1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 ‎"턴 오브 타이드" 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}‎"펠리시아누 참치" 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 ‎왜? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 ‎냄새 때문에요 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 ‎어부가 뭐 이래? ‎경찰견들도 이 냄새 싫어해 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 ‎내가 직접 잡으러 가지 않게 잘해 ‎알았어? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎일 생겼어, 이따 전화할게 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 ‎조 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 ‎들어와서 앉아 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 ‎난 푹신한 의자는 별로라서 ‎에두아르두, 네가 앉아 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 ‎요청한 건 다 해뒀어 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 ‎추가로 요청한 건? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 ‎좋아, 잠깐 자리 좀 비켜주겠어? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 ‎물론이지 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 ‎편하게 일 봐 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ‎정말 이게 좋은 방법일까요? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 ‎참치 통조림이라뇨 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 ‎당연히 허접한 방법이지 ‎그런데 더 좋은 생각 있어? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 ‎펠리시아누 아저씨는 ‎어떻게 설득한 거예요? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 ‎자기 이름 딴 참치 캔이 있는 한 ‎나한테 잘해야 하거든 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 ‎잘 들어 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,003 ‎배 한 척이 섬 연안을 지날 거야 23 00:01:57,523 --> 00:01:59,523 ‎선장과는 얘기 끝났어 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 ‎그래도 네가 올 때까지 ‎시간을 끌어주진 않을 거다 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 ‎그러니 기회는 단 한 번이야 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 ‎모든 게 계획대로만 되면 27 00:02:07,243 --> 00:02:09,603 ‎넌 옛날 방식으로 ‎미국에 도착할 거다 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 ‎여기 선불 폰 29 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 ‎나한테 연락할 일 생기면 써 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 ‎삼촌 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 ‎절 왜 이렇게까지 ‎도와주시는지 모르겠어요 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 ‎감동할 것 없어 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 ‎자선사업 하는 거 아니니까 34 00:02:31,683 --> 00:02:33,163 ‎투자인 셈이야 35 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 ‎너랑 난 닮은 구석이 많아 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 ‎계속 헤엄쳐야만 살 수 있는 ‎상어 같은 존재지 37 00:02:44,603 --> 00:02:46,163 ‎참, 하나 더 38 00:02:46,163 --> 00:02:47,643 ‎서랍 열어봐 39 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 ‎졸업 선물이다 40 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 ‎진짜 사업가로서 미국에 가는 거야 41 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 ‎거대한 연못 속 42 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 ‎작은 물고기지 43 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 ‎에두아르두 멜루, 어부 ‎하부 드 페이시에서 종적을 감췄죠 44 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 ‎아후다도 사라졌고 45 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 ‎운전기사가 추락한 등대 근처에선 ‎총격 흔적을 찾았어요 46 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 ‎그리고 같은 주 ‎에두아르두의 절친 하파엘도 47 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 ‎감쪽같이 사라졌습니다 48 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 ‎용의자 부친은 신호탄에 맞아 ‎사망한 채 발견됐고요 49 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 ‎모든 일의 중심에 ‎에두아르두 멜루가 있어요 50 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 ‎신기한 사건이네요 ‎하늘에서 떨어진 운전기사 51 00:03:30,523 --> 00:03:33,163 ‎빛을 본 지 얼마 안 돼 ‎고꾸라진 장님이라니 52 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 ‎네 53 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 ‎바냐 형사님 ‎보니노 거처에 대해선 알아냈나요? 