1 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}TONIJNFILETS FELICIANO 2 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 Wat? 3 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 De geur. 4 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 Noem jij jezelf visser? Politiehonden haten vis. 5 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 Zorg dat ik je niet hoef op te halen. Begrepen? 6 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Ik moet gaan. Ik bel je terug. 7 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 8 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Kom binnen. Ga zitten. 9 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Te zacht voor mij. Ga jij maar zitten, Eduardo. 10 00:01:19,003 --> 00:01:20,843 Ik heb alles gedaan wat je vroeg. 11 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 En de andere dingen? 12 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 Mooi. Laat ons even alleen. 13 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 Oké. 14 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Doe alsof je thuis bent. 15 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 Is dit wel een goed idee? 16 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 Tonijn uit blik? 17 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Dit is een vreselijk idee, maar heb jij een beter idee? 18 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Hoe heb je Feliciano overtuigd? 19 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 Zijn naam op die blikken heeft hij te danken aan mij. 20 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Luister. 21 00:01:55,043 --> 00:01:57,323 De boot zal voor de kust varen. 22 00:01:57,323 --> 00:01:59,523 Ik heb het met de kapitein geregeld. 23 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 Ze wachten niet op je. Ze varen niet langzamer. 24 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Dus je hebt maar één kans. Oké? 25 00:02:05,483 --> 00:02:09,603 Als alles goed verloopt, ga je op de ouderwetse manier naar de VS. 26 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 Dit is een prepaid burner. 27 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 Als je me wilt spreken. 28 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Oom Joe... 29 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 ...ik weet nog niet waarom je me helpt. 30 00:02:26,483 --> 00:02:31,163 Hou jezelf niet voor de gek. Ik ben geen liefdadigheidsinstelling. 31 00:02:31,683 --> 00:02:33,443 Dit is een investering. 32 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 Jij en ik zijn hetzelfde. Ja. 33 00:02:38,123 --> 00:02:41,003 We moeten bewegen, als haaien, anders sterven we. 34 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 Nog één ding. Doe die la open. 35 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 Een afstudeercadeau. 36 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Nu ben je officieel een zakenman op weg naar Amerika. 37 00:03:00,403 --> 00:03:03,483 Een kleine vis in een enorme vijver. 38 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Eduardo Melo, visser, is verdwenen uit Rabo de Peixe. 39 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 Die vent ook. Arruda. 40 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 Zijn chauffeur is van een vuurtoren gevallen waar geschoten is. 41 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 Diezelfde week is Rafael, Eduardo's beste vriend... 42 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 ...spoorloos verdwenen. 43 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 De vader van de verdachte is doodgeschoten met een seinpistool. 44 00:03:26,523 --> 00:03:30,523 Alles draait om Eduardo Melo. - De zaak van de vliegende chauffeur... 45 00:03:30,523 --> 00:03:33,323 ...en de blinde man die voor z'n dood het licht zag. 46 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 Hallo? 47 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 Is er nieuws over Bonino, rechercheur Banha? 48 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 Eigenlijk... 49 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 Ik snap het. 50 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Voor u. De commissaris in Lissabon. 51 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Ja, meneer. 52 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Heren, weer een grapjas uit die bende gestoorde gekken. 53 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 RECEPT PASTA MET BALLEN 54 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Zeker. 55 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Herhalen hoeft niet. Ik snap het. 56 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 Bonino's afscheidsbrief voor hij uit de bak ontsnapte. 57 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 Ik maakte me zo'n zorgen. Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 58 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 Ik heb iets voor je wat van jou is. 59 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Pak aan. 60 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 Weet je nog toen we op school zaten en ik geen lunch had? 61 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 Jij gaf me altijd de helft van jouw broodje. 62 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 Dit is geen brood. 63 00:04:31,883 --> 00:04:35,603 Zoals Sandrinho zegt: dat leven was niets voor mij. 64 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 Geef het aan een hulpbehoevende. 65 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Veel mensen hebben hier hulp nodig. 66 00:04:46,763 --> 00:04:51,563 Kun je het koor zien optreden? We zijn veel beter geworden. 67 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Wat ben jij chic. 68 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 Bel als je me nodig hebt. Voor alles. 69 00:05:04,323 --> 00:05:06,123 Ik zal er altijd voor je zijn. 70 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Toe maar. 71 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 Zullen we? 72 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Ik heb je hulp nodig. Niet voor mij. Voor de jongen. 73 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 Nee, ik blijf. 74 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Ik heb nog dingen te doen. 75 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Bedankt, Joe. 76 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 Ik heb geen geld voor je. 77 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 Dit is voor jou. Je erfgoed. 