1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
DEN STØRSTE FISKEN
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}TUNFISK
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Hva?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,843
Lukta.
5
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
Kaller du deg fisker?
Politihunder hater fisk.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,643
Ikke få meg til å reise meg
for å hente deg. Hører du?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Jeg må legge på. Jeg ringer tilbake.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Kom inn. Sett deg.
10
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
Det er for mykt for meg.
Sett deg, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
Jeg gjorde alt du ba om.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
Og det andre jeg ba om?
13
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Bra. Kan du la oss være alene litt?
14
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Greit.
15
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Finn deg til rette.
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Sikker på at det er lurt?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Tunfiskbokser?
18
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Det er en elendig idé,
men har du en bedre en?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Hvordan overtalte du Feliciano?
20
00:01:48,243 --> 00:01:51,923
Om det stygge navnet hans
er på boksen, så skylder han meg.
21
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Hør etter.
22
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
Båten passerer kysten.
23
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Jeg har ordnet det med kapteinen.
24
00:01:59,523 --> 00:02:02,403
Men de venter ikke på deg.
De sakker ikke ned.
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Du har bare én sjanse. Ok?
26
00:02:05,483 --> 00:02:09,603
Om alt går etter planen,
skal du til USA på den gamle måten.
27
00:02:13,403 --> 00:02:15,883
Dette er en telefon med kontantkort.
28
00:02:16,483 --> 00:02:18,043
Om du vil prate med meg.
29
00:02:19,883 --> 00:02:24,683
Onkel Joe,
jeg vet ikke hvorfor du hjelper meg.
30
00:02:26,483 --> 00:02:28,483
Ikke la deg lure, gutt.
31
00:02:29,083 --> 00:02:31,603
Jeg er ikke en veldedighetsorganisasjon.
32
00:02:31,603 --> 00:02:33,443
Dette er en investering.
33
00:02:34,283 --> 00:02:36,963
Du og jeg er like, sant? Ja.
34
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Vi må bevege oss som haier,
ellers så dør vi.
35
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Hei! En ting til. Åpne skuffen.
36
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
Uteksamineringsgave.
37
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Nå er du en forretningsmann
som er på vei til USA.
38
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
En liten fisk
39
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
i et stort vann.
40
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, en fisker,
er savnet i Rabo de Peixe.
41
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
Arruda også.
42
00:03:12,243 --> 00:03:16,643
Sjåføren hans falt ned fra et fyr,
der vi fant spor etter en skyteepisode.
43
00:03:16,643 --> 00:03:21,963
Samme uken forsvant Rafael,
Eduardos beste venn, sporløst,
44
00:03:21,963 --> 00:03:26,043
og den mistenktes far ble funnet død,
skutt med signalpistol.
45
00:03:26,523 --> 00:03:28,603
Alt er koblet til Eduardo Melo.
46
00:03:28,603 --> 00:03:30,523
Den merkelige saken om sjåføren
47
00:03:30,523 --> 00:03:33,323
og den blinde mannen
som så lyset før han døde.
48
00:03:34,123 --> 00:03:35,323
Hallo?
49
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
Noe nytt om Bonino, etterforsker Banha?
50
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
Faktisk...
51
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Jeg skjønner.
52
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Det er til deg. Direktøren fra Lisboa.
53
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Ja, sir.
54
00:03:48,403 --> 00:03:52,883
Herrer, vi har enda en tulling som skal
med i denne flokken med gærninger.
55
00:03:55,843 --> 00:03:59,723
Riktig. Du trenger ikke å gjenta det.
Jeg skjønner.
56
00:04:00,403 --> 00:04:03,563
Boninos farvelbrev
før han rømte fra fengsel.
57
00:04:07,083 --> 00:04:11,003
Jeg fikk nesten hjerteinfarkt.
Trodde aldri jeg ville se deg igjen.
58
00:04:12,403 --> 00:04:14,603
Jeg har med det som er ditt.
59
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Ta det, vær så snill.
60
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
Husker du da vi var på skolen
og jeg ikke hadde med niste?
61
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Du ga meg halve smørbrødet ditt.
62
00:04:29,203 --> 00:04:31,163
Men dette er ikke et smørbrød.
63
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Som Sandrinho sier,
64
00:04:34,083 --> 00:04:36,043
det livet var ikke for meg.
