1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 ‎VALURILE SCHIMBĂRII 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}‎FELICIANO ‎FILE DE TON 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 ‎Ce? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 ‎Mirosul. 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 ‎Și te dai pescar? ‎Câinii polițiști urăsc peștele. 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,723 ‎Nu mă face să mă ridic de pe scaun ‎să vin peste tine, da? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎Trebuie să închid. Te sun eu. 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 ‎Joe. 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 ‎Intră. Ia loc. 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 ‎E prea moale pentru mine. ‎Stai tu, Eduardo. 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 ‎Am făcut tot ce mi-ai cerut. 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 ‎Și celelalte lucruri? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 ‎Bine. Ne lași singuri puțin? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 ‎Sigur. 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 ‎Simțiți-vă ca acasă! 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ‎Sigur e o idee bună? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 ‎Conserve de ton? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 ‎Sunt sigur că e o idee groaznică, ‎dar ai vreuna mai bună? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 ‎Cum l-ai convins pe Feliciano să se bage? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 ‎Datorită mie și-a pus numele urât ‎pe conservele alea. 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 ‎Ascultă. 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 ‎Barca va trece aproape de coastă. 23 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 ‎Am vorbit cu căpitanul. 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 ‎Dar nu te vor aștepta. Nu vor încetini. 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 ‎Deci ai o singură șansă. Bine? 26 00:02:05,483 --> 00:02:09,603 ‎Dacă totul merge bine, ‎o să ajungi în America ca pe vremuri. 27 00:02:13,403 --> 00:02:15,163 ‎Ăsta e un telefon cu cartelă. 28 00:02:16,563 --> 00:02:18,123 ‎Dacă vrei să vorbim. 29 00:02:19,883 --> 00:02:24,683 ‎Unchiule Joe, ‎eu tot nu înțeleg de ce mă ajuți. 30 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 ‎Nu te minți singur, puștiule! 31 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 ‎Nu sunt o fundație caritabilă. 32 00:02:31,683 --> 00:02:33,443 ‎E o investiție. 33 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 ‎Noi doi suntem la fel, știi? Da. 34 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 ‎Trebuie să ne mișcăm, ca rechinii, ‎altfel murim. 35 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 ‎Încă ceva. Deschide sertarul. 36 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 ‎E un cadou de absolvire. 37 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 ‎Acum ești oficial un om de afaceri ‎în drum spre America. 38 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 ‎Un pește mic 39 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 ‎într-un iaz uriaș. 40 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 ‎Eduardo Melo, pescar, ‎a dispărut din Rabo de Peixe. 41 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 ‎La fel și ăsta, Arruda. 42 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 ‎Șoferul lui a căzut de pe farul ‎unde a avut loc schimbul de focuri. 43 00:03:16,643 --> 00:03:20,083 ‎În aceeași săptămână, Rafael, ‎prieten bun cu Eduardo, 44 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 ‎a dispărut fără urmă, 45 00:03:21,963 --> 00:03:26,443 ‎iar tatăl suspectului a fost găsit mort, ‎împușcat cu un pistol de semnalizare. 46 00:03:26,443 --> 00:03:28,683 ‎Totul are legătură cu Eduardo Melo. 47 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 ‎Cazul ciudat al șoferului zburător 48 00:03:30,523 --> 00:03:34,043 ‎și al orbului care a văzut lumina ‎înainte să crape. 49 00:03:34,043 --> 00:03:35,323 ‎Alo? 50 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 ‎Vreo veste despre Bonino, ‎dle detectiv Banha? 51 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 ‎De fapt... 52 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 ‎Înțeleg. 53 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 ‎E pentru dv. Directorul din Lisabona. 54 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 ‎Da, domnule. 55 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 ‎Domnilor, mai avem un joker de pus ‎la haita asta de nebuni. 56 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 ‎REȚETĂ PASTE SUGATIVA 57 00:03:55,763 --> 00:03:59,723 ‎Sigur. Nu e nevoie să-mi repetați. ‎Am înțeles. 58 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 ‎Biletul de adio al lui Bonino ‎înainte să evadeze. 