54 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 ‎아닌 게 아니라... 55 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 ‎알겠습니다 56 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 ‎형사님 전화예요 ‎리스본에서 왔습니다 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 ‎전화 바꿨습니다 58 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 ‎이 정신 나간 놈들 무리에 ‎한 놈을 더해야겠어 59 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 ‎"알라 폼피노 파스타 조리법" 60 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 ‎물론입니다 61 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 ‎다시 말씀 안 하셔도 됩니다 62 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 ‎보니노가 탈옥하기 전에 남긴 ‎작별 인사야 63 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 ‎간 떨어질 뻔했네 ‎다시는 못 볼 줄 알았어 64 00:04:12,403 --> 00:04:14,163 ‎네 몫 챙겨왔어 65 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 ‎받아줘 66 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 ‎우리 학교 다닐 때 ‎내가 자주 점심 못 싸갔잖아 67 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 ‎그때마다 네가 ‎나한테 샌드위치를 나눠줬고 68 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 ‎근데 이건 샌드위치가 아냐 69 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 ‎산드리뉴가 그랬잖아 70 00:04:34,083 --> 00:04:35,603 ‎'이건 내 인생이 아냐'라고 71 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 ‎그럼 필요한 사람한테 줘 72 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 ‎하부 드 페이시에 ‎도움 필요한 사람 많잖아 73 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 ‎성가대 연습 보고 가면 좋겠다 74 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 ‎실력 많이 늘었거든 75 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 ‎그럴듯한데? 76 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 ‎뭐든 도움 필요해지면 연락해 77 00:05:04,323 --> 00:05:05,283 ‎절대로 모른 척 안 할게 78 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 ‎가 79 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 ‎시작할까요? 80 00:06:50,243 --> 00:06:53,443 ‎나 좀 도와줘 ‎내 일이 아냐, 내 아들 문제야 81 00:06:53,443 --> 00:06:54,363 ‎"출생증명서" 82 00:06:54,363 --> 00:06:55,683 ‎난 안 가 83 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‎처리할 일이 남았거든 84 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 ‎고맙다, 조 85 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 ‎줄 돈이 없구나 86 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 ‎챙겨라, 네 근본을 잊지 마 87 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 ‎출생증명서다 88 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 ‎미국 갈 때 가지고 가 89 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 ‎아빠, 전... 90 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 ‎늘 미국에 가고 싶어 했잖니 ‎지금이 기회야 91 00:07:29,803 --> 00:07:30,963 ‎대신 부탁 하나 하자 92 00:07:31,843 --> 00:07:33,563 ‎네 뿌리를 잊어선 안 돼 93 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 ‎안 잊을게요 94 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 ‎살아계신 한 ‎아버지는 늘 제 아버지예요 95 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 ‎그러니 아버지가 갖고 계세요 96 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 ‎애처롭죠, 묘비도 없으니 97 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 ‎아버지에게 한 ‎마지막 말이 뭔지 기억나요? 98 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 ‎난 정확하게 기억해요 99 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 ‎그쪽 주방에서 말했죠 ‎'제레미아스 씨' 100 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 ‎'용서받으려면 회개해야 한다고 ‎아드님에게 말해 주세요' 101 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 ‎이미 늦은 것 같기도 하네요 102 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 ‎갑시다 ‎친구들 오래 기다리게 하지 말고 103 00:09:16,163 --> 00:09:18,323 ‎- 전화 한 통만 하고요 ‎- 전화? 104 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 ‎영화를 많이 봤나 보네 105 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 ‎체포하는 거 아닙니다 106 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 ‎아직은 107 00:09:27,203 --> 00:09:29,523 ‎에두아르두, 앞장서요 108 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 ‎갑시다 109 00:09:34,843 --> 00:09:37,203 ‎난 그쪽 삼촌 변호를 ‎꽤 오래 맡았어요 110 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 ‎별일 없을 테니 걱정 말아요 111 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 ‎시작할까요? 112 00:09:55,203 --> 00:09:57,603 ‎아시겠지만 거긴 시골이라 ‎별다른 일은 없었어요 113 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 ‎- 푹 쉬었죠 ‎- 꺼져 114 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 ‎낚시도 하고 115 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 ‎그랬군요 116 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 ‎사냥도 했죠 117 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 ‎삼촌한테 텃밭이 있어서 ‎감자도 심었고요 118 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 ‎한여름에 감자요? 119 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 ‎존나 무겁네 120 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 ‎크리스마스트리도 만들었어요? 121 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 ‎거기서 뭐 하며 지냈죠? 122 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 ‎낚시요 123 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ‎뭘 잡았는데요? 