65
00:04:37,483 --> 00:04:39,683
Så gi det til noen som trenger det.
66
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Du vet at mange
trenger hjelp i Rabo de Peixe.
67
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Jeg vil se koret opptre.
68
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Du aner ikke hvor gode vi har blitt.
69
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Se på den karen, da!
70
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Ring om du trenger meg.
Om hva som helst.
71
00:05:04,323 --> 00:05:06,123
Jeg er alltid der for deg.
72
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Gå.
73
00:05:18,723 --> 00:05:20,083
Skal vi?
74
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Jeg trenger hjelp.
Ikke til meg. Det er gutten.
75
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Nei, jeg blir.
76
00:06:56,483 --> 00:06:58,483
Jeg har fortsatt ting å gjøre her.
77
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Takk, Joe.
78
00:07:15,003 --> 00:07:16,763
Jeg har ikke penger til deg.
79
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
Dette er ditt. Din arv.
80
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
Fødselsattesten din.
81
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Ta den med deg til USA.
82
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Pappa, men jeg...
83
00:07:25,603 --> 00:07:28,683
Har ikke du alltid ønsket
å dra til USA? Så dra.
84
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Men jeg har et ønske.
85
00:07:31,843 --> 00:07:35,403
- Glem aldri hvor du kom fra.
- Nei, selvfølgelig ikke.
86
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Men så lenge du lever,
er du min far og jeg din sønn.
87
00:07:39,363 --> 00:07:41,323
Du må beholde den, ikke jeg.
88
00:08:37,963 --> 00:08:40,723
Den stakkars sjelen
fikk ikke gravstein engang.
89
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Hva var dine siste ord til din far?
90
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Jeg husker mine veldig godt.
91
00:08:57,883 --> 00:09:01,643
Vi var på kjøkkenet ditt,
og jeg sa: "Senhor Jeremias.
92
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
Si til sønnen din
at man ikke får frelse uten anger."
93
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Det er for sent nå, Eduardo.
94
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Ikke la vennene dine vente på deg.
95
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
- Jeg vil ta en telefon.
- En telefon?
96
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Du ser for mye på film.
97
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Slapp av. Du blir ikke arrestert.
98
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Ennå.
99
00:09:26,523 --> 00:09:27,763
Eduardo.
100
00:09:28,323 --> 00:09:29,523
Gå foran meg.
101
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Kom igjen.
102
00:09:34,843 --> 00:09:38,963
Jeg har vært advokaten til onkelen din
lenge. Det går bra. Slapp av.
103
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Skal vi begynne?
104
00:09:55,203 --> 00:09:58,363
Som du kan tenke deg,
er det ikke mye å gjøre her ute.
105
00:10:01,683 --> 00:10:03,323
- Vi slappet av.
- Faen!
106
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Vi fisket.
107
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Flott.
108
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Og vi jaktet.
109
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Onkelen min har grønnsaksgård.
Vi plantet poteter.
110
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Poteter midt på sommeren?
111
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Tunge jævel!
112
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Pyntet dere juletre også?
113
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Hva gjorde dere der?
114
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Vi fisket.
115
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Hva fikk dere?
116
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Makrell med line.
Og jeg fanget en tunfisk.
117
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Men den var liten.
118
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- Hvordan kom dere dit?
- Vi tok buss.
119
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Vi tok buss.
- Vi tok en buss.
120
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Dit...
- Og tilbake.
121
00:11:08,003 --> 00:11:10,163
- Og så gikk vi.
- La meg gjette.
122
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Dit og tilbake.
123
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Nemlig.
124
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- Beholdt dere billettene?
- Ikke jeg.
125
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Billettene. Jeg kastet dem.
126
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
Det var en helt vanlig tur.
127
00:11:29,043 --> 00:11:31,403
Husker du noe utenom det vanlige?
128
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
Nei, ikke noe utenom det vanlige.
129
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Nei, ikke noe uvanlig.
130
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Ikke noe uvanlig.
131
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Så din far hadde blitt operert,
og du dro bare på ferie?
132
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Pappa var endelig frisk.
133
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Ikke lenge. Sant, Eduardo?
134
00:12:02,123 --> 00:12:04,163
Hvor lenge har dere vært sammen?