78 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 Je geboorteakte. 79 00:07:21,243 --> 00:07:25,603 Neem die mee als je naar Amerika gaat. - Pap, ik... 80 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 Je wilt er toch graag heen? Ga dan. 81 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Maar ik heb een verzoek. 82 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 Vergeet niet waar je vandaan komt. - Natuurlijk niet. 83 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 Zolang je leeft, ben jij mijn vader en ik jouw zoon. 84 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 Dus moet jij hem bij je houden. 85 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 Die arme ziel heeft geen grafsteen. 86 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Wat waren je laatste woorden tegen je vader? 87 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 Ik herinner me de mijne nog goed. 88 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 We waren in jullie keuken. Ik zei: 'Mr Jeremias. 89 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 Vertel uw zoon dat verlossing zonder boetedoening niet bestaat.' 90 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Nu is het misschien te laat. 91 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Kom op. Je vrienden wachten. 92 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 Ik wil bellen. - Bellen? 93 00:09:19,323 --> 00:09:23,363 Je kijkt vast veel films. Rustig. Je staat niet onder arrest. 94 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Nog niet. 95 00:09:26,523 --> 00:09:27,763 Eduardo. 96 00:09:28,323 --> 00:09:29,523 Loop voor me. 97 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Kom op. 98 00:09:34,843 --> 00:09:37,203 Ik ben al lang de advocaat van je oom. 99 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 Het komt goed. Geen zorgen. 100 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Zullen we beginnen? 101 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Er is weinig te doen hier in de rimboe. 102 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 We waren aan het relaxen. - Godsamme. 103 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 We gingen vissen. 104 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Geweldig. 105 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 En jagen. 106 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 We plantten aardappelen in mijn ooms moestuin. 107 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 In de zomer? 108 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Zware klootzakken. 109 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Heb je ook een kerstboom neergezet? 110 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Wat deden jullie daar? 111 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 We gingen vissen. 112 00:10:42,123 --> 00:10:46,323 Wat heb je gevangen? - Makreel met een haak. En een tonijn. 113 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Wel een kleintje. 114 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 Hoe kwamen jullie daar? - Met de bus. 115 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 Met de bus. - Met de bus. 116 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 Daarheen... - En terug. 117 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 En daarna liepen we. - Laat me raden. 118 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 Daarheen en terug. 119 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 Inderdaad. 120 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 Heb je de kaartjes nog? - Nee. 121 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 De kaartjes... Die heb ik weggegooid. 122 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Het was een heel gewone reis. 123 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 Herinner je je iets ongewoons? 124 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 Nee, ik herinner me niets ongewoons. 125 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Nee, niets ongewoons. 126 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Niets ongewoons. 127 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Je vader was net geopereerd en jij ging op vakantie? 128 00:11:54,323 --> 00:11:58,203 Mijn vader was eindelijk gezond. - Niet lang meer. Toch? 129 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 Hoelang hadden jullie iets? 130 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 Sinds we 15 waren. 131 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Het was uit. 132 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 Vanwege je overdosis cocaïne? 133 00:12:18,483 --> 00:12:23,123 Na negen jaar relatie verdwijnt Rafael en ga jij op vakantie met zijn vriend. 134 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Je gaat bij je vader wonen, hij verdwijnt, en waar ben jij? 135 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 Je ligt in de zon. 136 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 Je vaders chauffeur valt van een vuurtoren en sterft. 137 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 Waar ben jij? Op vakantie. 138 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Je luierde en rookte waar niemand je kon vinden. 139 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 In een videotheek werken is vermoeiend. - Vast. 140 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 Dat moet wel. - De videotheek wel. 141 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 Ik word al moe als ik eraan denk. 142 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 Het was vast niet makkelijk. 143 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 Je werd op school gepest, toch? 144 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Hoe noemden ze je? 145 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 Watje? Homo? 146 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 Mietje? 147 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Ik kom uit Rabo de Peixe. 148 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Denk je dat beledigingen me iets doen? 149 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Weet je wat ik denk, Carlos? 150 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 Ze hebben je meegesleept. Je wilde ze helpen. 151 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 Je bent een goede vent. Je hoeft je leven niet te verpesten. 