124 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 ‎손낚시로 고등어를 잡았어요 ‎참치도 잡고요 125 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 ‎큰 녀석은 아니었어요 126 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 ‎- 거기까지 어떻게 갔죠? ‎- 버스 타고요 127 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 ‎- 버스로요 ‎- 버스 탔어요 128 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 ‎- 갈 때도... ‎- 올 때도요 129 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 ‎- 내려서는 걸었죠 ‎- 내가 맞혀볼까요? 130 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 ‎갈 때도, 올 때도겠죠 131 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 ‎맞아요 132 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 ‎- 표 아직 갖고 있어요? ‎- 아뇨, 버렸어요 133 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 ‎표는 버린 것 같아요 134 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 ‎그냥 평범한 여행이었어요 135 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 ‎특별한 일은 없었고요? 136 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 ‎특별한 일은 전혀 없었어요 137 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 ‎특별한 일 없었어요 138 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 ‎없었습니다 139 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 ‎아버지가 얼마 전에 수술했는데 ‎혼자 여행을 갔다고요? 140 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 ‎드디어 눈을 뜨셨으니까요 141 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 ‎오래가진 못했죠 142 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 ‎언제부터 사귀었죠? 143 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 ‎15살 때부터요 144 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 ‎하지만 헤어졌어요 145 00:12:10,603 --> 00:12:12,403 ‎그쪽 코카인 과용 문제로요? 146 00:12:18,483 --> 00:12:20,923 ‎9년간 사귄 남자 친구 ‎하파엘이 사라졌는데 147 00:12:20,923 --> 00:12:23,123 ‎그 절친과 함께 여행을 갔다고요? 148 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 ‎집에서 신세까지 져놓고 ‎아버지가 사라졌을 때 그쪽은? 149 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 ‎일광욕 중이었죠 150 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 ‎아버지 운전기사가 ‎등대에서 떨어져 죽었는데 151 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 ‎그때는? 여행 중이었네요 152 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 ‎아무도 찾지 못할 곳에 숨어 ‎느긋하게 담배나 피우면서? 153 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 ‎- 비디오 가게 일이 좀 힘들죠 ‎- 그랬나 보네요 154 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 ‎- 그런가 봐요 ‎- 비디오 가게잖아요 155 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 ‎생각만 해도 피곤하네요 156 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 ‎쉽지 않았겠어요 157 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 ‎학창 시절에 괴롭힘 많이 당했죠? 158 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 ‎뭐라고들 하던가요? 159 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 ‎계집애? 호모? 160 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 ‎변태? 161 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 ‎저 하부 드 페이시 출신이에요 162 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 ‎그런 욕설에 겁먹었다면 ‎지금껏 버텼겠어요? 163 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 ‎카를리뉴스, 내 생각을 말해봐요? 164 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 ‎당신은 단지 친구들을 도우려다 ‎분위기에 휩쓸린 거예요 165 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 ‎당신은 좋은 사람이니까 ‎이렇게 인생 망칠 필요 없어요 166 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 ‎우리가 보호해 줄게요 167 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 ‎- 보호요? ‎- 누구한테서요? 168 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 ‎그쪽 아버지를 죽인 새끼들요 169 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 ‎일이 이렇게 될 줄 몰랐죠? 170 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 ‎이젠 되돌릴 수 없어요 171 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 ‎고향에 돌아갔더니 ‎아버지는 이미 무덤에 있었죠 172 00:13:58,003 --> 00:13:59,963 ‎마지막 인사도 못 했고요 173 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 ‎어떻게 돌아가셨는지도 못 봤고 174 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 ‎아버지가 돌아가신 게 ‎자기 때문이라니 힘들겠어요 175 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 ‎그렇게 생각하세요? 176 00:14:16,403 --> 00:14:17,923 ‎전 모르겠는데요, 저 친구 보세요 177 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 ‎거침이 없잖아요 178 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 ‎말을 다 맞췄으니까요 179 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 ‎제 의뢰인은 경찰 조사에 ‎협조하려고 온 겁니다 180 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 ‎조롱당하러 온 게 아니에요 ‎계속 그런 태도로 나오면... 181 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 ‎- 후회하는 기색도 없네요 ‎- 아버지 얘기 입에 담지도 마요 182 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 ‎하부 드 페이시 출신들이 ‎어떤 취급 받는지도 모르면서 183 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 ‎물고기 잡게 해줬다고요? 