135
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
Siden vi var 15.
136
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Men vi slo opp.
137
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
På grunn av kokainoverdosen din?
138
00:12:18,483 --> 00:12:23,643
Etter ni år sammen forsvinner Rafael,
og så drar du på tur med bestevennen hans?
139
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Du flytter inn hos faren din,
han forsvinner, og hvor er du?
140
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
Soler deg.
141
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
Din fars sjåfør faller ned fra fyret.
142
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
Hvor er du? På ferie.
143
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Ligger og later deg og røyker
der ingen kan finne deg.
144
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- Må være slitsomt å jobbe på videobutikk.
- Sikkert.
145
00:12:43,163 --> 00:12:45,163
- Sikkert.
- Videobutikken, ja.
146
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Jeg blir sliten av å tenke på det.
147
00:12:50,683 --> 00:12:52,283
Det kan ikke ha vært lett.
148
00:12:53,123 --> 00:12:55,323
Ungene på skolen var slemme, sant?
149
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Hva kalte de deg?
150
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Fjolle? Homo?
151
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Soper?
152
00:13:09,283 --> 00:13:10,803
Jeg er fra Rabo de Peixe.
153
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Tror du jeg har kommet så langt
ved å frykte ord?
154
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Vet du hva jeg tror, Carlos?
155
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
De andre villedet deg.
Du ville hjelpe vennene dine.
156
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
For du er et godt menneske.
Men du må ikke ødelegge livet ditt.
157
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Vi kan beskytte deg.
158
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Beskytte meg?
- Fra hvem?
159
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Fra jævlene som drepte din far.
160
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Du dreit virkelig på draget.
161
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Og så kunne du ikke snu.
162
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Da du kom tilbake til Rabo de Peixe,
var faren din begravd.
163
00:13:58,003 --> 00:14:00,283
Du kunne ikke ta farvel med ham.
164
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Eller se hvordan han så ut.
165
00:14:08,603 --> 00:14:11,843
Det må være tøft å vite
at din far døde på grunn av deg.
166
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Tror du det?
167
00:14:16,403 --> 00:14:18,483
Jeg er ikke sikker. Se på ham.
168
00:14:18,483 --> 00:14:19,603
Så høy på pæra!
169
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Han kan historien utenat.
170
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Klienten min kom
for å samarbeide med politiet.
171
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Ikke for å bli fornærmet.
Om dere ikke endrer...
172
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Ingen anger.
- Du har ikke rett til å prate om min far.
173
00:14:38,603 --> 00:14:42,643
I Rabo de Peixe er vi dømt
fra fødselen av. Det vil du aldri forstå.
174
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
De lot oss dra ut på sjøen, da.
175
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Vi jobber oss i hjel
så dere kan ha fersk fisk hver dag.
176
00:14:49,683 --> 00:14:52,683
Men å ville bli noe mer
er å be om for mye, sant?
177
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Men hvorfor?
178
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
Hvorfor må jeg lide hele livet?
179
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Det er greit nok, men det var din far
som ble rævkjørt. Ikke sant?
180
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Jeg forstår hva du sier.
181
00:15:06,563 --> 00:15:09,003
Jeg forstår at du vil ha et bedre liv.
182
00:15:09,883 --> 00:15:12,203
Men det er noe jeg ikke forstår.
183
00:15:12,203 --> 00:15:16,403
Hvorfor du ikke har spurt meg
hva jeg vet om hvem som drepte din far.
184
00:15:17,963 --> 00:15:19,923
Og om det ikke beviser skyld,
185
00:15:20,803 --> 00:15:22,803
så vet ikke jeg.
186
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Men det gjør jeg. Materielle bevis.
187
00:15:25,683 --> 00:15:31,683
Og dere har ingen bevis mot min klient.
Bare provokasjon og respektløshet.
188
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Kom, Eduardo.
189
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Ha en fin dag.
190
00:15:38,843 --> 00:15:40,803
Han henger i en tynn tråd.
191
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Jeg drar i den en siste gang før jeg drar.
192
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Men er du sikker?
193
00:15:46,003 --> 00:15:48,803
Jeg har kjent Carlinhos
siden han var bambino.
194
00:15:49,443 --> 00:15:51,003
Tar du én, tar du alle.
195
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
Og hvor er han?
