1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 DEN STØRSTE FISKEN 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}TUNFISK 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Hva? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 Lukta. 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 Kaller du deg fisker? Politihunder hater fisk. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,643 Ikke få meg til å reise meg for å hente deg. Hører du? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Jeg må legge på. Jeg ringer tilbake. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Kom inn. Sett deg. 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Det er for mykt for meg. Sett deg, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 Jeg gjorde alt du ba om. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 Og det andre jeg ba om? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Bra. Kan du la oss være alene litt? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Greit. 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Finn deg til rette. 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Sikker på at det er lurt? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Tunfiskbokser? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Det er en elendig idé, men har du en bedre en? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Hvordan overtalte du Feliciano? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 Om det stygge navnet hans er på boksen, så skylder han meg. 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Hør etter. 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 Båten passerer kysten. 23 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Jeg har ordnet det med kapteinen. 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 Men de venter ikke på deg. De sakker ikke ned. 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Du har bare én sjanse. Ok? 26 00:02:05,483 --> 00:02:09,603 Om alt går etter planen, skal du til USA på den gamle måten. 27 00:02:13,403 --> 00:02:15,883 Dette er en telefon med kontantkort. 28 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 Om du vil prate med meg. 29 00:02:19,883 --> 00:02:24,683 Onkel Joe, jeg vet ikke hvorfor du hjelper meg. 30 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 Ikke la deg lure, gutt. 31 00:02:29,083 --> 00:02:31,603 Jeg er ikke en veldedighetsorganisasjon. 32 00:02:31,603 --> 00:02:33,443 Dette er en investering. 33 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 Du og jeg er like, sant? Ja. 34 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 Vi må bevege oss som haier, ellers så dør vi. 35 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Hei! En ting til. Åpne skuffen. 36 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 Uteksamineringsgave. 37 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Nå er du en forretningsmann som er på vei til USA. 38 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 En liten fisk 39 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 i et stort vann. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, en fisker, er savnet i Rabo de Peixe. 41 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Arruda også. 42 00:03:12,243 --> 00:03:16,643 Sjåføren hans falt ned fra et fyr, der vi fant spor etter en skyteepisode. 43 00:03:16,643 --> 00:03:21,963 Samme uken forsvant Rafael, Eduardos beste venn, sporløst, 44 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 og den mistenktes far ble funnet død, skutt med signalpistol. 45 00:03:26,523 --> 00:03:28,603 Alt er koblet til Eduardo Melo. 46 00:03:28,603 --> 00:03:30,523 Den merkelige saken om sjåføren 47 00:03:30,523 --> 00:03:33,323 og den blinde mannen som så lyset før han døde. 48 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 Hallo? 49 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 Noe nytt om Bonino, etterforsker Banha? 50 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Faktisk... 51 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Jeg skjønner. 52 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Det er til deg. Direktøren fra Lisboa. 53 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Ja, sir. 54 00:03:48,403 --> 00:03:52,883 Herrer, vi har enda en tulling som skal med i denne flokken med gærninger. 55 00:03:55,843 --> 00:03:59,723 Riktig. Du trenger ikke å gjenta det. Jeg skjønner. 56 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 Boninos farvelbrev før han rømte fra fengsel. 57 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 Jeg fikk nesten hjerteinfarkt. Trodde aldri jeg ville se deg igjen. 58 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 Jeg har med det som er ditt. 59 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Ta det, vær så snill. 60 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 Husker du da vi var på skolen og jeg ikke hadde med niste? 61 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Du ga meg halve smørbrødet ditt. 62 00:04:29,203 --> 00:04:31,163 Men dette er ikke et smørbrød. 63 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 Som Sandrinho sier, 64 00:04:34,083 --> 00:04:36,043 det livet var ikke for meg. 65 00:04:37,483 --> 00:04:39,683 Så gi det til noen som trenger det. 66 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Du vet at mange trenger hjelp i Rabo de Peixe. 67 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 Jeg vil se koret opptre. 68 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 Du aner ikke hvor gode vi har blitt. 69 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Se på den karen, da! 70 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Ring om du trenger meg. Om hva som helst. 71 00:05:04,323 --> 00:05:06,123 Jeg er alltid der for deg. 72 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Gå. 73 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 Skal vi? 74 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Jeg trenger hjelp. Ikke til meg. Det er gutten. 