1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
NEVE ALLE AZZORRE
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}FILETTI DI TONNO FELICIANO
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Cosa?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,843
La puzza.
5
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
E ti definisci un pescatore?
I cani poliziotto odiano il pesce.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,483
Non farmi alzare
per venire fino a lì. Capito?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Ora devo andare. Ti richiamo.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,843
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Entra. Siediti.
10
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
È troppo morbida per me.
Prendila tu, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
È tutto pronto come da te richiesto.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
E le altre cose che ho chiesto?
13
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Bene. Ora, puoi lasciarci soli un momento?
14
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Certo.
15
00:01:29,603 --> 00:01:31,163
Come foste a casa vostra.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Sicuro che sia una buona idea?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Scatolette di tonno?
18
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
È di certo una pessima idea,
ma tu ne hai una migliore?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Come hai convinto Feliciano a farne parte?
20
00:01:48,243 --> 00:01:51,923
Se su quelle scatolette
c'è il suo brutto nome, lo deve a me.
21
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Ora, ascolta.
22
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
La barca passerà al largo della costa.
23
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Ho preso accordi col capitano.
24
00:01:59,523 --> 00:02:02,403
Ma non ti aspetteranno. Non rallenteranno.
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Quindi, hai solo una possibilità. Ok?
26
00:02:05,483 --> 00:02:07,243
Se tutto va secondo i piani,
27
00:02:07,243 --> 00:02:09,683
andrai in America alla vecchia maniera.
28
00:02:13,403 --> 00:02:15,323
Questo è un cellulare prepagato.
29
00:02:16,483 --> 00:02:18,043
Se vuoi parlare con me.
30
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Zio Joe,
31
00:02:21,763 --> 00:02:24,683
ancora non so perché mi aiuti così.
32
00:02:26,483 --> 00:02:28,483
Non farti ingannare, ragazzo.
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
Non sono una fondazione benefica.
34
00:02:31,683 --> 00:02:33,123
È un investimento.
35
00:02:34,283 --> 00:02:36,963
Io e te siamo uguali, sai? Sì.
36
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Dobbiamo continuare a nuotare come squali,
altrimenti moriamo.
37
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Ehi! Un'altra cosa. Apri il cassetto.
38
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
È un regalo di laurea.
39
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Ora sei ufficialmente
un uomo d'affari diretto in America.
40
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Un pesce piccolo
41
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
in un enorme stagno.
42
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, un pescatore,
scomparso da Rabo de Peixe.
43
00:03:10,803 --> 00:03:12,123
Come quest'altro, Arruda.
44
00:03:12,123 --> 00:03:16,043
Il suo autista è caduto da un faro,
lì abbiamo trovato tracce di spari.
45
00:03:16,723 --> 00:03:20,043
Quella stessa settimana, Rafael,
il migliore amico di Eduardo,
46
00:03:20,043 --> 00:03:21,963
scompare senza lasciare traccia
47
00:03:21,963 --> 00:03:26,043
e il padre del sospetto
viene ucciso da una pistola lanciarazzi.
48
00:03:26,523 --> 00:03:28,683
Tutto si ricollega a Eduardo Melo.
49
00:03:28,683 --> 00:03:30,523
Lo strano caso dell'autista volante
50
00:03:30,523 --> 00:03:33,323
e del cieco
che ha visto la luce prima di crepare.
51
00:03:34,123 --> 00:03:35,323
Pronto?
52
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
Notizie su dove si trova Bonino,
ispettore Banha?
53
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
In realtà...
54
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Capisco.
55
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
È per lei, ispettrice.
Il direttore da Lisbona.
56
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Sì, signore.
57
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Signori, ecco un altro jolly
da aggiungere a questo branco di pazzi.
58
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
RICETTA
PASTA ALLA POMPINO
59
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Certo.
60
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Non serve ripeterlo. Ho capito.
61
00:04:00,403 --> 00:04:03,643
Il biglietto d'addio di Bonino
prima della sua evasione.
62
00:04:07,083 --> 00:04:11,123
Mi hai fatto venire un infarto.
Pensavo che non ti avrei più rivisto.
63
00:04:12,403 --> 00:04:14,603
Ti ho portato ciò che ti spetta.
64
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Accettali, per favore.
65
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
Ricordi quando eravamo a scuola
e scordavo il pranzo?