59 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 ‎Era să fac infarct! ‎Credeam că n-o să te mai văd. 60 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 ‎Ți-am adus ce-ți datoram. 61 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 ‎Ia-i, te rog. 62 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 ‎Mai știi când eram la școală ‎și nu aveam de mâncare? 63 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 ‎Mereu împărțeai sendvișul cu mine. 64 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 ‎Dar ăsta nu e un sendviș. 65 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 ‎Cum spune Sandrinho, 66 00:04:34,083 --> 00:04:36,043 ‎viața asta nu era pentru mine. 67 00:04:37,483 --> 00:04:39,483 ‎Dă-i cuiva care are nevoie de ei. 68 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 ‎Știi că mulți oameni ‎au nevoie de ajutor aici. 69 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 ‎Mai stai să asculți corul! 70 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 ‎Nici nu-ți închipui ce buni sunt! 71 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 ‎Ia te uită, te-ai ajuns! 72 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 ‎Sună-mă dacă ai nevoie de mine. ‎Pentru orice. 73 00:05:04,323 --> 00:05:06,123 ‎Îți voi fi mereu alături. 74 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 ‎Haide! 75 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 ‎Începem? 76 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 ‎Am nevoie de ajutor. ‎Nu e pentru mine. E pentru băiat. 77 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 ‎Nu, eu rămân. 78 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‎Am ceva de făcut aici. 79 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 ‎Mulțumesc, Joe. 80 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 ‎N-am bani să-ți dau. 81 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 ‎E al tău. E moștenirea ta. 82 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 ‎E certificatul tău de naștere. 83 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 ‎Vreau să-l iei când mergi în America. 84 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 ‎Tată, dar... 85 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 ‎N-ai vrut dintotdeauna ‎să mergi în America? Du-te! 86 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 ‎Dar am o rugăminte. 87 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 ‎- Să nu uiți niciodată de unde te tragi! ‎- Bineînțeles că nu. 88 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 ‎Dar câtă vreme ești în viață, ‎sunt fiul tău, 89 00:07:39,363 --> 00:07:41,443 ‎și tu trebuie să-l ții, nu eu. 90 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 ‎N-are măcar o piatră funerară. 91 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 ‎Ce i-ai spus ultima oară, Eduardo? 92 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 ‎Eu îmi amintesc ce i-am spus. 93 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 ‎Eram în bucătărie și i-am zis: ‎„Dle Jeremias, 94 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 ‎spuneți-i fiului dv. ‎că nu există iertare fără căință.” 95 00:09:08,243 --> 00:09:10,483 ‎S-ar putea să fie prea târziu acum. 96 00:09:12,443 --> 00:09:14,883 ‎Hai! Să nu-ți lăsăm prietenii să aștepte. 97 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 ‎- Vreau să dau un telefon. ‎- Telefon? 98 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 ‎Te uiți la prea multe filme. 99 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 ‎Calmează-te! Nu ești arestat. 100 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 ‎Încă. 101 00:09:27,163 --> 00:09:29,523 ‎Eduardo. Mergi în fața mea. 102 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 ‎Haide! 103 00:09:34,763 --> 00:09:37,203 ‎Sunt avocatul unchiului dv. de mult timp. 104 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 ‎O să fie bine. 105 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 ‎Începem? 106 00:09:55,203 --> 00:09:57,603 ‎Nu e mare lucru de făcut acolo. 107 00:10:01,683 --> 00:10:02,683 ‎Ne-am relaxat. 108 00:10:02,683 --> 00:10:04,123 ‎Fir-ar al naibii! 109 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 ‎Am fost la pescuit. 110 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 ‎Super. 111 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 ‎Și la vânătoare. 112 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 ‎Unchiul meu are grădină. Am pus cartofi. 113 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 ‎Cartofi în toiul verii? 114 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 ‎Ca o piatră de moară! 115 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 ‎Ați făcut și bradul de Crăciun? 116 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 ‎Ce făceați acolo? 117 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 ‎Am fost la pescuit. 118 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ‎Ce ai prins? 