184 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 ‎우린 뼈 빠지게 노동해서 ‎겨우 물고기나 잡으며 살아요 185 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 ‎꿈을 조금만 더 크게 가져도 ‎분수를 모른다고 하죠 186 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 ‎왜 그래야 하죠? 187 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 ‎왜 내가 평생을 그렇게 ‎비참하게 살아야 하냐고요 188 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 ‎일리 있는 이야기지만 ‎그 대가는 아버지가 치렀잖아요? 189 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 ‎어떤 마음인지 이해해요 190 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 ‎더 잘 살고 싶겠죠 191 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 ‎하지만 이해가 안 가는 게 있네요 192 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 ‎아버지를 죽인 게 누군지 ‎왜 한 번도 묻지 않죠? 193 00:15:17,963 --> 00:15:19,923 ‎그게 그쪽이 범죄자라는 ‎증거 아닌가요? 194 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 ‎난 그렇게밖에 이해가 안 되네요 195 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 ‎전 이해 됩니다, 물적 증거는요? 196 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 ‎제 의뢰인이 범인이라는 ‎증거가 하나도 없잖아요 197 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 ‎조롱하며 도발만 하고 있죠 198 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 ‎에두아르두, 갑시다 199 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 ‎좋은 하루 보내십시오 200 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 ‎위태위태하네요 201 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 ‎떠나기 전에 한 번 더 찔러봐야죠 202 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 ‎확실해요? 203 00:15:46,603 --> 00:15:48,643 ‎카를리뉴스가 ‎아주 어릴 때부터 봐 왔죠 204 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 ‎하나 잡으면 다 딸려 와요 205 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 ‎어디 있는데요? 206 00:15:54,883 --> 00:15:56,043 ‎찾을 수 있을 겁니다 207 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 ‎내가 부탁한 건 가져왔나? 208 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 ‎차도 한 대 필요해 209 00:16:21,243 --> 00:16:22,803 ‎- 차요? ‎- 그래 210 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 ‎구해볼게요 211 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 ‎미국에서 ‎에두아르두 삼촌 파일이 왔어요 212 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 ‎'폭파범 조', 폭발물 전문가 ‎현금 차량 강도 사건으로 복역 213 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 ‎그것만 보면 이상할 게 없지만 ‎또 다른 용의자 보여요? 214 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 ‎펠리시아누 통조림 사장 ‎펠리시아누 카힐류 215 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 ‎조가 아조레스로 돌아와 지낸 집도 ‎그 사람 소유예요 216 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 ‎둘이 오랜 친구 사이죠 217 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 ‎경찰이 출동했는데 ‎아직 못 찾았답니다 218 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 ‎하지만 지금 펠리시아누는 ‎성공한 사업가예요 219 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 ‎아조레스 제일의 ‎참치 캔으로 유명하죠 220 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 ‎참치 캔? 221 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 ‎미행 없었던 거 확실해? 222 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 ‎확실해요 223 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 ‎그런데 본토에서 온 형사가 ‎작정하고 덤벼들었어요 224 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 ‎삼촌, 계획 다 취소해요 225 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 ‎아니, 오히려 지금이 ‎마지막 기회야 226 00:17:15,603 --> 00:17:17,363 ‎실비아와 카를리뉴스만 놓고 ‎갈 순 없어요 227 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 ‎걔들한테 무슨 일이라도 생기면요? 228 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 ‎그래? 229 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 ‎네가 묘지에만 안 갔어도 ‎일이 이 지경은 안 됐겠지 230 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 ‎그러니 그냥 계획대로 해 231 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 ‎제가 일 망친 거 알아요 232 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 ‎그래서 수습하려는 거잖아요 233 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 ‎네가 이 똥통에 있을 인물이 ‎아니란 걸 증명할 때야 234 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 ‎- 계획대로 하라고 ‎- 삼촌 235 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 ‎여기 남아야 해요 236 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 ‎적어도 지금은요 237 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 ‎누가 그랬는지 아냐? 238 00:17:47,003 --> 00:17:49,003 ‎네 엄마, 그래서 어떻게 됐나 봐 239 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 ‎- 엄마랑은 아무 상관 없어요 ‎- 없긴 왜 없어! 240 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 ‎네 엄마의 죽음이 ‎아직도 날 괴롭혀 241 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 ‎네 엄마가 아팠을 때 난 어쨌지? 242 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 ‎등을 돌렸어 243 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 ‎미국으로 데려갔어야 했는데 244 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 ‎그랬어야 했어 245 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 ‎내 누이였다고 246 00:18:29,523 --> 00:18:32,723 ‎여기 두고 가는 게 아니었어 ‎너도 그렇고 247 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 ‎아빠가 있었잖아요 248 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 ‎이젠 없잖니 249 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 ‎대신 내가 있어 250 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 ‎왜 널 돕느냐고 물었지? 251 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 ‎이게 이유다 252 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 ‎네 엄마는 구하지 못했지만 253 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 ‎너라도 구해야 하니까 254 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 ‎넌 구해야 한다고 255 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 ‎미국에 가면 자유로워지겠지 256 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 ‎내 모습으로 살 거야 257 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 ‎넌 내가 아는 ‎가장 자유로운 영혼이야 258 00:19:32,523 --> 00:19:35,523 ‎여기서든 폴리버에서든 ‎카를리뉴스답게 살면 돼 259 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 ‎넌? 260 00:19:40,643 --> 00:19:42,203 ‎넌 뭐 할 건데? 261 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 ‎몰라 262 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 ‎난 늘 다른 곳에서 ‎새로운 삶을 살고 싶었어 263 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 ‎그런데 막상 꿈이 이뤄지려니 ‎지금 이 삶이 그립기도 하네 264 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 ‎가끔은 내 몸속에 피가 아니라 ‎독이 흐르는 게 아닌가 싶어 265 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 ‎하루하루 지날 때마다 ‎그 독이 날 조금씩 죽여가지 266 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 ‎미국에 가면 치유될 수도 있어 267 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 ‎무슨 일이 생겨도 ‎너희 둘은 여기서 나오지 마 268 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 ‎정말로 미국이 ‎만병통치약일 것 같아? 269 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 ‎다른 종류의 독일 수도 있어 270 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 ‎굉장히 급박해요 271 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 ‎네, 하지만 파일에 있다시피 ‎촌각을 다투는 문제입니다 272 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 ‎서두르지 않으면... 273 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 ‎- 기다릴게요 ‎- 감시팀 꾸릴까요? 274 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 ‎감시가 아니라 행동할 때예요 ‎오늘 잡아야 한다고요 275 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 ‎자꾸 끼어들어서 죄송해요 ‎사건을 해결하고픈 마음은... 276 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 ‎네 277 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 ‎감사합니다, 수색영장 나왔어요 278 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 ‎전원 출동해요 279 00:21:24,363 --> 00:21:26,323 ‎얘들이 살아남을진 모르겠지만 280 00:21:27,683 --> 00:21:29,083 ‎적어도 더 행복하긴 하겠지 281 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 ‎다들 그런 건 아닌 것 같네 282 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 ‎할 일이 하나 남았잖아 283 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 ‎"펠리시아누 참치" 284 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 ‎사과는 드리고 ‎떠나야 할 것 같아서요 285 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 ‎네가 사과할 일은 없다 286 00:22:59,843 --> 00:23:00,923 ‎사랑은 죄가 아니니까 287 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 ‎그러네요 288 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 ‎죄는 아니지만... 289 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 ‎원하는 대로 되는 게 ‎꼭 좋은 건 아니란 걸 배웠어요 290 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 ‎지난번에 제 마음을 따랐을 땐 ‎신부님이 병원에 실려 갔죠 291 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 ‎그래도 하느님은 ‎우릴 저버리지 않으셨지 292 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 ‎당신을 향한 제 감정은 ‎이대로인 게 더 나아요 293 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 ‎벽을 사이에 둔 거요 294 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 ‎오늘 일정은 다 끝났습니다 295 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 ‎꼼짝 마! 엎드려! 296 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 ‎바닥에 엎드리라고! 