152 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 We kunnen je beschermen. 153 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 Me beschermen? - Tegen wie? 154 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 De klootzakken die je vader hebben vermoord. 155 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Je hebt het echt verkloot. 156 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 En toen kon je niet terug. 157 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Toen je terugkwam in Rabo de Peixe, was je vader begraven. 158 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 Je kon geen afscheid nemen. 159 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 Je zag niet hoe hij eraan toe was. 160 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 Vast zwaar om te weten dat je vader stierf door jou. 161 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Denkt u dat? 162 00:14:16,403 --> 00:14:17,923 Ik weet het niet. Kijk naar hem. 163 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 Zo arrogant. 164 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Hij kent 't verhaal uit zijn hoofd. 165 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 Mijn cliënt werkt mee met een politieonderzoek. 166 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 Hij is hier niet om vernederd te worden. 167 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 Geen wroeging. - Praat niet over mijn vader. 168 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 In Rabo de Peixe tekent onze geboorte ons voor het leven. Dat snapt u niet. 169 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Ja, we mogen vissen. 170 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 Wij werken ons kapot zodat jullie dagelijks verse vis hebben. 171 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 Maar meer willen zijn is te veel gevraagd, hè? 172 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 Maar waarom? 173 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Waarom moet ik me m'n hele leven ellendig voelen? 174 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 Ja, oké, maar je vader was de lul. Toch? 175 00:15:04,643 --> 00:15:08,763 Ik begrijp wat je zegt. Ik begrijp dat je een beter leven wilt. 176 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 Maar één ding begrijp ik niet. 177 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Waarom heb je me niet gevraagd wat ik weet over de moordenaar? 178 00:15:17,963 --> 00:15:22,803 Als dat geen bewijs is van schuld, weet ik niet wat dan bewijs is. 179 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Ik wel, rechercheur. Tastbaar bewijs. 180 00:15:25,683 --> 00:15:31,683 En u hebt geen bewijs tegen mijn cliënt. Alleen provocatie en gebrek aan respect. 181 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Kom, Eduardo. 182 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Fijne dag. 183 00:15:39,363 --> 00:15:43,363 Hij houdt het maar amper vol. - Voor ik ga, probeer ik het nog een keer. 184 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Weet je het zeker? 185 00:15:46,003 --> 00:15:48,643 Ik ken Carlinhos al sinds hij een kind was. 186 00:15:49,323 --> 00:15:51,003 Pak er een, dan heb je ze allemaal. 187 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 En waar is hij? 188 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Ik denk dat ik het weet. 189 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 Heb je waar ik om vroeg? 190 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Ik heb ook een auto nodig. 191 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 Wil je een auto? - Ja. 192 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Ik regel het wel. 193 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Het dossier van Eduardo's oom is uit de VS gekomen. 194 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 'Blow-Up Joe'. Explosievenexpert die een pantserwagen overviel. 195 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Niks raars. Maar wie was er ook verdachte? 196 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho, van Feliciano's Conserven. 197 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Het huis waar Joe woont sinds hij gedeporteerd werd, is van hem. 198 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano en Joe zijn oude vrienden. 199 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 De politie kon hem niet vinden. 200 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 Feliciano is nu een succesvol, gerespecteerd zakenman. 201 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 De beste tonijn uit de Azoren. 202 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 Ingeblikte tonijn? 203 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 Ben je echt niet gevolgd? 204 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 Zeker weten. 205 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Maar die rechercheur van het vasteland is vasthoudend. 206 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Oom Joe, we moeten alles afblazen. 207 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Integendeel. Het is nu of nooit. 208 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 Ik ben verantwoordelijk voor Sílvia en Carlinhos. 209 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 Wat als hen iets overkomt? 210 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 Nou... 211 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 ...doordat jij naar het kerkhof ging, zit je in deze shit. 212 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Dus luister naar me en hou je aan het plan. 213 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Ik weet dat ik het verknald heb. 214 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Ik probeer m'n puinhoop op te ruimen. 215 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Nu moet je bewijzen dat je groter bent dan deze uithoek. 216 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 Hou je aan het plan. - Oom Joe. 217 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 We moeten hier blijven. 218 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 Voorlopig tenminste, oké? 219 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Weet je wie hier is gebleven? 