75 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Nei, jeg blir. 76 00:06:56,483 --> 00:06:58,483 Jeg har fortsatt ting å gjøre her. 77 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Takk, Joe. 78 00:07:15,003 --> 00:07:16,763 Jeg har ikke penger til deg. 79 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Dette er ditt. Din arv. 80 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Fødselsattesten din. 81 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Ta den med deg til USA. 82 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Pappa, men jeg... 83 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 Har ikke du alltid ønsket å dra til USA? Så dra. 84 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Men jeg har et ønske. 85 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 - Glem aldri hvor du kom fra. - Nei, selvfølgelig ikke. 86 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Men så lenge du lever, er du min far og jeg din sønn. 87 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 Du må beholde den, ikke jeg. 88 00:08:37,963 --> 00:08:40,723 Den stakkars sjelen fikk ikke gravstein engang. 89 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Hva var dine siste ord til din far? 90 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Jeg husker mine veldig godt. 91 00:08:57,883 --> 00:09:01,643 Vi var på kjøkkenet ditt, og jeg sa: "Senhor Jeremias. 92 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 Si til sønnen din at man ikke får frelse uten anger." 93 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Det er for sent nå, Eduardo. 94 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Ikke la vennene dine vente på deg. 95 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 - Jeg vil ta en telefon. - En telefon? 96 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Du ser for mye på film. 97 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Slapp av. Du blir ikke arrestert. 98 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Ennå. 99 00:09:26,523 --> 00:09:27,763 Eduardo. 100 00:09:28,323 --> 00:09:29,523 Gå foran meg. 101 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Kom igjen. 102 00:09:34,843 --> 00:09:38,963 Jeg har vært advokaten til onkelen din lenge. Det går bra. Slapp av. 103 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Skal vi begynne? 104 00:09:55,203 --> 00:09:58,363 Som du kan tenke deg, er det ikke mye å gjøre her ute. 105 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 - Vi slappet av. - Faen! 106 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Vi fisket. 107 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Flott. 108 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Og vi jaktet. 109 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Onkelen min har grønnsaksgård. Vi plantet poteter. 110 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Poteter midt på sommeren? 111 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Tunge jævel! 112 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Pyntet dere juletre også? 113 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Hva gjorde dere der? 114 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Vi fisket. 115 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Hva fikk dere? 116 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Makrell med line. Og jeg fanget en tunfisk. 117 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Men den var liten. 118 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - Hvordan kom dere dit? - Vi tok buss. 119 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Vi tok buss. - Vi tok en buss. 120 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Dit... - Og tilbake. 121 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 - Og så gikk vi. - La meg gjette. 122 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Dit og tilbake. 123 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Nemlig. 124 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 - Beholdt dere billettene? - Ikke jeg. 125 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Billettene. Jeg kastet dem. 126 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Det var en helt vanlig tur. 127 00:11:29,043 --> 00:11:31,403 Husker du noe utenom det vanlige? 128 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 Nei, ikke noe utenom det vanlige. 129 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Nei, ikke noe uvanlig. 130 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Ikke noe uvanlig. 131 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Så din far hadde blitt operert, og du dro bare på ferie? 132 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Pappa var endelig frisk. 133 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Ikke lenge. Sant, Eduardo? 134 00:12:02,123 --> 00:12:04,163 Hvor lenge har dere vært sammen? 135 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Siden vi var 15. 136 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Men vi slo opp. 137 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 På grunn av kokainoverdosen din? 138 00:12:18,483 --> 00:12:23,643 Etter ni år sammen forsvinner Rafael, og så drar du på tur med bestevennen hans? 139 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Du flytter inn hos faren din, han forsvinner, og hvor er du? 140 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 Soler deg. 141 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 Din fars sjåfør faller ned fra fyret. 142 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 Hvor er du? På ferie. 143 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Ligger og later deg og røyker der ingen kan finne deg. 144 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 - Må være slitsomt å jobbe på videobutikk. - Sikkert. 145 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 - Sikkert. - Videobutikken, ja. 146 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Jeg blir sliten av å tenke på det. 147 00:12:50,683 --> 00:12:52,283 Det kan ikke ha vært lett. 148 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 Ungene på skolen var slemme, sant? 149 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Hva kalte de deg? 150 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Fjolle? Homo? 151 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Soper? 152 00:13:09,283 --> 00:13:10,803 Jeg er fra Rabo de Peixe. 153 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Tror du jeg har kommet så langt ved å frykte ord? 154 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Vet du hva jeg tror, Carlos? 