297 00:24:22,923 --> 00:24:24,083 ‎입 다물어! 298 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 ‎그 '로틴쿨로' 어디 있어? 299 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 ‎뭔지 몰라요 300 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 ‎- 이 나라 말로 뭐지? ‎- 난들 알겠어요? 301 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 ‎- 감옥 안 갔었어? ‎- 그게 왜요? 302 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 ‎- 포르투갈 감옥에 호모 없어? ‎- 나야 모르죠 303 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 ‎그 새끼 어디 있어? 304 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 ‎모르겠어요 305 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 ‎'피노키오' 자식 어디 있어? 306 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 ‎네 엄마 얘기하는 거야? ‎쓰레기 같은 새끼 307 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 ‎가만히 있어 308 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 ‎뭐! 309 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 ‎- 경찰이다, 동작 그만! ‎- 뒤로 돌아 310 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 ‎뒷짐 져 311 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 ‎헛수고요 312 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 ‎침묵하는 게 ‎의리라고 생각하나 봐요 313 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 ‎대답해 봐요 314 00:26:12,523 --> 00:26:14,883 ‎펠리시아누를 감싼 대가로 ‎얻은 게 뭐죠? 315 00:26:15,403 --> 00:26:19,003 ‎7년을 복역하고 이 끔찍한 곳으로 ‎되돌아온 것 빼고 316 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 ‎검사에게 상황 설명하고 ‎정상 참작해달라고 하죠 317 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 ‎협조하는 게 어때요? 318 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 ‎헛수고요 319 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 ‎에두아르두는 이 세계에서 ‎빨리 발 빼는 게 나아요 320 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 ‎안 그랬다가는 그쪽처럼 될 테니까 321 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 ‎아니면 머리에 총 맞아 죽겠지 ‎그러길 원해요? 322 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 ‎에두아르두에게 연락해요 323 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 ‎순순히 오라고 설득해요 324 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 ‎아무것도 못 찾는다고요 325 00:27:15,043 --> 00:27:16,643 ‎그쪽에 관한 건 못 찾겠죠 326 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 ‎난 찾는 건 반드시 찾아냅니다 327 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 ‎실비아, 가야 해 328 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 ‎- 가자니까 ‎- 왜? 329 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 ‎카를리뉴스는? ‎삼촌 물건들하고 돈 챙겨 330 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 ‎- 뭘 어쩔 건데? ‎- 모르는 게 나아 331 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 ‎옷하고 돈 챙겨서 ‎그냥 따라오라고? 332 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 ‎내가 네 하녀라도 돼? 333 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 ‎돈 벌어오는 건 나뿐이잖아 ‎넌 머리에 약 생각만 가득하고 334 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 ‎쓰는 사람이나 파는 사람이나 ‎그게 그거지 335 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 ‎대체 왜 이래? 죽을 때까지 ‎비디오 가게 일이나 할래? 336 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 ‎너희 엄마처럼 술에 절어서? 337 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 ‎- 실비아, 내 말 들어 ‎- 이거 놔! 338 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 ‎- 들어봐 ‎- 손대지 마! 339 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 ‎미국으로 가자 340 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 ‎네 도움이 필요해 341 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 ‎여길 떠나야 한다고 342 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 ‎여기 있는 사람들 다 ‎날 못 잡아서 안달이야 343 00:28:18,403 --> 00:28:20,043 ‎날 위해서라도 해 줘 344 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 ‎널 위해서? 345 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 ‎네 아빠 병 고치려고 ‎하는 일이라며 346 00:28:28,163 --> 00:28:29,483 ‎네 친구들을 위해서 347 00:28:29,483 --> 00:28:32,563 ‎- 하부 드 페이시 루저들을 위해 ‎- 물론이야 348 00:28:33,883 --> 00:28:35,163 ‎그런데 상황이 꼬였잖아 349 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 ‎여보세요 350 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 ‎미안해, 에두아르두 351 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 ‎미안 352 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 ‎내일까지 내 물건 가져와 353 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 ‎더는 안 참아 354 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 ‎네 아빠한테 한 짓을 ‎친구한테까지 하긴 싫다 355 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 ‎물건은 전부 다 돌려줄게요 ‎대신 제발 부탁이니 356 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 ‎내 친구는 해치지 말... 357 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 ‎젠장! 