220 00:17:46,403 --> 00:17:49,003 Je moeder. En wat gebeurde er met haar? 221 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 Dit heeft niks met haar te maken. - Tuurlijk wel. 222 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Ik draag haar dood al die jaren al met me mee. 223 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 Wat deed ik toen ze ziek was? 224 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Ik liep weg. 225 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 Ik had haar naar Amerika moeten brengen. 226 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 Dat was mijn plicht. 227 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 M'n eigen zus. 228 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 Ik had haar nooit moeten achterlaten. Jou ook niet. 229 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Ik had m'n vader. 230 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Nu niet meer. 231 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Maar je hebt mij. 232 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Je wilde weten waarom ik je hielp. 233 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Dat is het. 234 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 Ik kon je moeder niet redden. 235 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 Ik moet jou redden. 236 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Ik moet je redden. 237 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 In Amerika ben ik vrij. 238 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 Daar kan ik mezelf zijn. 239 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Je bent de meest vrije persoon die ik ken. 240 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Je kunt hier Carlinhos zijn of in Fall River. Overal. 241 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 En jij? 242 00:19:40,643 --> 00:19:42,203 Wat ga jij doen? 243 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Geen idee. 244 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Ik wilde altijd al iemand anders zijn, ergens anders. 245 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 Maar nu het gaat gebeuren, mis ik dit. Stel je eens voor. 246 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 Soms voelt het alsof ik vergif in mijn aderen heb. 247 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 En dat dat vergif me elke dag dichter bij de dood brengt. 248 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Misschien geneest Amerika je. 249 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 Wat er ook gebeurt, jullie blijven hier. 250 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 Zou Amerika de remedie echt zijn? 251 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Misschien is het een ander gif. 252 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Het is heel dringend. 253 00:20:46,243 --> 00:20:50,443 Ja, meneer. Maar zoals u kunt lezen, gaat het om uren. Als we niet opschieten... 254 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 Ik wacht wel. - Zal ik surveillanceteams maken? 255 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Geen surveillances. We schakelen ze vandaag uit. 256 00:20:57,963 --> 00:21:02,243 Excuses dat ik stoor. U wilt dit oplossen... Ja, meneer. 257 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 Bedankt. We hebben een huiszoekingsbevel. 258 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Verzamel het team. 259 00:21:24,363 --> 00:21:28,923 Ik weet niet of ze het overleven, maar ze waren gelukkig. 260 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Dat kan niet iedereen zeggen. 261 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Je moet nog één ding doen. 262 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 TONIJNFILETS UIT DE AZOREN 263 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 Ik kon niet gaan zonder excuses aan te bieden. 264 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Dat hoeft niet, Carlos. 265 00:22:59,843 --> 00:23:00,923 Liefde is geen zonde. 266 00:23:03,563 --> 00:23:06,403 U hebt gelijk. Het is geen zonde, maar... 267 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 ...ik heb geleerd dat onze wensen niet altijd goed zijn. 268 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 De vorige keer dat ik iets wilde, kwam u in het ziekenhuis. 269 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 God liet me niet in de steek. 270 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Mijn gevoelens voor u werken zo beter. 271 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 Met dit ertussen. 272 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 De kerk is gesloten. 273 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Niet tegenstribbelen. Blijf laag. 274 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Niet bewegen. Op de grond. 275 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 Stil. 276 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 Waar is die flikker? 277 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Ik begrijp het niet. 278 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 Wat is homo in het Portugees? - Weet ik veel? 279 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 Jij zat toch vast? - Nou en? 280 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 Zijn er geen homo's in de Portugese bak? - Geen idee. 281 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 Waar is de homo? 282 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 Ik begrijp het niet. 283 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Waar is die nicht? 284 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 Je moeder is een nicht, gore klootzak. 285 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Verroer je niet. 286 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Wat? 287 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 Politie. Halt. - Draai je om. 288 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 Handen op je rug. 289 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 Je vindt niets. 290 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 Misschien denkt u dat zwijgen romantisch is. 291 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Maar vertel eens... 292 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 ...wat had je eraan toen je Feliciano beschermde? 293 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 Behalve zeven jaar in de bak en terug naar deze ellende? 294 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 Ik leg uw situatie uit aan het OM en vraag om strafvermindering. 295 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Waarom werkt u niet mee? 296 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 Je vindt niets. 