155 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 De andre villedet deg. Du ville hjelpe vennene dine. 156 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 For du er et godt menneske. Men du må ikke ødelegge livet ditt. 157 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Vi kan beskytte deg. 158 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - Beskytte meg? - Fra hvem? 159 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Fra jævlene som drepte din far. 160 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Du dreit virkelig på draget. 161 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 Og så kunne du ikke snu. 162 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Da du kom tilbake til Rabo de Peixe, var faren din begravd. 163 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 Du kunne ikke ta farvel med ham. 164 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Eller se hvordan han så ut. 165 00:14:08,603 --> 00:14:11,843 Det må være tøft å vite at din far døde på grunn av deg. 166 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Tror du det? 167 00:14:16,403 --> 00:14:18,483 Jeg er ikke sikker. Se på ham. 168 00:14:18,483 --> 00:14:19,603 Så høy på pæra! 169 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Han kan historien utenat. 170 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Klienten min kom for å samarbeide med politiet. 171 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Ikke for å bli fornærmet. Om dere ikke endrer... 172 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Ingen anger. - Du har ikke rett til å prate om min far. 173 00:14:38,603 --> 00:14:42,643 I Rabo de Peixe er vi dømt fra fødselen av. Det vil du aldri forstå. 174 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 De lot oss dra ut på sjøen, da. 175 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Vi jobber oss i hjel så dere kan ha fersk fisk hver dag. 176 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 Men å ville bli noe mer er å be om for mye, sant? 177 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Men hvorfor? 178 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Hvorfor må jeg lide hele livet? 179 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Det er greit nok, men det var din far som ble rævkjørt. Ikke sant? 180 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 Jeg forstår hva du sier. 181 00:15:06,563 --> 00:15:09,003 Jeg forstår at du vil ha et bedre liv. 182 00:15:09,883 --> 00:15:12,203 Men det er noe jeg ikke forstår. 183 00:15:12,203 --> 00:15:16,403 Hvorfor du ikke har spurt meg hva jeg vet om hvem som drepte din far. 184 00:15:17,963 --> 00:15:19,923 Og om det ikke beviser skyld, 185 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 så vet ikke jeg. 186 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Men det gjør jeg. Materielle bevis. 187 00:15:25,683 --> 00:15:31,683 Og dere har ingen bevis mot min klient. Bare provokasjon og respektløshet. 188 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Kom, Eduardo. 189 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Ha en fin dag. 190 00:15:38,843 --> 00:15:40,803 Han henger i en tynn tråd. 191 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 Jeg drar i den en siste gang før jeg drar. 192 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Men er du sikker? 193 00:15:46,003 --> 00:15:48,803 Jeg har kjent Carlinhos siden han var bambino. 194 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 Tar du én, tar du alle. 195 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 Og hvor er han? 196 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Jeg tror jeg vet det. 197 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 Har du med det jeg ba om? 198 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Jeg trenger også bil. 199 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 - Vil du ha bil? - Ja. 200 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Jeg ordner det. 201 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Eduardos onkels saksmappe kom fra USA. 202 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 "Sprenge-Joe" er en bombeekspert, dømt for ran av en panserbil. 203 00:16:31,563 --> 00:16:35,923 Ikke noe rart så langt. Men hvem var mistenkt? 204 00:16:35,923 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, Feliciano boksemat. 205 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Han eier huset der Joe har bodd siden han ble sendt tilbake. 206 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano og Joe er gamle venner. 207 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 Politiet fant ham aldri. 208 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Men Feliciano er nå en respektert forretningsmann. 209 00:16:49,683 --> 00:16:51,723 Den beste tunfisken i Azorene. 210 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 Tunfisk på boks? 211 00:16:57,203 --> 00:17:00,563 - Sikker på at de ikke fulgte etter deg? - Jeg er sikker. 212 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Men etterforskeren fra fastlandet beit seg fast i oss. 213 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Onkel Joe, vi burde avlyse alt. 214 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Nei, det er nå eller aldri. 215 00:17:14,923 --> 00:17:19,443 Jeg er ansvarlig for Sílvia og Carlinhos. Hva om noe skjer dem? 216 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Vel, 217 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 om du ikke hadde dratt til kirkegården, hadde dette ikke skjedd. 218 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Så hør på meg og hold deg til planen. 219 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Jeg vet jeg dreit meg ut. 220 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Jeg prøver å rydde opp i rotet. 221 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Nå må bevise at du er større enn dette drittstedet. 222 00:17:35,923 --> 00:17:38,523 - Hold deg til den jævla planen. - Onkel Joe. 223 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 Vi må bli her. 224 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Iallfall foreløpig, ok? 225 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Vet du hvem som bodde her? 226 00:17:46,403 --> 00:17:49,003 Din mor. Se hva som skjedde med henne. 