119 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 ‎Macrou, la undiță. ‎Și eu am prins un ton. 120 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 ‎Dar era mic. 121 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 ‎- Cum ați ajuns acolo? ‎- Cu autobuzul. 122 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 ‎- Am luat autobuzul. ‎- Cu autobuzul. 123 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 ‎- Până acolo... ‎- Și înapoi. 124 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 ‎- Apoi am mers. ‎- Să ghicesc. 125 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 ‎Până acolo și înapoi. 126 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 ‎Corect. 127 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 ‎- Ai păstrat biletele? ‎- Nu. 128 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 ‎Biletele? Cred că le-am aruncat. 129 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 ‎A fost o excursie ca oricare alta. 130 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 ‎Îți amintești ceva neobișnuit? 131 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 ‎Nu, nu-mi amintesc nimic neobișnuit. 132 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 ‎Nu, nimic neobișnuit. 133 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 ‎Nimic neobișnuit. 134 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 ‎Tatăl tău tocmai fusese operat ‎și ai decis să-ți iei vacanță? 135 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 ‎Tata era în sfârșit sănătos. 136 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 ‎Nu pentru mult timp, nu? 137 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 ‎De cât timp erați împreună? 138 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 ‎De când aveam 15 ani. 139 00:12:09,403 --> 00:12:10,603 ‎Dar ne-am despărțit. 140 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 ‎Fiindcă ai făcut supradoză? 141 00:12:18,483 --> 00:12:23,643 ‎După o relație de nouă ani, Rafael dispare ‎și tu pleci cu cel mai bun prieten al său? 142 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 ‎Te muți în casa tatălui tău, ‎el dispare și tu unde ești? 143 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 ‎La plajă. 144 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 ‎Șoferul tatălui tău cade ‎de pe un far și crapă. 145 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 ‎Tu unde ești? În vacanță. 146 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 ‎Tai frunză la câini ‎unde nu poate da nimeni de tine. 147 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 ‎- E istovitor la magazinul de casete. ‎- Da! 148 00:12:43,163 --> 00:12:45,323 ‎- Sunt convins. ‎- La magazin. 149 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 ‎Obosesc doar gândindu-mă. 150 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 ‎Nu ți-a fost ușor. 151 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 ‎Colegii au fost răi cu tine, nu? 152 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 ‎Cum îți ziceau? 153 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 ‎Fraier? Homo? 154 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 ‎Donșoară? 155 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 ‎Sunt din Rabo de Peixe. 156 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 ‎Crezi că am ajuns până aici ‎temându-mă de insulte? 157 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 ‎Știi ce cred eu, Carlos? 158 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 ‎Cred că te-au stricat ceilalți. ‎Voiai sa-i ajuți. 159 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 ‎Pentru că ești băiat bun. ‎Dar nu trebuie să-ți distrugi viața. 160 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 ‎Noi te putem proteja. 161 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 ‎- Să mă protejați? ‎- De cine? 162 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 ‎De nenorociții care ți-au ucis tatăl. 163 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 ‎Ai dat-o în bară nasol, nu? 164 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 ‎Și n-ai mai avut ce face capului. 165 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 ‎Când te-ai întors, ‎tatăl tău fusese deja îngropat. 166 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 ‎Nici n-ai apucat să-ți iei adio. 167 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 ‎Sau să vezi în ce hal era. 168 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 ‎Cred că-i greu să știi ‎că tatăl tău a murit din cauza ta. 169 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 ‎Credeți, dnă detectiv? 170 00:14:16,403 --> 00:14:18,483 ‎Eu nu cred. Uitați-vă la el! 171 00:14:18,483 --> 00:14:19,603 ‎Atât de încrezut! 172 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 ‎Își știe povestea pe de rost. 173 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 ‎Clientul meu a venit ‎să coopereze într-o anchetă. 