망할! 358 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 ‎왜? 무슨 일인데? 359 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 ‎- 카를리뉴스를 구해야 해 ‎- 카를리뉴스가 왜? 에두아르두! 360 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 ‎실비아, 물건 다 챙겨서 ‎스카이 데리고 접선 장소로 가 361 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 ‎당장 떠나야 해 362 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 ‎미리 말하는데 전 이별에 약해요 363 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 ‎안 그런 사람도 있나요? 364 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 ‎리스본 가면 뭐 할 거예요? 365 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 ‎이혼요 366 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 ‎유감이네요 367 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 ‎왜요? 368 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 ‎불행한 부부가 이혼하는 거 ‎처음 봐요? 369 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 ‎그래도 슬프긴 하죠 ‎삶의 한 장이 끝나는 거니까 370 00:30:09,163 --> 00:30:10,683 ‎대신 새로운 장이 시작되죠 371 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 ‎불행한데 계속 같이 사는 게 ‎더 슬프지 않나요? 372 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 ‎그간 전부 고마웠어요 373 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 ‎이래서 경찰들이 못 찾았던 거군 374 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 ‎이렇게 찾아와서 미안해요 ‎달리 방법이 없었어요 375 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 ‎없긴 왜 없어? 자수했어도 됐잖아 376 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 ‎무릎 꿇고 머리에 손 올려 377 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 ‎지금 절 체포하면 378 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 ‎이 모든 일의 ‎원인 제공자는 못 잡을 거예요 379 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 ‎약의 진짜 주인요 380 00:31:45,043 --> 00:31:46,363 ‎놈들 잡으러 온 거 아니에요? 381 00:31:47,043 --> 00:31:49,243 ‎갑자기 정직하게 구니까 ‎오히려 못 믿겠네 382 00:31:50,283 --> 00:31:51,643 ‎정직해서가 아니에요 383 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 ‎복수를 위해서죠 384 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 ‎아버지를 죽인 놈들이니까 385 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 ‎이해가 안 가는 게 하나 있어 386 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 ‎일이 이 지경이 됐는데 ‎정말 아무 후회도 없어? 387 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 ‎그러지 말 걸 후회되는 일도 많죠 388 00:32:27,323 --> 00:32:29,403 ‎하지만 더 후회스러운 건 ‎하지 않았던 일들이에요 389 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 ‎내가 아무리 잘해줘도 ‎넌 날 안 좋아했지 390 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 ‎우리가 친하게 지내기 ‎쉬운 사이는 아니었어 391 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 ‎네 아빠는 개새끼였어 392 00:32:53,603 --> 00:32:55,003 ‎그래도 내 사람이었지 393 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 ‎하지만 네 아빠기도 했어 394 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 ‎끝이 안 좋을 거란 건 ‎진즉 알고 있었어 395 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 ‎그래도 불만은 없어 396 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 ‎네 아빠는 늘 나한테 ‎최고의 것을 줬지 397 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 ‎한때는 그 사람이 398 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 ‎언젠가 달라질 거라 생각했어 399 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 ‎약 장사 같은 건 그만둘 거라고 400 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 ‎하지만 아후다는 아후다지 401 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 ‎부인이나 딸 때문에 ‎달라질 사람이 아니었어 402 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 ‎중간에 끝났네요 403 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 ‎아후다 같은 남자를 만나면 404 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 ‎뭐든 중간에서 끝나는 데 익숙해져 405 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 ‎- 왜 그래? ‎- 아니에요 406 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 ‎몸이 좀 안 좋아서요 407 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 ‎아야! 408 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 ‎뭐예요? 409 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 ‎맞네, 가슴이 빵빵해 보인다 했어 410 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 ‎임신했으니까 몸이 안 좋지 411 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 ‎카를리뉴스 412 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ‎손 보여 413 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 ‎그건 뭐야? 414 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 ‎약이에요 415 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 ‎나머지는 차에 있어요 416 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 ‎믿어주세요 417 00:36:41,763 --> 00:36:42,883 ‎믿어달라고? 