227 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 - Det har ingenting med henne å gjøre. - Jo! 228 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Jeg har båret på hennes død i alle disse år. 229 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Hva gjorde jeg da hun var syk? 230 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Jeg dro min vei. 231 00:18:20,483 --> 00:18:22,803 Jeg skulle ha tatt henne med til USA. 232 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Det var min plikt. 233 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Min egen søster. 234 00:18:29,523 --> 00:18:32,723 Jeg skulle aldri latt henne eller deg være igjen her. 235 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Jeg hadde min far. 236 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Ikke nå lenger. 237 00:18:47,963 --> 00:18:49,243 Men du har meg, gutt. 238 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Du ville vite hvorfor jeg hjelper deg. 239 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Der har du det. 240 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 Jeg kunne ikke redde din mor. 241 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Jeg må redde deg. 242 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Jeg må redde deg. 243 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 Jeg tror jeg vil være fri i USA. 244 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Jeg kan være meg. 245 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Du er den frieste jeg kjenner. 246 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Du kan være Carlinhos her eller i USA. Hvor enn du vil. 247 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 Hva med deg? 248 00:19:40,643 --> 00:19:42,203 Hva skal du være? 249 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Jeg vet ikke. 250 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Jeg har alltid ønsket å være en annen, et annet sted. 251 00:19:51,243 --> 00:19:55,203 Men nå som alt er i ferd med å skje, så savner jeg til og med dette. 252 00:20:01,483 --> 00:20:05,323 Noen ganger føles det som at jeg har gift i blodårene, ikke blod. 253 00:20:06,963 --> 00:20:10,563 Og den giften dreper meg sakte hver eneste dag. 254 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Kanskje USA er kuren. 255 00:20:19,923 --> 00:20:22,723 Uansett hva som skjer, må dere to bli her. 256 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 Tror du at USA er kuren? 257 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Kanskje det er en annen gift. 258 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Det haster veldig. 259 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 Ja, men som du ser, så har vi bare noen få timer. 260 00:20:49,203 --> 00:20:51,003 Om vi ikke skynder oss... 261 00:20:52,003 --> 00:20:54,683 - Jeg venter. - Skal jeg organisere overvåkning? 262 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Nei, vi må handle nå. Vi må ta dem i dag. 263 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Beklager forstyrrelsen. Jeg vet du vil løse dette... 264 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 Ja, sir. 265 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 Tusen takk. Vi har en ransakingsordre. 266 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Hent hele troppen. 267 00:21:24,363 --> 00:21:28,923 Jeg vet ikke om de overlever der ute, men de var i det minste lykkelige. 268 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Ikke alle kan si det samme. 269 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Du må gjøre en ting til. 270 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 TUNFISK FANGET OG PAKKET I AZORENE 271 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 Jeg kunne ikke dra uten å si unnskyld. 272 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Du har ingenting å si unnskyld for. 273 00:22:59,843 --> 00:23:01,523 Kjærlighet er ikke en synd. 274 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 Du har rett. 275 00:23:05,043 --> 00:23:06,803 Det er ikke en synd, men... 276 00:23:07,843 --> 00:23:11,603 Jeg har lært at det vi ønsker oss ikke alltid er bra for oss. 277 00:23:13,043 --> 00:23:16,683 Sist gang jeg ønsket meg noe, endte du opp på sykehus. 278 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Men Gud forsaket meg ikke. 279 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Følelsene jeg har for deg vil være bedre sånn. 280 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Dette mellom oss. 281 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Kirken er stengt. 282 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Ikke rør deg! Bli nede! 283 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Ikke rør deg! Ned! 284 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Stille! 285 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 Hvor er kukksugeren? 286 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Jeg forstår ikke. 287 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 - Hva er "homo" på portugisisk? - Aner ikke. 288 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - Satt du ikke i fengsel? - Og så? 289 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - Er det ikke homser i portugisisk fengsel? - Aner ikke! 290 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Hvor er homoen? 291 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Jeg forstår ikke. 292 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Hvor er finocchio? 293 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 Din mor er en finocchio, din uknullbare jævel! 294 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Ikke rør deg! 295 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Hva? 296 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 - Politi! Frys! - Snu deg! 297 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 Hendene på ryggen! 298 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 Du finner ingenting. 299 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 Kanskje du tror at det å tie er romantisk. 300 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Men si meg, 301 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 hva tjente du på å beskytte Feliciano? 302 00:26:15,323 --> 00:26:19,483 Annet enn sju år i fengsel og forvisning tilbake til dette drittlivet. 303 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Jeg forklarer situasjonen din til dommeren og ber om en forenklet dom. 304 00:26:25,923 --> 00:26:27,603 Hvorfor samarbeider du ikke? 305 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Du finner ingenting. 