174 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 ‎Nu să fie umilit. Cu abordarea asta... 175 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 ‎- Nici urmă de căință. ‎- Nu vorbi despre tata! 176 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 ‎Aici, suntem marcați din fașă, ‎dar n-aveți cum să pricepeți. 177 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 ‎Da, ne lasă să pescuim. 178 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 ‎Trudim în fiece zi ‎ca să aveți voi pește din belșug. 179 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 ‎Dar, dacă vrem mai mult, exagerăm, nu? 180 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 ‎Dar de ce? 181 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 ‎De ce trebuie ‎să fiu nefericit toată viața? 182 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 ‎Corect, însă cel care a pățit-o ‎a fost tatăl tău, nu? 183 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 ‎Înțeleg ce spui. 184 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 ‎Înțeleg că vrei o viață mai bună. 185 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 ‎Dar un lucru nu-l înțeleg. 186 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 ‎De ce nu m-ai întrebat ‎ce știu despre cine ți-a ucis tatăl. 187 00:15:17,963 --> 00:15:22,803 ‎Dacă nici asta nu e o dovadă de vinovăție, ‎nu știu. 188 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 ‎Da, dnă detectiv. Dovezi concrete. 189 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 ‎Și n-aveți nicio dovadă ‎împotriva clientului meu. 190 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 ‎Doar lipsă de respect. 191 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 ‎Să mergem, Eduardo! 192 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 ‎O zi bună! 193 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 ‎Atârnă de-un fir. 194 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 ‎Îl mai presez o dată înainte să plec. 195 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 ‎Dar ești sigur? 196 00:15:46,003 --> 00:15:51,003 ‎Îl știu pe Carlinhos de când era copil. ‎Prinzi unul, îi prinzi pe toți. 197 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 ‎Și unde e? 198 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 ‎Cred că știu. 199 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 ‎Ai adus ce ți-am cerut? 200 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 ‎Am nevoie și de o mașină. 201 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 ‎- Vrei o mașină? ‎- Da. 202 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 ‎Mă ocup. 203 00:16:24,323 --> 00:16:26,923 ‎Avem dosarul ‎unchiului lui Eduardo din SUA. 204 00:16:26,923 --> 00:16:31,563 ‎„Joe Bombardierul”, un expert ‎în explozibili, condamnat pentru jaf. 205 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 ‎Nimic ciudat. ‎Dar știți cine mai era considerat suspect? 206 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 ‎Feliciano Carrilho, cu conservele. 207 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 ‎Deține casa unde a locuit Joe ‎de când a fost deportat. 208 00:16:42,043 --> 00:16:46,203 ‎- Feliciano și Joe sunt prieteni vechi. ‎- Poliția nu l-a găsit. 209 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 ‎Dar Feliciano e acum ‎un om de afaceri de succes. 210 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 ‎Cel mai bun ton din Azore. 211 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 ‎Conserve de ton? 212 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 ‎Sigur nu ai fost urmărit? 213 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 ‎Sigur. 214 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 ‎Dar detectiva și-a înfipt colții ‎și nu ne dă drumul. 215 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 ‎Unchiule Joe, mai bine anulăm tot. 216 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 ‎Din contră. Acum ori niciodată. 217 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 ‎Sílvia și Carlinhos depind de mine. 218 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 ‎Dacă pățesc ceva? 219 00:17:19,443 --> 00:17:24,723 ‎Ei bine, dacă nu te-ai fi dus la cimitir, ‎n-am fi ajuns aici. 220 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 ‎Așa că ascultă-mă și respectă planul! 221 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 ‎Știu că am dat-o în bară, bine? 222 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 ‎Încerc să rezolv necazurile. 223 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 ‎Acum e momentul să-ți dovedești ‎că meriți mai mult de-atât. 224 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 ‎- Respectă planul! ‎- Unchiule Joe. 225 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 ‎Trebuie să stăm aici. 226 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 ‎Cel puțin deocamdată, bine? 227 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 ‎Știi cine a mai rămas aici? 228 00:17:47,043 --> 00:17:49,003 ‎Mama ta. Și uite ce a pățit! 229 00:17:49,003 --> 00:17:51,643 ‎- N-are legătură cu ea. ‎- Sigur că are! 230 00:18:01,443 --> 00:18:04,043 ‎Mă simt vinovat de moartea ei. 231 00:18:08,963 --> 00:18:11,123 ‎Când era bolnavă, eu ce am făcut? 232 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 ‎Am plecat. 233 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 ‎Trebuia s-o fi adus în America. 234 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 ‎Era datoria mea. 235 00:18:26,603 --> 00:18:27,883 ‎Era sora mea. 236 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 ‎Nu trebuia s-o las aici. Și nici pe tine. 237 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 ‎L-am avut pe tata. 238 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 ‎Nu-l mai ai. 239 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 ‎Dar mă ai pe mine. 240 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 ‎Voiai să știi de ce te ajut. 241 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 ‎De asta. 242 00:19:01,923 --> 00:19:03,883 ‎N-am putut s-o salvez pe mama ta. 243 00:19:04,483 --> 00:19:05,923 ‎Măcar pe tine. 244 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 ‎Trebuie să te salvez. 245 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 ‎Cred că voi fi liber în America. 246 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 ‎Pot fi cine sunt. 247 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 ‎Ești cel mai liber din câți știu. 248 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 ‎Poți fi Carlinhos și aici, ‎și în Fall River. Oriunde vrei. 249 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 ‎Dar tu? 250 00:19:40,643 --> 00:19:42,203 ‎Tu ce vei fi? 251 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 ‎Nu știu. 252 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 ‎Mereu am vrut să fiu altcineva în alt loc. 253 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 ‎Dar acum, cu tot ce ne paște, ‎mi-e dor și de asta. Închipuie-ți! 254 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 ‎Uneori simt că am otravă în vene, ‎nu sânge. 255 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 ‎Și mă omoară puțin câte puțin. 256 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 ‎Poate că America e leacul. 257 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 ‎Orice s-ar întâmpla, voi rămâneți aici. 258 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 ‎Chiar crezi că America e leacul? 259 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 ‎Poate e doar o altă otravă. 260 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 ‎E extrem de urgent. 261 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 ‎Da, dar, după cum vedeți, ‎e vorba de câteva ore. 262 00:20:49,203 --> 00:20:50,563 ‎Dacă nu ne grăbim... 263 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 ‎- Aștept. ‎- Organizez echipe de supraveghere? 264 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 ‎Gata cu supravegherea! ‎Acum acționăm. Îi prindem azi. 265 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 ‎Mă scuzați... ‎Știu că vreți să rezolvați... 266 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 ‎Da, domnule. 267 00:21:03,803 --> 00:21:06,843 ‎Mulțumesc mult, domnule. ‎Avem mandat de percheziție. 268 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 ‎Cheamă toată echipa! 269 00:21:24,363 --> 00:21:26,323 ‎Nu știu dacă vor supraviețui, 270 00:21:26,323 --> 00:21:28,923 ‎dar măcar au fost fericiți. 271 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 ‎Puțini pot spune asta, nu? 272 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 ‎Trebuie să mai faci un lucru. 273 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 ‎TON ‎PESCUIT ȘI AMBALAT ÎN AZORE 274 00:22:49,443 --> 00:22:51,763 ‎Nu puteam pleca fără să vă cer iertare. 275 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 ‎Nu ai de ce să-ți ceri iertare, Carlos. 276 00:22:59,843 --> 00:23:01,163 ‎Iubirea nu e un păcat. 277 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 ‎Aveți dreptate. 278 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 ‎Nu e un păcat, dar... 279 00:23:07,843 --> 00:23:11,603 ‎Am învățat că ceea ce ne dorim ‎nu e întotdeauna ce e bine. 280 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 ‎Ultima dată când am vrut ceva, ‎ați ajuns la spital. 281 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 ‎Dar Dumnezeu nu m-a părăsit. 282 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 ‎Ce simt pentru dv... E mai bine așa. 283 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 ‎Cu asta între noi. 284 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 ‎Biserica e închisă. 285 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 ‎Nu te mișca! La pământ! 286 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 ‎Nu mișca! Jos! 287 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 ‎Taci! 288 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 ‎Unde e bulangiul? 289 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 ‎Nu înțeleg. 290 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 ‎- Cum zici „homo” în portugheză? ‎- Nu știu! 291 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 ‎- N-ai fost la închisoare? ‎- Și ce? 292 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 ‎- Nu au homo în închisorile de-aici? ‎- Habar n-am! 293 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 ‎Unde e homo? 294 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 ‎Nu înțeleg. 295 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 ‎Unde e ‎finocchio? 296 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 ‎Mă-ta e ‎finocchio, ‎nenorocitule! 297 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 ‎Nu te mișca! 298 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 ‎Ce? 299 00:25:45,283 --> 00:25:47,683 ‎- Poliția! Stai pe loc! ‎- Întoarce-te! 300 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 ‎Mâinile la spate! 301 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 ‎Nu vei găsi nimic. 302 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 ‎Crezi că codul tăcerii e o idee romantică. 303 00:26:10,003 --> 00:26:11,283 ‎Dar spune-mi... 304 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 ‎ce ai câștigat protejându-l pe Feliciano? 305 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 ‎În afară de șapte ani de închisoare ‎și o deportare? 306 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 ‎Pot explica situația la procuratură ‎și pot cere o pedeapsă redusă. 307 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 ‎Cooperează cu mine! 308 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 ‎Nu vei găsi nimic. 309 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 ‎Eduardo va ajunge tot mai rău ‎de continuă așa. 310 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 ‎Într-o zi, va ajunge ca tine. 311 00:26:45,283 --> 00:26:48,363 ‎Sau mort într-un șanț, cu un glonț în cap. ‎Asta vrei? 312 00:26:56,363 --> 00:26:57,603 ‎Vorbește cu Eduardo. 313 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 ‎Spune-i să vină aici de bunăvoie. 314 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 ‎Nu vei găsi nimic. 315 00:27:15,043 --> 00:27:19,803 ‎Ba voi găsi, din păcate pentru tine. ‎Voi găsi exact ce caut. 316 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 ‎Sílvia, plecăm! 317 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 ‎- Mă auzi? ‎- De ce? 318 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 ‎Unde e Carlinhos? ‎Ia lucrurile unchiului și banii. 319 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 ‎- Spune-mi ce se întâmplă. ‎- Nu. Nu vreau să știi. 320 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 ‎La naiba! ‎„Du-te și ia-ți hainele și banii.” 321 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 ‎Ce sunt, servitoarea ta? 322 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 ‎Îmi câștig traiul. ‎Dar ție doar de asta îți pasă. 323 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 ‎Unii prizează, alții vând. Tot aia. 324 00:27:54,003 --> 00:27:57,243 ‎Adică? ‎Preferi să rămâi să lucrezi la magazin? 325 00:27:57,243 --> 00:27:59,123 ‎Să ajungi o bețivă ca mama ta? 326 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 ‎- Sílvia, ascultă-mă! ‎- Lasă-mă! 327 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 ‎- Ascultă! ‎- Nu mă atinge! 328 00:28:09,523 --> 00:28:13,523 ‎Mergem în America. ‎Am nevoie de ajutorul tău. Te rog. 329 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 ‎Trebuie să plecăm de-aici. 330 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 ‎Aici nu-mi vor decât răul. 331 00:28:18,403 --> 00:28:20,163 ‎Fă asta pentru mine. Te rog. 332 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 ‎Pentru tine? 333 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 ‎Parcă făceai asta ca să-ți vindeci tatăl. 334 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 ‎Pentru prietenii tăi. 335 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 ‎- Pentru noi, ratații din Rabo de Peixe! ‎- Așa e. 336 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 ‎Dar lucrurile au luat-o razna. 337 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 ‎Alo? 338 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 ‎Îmi pare rău, Eduardo. 339 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 ‎Îmi pare rău! 340 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 ‎Vreau ce-i al meu mâine. 341 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 ‎Gata cu prostiile. 342 00:29:06,763 --> 00:29:09,923 ‎O să-i fac prietenului tău ‎ce i-am făcut tatălui tău. 343 00:29:09,923 --> 00:29:13,163 ‎Îți dau totul înapoi, promit, dar, te rog... 344 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 ‎Te implor, nu-i face rău prietenului meu! 345 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 ‎Futu-i! La dracu'! 346 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 ‎Ce e? Ce s-a întâmplat? 347 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 ‎- Trebuie să-l ajut pe Carlinhos. ‎- Ce s-a întâmplat? 348 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 ‎Sílvia, du-te și pregătește totul, ‎ia-o pe Sky și așteaptă-ne! 349 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 ‎Plecăm chiar acum. 350 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 ‎Urăsc să-mi iau rămas-bun. 351 00:29:46,283 --> 00:29:47,283 ‎Nu ești singurul. 352 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 ‎Ce veți face în Lisabona? 353 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 ‎O să divorțez. 354 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 ‎Îmi pare rău. 355 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 ‎De ce îți pare rău? 356 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 ‎Câte căsnicii reușite ajung la divorț? 357 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 ‎Tot e trist. E sfârșitul a ceva. 358 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 ‎Și începutul a altceva. 359 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 ‎O căsnicie nefericită e și mai tristă. 360 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 ‎Mulțumesc pentru tot. 361 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 ‎De asta nu te-au găsit oamenii mei. 362 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 ‎Îmi cer scuze că am venit aici. ‎Dar nu aveam de ales. 363 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 ‎Sigur că aveai. Puteai să te predai. 364 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 ‎În genunchi! Mâinile pe cap! 365 00:31:34,403 --> 00:31:39,243 ‎Dacă mă arestați acum, nu-i veți găsi ‎pe cei de la care a pornit totul. 366 00:31:39,843 --> 00:31:42,283 ‎Adevărații proprietari ai drogurilor. 367 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 ‎Nu de asta ați venit în Azore? 368 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 ‎Atâtă integritate... E greu de crezut. 369 00:31:50,043 --> 00:31:51,643 ‎Nu e integritate. 370 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 ‎E dreptate. 371 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 ‎Mi-au omorât tatăl. 372 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 ‎Nu înțeleg un lucru la tine. 373 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 ‎Chiar nu ai niciun regret? 374 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 ‎N-aș mai face multe lucruri. 375 00:32:27,323 --> 00:32:29,403 ‎Dar mai mult regret ce n-am făcut. 376 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 ‎Știu că nu m-ai plăcut niciodată. 377 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 ‎Dar ne-ar fi fost greu să fim prietene. 378 00:32:49,363 --> 00:32:50,803 ‎Tatăl tău era un ticălos. 379 00:32:53,603 --> 00:32:54,883 ‎Dar era al meu. 380 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 ‎Oricum, era și al tău. 381 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 ‎Știam eu c-o să se termine prost. 382 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 ‎Nu mă plâng. 383 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 ‎Tatăl tău mi-a oferit mereu ‎ce avea mai bun. 384 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 ‎Cândva credeam... 385 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 ‎că într-o zi se va schimba. 386 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 ‎Că va înceta cu afacerile murdare. 387 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 ‎Dar Arruda e Arruda. 388 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 ‎Nu aveau să-l schimbe ‎nici soția, nici fiica lui. 389 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 ‎E neterminat. 390 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 ‎Când ești cu cineva ca Arruda, 391 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 ‎nimic nu e terminat. 392 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 393 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 ‎Nu mă simt bine. 394 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 ‎La naiba! 395 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 ‎Ce naiba a fost asta? 396 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 ‎Știam eu. ‎Se vede că ți s-au umflat țâțele. 397 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 ‎Nu te simți bine pentru că ești grea. 398 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 ‎Carlinhos! 399 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ‎Mâinile la vedere! 400 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 ‎Ce dracu' e asta? 401 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 ‎Drogurile tale. 402 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 ‎Restul sunt în dubă. 403 00:36:39,803 --> 00:36:41,683 ‎Ai încredere în mine! 404 00:36:41,683 --> 00:36:45,643 ‎Să am încredere în tine? Nemernicule! 