297 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Hoe langer Eduardo dit blijft doen, hoe slechter het gaat. 298 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 Ooit staat hij in uw schoenen. 299 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 Of hij krijgt een kogel in z'n hoofd. Wilt u dat? 300 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 Praat met Eduardo. 301 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 Zeg dat hij vrijwillig moet komen. 302 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 Je vindt niets. 303 00:27:15,043 --> 00:27:16,643 Helaas vind ik wel iets. 304 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 Ik vind precies wat ik zoek. 305 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 Sílvia, we gaan. 306 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 We gaan. Hoor je me? - Waarom? 307 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Waar is Carlinhos? Pak m'n ooms spullen en het geld. 308 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 Vertel wat er is. - Nee. Hoe minder je weet, hoe beter. 309 00:27:43,923 --> 00:27:48,683 Fuck. 'Pak de kleren en het geld. We gaan.' Ben ik soms je dienstmeid? 310 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Ik verdien er geld mee, maar jij wilt het alleen maar nemen. 311 00:27:51,843 --> 00:27:57,323 Snuiven of dealen, dat is hetzelfde. - Hoezo? Werk je liever in de videotheek? 312 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 Zuip je liever, net als je moeder? 313 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 Sílvia, luister. - Laat me los. 314 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 Luister. - Blijf van me af. 315 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 We gaan naar Amerika. 316 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 Ik heb je hulp nodig. Toe. 317 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 We moeten hier weg. 318 00:28:16,003 --> 00:28:20,043 Er is hier niets, alleen mensen die me pijn doen. Doe dit voor mij. Toe. 319 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 Voor jou? 320 00:28:24,643 --> 00:28:29,043 Je deed dit toch voor je vader? Voor je vrienden? 321 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 Voor ons, losers uit Rabo de Peixe? - Natuurlijk. 322 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 Maar het is nu ingewikkelder. 323 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Hallo? 324 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Het spijt me, Eduardo. 325 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Het spijt me. 326 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 Ik wil wat morgen van mij is. 327 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 Geen gezeik meer. 328 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 Ik wil je vriend niet hetzelfde als je vader aandoen. 329 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 Ik geef alles terug. Ik beloof het. Maar alsjeblieft... 330 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 ...ik smeek je, doe mijn vriend geen... 331 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Godsamme. 332 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Wat is er? Wat is er gebeurd? 333 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 Ik moet Carlinhos helpen. - Wat is er met hem? Eduardo. 334 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Sílvia, maak alles klaar en ga naar het ontmoetingspunt met Sky. 335 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 We gaan nu. 336 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 Ik waarschuw u. Ik haat afscheid. 337 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 Wie niet? 338 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Wat gaat u doen in Lissabon? 339 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 Scheiden. 340 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Wat erg. 341 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 Waarom? 342 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Gaan mensen met een goed huwelijk scheiden? 343 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Het is toch verdrietig. Het einde ergens van. 344 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 En het begin van iets anders. 345 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 Een ongelukkig huwelijk is droeviger. 346 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 Bedankt voor alles. 347 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Daarom konden m'n mannen je niet vinden. 348 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Sorry dat ik hier ben. Het kon niet anders. 349 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Natuurlijk wel. Je kon jezelf aangeven. 350 00:31:26,083 --> 00:31:27,883 Op je knieën. Handen op je hoofd. 351 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 Als u me nu arresteert... 352 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 ...vindt u de mensen die dit begonnen niet. 353 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 De echte eigenaars van de drugs. 354 00:31:45,043 --> 00:31:49,243 Daarom bent u hier toch? - Zo veel integriteit. Moeilijk te geloven. 355 00:31:49,963 --> 00:31:51,643 Het is geen integriteit. 356 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 Het is gerechtigheid. 357 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 Ze hebben pap vermoord. 358 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 Eén ding begrijp ik niet. 359 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 Heb je na dit alles geen spijt? 360 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 Veel dingen zou ik niet weer doen. 361 00:32:27,323 --> 00:32:29,403 Ik heb spijt van wat ik niet heb gedaan. 362 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Je hebt me nooit gemogen. Al was ik met goud behangen. 363 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Maar vrienden zijn was nooit gelukt. 364 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Je vader was een klootzak. 365 00:32:53,603 --> 00:32:54,883 Maar wel mijn klootzak. 366 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 En die van jou. 367 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 Ik wist dat het slecht zou aflopen. 368 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 Ik klaag niet. 369 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 Je vader gaf me altijd het beste van alles. 