306 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Jo lengre Eduardo blir i dette livet, jo verre blir det for ham. 307 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 En dag snart er han i dine sko. 308 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 Eller død i en veigrøft. Vil du det? 309 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 Snakk med Eduardo. 310 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Si at han må komme frivillig. 311 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 Du finner ikke en dritt. 312 00:27:15,043 --> 00:27:19,803 Dessverre for deg, så gjør jeg det. Jeg skal finne nøyaktig det jeg ser etter. 313 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, vi drar. 314 00:27:36,043 --> 00:27:37,603 - Kom! Hører du? - Hvorfor? 315 00:27:37,603 --> 00:27:40,683 Hvor er Carlinhos? Finn sakene til onkel og pengene. 316 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Hva skjer? - Jo mindre du vet, jo bedre. 317 00:27:43,923 --> 00:27:48,683 Faen! "Hent klærne og pengene. Kom!" Er jeg hushjelpen din? 318 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Jeg prøver å selge, men du vil bare ta det. 319 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Noen sniffer, andre selger. 320 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 Hva mener du? Vil du heller jobbe på videobutikken? 321 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 Være en fyllik, som mora di? 322 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Hør på meg, Sílvia. - Slipp meg! 323 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 - Hør. - Ikke rør meg! 324 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 Vi skal til USA. 325 00:28:11,763 --> 00:28:15,483 Jeg trenger hjelp. Vær så snill. Vi må komme oss vekk herfra. 326 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 Her er det bare folk som kan såre meg. 327 00:28:18,403 --> 00:28:22,083 - Gjør dette for meg. Vær så snill. - For deg? 328 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 Jeg trodde du gjorde det for din far. 329 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 For dine venner. 330 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 - For oss, taperne fra Rabo de Peixe! - Selvfølgelig. 331 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 Men så ble ting verre. 332 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Hallo? 333 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Unnskyld, Eduardo. 334 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Unnskyld! 335 00:29:01,603 --> 00:29:03,763 Jeg vil ha det som er mitt i morgen. 336 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Ikke mer kødd. 337 00:29:06,763 --> 00:29:09,963 Ikke få meg til å gjenta det jeg gjorde mot faren din. 338 00:29:09,963 --> 00:29:13,163 Jeg gir alt tilbake. Jeg lover, men vær så snill, 339 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 jeg ber deg, ikke skad vennen min... 340 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Faen! Faen ta! 341 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Hva er det? Hva skjedde? 342 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Jeg må hjelpe Carlinhos. - Hva har skjedd? Eduardo! 343 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Gå og gjør alt klart, så møtes vi på møtestedet med Sky. 344 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 Vi skal dra nå. 345 00:29:42,723 --> 00:29:45,163 Jeg må advare deg. Jeg hater å ta farvel. 346 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 Alle hater det. 347 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Hva skal du gjøre i Lisboa? 348 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Skille meg. 349 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Beklager. 350 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Hvorfor det? 351 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Har du hørt om folk med fine ekteskap som skiller seg? 352 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Det er fortsatt trist. Det er slutten på noe. 353 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 Og begynnelsen på noe annet. 354 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 Et ulykkelig ekteskap er tristere. 355 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 Takk for alt, Francisco. 356 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Det er derfor mine menn ikke fant deg. 357 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Beklager at jeg kom hit. Men det var ingen utvei. 358 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Jo, så klart. Du kunne angitt deg. 359 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 Ned på kne. Hendene på hodet. 360 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Om du arresterer meg nå, 361 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 finner du ikke de som startet dette. 362 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 Eierne av dopet. 363 00:31:44,683 --> 00:31:49,243 - Er det ikke derfor du kom til Azorene? - Så mye integritet er vanskelig å tro. 364 00:31:49,963 --> 00:31:51,643 Det er ikke integritet. 365 00:31:52,963 --> 00:31:54,563 Det er rettferdighet. 366 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 De drepte min far. 367 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 Det er noe jeg ikke forstår ved deg. 368 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Angrer du ikke på noe? 369 00:32:20,483 --> 00:32:22,723 Det er mye jeg ikke hadde gjort igjen. 370 00:32:27,323 --> 00:32:29,963 Men jeg angrer mest på ting jeg ikke gjorde. 371 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Jeg vet du aldri likte meg, selv ikke dekket i saus. 372 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Men vi kunne ikke ha vært venner. 373 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Faren din var en jævel. 374 00:32:53,603 --> 00:32:54,883 Men han var min. 375 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Uansett, han var også din. 376 00:33:13,083 --> 00:33:15,643 Jeg visste alltid at ting ville ende dårlig. 377 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 Jeg klager ikke. 378 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Faren din ga meg alltid det beste av alt. 379 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Det var en tid da jeg trodde... 