66
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Mi hai sempre dato metà del tuo panino.
67
00:04:29,203 --> 00:04:30,763
Ma questo non è un panino.
68
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Come dice Sandrinho,
69
00:04:34,083 --> 00:04:36,043
quella vita non faceva per me.
70
00:04:37,483 --> 00:04:39,363
Dalli a qualcuno che ne ha bisogno.
71
00:04:41,083 --> 00:04:44,643
Sai che molte persone
hanno bisogno di aiuto a Rabo de Peixe.
72
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Resta per l'esibizione del coro.
73
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Non puoi immaginare
quanto siamo migliorati.
74
00:04:53,843 --> 00:04:55,763
Siamo diventati di classe!
75
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Se hai bisogno, chiamami.
Per qualsiasi cosa.
76
00:05:04,203 --> 00:05:05,283
Ci sarò sempre per te.
77
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Vai.
78
00:05:18,723 --> 00:05:20,083
Cominciamo?
79
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Mi serve il tuo aiuto.
Non per me. È per il ragazzo.
80
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
No, io resto.
81
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Ho ancora delle cose da fare.
82
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Grazie, Joe.
83
00:07:15,003 --> 00:07:16,643
Non ho soldi da darti.
84
00:07:17,483 --> 00:07:19,323
Questo è tuo. È la tua eredità.
85
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Il tuo certificato di nascita.
86
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Voglio che tu lo prenda
quando andrai in America.
87
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Papà, ma io...
88
00:07:25,603 --> 00:07:28,763
Non hai sempre voluto
andare in America? Allora, vai.
89
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Ma ho una richiesta.
90
00:07:31,843 --> 00:07:35,403
- Non dimenticare mai da dove vieni.
- No, certo che no.
91
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Ma finché sei vivo,
tu sei mio padre e io tuo figlio,
92
00:07:39,363 --> 00:07:41,323
devi tenerlo tu, non io.
93
00:08:37,963 --> 00:08:40,443
Quella povera anima
non ha neanche una lapide.
94
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Quali sono state
le tue ultime parole a tuo padre?
95
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Io ricordo perfettamente le mie.
96
00:08:57,883 --> 00:09:00,923
Eravamo in cucina, e dissi:
"Sig. Jeremias..."
97
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
"Dica a suo figlio
che non c'è assoluzione senza pentimento."
98
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Ora è troppo tardi, Eduardo.
99
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Andiamo.
Non facciamo aspettare i tuoi amici.
100
00:09:16,083 --> 00:09:18,323
- Voglio fare una telefonata.
- Una telefonata?
101
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Forse guardi troppi film.
102
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Rilassati. Non verrai arrestato.
103
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Non ancora.
104
00:09:27,163 --> 00:09:28,243
Eduardo.
105
00:09:28,243 --> 00:09:29,563
Cammina davanti a me.
106
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Andiamo.
107
00:09:34,843 --> 00:09:38,963
Sono l'avvocato di suo zio da molto tempo.
Andrà tutto bene. Non si preoccupi.
108
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Vogliamo iniziare?
109
00:09:55,203 --> 00:09:58,203
Come può immaginare, non c'è molto da fare
ai confini del mondo.
110
00:09:59,323 --> 00:10:00,523
Giusto?
111
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Ci siamo rilassati.
- Cazzo!
112
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Siamo andati a pescare.
113
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Fantastico.
114
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
E anche a caccia.
115
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Mio zio ha un orto.
Abbiamo piantato patate.
116
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Patate in piena estate?
117
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Che pesante motherfucker!
118
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
E avete fatto l'albero di Natale?
119
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Che facevate lì?
120
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Siamo andati a pescare.
121
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Cos'hai preso?
122
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Sgombro blu con lenza e amo.
E io ho preso un tonno.
123
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Ma era piccolo.
124
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- Come ci siete arrivati?
- In autobus.
125
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Abbiamo preso l'autobus.
- Con l'autobus.
126
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Per andare...
- E tornare.
127
00:11:08,003 --> 00:11:10,163
- E poi abbiamo camminato.
- Fammi indovinare.
128
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Per andare e tornare.
129
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Esatto.
130
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- Hai tenuto i biglietti?
- No, non l'ho fatto.
131
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
I biglietti. Credo di averli buttati via.