370 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Ooit dacht ik... 371 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 ...dat hij zou veranderen. 372 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Met die duistere zaken zou kappen. 373 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 Maar Arruda was Arruda. 374 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 En geen vrouw of dochter zou hem ooit veranderen. 375 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 Het is niet af. 376 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 Met iemand als Arruda... 377 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 ...is niets ooit af. 378 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 Wat is er? - Niets. 379 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 Ik voel me niet goed. 380 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Verdomme. Au. 381 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Wat was dat, verdomme? 382 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Ik dacht al dat je tepels gezwollen waren. 383 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Je voelt je niet goed omdat je zwanger bent. 384 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhos. 385 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Laat je handen zien. 386 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Wat is dat? 387 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Je drugs. 388 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 De rest zit in het busje. 389 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Vertrouw me. 390 00:36:41,763 --> 00:36:43,123 Jou vertrouwen? 391 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 Stuk stront. 392 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Je vader vertrouwde je. 393 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 De sleutel van het busje. - Nee. 394 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Eerst mijn vriend. 395 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 Je leert ook nooit. 396 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Nee. 397 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 Nee, toe. - Ik zal je iets zeggen. 398 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 In het echte leven bestaan er geen gratis lunches. 399 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 Geef me de sleutel. - Hier. 400 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 De politie, Monti. Rennen. 401 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Bonino, dwing me niet je neer te schieten. 402 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 Oké, stop hier. 403 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Doe je hand open. 404 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 Francisco, gaat het? 405 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 Snel, bel een ambulance. 406 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 Het is niets, rechercheur. 407 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 408 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco. 409 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Ik heb ergere blessures gehad met zaalvoetbal. 410 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Verdomde klootzak. 411 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo. 412 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Dit is Amerika niet. Je zou me naar Amerika brengen. 413 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Ja. Dat is mijn bedoeling. 414 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Waar is Sílvia? 415 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Die wacht op ons bij de haven. 416 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 We stoppen pas in Amerika. 417 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia. 418 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 We moeten op haar wachten. 419 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 Sílvia. - Eduardo. 420 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Ze komt niet. 421 00:41:17,483 --> 00:41:20,563 Niet? Ik ga haar halen. - Nee. 422 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Niet omdat ze niet kan. 423 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 Ze wil niet. 424 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Hoe weet jij dat? 425 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 Ik weet het gewoon. 426 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 Jij ook, diep vanbinnen. 427 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 Kut. - Kom op. 428 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 Klootzakken. 429 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Fuck. 430 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 Ik wil niet doodgaan in deze kleren. 431 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Niemand gaat dood. 432 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Hoor je me? 433 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Vandaag gaat er niemand dood. 434 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Melo. 435 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 Ik zei dat ze niets zouden vinden. 436 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 Dus... 437 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 ...dit is ons afscheid. 438 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Pak aan. 439 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 Gefeliciteerd. 440 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Je weet het nog. 441 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Ik vergeet het nooit. 442 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 11 september. 443 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Het spijt me. 444 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 Nee. 445 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 Ik moet mijn excuses aanbieden voor alles. 446 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Geen zorgen. 447 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 We zijn immers onderweg naar Amerika. 448 00:44:33,283 --> 00:44:35,603 Velen zouden graag met ons ruilen. 449 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 NIET MEER KOPEN OP KREDIET 450 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 De Azoren. 451 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 De beste steak van Europa. 452 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Godskolere. 453 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk