683 Credi davvero che l'America sia la cura? 263 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Forse è solo un altro veleno. 264 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 È della massima urgenza. 265 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 Sì, signore, ma come vede nel fascicolo, è questione di ore. 266 00:20:49,203 --> 00:20:50,563 Se non ci sbrighiamo... 267 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 - Resto in attesa. - Organizzo squadre di sorveglianza? 268 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Niente più sorveglianza. Ci muoviamo ora. Oggi li abbatteremo. 269 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Scusi l'interruzione. So che vuole risolvere... 270 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Sì, signore. 271 00:21:03,763 --> 00:21:07,203 Grazie mille, signore. Abbiamo un mandato di perquisizione. 272 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Prendi tutta la squadra. 273 00:21:24,363 --> 00:21:26,323 Non so se sopravvivranno, 274 00:21:26,323 --> 00:21:28,923 ma almeno erano felici. 275 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Non tutti possono dire lo stesso. 276 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Devi fare un'altra cosa. 277 00:21:40,283 --> 00:21:42,643 FILETTI DI TONNO PESCATI E CONFEZIONATI NELLE AZZORRE 278 00:22:49,363 --> 00:22:51,723 Non potevo andarmene senza scusarmi. 279 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Non hai niente di cui scusarti, Carlos. 280 00:22:59,763 --> 00:23:01,083 L'amore non è peccato. 281 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 Ha ragione. 282 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 Non è un peccato, ma... 283 00:23:07,843 --> 00:23:11,163 ho imparato che ciò che vogliamo non è sempre un bene per noi. 284 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 L'ultima volta che volevo qualcosa, lei è finito in ospedale. 285 00:23:18,483 --> 00:23:20,243 Ma Dio non mi ha abbandonato. 286 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Dato quello che provo per lei, è meglio così. 287 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Con questo tra noi. 288 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 La chiesa è chiusa. 289 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Non capisco. 290 00:24:47,603 --> 00:24:48,803 Non capisco. 291 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 "Finocchio" tua sorella, pezzo di merda! 292 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Cosa? 293 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 - Polizia! Fermo! - Girati! 294 00:25:50,243 --> 00:25:51,443 Mani dietro la schiena! 295 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 Non troverete nulla. 296 00:26:06,123 --> 00:26:09,163 Forse pensi che il codice del silenzio sia un'idea romantica. 297 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Ma dimmi... 298 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 cosa ci hai guadagnato a proteggere Feliciano? 299 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 A parte sette anni di galera e l'essere deportato in questa miseria. 300 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Spiegherò la situazione al PM e chiederò una riduzione della pena. 301 00:26:25,923 --> 00:26:27,603 Perché non collabori con me? 302 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Non troverete nulla. 303 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Più a lungo Eduardo farà questa vita e peggio sarà. 304 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 Uno di questi giorni, sarà nei tuoi panni. 305 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 O morto in un fosso con un proiettile in testa. Vuoi questo? 306 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 Parla con Eduardo. 307 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Digli di venire qui volontariamente. 308 00:27:06,763 --> 00:27:08,003 Non troverete un cazzo. 309 00:27:15,043 --> 00:27:16,643 Purtroppo per te, lo farò. 310 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Troverò esattamente quello che cerco. 311 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, ce ne andiamo. 312 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 - Andiamo! Mi senti? - Perché? 313 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Dov'è Carlinhos? Prendi le cose di mio zio e i soldi. 314 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Dimmi che succede. - No. Meno sai, meglio è. 315 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 Cazzo! "Vai a prendere i vestiti e i soldi." 316 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 "Andiamo!" Cosa sono, la tua cameriera? 317 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Io mi guadagno da vivere, ma a te interessa solo questa merda. 318 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Alcuni sniffano, altri vendono. Stessa merda. 319 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 Cosa significa? Preferisci rimanere nella videoteca? 320 00:27:57,323 --> 00:27:59,723 Essere una povera ubriaca come tua madre? 321 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Sílvia, ascoltami. - Lasciami! 322 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 - Ascolta. - Non toccarmi! 323 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 Andiamo in America. 324 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 Mi serve il tuo aiuto. Per favore. 325 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 Dobbiamo salvarci da questo. 326 00:28:16,003 --> 00:28:18,483 Qui c'è solo gente che può farmi del male. 327 00:28:18,483 --> 00:28:20,043 Fallo per me. Per favore. 328 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Per te? 329 00:28:25,163 --> 00:28:27,563 Pensavo lo facessi per curare tuo padre. 330 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Per i tuoi amici. 331 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 - Per noi, perdenti di Rabo de Peixe! - Certo. 332 00:28:33,883 --> 00:28:35,163 Ma si è complicato tutto. 333 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Pronto? 334 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Mi dispiace, Eduardo. 335 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Mi dispiace! 336 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Voglio ciò che è mio domani. 337 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Basta stronzate. 338 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 Non farmi fare al tuo amico quello che ho fatto a tuo padre. 339 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 Ti restituisco tutto, te lo prometto, ma ti prego, 340 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 ti prego, non fare del male al mio amico... 341 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Cazzo! Fanculo! 342 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Cosa? Cos'è successo? 343 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Devo aiutare Carlinhos. - Cos'è successo a Carlinhos? Eduardo! 344 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Sílvia, vai a preparare tutto e vai al punto d'incontro con Sky. 345 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 Ce ne andiamo subito. 346 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 La avverto. Odio gli addii. 347 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 A chi piacciono? 348 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Cosa farà a Lisbona? 349 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Divorziare. 350 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Mi dispiace. 351 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Perché ti dispiace? 352 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Hai mai sentito di persone che divorziano in un matrimonio fantastico? 353 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 È comunque triste. È sempre la fine di qualcosa. 354 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 E l'inizio di qualcos'altro. 355 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 Un matrimonio infelice è più triste, no? 356 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 Grazie di tutto, Francisco. 357 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Per questo i miei uomini non sono riusciti a trovarti. 358 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Mi scuso per essere venuto qui. Ma non c'era altro modo. 359 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Certo che c'era. Potevi costituirti. 360 00:31:26,123 --> 00:31:27,963 In ginocchio. Mani sulla testa. 361 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Se mi arresta ora, 362 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 non troverà chi ha iniziato tutto questo. 363 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 I veri proprietari della droga. 364 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 Non è per questo che è venuta alle Azzorre? 365 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 È dura credere a tanta integrità. 366 00:31:50,203 --> 00:31:51,643 Non è integrità. 367 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 È giustizia. 368 00:31:57,843 --> 00:31:59,563 Hanno ucciso mio padre. 369 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 C'è una cosa che non capisco di te. 370 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Dopo tutto questo, non ti penti di nulla? 371 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Ci sono molte cose che non rifarei. 372 00:32:27,323 --> 00:32:29,483 Ma mi pento di più di ciò che non ho fatto. 373 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 So che non ti sono mai piaciuta, nemmeno ricoperta di salsa di pesce. 374 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Ma sarebbe stato difficile essere migliori amiche. 375 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Tuo padre era uno stronzo. 376 00:32:53,603 --> 00:32:54,963 Ma era il mio stronzo. 377 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Comunque, era anche il tuo. 378 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 Ho sempre saputo che sarebbe finita male. 379 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 Non mi lamento. 380 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Tuo padre mi ha sempre dato il meglio. 381 00:33:22,003 --> 00:33:24,083 C'è stato un tempo in cui pensavo... 382 00:33:26,403 --> 00:33:28,243 che un giorno sarebbe cambiato. 383 00:33:29,483 --> 00:33:31,883 Che avrebbe smesso con questi loschi traffici. 384 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Ma Arruda è Arruda. 385 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 E nessuna moglie o figlia l'avrebbe cambiato mai. 386 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 Finisce a metà. 387 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Quando sei con uno come Arruda, 388 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 tutto finisce a metà. 389 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Cos'hai? - Niente. 390 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 Non mi sento bene. 391 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Cazzo! Ahi! 392 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Che cazzo fai? 393 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Lo sapevo. Mi pareva avessi le tette gonfie. 394 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Non ti senti bene perché sei incinta. 395 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhos! 396 00:36:21,163 --> 00:36:22,563 Fammi vedere le mani. 397 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Che cazzo è? 398 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 La tua droga. 399 00:36:33,323 --> 00:36:34,163 Guarda. 400 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 Il resto è nel furgone. 401 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Fidati di me. 402 00:36:41,763 --> 00:36:43,123 Fidarmi di te? 403 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Brutto sacco di merda. 404 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Tuo padre si fidava di te. 405 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - La chiave del furgone. - No. 406 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Prima il mio amico. 407 00:37:05,443 --> 00:37:07,323 Non impari, vero? 408 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 No! 409 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - No, per favore! - Lascia che ti dica una cosa. 410 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 Nella vita reale, niente è gratis. 411 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Dammi quella cazzo di chiave. - È qui. 412 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, non farmi sparare. 413 00:37:50,123 --> 00:37:53,563 Piano. Ok, da questa parte. 414 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Apri la mano. 415 00:39:26,803 --> 00:39:27,843 Forza, andiamo. 416 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Francisco, stai bene? 417 00:39:39,843 --> 00:39:40,883 Un'ambulanza, presto. 418 00:39:48,443 --> 00:39:49,603 Non è niente, ispettrice. 419 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 420 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 421 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Ho avuto infortuni peggiori giocando a futsal. 422 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Brutto figlio di puttana! 423 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 424 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Questa non è l'America. Hai promesso di portarmi in America. 425 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Lo so. È la mia intenzione. 426 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Dov'è Sílvia? 427 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Sílvia ci aspetta al molo, Carlinhos. 428 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Ci fermiamo solo in America, Carlinhos! 429 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia! 430 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Dobbiamo aspettarla. 431 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvia! - Eduardo. 432 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Non verrà. 433 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 No? Vado a prenderla, ok? 434 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 No. 435 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Non perché non può. 436 00:41:23,963 --> 00:41:24,923 Non vuole. 437 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Ma come lo sai? 438 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Lo so. 439 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 In fondo, anche tu. 440 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Cazzo! - Andiamo. 441 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Cazzo. 442 00:42:52,843 --> 00:42:55,043 Non voglio morire con questi vestiti. 443 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Non morirà nessuno. 444 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Mi senti? 445 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Non morirà nessuno oggi. 446 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Joe. 447 00:43:40,163 --> 00:43:42,243 L'avevo detto che non avrebbero trovato nulla. 448 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Allora, 449 00:43:48,123 --> 00:43:50,083 immagino che questo sia un addio. 450 00:43:50,083 --> 00:43:51,043 Tieni. 451 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 Buon compleanno. 452 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Ti sei ricordato. 453 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Non lo dimentico mai. 454 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 L'11 settembre. 455 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Mi dispiace. 456 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 No. 457 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Io dovrei scusarmi per tutto. 458 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Non preoccuparti. 459 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Dopotutto, stiamo andando in America, no? 460 00:44:33,283 --> 00:44:35,843 Molta gente vorrebbe essere al nostro posto. 461 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 NON SI COMPRA PIÙ A CREDITO 462 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azzorre. 463 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 La bistecca migliore d'Europa. 464 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Che vita del cazzo! 465 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 NEVE ALLE AZZORRE 466 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 Sottotitoli: Eva Marano