132
00:11:23,003 --> 00:11:25,803
In breve,
è stato un viaggio come un altro.
133
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
Ricordi qualcosa di insolito?
134
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
No, non ricordo niente di strano.
135
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
No, niente di strano.
136
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Niente di strano.
137
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Tuo padre si era appena operato
e tu hai deciso di andare in vacanza?
138
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Mio padre era finalmente in buona salute.
139
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Non per molto. Vero, Eduardo?
140
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
Da quanto stavate insieme?
141
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Da quando avevamo 15 anni.
142
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Ma ci eravamo lasciati.
143
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
Per via dell'overdose di cocaina?
144
00:12:18,483 --> 00:12:20,923
Dopo una storia di nove anni,
Rafael scompare
145
00:12:20,923 --> 00:12:23,123
e tu vai in gita
con il suo migliore amico?
146
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Ti trasferisci a casa di tuo padre,
lui svanisce e tu dove sei?
147
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
A prendere il sole.
148
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
L'autista di tuo padre
cade da un faro e muore.
149
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
E tu dove sei? In vacanza.
150
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
A oziare e farti i fatti tuoi
dove nessuno può trovarti.
151
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Lavorare in una videoteca stanca.
- Sicuro.
152
00:12:43,163 --> 00:12:45,243
- Certo.
- La videoteca, di sicuro.
153
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Sono stanco solo a pensarci.
154
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
Non sarà stato facile.
155
00:12:53,043 --> 00:12:55,323
I ragazzi a scuola
erano cattivi con te, vero?
156
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Come ti chiamavano?
157
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Signorina? Checca?
158
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Ricchione?
159
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Sono di Rabo de Peixe.
160
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Credi davvero che sia arrivato fin qui
temendo gli insulti?
161
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Sai cosa penso, Carlos?
162
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
Ti hanno portato sulla cattiva strada.
Tu li volevi solo aiutare.
163
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
Perché sei davvero un bravo ragazzo.
Ma non devi rovinarti la vita.
164
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Possiamo proteggerti.
165
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Proteggermi?
- Da chi?
166
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Dai figli di puttana
che hanno ucciso tuo padre.
167
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Hai fatto un casino, vero?
168
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
E non potevi più tornare indietro.
169
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Quando sei tornato a Rabo de Peixe,
tuo padre era già stato sepolto.
170
00:13:58,003 --> 00:14:00,283
Non hai potuto dirgli addio.
171
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
O vedere in che stato era.
172
00:14:08,723 --> 00:14:11,843
Dev'essere dura sapere
che tuo padre è morto per colpa tua.
173
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Lei pensa, ispettrice?
174
00:14:16,403 --> 00:14:18,483
Non ne sono sicuro. Lo guardi!
175
00:14:18,483 --> 00:14:19,603
Che arrogante!
176
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Conosce la storiella a memoria.
177
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Il mio cliente è venuto qui
per collaborare a un'indagine.
178
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Non per essere umiliato.
Se non cambiate approccio...
179
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Nessun rimorso.
- Non potete parlare di mio padre.
180
00:14:38,603 --> 00:14:42,403
A Rabo de Peixe, siamo marchiati
alla nascita, ma lei non può capirlo.
181
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Certo, ci lasciano pescare.
182
00:14:46,123 --> 00:14:49,603
Lavoriamo duramente
per fornire pesce fresco ogni giorno.
183
00:14:49,603 --> 00:14:52,683
Ma aspirare a essere di più
è chiedere troppo, no?
184
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Ma perché?
185
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
Perché devo essere infelice
per tutta la vita?
186
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Tutto bellissimo, ma è stato tuo padre
a essere fottuto. Non è vero?
187
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Capisco quello che dici.
188
00:15:06,563 --> 00:15:09,003
Capisco che tu voglia una vita migliore.
189
00:15:09,883 --> 00:15:11,163
Ma una cosa non capisco.
190
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Perché non mi hai chiesto cosa so
di chi ha ucciso tuo padre?
191
00:15:17,803 --> 00:15:19,923
Se questa non è una prova di colpevolezza,
192
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
allora non so cosa lo sia.
193
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Ma io sì, ispettrice. Prove materiali.
194
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
E non ha assolutamente prove
contro il mio cliente.
195
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Solo insinuazioni e irriverenza.
196
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Andiamo, Eduardo.