380 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 ...han ville endre seg. 381 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Slutte med tvilsomme ting. 382 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Men Arruda er Arruda. 383 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 Og ingen kone eller datter hadde kunnet endre ham. 384 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 Den er ikke ferdig. 385 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Når du er med en som Arruda, 386 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 så er ingenting ferdig. 387 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Hva er det? - Ingenting. 388 00:34:02,243 --> 00:34:03,763 Jeg føler meg ikke bra. 389 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Faen! Au! 390 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Hva faen var det? 391 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Jeg visste at puppene dine hadde vokst. 392 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Du føler deg ikke bra fordi du er gravid. 393 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhos! 394 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Vis meg hendene dine. 395 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Hva faen er det? 396 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Dopet ditt. 397 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 Resten er i bilen. 398 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Tro meg. 399 00:36:41,763 --> 00:36:43,123 Tro deg? 400 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Din jævla drittsekk. 401 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Din far trodde på deg. 402 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - Nøkkelen til bilen. - Nei. 403 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Min venn først. 404 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 Du lærer ikke, du. 405 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Nei! 406 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Nei! - Jeg skal si deg noe. 407 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 I virkeligheten er det ingenting som heter gratis lunsj. 408 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Gi meg nøkkelen. - Her. 409 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Politiet, Monti! Løp! 410 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, ikke få meg til å skyte deg. 411 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 Ok, stopp her. 412 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Åpne hånda di. 413 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Går det bra, Francisco? 414 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 Fort, ring en ambulanse. 415 00:39:48,443 --> 00:39:50,763 Det er ingenting, etterforsker. 416 00:39:50,763 --> 00:39:52,003 Francisco? 417 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 418 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Jeg har verre skader fra fotball. 419 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Jævla kødd! 420 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 421 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Dette er ikke USA. Du lovte meg å ta meg med til USA. 422 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Jeg vet det. Det er meningen. 423 00:40:52,563 --> 00:40:53,563 Hvor er Sílvia? 424 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Hun venter på oss ved kaia. 425 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Vi stopper bare i USA! 426 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia! 427 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Vi må vente på henne. 428 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvia! - Eduardo. 429 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Hun kommer ikke. 430 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 Ikke? Jeg skal hente henne. 431 00:41:19,603 --> 00:41:22,803 Nei. Ikke fordi hun ikke kan. 432 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 Hun vil ikke. 433 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Hvordan vet du det? 434 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Jeg bare vet det. 435 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Det gjør du også. 436 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Faen! - Kom igjen 437 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Jævla drittsekker! 438 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Faen. 439 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 Jeg vil ikke dø i disse klærne. 440 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Ingen skal dø. 441 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Hører du? 442 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Ingen skal dø i dag. 443 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Melo. 444 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 Jeg sa de ikke ville finne noe. 445 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Så, 446 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 dette må være farvel. 447 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Her. 448 00:44:00,403 --> 00:44:01,883 Gratulerer med dagen. 449 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Du husket det. 450 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Jeg glemmer aldri. 451 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 Ellevte september. 452 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Unnskyld. 453 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 Nei. 454 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Jeg burde si unnskyld for alt. 455 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Ta det med ro. 456 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Vi er jo på vei til USA, sant? 457 00:44:33,283 --> 00:44:35,683 Mange skulle gjerne vært i vårt sted. 458 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 IKKE FLERE KJØP PÅ KREDITT 459 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azorene. 460 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 Beste biffen i Europa. 461 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Faen ta livet mitt! 462 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 DEN STØRSTE FISKEN 463 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 Tekst: Ekaterina Pliassova