418 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 ‎망할 놈의 자식 419 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 ‎네 아비는 널 믿었지 420 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 ‎- 차 열쇠 줘 ‎- 아뇨 421 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 ‎친구부터 보내줘요 422 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 ‎아주 구제 불능이네 423 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 ‎안 돼요 424 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 ‎- 하지 말아요! ‎- 잘 들어 425 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 ‎현실에서는 ‎공짜 점심 같은 건 없어 426 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 ‎- 열쇠 내놔 ‎- 여기 있어요 427 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 ‎경찰이다! 몬티, 도망쳐! 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 ‎보니노, 움직이면 쏜다 429 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 ‎이쪽으로 430 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 ‎손 펴 431 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 ‎프란시스쿠, 괜찮아요? 432 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 ‎구급차 불러요 433 00:39:48,443 --> 00:39:49,603 ‎괜찮습니다 434 00:39:50,843 --> 00:39:53,123 ‎프란시스쿠 435 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 ‎풋살하다가 더 다친 적도 있는걸요 436 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 ‎망할 자식 437 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 ‎에두아르두 438 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 ‎여기가 미국이야? ‎미국 데리고 가준다며 439 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 ‎맞아, 그럴 거야 440 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ‎실비아는? 441 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 ‎부두에서 우리가 오길 ‎기다리고 있어 442 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 ‎다음 목적지는 미국이야 ‎카를리뉴스 443 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 ‎실비아! 444 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 ‎기다려야 해 445 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 ‎- 실비아! ‎- 에두아르두 446 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 ‎안 올 거야 447 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 ‎안 온다고? 내가 데려올게 448 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 ‎아니 449 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 ‎못 오는 게 아니야 450 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 ‎가고 싶지 않대 451 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 ‎그걸 네가 어떻게 아는데? 452 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 ‎그냥 알아 453 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 ‎너도 알 거고 454 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 ‎- 망할 ‎- 가자 455 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 ‎죽일 놈들 456 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 ‎젠장 457 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 ‎이 꼴로 죽고 싶진 않은데 458 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 ‎죽긴 누가 죽어 459 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 ‎알았어? 460 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 ‎오늘은 아무도 안 죽는다고 461 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 ‎조 462 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 ‎아무것도 못 찾을 거라고 했는데 463 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 ‎그럼 464 00:43:48,203 --> 00:43:49,563 ‎이제 우리도 안녕이네 465 00:43:50,123 --> 00:43:51,003 ‎받아요 466 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 ‎생일 축하해 467 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 ‎기억하네 468 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 ‎절대로 못 잊지 469 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 ‎9월 11일 470 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 ‎미안해 471 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 ‎아냐 472 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 ‎전부 내 잘못이야 473 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 ‎신경 쓰지 마 474 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 ‎결국 미국에 가게 됐잖아? 475 00:44:33,283 --> 00:44:35,603 ‎우리 부러워할 사람 엄청 많을걸 476 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 ‎"외상 불가" 477 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 ‎아조레스 478 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 ‎유럽 최고의 스테이크 479 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 ‎미치겠네 480 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 ‎"턴 오브 타이드" 481 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 ‎자막: 윤제원