197
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Buona giornata.
198
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
È appeso a un filo.
199
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Lo tirerò un'ultima volta
prima di andarmene.
200
00:15:46,683 --> 00:15:48,643
Conosco Carlinhos da quando era bambino.
201
00:15:49,443 --> 00:15:51,003
Prendine uno e li avrai tutti.
202
00:15:54,883 --> 00:15:55,963
Credo di saperlo.
203
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
- Vuoi un'auto?
- Sì.
204
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Ci penso io.
205
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Il fascicolo dello zio di Eduardo
arrivato dagli USA.
206
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
"Blow-up Joe", esperto di esplosivi
condannato per rapina a un blindato.
207
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Niente di strano, finora.
Ma chi altri è considerato un sospetto?
208
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho,
dei prodotti in scatola.
209
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Proprietario della casa in cui vive Joe
da quando è stato deportato alle Azzorre.
210
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano e Joe sono vecchi amici.
211
00:16:44,243 --> 00:16:46,243
La polizia non l'ha mai trovato.
212
00:16:46,243 --> 00:16:49,683
Ma Feliciano ora è un uomo d'affari
di successo e rispettato.
213
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
Il miglior tonno delle Azzorre.
214
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
Tonno in scatola?
215
00:16:57,203 --> 00:16:59,123
Sicuro che non ti hanno seguito?
216
00:16:59,643 --> 00:17:00,563
Sono sicuro.
217
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Ma la nuova ispettrice
ci tiene all'amo e non molla.
218
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Zio Joe, dovremmo annullare tutto.
219
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Al contrario. Ora o mai più.
220
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Sono responsabile di Sílvia e Carlinhos.
221
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
E se succedesse loro qualcosa?
222
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Beh...
223
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
se non fossi andato al cimitero,
non saresti in questo casino.
224
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Quindi, ascoltami e segui il piano.
225
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Senti, so che ho fatto un casino, ok?
226
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Sto cercando di rimediare, capisci?
227
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
È il momento di dimostrare a te stesso
che sei più di questo posto di merda.
228
00:17:35,923 --> 00:17:38,243
- Segui il piano, cazzo.
- Zio Joe.
229
00:17:39,083 --> 00:17:40,843
Dobbiamo restare qui.
230
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Almeno per ora, ok?
231
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Sai chi è rimasto qui?
232
00:17:46,923 --> 00:17:49,003
Tua madre. Guarda cosa le è successo.
233
00:17:49,003 --> 00:17:51,843
- Non ha niente a che fare con lei.
- Certo che sì!
234
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Ho portato il peso della sua morte
per tutti questi anni.
235
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
Quando era malata, cosa ho fatto?
236
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Me ne sono andato.
237
00:18:20,483 --> 00:18:22,443
Avrei dovuto portarla in America.
238
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Era mio dovere.
239
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Mia sorella.
240
00:18:29,523 --> 00:18:32,403
Non avrei mai dovuto lasciarla qui.
Neanche tu.
241
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Avevo mio padre.
242
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Non più.
243
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Ma hai me, ragazzo.
244
00:18:53,603 --> 00:18:55,923
Volevi sapere perché ti stavo aiutando.
245
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Ecco qui.
246
00:19:01,883 --> 00:19:03,883
Non ho potuto salvare tua madre.
247
00:19:04,483 --> 00:19:05,723
Devo salvare te.
248
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Devo salvare te.
249
00:19:22,923 --> 00:19:24,883
Penso che in America sarò libero.
250
00:19:26,763 --> 00:19:27,963
Di essere me stesso.
251
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Sei la persona più libera che conosca.
252
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Puoi essere Carlinhos qui
o a Fall River. Dove vuoi.
253
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
E tu?
254
00:19:41,163 --> 00:19:42,203
Cosa diventerai?
255
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Non lo so.
256
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Ho sempre voluto essere qualcun altro
in un altro posto.
257
00:19:51,243 --> 00:19:54,963
Ma ora che sta per succedere,
mi manca anche questo. Pensa.
258
00:20:01,483 --> 00:20:04,523
A volte, mi sembra di avere veleno
nelle vene, non sangue.
259
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
E che ogni giorno il veleno
mi uccide un po' di più.
260
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Forse l'America è la cura.
261
00:20:19,843 --> 00:20:22,323
Qualunque cosa accada,
voi due restate qui.
262
00:20:29,603 --> 00:20:31,683
Credi davvero che l'America sia la cura?
263
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Forse è solo un altro veleno.
264
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
È della massima urgenza.
265
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Sì, signore, ma come vede nel fascicolo,
è questione di ore.
266
00:20:49,203 --> 00:20:50,563
Se non ci sbrighiamo...
267
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Resto in attesa.
- Organizzo squadre di sorveglianza?
268
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Niente più sorveglianza. Ci muoviamo ora.
Oggi li abbatteremo.
269
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Scusi l'interruzione.
So che vuole risolvere...
270
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Sì, signore.
271
00:21:03,763 --> 00:21:07,203
Grazie mille, signore.
Abbiamo un mandato di perquisizione.
272
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Prendi tutta la squadra.
273
00:21:24,363 --> 00:21:26,323
Non so se sopravvivranno,
274
00:21:26,323 --> 00:21:28,923
ma almeno erano felici.
275
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Non tutti possono dire lo stesso.
276
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Devi fare un'altra cosa.
277
00:21:40,283 --> 00:21:42,643
FILETTI DI TONNO
PESCATI E CONFEZIONATI NELLE AZZORRE
278
00:22:49,363 --> 00:22:51,723
Non potevo andarmene senza scusarmi.
279
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Non hai niente di cui scusarti, Carlos.
280
00:22:59,763 --> 00:23:01,083
L'amore non è peccato.
281
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Ha ragione.
282
00:23:05,043 --> 00:23:06,403
Non è un peccato, ma...
283
00:23:07,843 --> 00:23:11,163
ho imparato che ciò che vogliamo
non è sempre un bene per noi.
284
00:23:13,043 --> 00:23:16,083
L'ultima volta che volevo qualcosa,
lei è finito in ospedale.
285
00:23:18,483 --> 00:23:20,243
Ma Dio non mi ha abbandonato.
286
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Dato quello che provo per lei,
è meglio così.
287
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Con questo tra noi.
288
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
La chiesa è chiusa.
289
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Non capisco.
290
00:24:47,603 --> 00:24:48,803
Non capisco.
291
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
"Finocchio" tua sorella, pezzo di merda!
292
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Cosa?
293
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
- Polizia! Fermo!
- Girati!
294
00:25:50,243 --> 00:25:51,443
Mani dietro la schiena!
295
00:26:02,443 --> 00:26:03,643
Non troverete nulla.
296
00:26:06,123 --> 00:26:09,163
Forse pensi che il codice del silenzio
sia un'idea romantica.
297
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Ma dimmi...
298
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
cosa ci hai guadagnato
a proteggere Feliciano?
299
00:26:15,323 --> 00:26:19,003
A parte sette anni di galera
e l'essere deportato in questa miseria.
300
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Spiegherò la situazione al PM
e chiederò una riduzione della pena.
301
00:26:25,923 --> 00:26:27,603
Perché non collabori con me?
302
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Non troverete nulla.
303
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Più a lungo Eduardo farà questa vita
e peggio sarà.
304
00:26:42,243 --> 00:26:44,723
Uno di questi giorni, sarà nei tuoi panni.
305
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
O morto in un fosso
con un proiettile in testa. Vuoi questo?
306
00:26:56,363 --> 00:26:57,443
Parla con Eduardo.
307
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Digli di venire qui volontariamente.
308
00:27:06,763 --> 00:27:08,003
Non troverete un cazzo.
309
00:27:15,043 --> 00:27:16,643
Purtroppo per te, lo farò.
310
00:27:17,483 --> 00:27:19,803
Troverò esattamente quello che cerco.
311
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, ce ne andiamo.
312
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- Andiamo! Mi senti?
- Perché?
313
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Dov'è Carlinhos?
Prendi le cose di mio zio e i soldi.
314
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Dimmi che succede.
- No. Meno sai, meglio è.
315
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
Cazzo! "Vai a prendere
i vestiti e i soldi."
316
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
"Andiamo!" Cosa sono, la tua cameriera?
317
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Io mi guadagno da vivere,
ma a te interessa solo questa merda.
318
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Alcuni sniffano, altri vendono.
Stessa merda.
319
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
Cosa significa?
Preferisci rimanere nella videoteca?
320
00:27:57,323 --> 00:27:59,723
Essere una povera ubriaca come tua madre?
321
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Sílvia, ascoltami.
- Lasciami!
322
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Ascolta.
- Non toccarmi!
323
00:28:09,523 --> 00:28:10,883
Andiamo in America.
324
00:28:11,763 --> 00:28:13,523
Mi serve il tuo aiuto. Per favore.
325
00:28:13,523 --> 00:28:15,483
Dobbiamo salvarci da questo.
326
00:28:16,003 --> 00:28:18,483
Qui c'è solo gente che può farmi del male.
327
00:28:18,483 --> 00:28:20,043
Fallo per me. Per favore.
328
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Per te?
329
00:28:25,163 --> 00:28:27,563
Pensavo lo facessi per curare tuo padre.
330
00:28:27,563 --> 00:28:29,043
Per i tuoi amici.
331
00:28:29,563 --> 00:28:32,563
- Per noi, perdenti di Rabo de Peixe!
- Certo.
332
00:28:33,883 --> 00:28:35,163
Ma si è complicato tutto.
333
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Pronto?
334
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Mi dispiace, Eduardo.
335
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Mi dispiace!
336
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Voglio ciò che è mio domani.
337
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Basta stronzate.
338
00:29:06,763 --> 00:29:09,803
Non farmi fare al tuo amico
quello che ho fatto a tuo padre.
339
00:29:09,803 --> 00:29:13,163
Ti restituisco tutto,
te lo prometto, ma ti prego,
340
00:29:13,163 --> 00:29:15,683
ti prego, non fare del male al mio amico...
341
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Cazzo! Fanculo!
342
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Cosa? Cos'è successo?
343
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Devo aiutare Carlinhos.
- Cos'è successo a Carlinhos? Eduardo!
344
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Sílvia, vai a preparare tutto
e vai al punto d'incontro con Sky.
345
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Ce ne andiamo subito.
346
00:29:42,723 --> 00:29:44,683
La avverto. Odio gli addii.
347
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
A chi piacciono?
348
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Cosa farà a Lisbona?
349
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Divorziare.
350
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Mi dispiace.
351
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
Perché ti dispiace?
352
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Hai mai sentito di persone che divorziano
in un matrimonio fantastico?
353
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
È comunque triste.
È sempre la fine di qualcosa.
354
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
E l'inizio di qualcos'altro.
355
00:30:12,243 --> 00:30:14,363
Un matrimonio infelice è più triste, no?
356
00:30:18,843 --> 00:30:20,363
Grazie di tutto, Francisco.
357
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Per questo i miei uomini
non sono riusciti a trovarti.
358
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Mi scuso per essere venuto qui.
Ma non c'era altro modo.
359
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Certo che c'era. Potevi costituirti.
360
00:31:26,123 --> 00:31:27,963
In ginocchio. Mani sulla testa.
361
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Se mi arresta ora,
362
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
non troverà chi ha iniziato tutto questo.
363
00:31:39,843 --> 00:31:41,843
I veri proprietari della droga.
364
00:31:45,043 --> 00:31:46,963
Non è per questo
che è venuta alle Azzorre?
365
00:31:46,963 --> 00:31:49,243
È dura credere a tanta integrità.
366
00:31:50,203 --> 00:31:51,643
Non è integrità.
367
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
È giustizia.
368
00:31:57,843 --> 00:31:59,563
Hanno ucciso mio padre.
369
00:32:12,883 --> 00:32:15,403
C'è una cosa che non capisco di te.
370
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Dopo tutto questo, non ti penti di nulla?
371
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
Ci sono molte cose che non rifarei.
372
00:32:27,323 --> 00:32:29,483
Ma mi pento di più
di ciò che non ho fatto.
373
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
So che non ti sono mai piaciuta,
nemmeno ricoperta di salsa di pesce.
374
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Ma sarebbe stato difficile
essere migliori amiche.
375
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Tuo padre era uno stronzo.
376
00:32:53,603 --> 00:32:54,963
Ma era il mio stronzo.
377
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Comunque, era anche il tuo.
378
00:33:13,083 --> 00:33:15,603
Ho sempre saputo che sarebbe finita male.
379
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
Non mi lamento.
380
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Tuo padre mi ha sempre dato il meglio.
381
00:33:22,003 --> 00:33:24,083
C'è stato un tempo in cui pensavo...
382
00:33:26,403 --> 00:33:28,243
che un giorno sarebbe cambiato.
383
00:33:29,483 --> 00:33:31,883
Che avrebbe smesso
con questi loschi traffici.
384
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Ma Arruda è Arruda.
385
00:33:35,923 --> 00:33:39,203
E nessuna moglie o figlia
l'avrebbe cambiato mai.
386
00:33:42,043 --> 00:33:43,483
Finisce a metà.
387
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Quando sei con uno come Arruda,
388
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
tutto finisce a metà.
389
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Cos'hai?
- Niente.
390
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
Non mi sento bene.
391
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Cazzo! Ahi!
392
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Che cazzo fai?
393
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Lo sapevo.
Mi pareva avessi le tette gonfie.
394
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Non ti senti bene perché sei incinta.
395
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
396
00:36:21,163 --> 00:36:22,563
Fammi vedere le mani.
397
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Che cazzo è?
398
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
La tua droga.
399
00:36:33,323 --> 00:36:34,163
Guarda.
400
00:36:37,403 --> 00:36:39,003
Il resto è nel furgone.
401
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Fidati di me.
402
00:36:41,763 --> 00:36:43,123
Fidarmi di te?
403
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Brutto sacco di merda.
404
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Tuo padre si fidava di te.
405
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- La chiave del furgone.
- No.
406
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Prima il mio amico.
407
00:37:05,443 --> 00:37:07,323
Non impari, vero?
408
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
No!
409
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- No, per favore!
- Lascia che ti dica una cosa.
410
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
Nella vita reale, niente è gratis.
411
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Dammi quella cazzo di chiave.
- È qui.
412
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, non farmi sparare.
413
00:37:50,123 --> 00:37:53,563
Piano. Ok, da questa parte.
414
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Apri la mano.
415
00:39:26,803 --> 00:39:27,843
Forza, andiamo.
416
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Francisco, stai bene?
417
00:39:39,843 --> 00:39:40,883
Un'ambulanza, presto.
418
00:39:48,443 --> 00:39:49,603
Non è niente, ispettrice.
419
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
420
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
421
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Ho avuto infortuni peggiori
giocando a futsal.
422
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Brutto figlio di puttana!
423
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
424
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Questa non è l'America.
Hai promesso di portarmi in America.
425
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Lo so. È la mia intenzione.
426
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Dov'è Sílvia?
427
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Sílvia ci aspetta al molo, Carlinhos.
428
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Ci fermiamo solo in America, Carlinhos!
429
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia!
430
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Dobbiamo aspettarla.
431
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia!
- Eduardo.
432
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Non verrà.
433
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
No? Vado a prenderla, ok?
434
00:41:19,603 --> 00:41:20,563
No.
435
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Non perché non può.
436
00:41:23,963 --> 00:41:24,923
Non vuole.
437
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Ma come lo sai?
438
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Lo so.
439
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
In fondo, anche tu.
440
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Cazzo!
- Andiamo.
441
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Cazzo.
442
00:42:52,843 --> 00:42:55,043
Non voglio morire con questi vestiti.
443
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Non morirà nessuno.
444
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Mi senti?
445
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Non morirà nessuno oggi.
446
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Joe.
447
00:43:40,163 --> 00:43:42,243
L'avevo detto
che non avrebbero trovato nulla.
448
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Allora,
449
00:43:48,123 --> 00:43:50,083
immagino che questo sia un addio.
450
00:43:50,083 --> 00:43:51,043
Tieni.
451
00:44:00,403 --> 00:44:01,563
Buon compleanno.
452
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Ti sei ricordato.
453
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Non lo dimentico mai.
454
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
L'11 settembre.
455
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Mi dispiace.
456
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
No.
457
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Io dovrei scusarmi per tutto.
458
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Non preoccuparti.
459
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Dopotutto, stiamo andando in America, no?
460
00:44:33,283 --> 00:44:35,843
Molta gente
vorrebbe essere al nostro posto.
461
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
NON SI COMPRA PIÙ A CREDITO
462
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azzorre.
463
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
La bistecca migliore d'Europa.
464
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Che vita del cazzo!
465
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
NEVE ALLE AZZORRE
466
00:50:27,923 --> 00:50:32,923
Sottotitoli: Eva Marano