405 00:36:46,243 --> 00:36:48,683 ‎Tatăl tău a avut încredere în tine. 406 00:36:48,683 --> 00:36:50,483 ‎- Cheia de la dubă. ‎- Nu. 407 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 ‎Prietenul meu primul. 408 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 ‎Nu te înveți minte, așa-i? 409 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 ‎Nu! 410 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 ‎- Nu, te rog! ‎- Să-ți spun ceva. 411 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 ‎În viață nu primești nimic pe gratis. 412 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 ‎- Dă-mi cheia! ‎- E aici. 413 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 ‎Poliția, Monti! Fugi! 414 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 ‎Bonino, nu mă face să te împușc. 415 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 ‎Bine, stai. 416 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 ‎Deschide palma. 417 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 ‎Francisco, ești teafăr? 418 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 ‎Repede, cheamă ambulanța! 419 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 ‎N-am nimic, dnă detectiv. 420 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 ‎Francisco? 421 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 ‎Francisco! 422 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 ‎M-am accidentat mai rău la fotbal. 423 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 ‎Nenorocitule! 424 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 ‎Eduardo. 425 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 ‎Asta nu e America. ‎Ai promis să mă duci în America. 426 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 ‎Știu. Asta e intenția mea. 427 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ‎Unde e Sílvia? 428 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 ‎Sílvia ne așteaptă la docuri, Carlinhos. 429 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 ‎Ne mai oprim doar în America, Carlinhos! 430 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 ‎Sílvia! 431 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 ‎Trebuie s-o așteptăm. 432 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 ‎- Sílvia! ‎- Eduardo. 433 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 ‎Nu vine. 434 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 ‎Nu? Mă duc s-o iau. 435 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 ‎Nu. 436 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 ‎Nu pentru că nu poate. 437 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 ‎Nu vrea. 438 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 ‎De unde știi? 439 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 ‎Știu. 440 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 ‎Și știi și tu. 441 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 ‎- Futu-i! ‎- Haide! 442 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 ‎Afurisiților! 443 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 ‎Futu-i! 444 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 ‎Nu vreau să mor în hainele astea. 445 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 ‎N-o să moară nimeni. 446 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 ‎Mă auzi? 447 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 ‎N-o să moară nimeni azi. 448 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 ‎Melo. 449 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 ‎I-am spus că nu vor găsi nimic. 450 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 ‎Așadar, 451 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 ‎ne luăm rămas-bun. 452 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 ‎Poftim! 453 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 ‎La mulți ani! 454 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 ‎Ți-ai amintit. 455 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 ‎Nu uit niciodată. 456 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 ‎11 septembrie. 457 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 ‎Îmi pare rău. 458 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 ‎Nu. 459 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 ‎Eu trebuie să-mi cer iertare. 460 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 ‎Nu-ți face griji. 461 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 ‎Suntem în drum spre America, nu? 462 00:44:33,283 --> 00:44:35,603 ‎Mulți ar vrea să fie în locul vostru. 463 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 ‎NU SE MAI CUMPĂRĂ PE DATORIE 464 00:46:43,083 --> 00:46:47,123 ‎Azore. Cea mai bună friptură din Europa. 465 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 ‎Să-mi trag palme! 466 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 ‎VALURILE SCHIMBĂRII 467 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 ‎Subtitrarea: Laura Somandru