196
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Jeg tror jeg vet det.
197
00:15:57,443 --> 00:15:59,283
Har du med det jeg ba om?
198
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Jeg trenger også bil.
199
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
- Vil du ha bil?
- Ja.
200
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Jeg ordner det.
201
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Eduardos onkels saksmappe kom fra USA.
202
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
"Sprenge-Joe" er en bombeekspert,
dømt for ran av en panserbil.
203
00:16:31,563 --> 00:16:35,923
Ikke noe rart så langt.
Men hvem var mistenkt?
204
00:16:35,923 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho, Feliciano boksemat.
205
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Han eier huset der Joe har bodd
siden han ble sendt tilbake.
206
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano og Joe er gamle venner.
207
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
Politiet fant ham aldri.
208
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Men Feliciano er nå
en respektert forretningsmann.
209
00:16:49,683 --> 00:16:51,723
Den beste tunfisken i Azorene.
210
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
Tunfisk på boks?
211
00:16:57,203 --> 00:17:00,563
- Sikker på at de ikke fulgte etter deg?
- Jeg er sikker.
212
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Men etterforskeren fra fastlandet
beit seg fast i oss.
213
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Onkel Joe, vi burde avlyse alt.
214
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Nei, det er nå eller aldri.
215
00:17:14,923 --> 00:17:19,443
Jeg er ansvarlig for Sílvia og Carlinhos.
Hva om noe skjer dem?
216
00:17:19,443 --> 00:17:20,363
Vel,
217
00:17:21,523 --> 00:17:24,723
om du ikke hadde dratt til kirkegården,
hadde dette ikke skjedd.
218
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Så hør på meg og hold deg til planen.
219
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Jeg vet jeg dreit meg ut.
220
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Jeg prøver å rydde opp i rotet.
221
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Nå må bevise at du er større
enn dette drittstedet.
222
00:17:35,923 --> 00:17:38,523
- Hold deg til den jævla planen.
- Onkel Joe.
223
00:17:39,083 --> 00:17:40,843
Vi må bli her.
224
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Iallfall foreløpig, ok?
225
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Vet du hvem som bodde her?
226
00:17:46,403 --> 00:17:49,003
Din mor. Se hva som skjedde med henne.
227
00:17:49,003 --> 00:17:51,843
- Det har ingenting med henne å gjøre.
- Jo!
228
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Jeg har båret på hennes død
i alle disse år.
229
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
Hva gjorde jeg da hun var syk?
230
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Jeg dro min vei.
231
00:18:20,483 --> 00:18:22,803
Jeg skulle ha tatt henne med til USA.
232
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Det var min plikt.
233
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Min egen søster.
234
00:18:29,523 --> 00:18:32,723
Jeg skulle aldri latt henne eller deg
være igjen her.
235
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Jeg hadde min far.
236
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Ikke nå lenger.
237
00:18:47,963 --> 00:18:49,243
Men du har meg, gutt.
238
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Du ville vite hvorfor jeg hjelper deg.
239
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Der har du det.
240
00:19:02,043 --> 00:19:03,883
Jeg kunne ikke redde din mor.
241
00:19:04,483 --> 00:19:05,723
Jeg må redde deg.
242
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Jeg må redde deg.
243
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
Jeg tror jeg vil være fri i USA.
244
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Jeg kan være meg.
245
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Du er den frieste jeg kjenner.
246
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Du kan være Carlinhos her
eller i USA. Hvor enn du vil.
247
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
Hva med deg?
248
00:19:40,643 --> 00:19:42,203
Hva skal du være?
249
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Jeg vet ikke.
250
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Jeg har alltid ønsket å være en annen,
et annet sted.
251
00:19:51,243 --> 00:19:55,203
Men nå som alt er i ferd med å skje,
så savner jeg til og med dette.
252
00:20:01,483 --> 00:20:05,323
Noen ganger føles det som
at jeg har gift i blodårene, ikke blod.
253
00:20:06,963 --> 00:20:10,563
Og den giften dreper meg sakte
hver eneste dag.
254
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Kanskje USA er kuren.
255
00:20:19,923 --> 00:20:22,723
Uansett hva som skjer,
må dere to bli her.
256
00:20:29,403 --> 00:20:31,083
Tror du at USA er kuren?
257
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Kanskje det er en annen gift.
258
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Det haster veldig.
259
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Ja, men som du ser,
så har vi bare noen få timer.
260
00:20:49,203 --> 00:20:51,003
Om vi ikke skynder oss...
261
00:20:52,003 --> 00:20:54,683
- Jeg venter.
- Skal jeg organisere overvåkning?
262
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Nei, vi må handle nå. Vi må ta dem i dag.
263
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Beklager forstyrrelsen.
Jeg vet du vil løse dette...
264
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Ja, sir.
265
00:21:03,803 --> 00:21:06,763
Tusen takk. Vi har en ransakingsordre.
266
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Hent hele troppen.
267
00:21:24,363 --> 00:21:28,923
Jeg vet ikke om de overlever der ute,
men de var i det minste lykkelige.
268
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Ikke alle kan si det samme.
269
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Du må gjøre en ting til.
270
00:21:40,283 --> 00:21:42,483
TUNFISK
FANGET OG PAKKET I AZORENE
271
00:22:49,443 --> 00:22:51,723
Jeg kunne ikke dra uten å si unnskyld.
272
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Du har ingenting å si unnskyld for.
273
00:22:59,843 --> 00:23:01,523
Kjærlighet er ikke en synd.
274
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Du har rett.
275
00:23:05,043 --> 00:23:06,803
Det er ikke en synd, men...
276
00:23:07,843 --> 00:23:11,603
Jeg har lært at det vi ønsker oss
ikke alltid er bra for oss.
277
00:23:13,043 --> 00:23:16,683
Sist gang jeg ønsket meg noe,
endte du opp på sykehus.
278
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Men Gud forsaket meg ikke.
279
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Følelsene jeg har for deg
vil være bedre sånn.
280
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Dette mellom oss.
281
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Kirken er stengt.
282
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Ikke rør deg! Bli nede!
283
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Ikke rør deg! Ned!
284
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Stille!
285
00:24:31,563 --> 00:24:32,883
Hvor er kukksugeren?
286
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Jeg forstår ikke.
287
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- Hva er "homo" på portugisisk?
- Aner ikke.
288
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- Satt du ikke i fengsel?
- Og så?
289
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- Er det ikke homser i portugisisk fengsel?
- Aner ikke!
290
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Hvor er homoen?
291
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Jeg forstår ikke.
292
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Hvor er finocchio?
293
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
Din mor er en finocchio,
din uknullbare jævel!
294
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Ikke rør deg!
295
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Hva?
296
00:25:45,283 --> 00:25:46,963
- Politi! Frys!
- Snu deg!
297
00:25:49,723 --> 00:25:51,443
Hendene på ryggen!
298
00:26:02,443 --> 00:26:03,643
Du finner ingenting.
299
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
Kanskje du tror at det å tie er romantisk.
300
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Men si meg,
301
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
hva tjente du på å beskytte Feliciano?
302
00:26:15,323 --> 00:26:19,483
Annet enn sju år i fengsel og
forvisning tilbake til dette drittlivet.
303
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Jeg forklarer situasjonen din til dommeren
og ber om en forenklet dom.
304
00:26:25,923 --> 00:26:27,603
Hvorfor samarbeider du ikke?
305
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Du finner ingenting.
306
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Jo lengre Eduardo blir i dette livet,
jo verre blir det for ham.
307
00:26:42,243 --> 00:26:44,723
En dag snart er han i dine sko.
308
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
Eller død i en veigrøft. Vil du det?
309
00:26:56,363 --> 00:26:57,443
Snakk med Eduardo.
310
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Si at han må komme frivillig.
311
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
Du finner ikke en dritt.
312
00:27:15,043 --> 00:27:19,803
Dessverre for deg, så gjør jeg det.
Jeg skal finne nøyaktig det jeg ser etter.
313
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, vi drar.
314
00:27:36,043 --> 00:27:37,603
- Kom! Hører du?
- Hvorfor?
315
00:27:37,603 --> 00:27:40,683
Hvor er Carlinhos?
Finn sakene til onkel og pengene.
316
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Hva skjer?
- Jo mindre du vet, jo bedre.
317
00:27:43,923 --> 00:27:48,683
Faen! "Hent klærne og pengene.
Kom!" Er jeg hushjelpen din?
318
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Jeg prøver å selge,
men du vil bare ta det.
319
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Noen sniffer, andre selger.
320
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
Hva mener du? Vil du heller
jobbe på videobutikken?
321
00:27:57,323 --> 00:27:59,123
Være en fyllik, som mora di?
322
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Hør på meg, Sílvia.
- Slipp meg!
323
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Hør.
- Ikke rør meg!
324
00:28:09,523 --> 00:28:10,883
Vi skal til USA.
325
00:28:11,763 --> 00:28:15,483
Jeg trenger hjelp. Vær så snill.
Vi må komme oss vekk herfra.
326
00:28:16,003 --> 00:28:18,403
Her er det bare folk som kan såre meg.
327
00:28:18,403 --> 00:28:22,083
- Gjør dette for meg. Vær så snill.
- For deg?
328
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Jeg trodde du gjorde det for din far.
329
00:28:27,563 --> 00:28:29,043
For dine venner.
330
00:28:29,563 --> 00:28:32,563
- For oss, taperne fra Rabo de Peixe!
- Selvfølgelig.
331
00:28:33,883 --> 00:28:35,763
Men så ble ting verre.
332
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Hallo?
333
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Unnskyld, Eduardo.
334
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Unnskyld!
335
00:29:01,603 --> 00:29:03,763
Jeg vil ha det som er mitt i morgen.
336
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Ikke mer kødd.
337
00:29:06,763 --> 00:29:09,963
Ikke få meg til å gjenta
det jeg gjorde mot faren din.
338
00:29:09,963 --> 00:29:13,163
Jeg gir alt tilbake.
Jeg lover, men vær så snill,
339
00:29:13,163 --> 00:29:15,683
jeg ber deg, ikke skad vennen min...
340
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Faen! Faen ta!
341
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Hva er det? Hva skjedde?
342
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Jeg må hjelpe Carlinhos.
- Hva har skjedd? Eduardo!
343
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Gå og gjør alt klart,
så møtes vi på møtestedet med Sky.
344
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Vi skal dra nå.
345
00:29:42,723 --> 00:29:45,163
Jeg må advare deg. Jeg hater å ta farvel.
346
00:29:46,283 --> 00:29:47,243
Alle hater det.
347
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Hva skal du gjøre i Lisboa?
348
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
Skille meg.
349
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Beklager.
350
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
Hvorfor det?
351
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Har du hørt om folk med fine ekteskap
som skiller seg?
352
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Det er fortsatt trist.
Det er slutten på noe.
353
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
Og begynnelsen på noe annet.
354
00:30:12,243 --> 00:30:14,363
Et ulykkelig ekteskap er tristere.
355
00:30:18,843 --> 00:30:20,363
Takk for alt, Francisco.
356
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Det er derfor mine menn ikke fant deg.
357
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Beklager at jeg kom hit.
Men det var ingen utvei.
358
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Jo, så klart. Du kunne angitt deg.
359
00:31:26,163 --> 00:31:27,883
Ned på kne. Hendene på hodet.
360
00:31:34,403 --> 00:31:35,923
Om du arresterer meg nå,
361
00:31:36,963 --> 00:31:39,243
finner du ikke de som startet dette.
362
00:31:39,843 --> 00:31:41,843
Eierne av dopet.
363
00:31:44,683 --> 00:31:49,243
- Er det ikke derfor du kom til Azorene?
- Så mye integritet er vanskelig å tro.
364
00:31:49,963 --> 00:31:51,643
Det er ikke integritet.
365
00:31:52,963 --> 00:31:54,563
Det er rettferdighet.
366
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
De drepte min far.
367
00:32:12,883 --> 00:32:15,403
Det er noe jeg ikke forstår ved deg.
368
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Angrer du ikke på noe?
369
00:32:20,483 --> 00:32:22,723
Det er mye jeg ikke hadde gjort igjen.
370
00:32:27,323 --> 00:32:29,963
Men jeg angrer mest på
ting jeg ikke gjorde.
371
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Jeg vet du aldri likte meg,
selv ikke dekket i saus.
372
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Men vi kunne ikke ha vært venner.
373
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Faren din var en jævel.
374
00:32:53,603 --> 00:32:54,883
Men han var min.
375
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Uansett, han var også din.
376
00:33:13,083 --> 00:33:15,643
Jeg visste alltid
at ting ville ende dårlig.
377
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
Jeg klager ikke.
378
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Faren din ga meg alltid det beste av alt.
379
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Det var en tid da jeg trodde...
380
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
...han ville endre seg.
381
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Slutte med tvilsomme ting.
382
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Men Arruda er Arruda.
383
00:33:35,923 --> 00:33:39,203
Og ingen kone eller datter
hadde kunnet endre ham.
384
00:33:42,043 --> 00:33:43,483
Den er ikke ferdig.
385
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Når du er med en som Arruda,
386
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
så er ingenting ferdig.
387
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Hva er det?
- Ingenting.
388
00:34:02,243 --> 00:34:03,763
Jeg føler meg ikke bra.
389
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Faen! Au!
390
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Hva faen var det?
391
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Jeg visste at puppene dine hadde vokst.
392
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Du føler deg ikke bra fordi du er gravid.
393
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
394
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Vis meg hendene dine.
395
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Hva faen er det?
396
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Dopet ditt.
397
00:36:37,403 --> 00:36:39,003
Resten er i bilen.
398
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Tro meg.
399
00:36:41,763 --> 00:36:43,123
Tro deg?
400
00:36:43,643 --> 00:36:45,643
Din jævla drittsekk.
401
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Din far trodde på deg.
402
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- Nøkkelen til bilen.
- Nei.
403
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Min venn først.
404
00:37:05,443 --> 00:37:07,243
Du lærer ikke, du.
405
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Nei!
406
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Nei!
- Jeg skal si deg noe.
407
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
I virkeligheten er det ingenting
som heter gratis lunsj.
408
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Gi meg nøkkelen.
- Her.
409
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Politiet, Monti! Løp!
410
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, ikke få meg til å skyte deg.
411
00:38:29,163 --> 00:38:30,363
Ok, stopp her.
412
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Åpne hånda di.
413
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Går det bra, Francisco?
414
00:39:39,843 --> 00:39:41,483
Fort, ring en ambulanse.
415
00:39:48,443 --> 00:39:50,763
Det er ingenting, etterforsker.
416
00:39:50,763 --> 00:39:52,003
Francisco?
417
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
418
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Jeg har verre skader fra fotball.
419
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Jævla kødd!
420
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
421
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Dette er ikke USA.
Du lovte meg å ta meg med til USA.
422
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Jeg vet det. Det er meningen.
423
00:40:52,563 --> 00:40:53,563
Hvor er Sílvia?
424
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Hun venter på oss ved kaia.
425
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Vi stopper bare i USA!
426
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia!
427
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Vi må vente på henne.
428
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia!
- Eduardo.
429
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Hun kommer ikke.
430
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Ikke? Jeg skal hente henne.
431
00:41:19,603 --> 00:41:22,803
Nei. Ikke fordi hun ikke kan.
432
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
Hun vil ikke.
433
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Hvordan vet du det?
434
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Jeg bare vet det.
435
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Det gjør du også.
436
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Faen!
- Kom igjen
437
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Jævla drittsekker!
438
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Faen.
439
00:42:52,843 --> 00:42:54,803
Jeg vil ikke dø i disse klærne.
440
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Ingen skal dø.
441
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Hører du?
442
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Ingen skal dø i dag.
443
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Melo.
444
00:43:40,203 --> 00:43:42,243
Jeg sa de ikke ville finne noe.
445
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Så,
446
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
dette må være farvel.
447
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Her.
448
00:44:00,403 --> 00:44:01,883
Gratulerer med dagen.
449
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Du husket det.
450
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Jeg glemmer aldri.
451
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
Ellevte september.
452
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Unnskyld.
453
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
Nei.
454
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Jeg burde si unnskyld for alt.
455
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Ta det med ro.
456
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Vi er jo på vei til USA, sant?
457
00:44:33,283 --> 00:44:35,683
Mange skulle gjerne vært i vårt sted.
458
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
IKKE FLERE KJØP PÅ KREDITT
459
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azorene.
460
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
Beste biffen i Europa.
461
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Faen ta livet mitt!
462
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
DEN STØRSTE FISKEN
463
00:50:27,923 --> 00:50:32,923
Tekst: Ekaterina Pliassova