1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
VALURILE SCHIMBĂRII
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,123
{\an8}FELICIANO
FILE DE TON
3
00:00:54,603 --> 00:00:55,483
Ce?
4
00:00:55,483 --> 00:00:56,843
Mirosul.
5
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
Și te dai pescar?
Câinii polițiști urăsc peștele.
6
00:01:00,243 --> 00:01:03,723
Nu mă face să mă ridic de pe scaun
să vin peste tine, da?
7
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Trebuie să închid. Te sun eu.
8
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
9
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Intră. Ia loc.
10
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
E prea moale pentru mine.
Stai tu, Eduardo.
11
00:01:19,123 --> 00:01:20,843
Am făcut tot ce mi-ai cerut.
12
00:01:20,843 --> 00:01:22,843
Și celelalte lucruri?
13
00:01:25,163 --> 00:01:28,243
Bine. Ne lași singuri puțin?
14
00:01:28,243 --> 00:01:29,603
Sigur.
15
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Simțiți-vă ca acasă!
16
00:01:36,163 --> 00:01:38,083
Sigur e o idee bună?
17
00:01:38,803 --> 00:01:40,003
Conserve de ton?
18
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Sunt sigur că e o idee groaznică,
dar ai vreuna mai bună?
19
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Cum l-ai convins pe Feliciano să se bage?
20
00:01:48,243 --> 00:01:51,923
Datorită mie și-a pus numele urât
pe conservele alea.
21
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Ascultă.
22
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
Barca va trece aproape de coastă.
23
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Am vorbit cu căpitanul.
24
00:01:59,523 --> 00:02:02,403
Dar nu te vor aștepta. Nu vor încetini.
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Deci ai o singură șansă. Bine?
26
00:02:05,483 --> 00:02:09,603
Dacă totul merge bine,
o să ajungi în America ca pe vremuri.
27
00:02:13,403 --> 00:02:15,163
Ăsta e un telefon cu cartelă.
28
00:02:16,563 --> 00:02:18,123
Dacă vrei să vorbim.
29
00:02:19,883 --> 00:02:24,683
Unchiule Joe,
eu tot nu înțeleg de ce mă ajuți.
30
00:02:26,483 --> 00:02:28,483
Nu te minți singur, puștiule!
31
00:02:29,083 --> 00:02:31,163
Nu sunt o fundație caritabilă.
32
00:02:31,683 --> 00:02:33,443
E o investiție.
33
00:02:34,283 --> 00:02:36,963
Noi doi suntem la fel, știi? Da.
34
00:02:38,123 --> 00:02:40,923
Trebuie să ne mișcăm, ca rechinii,
altfel murim.
35
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
Încă ceva. Deschide sertarul.
36
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
E un cadou de absolvire.
37
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Acum ești oficial un om de afaceri
în drum spre America.
38
00:03:00,403 --> 00:03:01,763
Un pește mic
39
00:03:01,763 --> 00:03:03,483
într-un iaz uriaș.
40
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Eduardo Melo, pescar,
a dispărut din Rabo de Peixe.
41
00:03:10,803 --> 00:03:12,243
La fel și ăsta, Arruda.
42
00:03:12,243 --> 00:03:16,043
Șoferul lui a căzut de pe farul
unde a avut loc schimbul de focuri.
43
00:03:16,643 --> 00:03:20,083
În aceeași săptămână, Rafael,
prieten bun cu Eduardo,
44
00:03:20,083 --> 00:03:21,963
a dispărut fără urmă,
45
00:03:21,963 --> 00:03:26,443
iar tatăl suspectului a fost găsit mort,
împușcat cu un pistol de semnalizare.
46
00:03:26,443 --> 00:03:28,683
Totul are legătură cu Eduardo Melo.
47
00:03:28,683 --> 00:03:30,523
Cazul ciudat al șoferului zburător
48
00:03:30,523 --> 00:03:34,043
și al orbului care a văzut lumina
înainte să crape.
49
00:03:34,043 --> 00:03:35,323
Alo?
50
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
Vreo veste despre Bonino,
dle detectiv Banha?
51
00:03:38,043 --> 00:03:39,243
De fapt...
52
00:03:39,843 --> 00:03:40,843
Înțeleg.
53
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
E pentru dv. Directorul din Lisabona.
54
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Da, domnule.
55
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Domnilor, mai avem un joker de pus
la haita asta de nebuni.
56
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
REȚETĂ PASTE SUGATIVA
57
00:03:55,763 --> 00:03:59,723
Sigur. Nu e nevoie să-mi repetați.
Am înțeles.
58
00:04:00,403 --> 00:04:03,563
Biletul de adio al lui Bonino
înainte să evadeze.
59
00:04:07,083 --> 00:04:11,003
Era să fac infarct!
Credeam că n-o să te mai văd.
60
00:04:12,403 --> 00:04:14,603
Ți-am adus ce-ți datoram.
61
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Ia-i, te rog.
62
00:04:22,883 --> 00:04:26,443
Mai știi când eram la școală
și nu aveam de mâncare?
63
00:04:26,443 --> 00:04:28,603
Mereu împărțeai sendvișul cu mine.
64
00:04:29,203 --> 00:04:30,763
Dar ăsta nu e un sendviș.
65
00:04:31,883 --> 00:04:33,283
Cum spune Sandrinho,
66
00:04:34,083 --> 00:04:36,043
viața asta nu era pentru mine.
67
00:04:37,483 --> 00:04:39,483
Dă-i cuiva care are nevoie de ei.
68
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Știi că mulți oameni
au nevoie de ajutor aici.
69
00:04:46,763 --> 00:04:48,843
Mai stai să asculți corul!
70
00:04:49,363 --> 00:04:51,563
Nici nu-ți închipui ce buni sunt!
71
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Ia te uită, te-ai ajuns!
72
00:04:59,483 --> 00:05:02,643
Sună-mă dacă ai nevoie de mine.
Pentru orice.
73
00:05:04,323 --> 00:05:06,123
Îți voi fi mereu alături.
74
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Haide!
75
00:05:18,723 --> 00:05:20,083
Începem?
76
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Am nevoie de ajutor.
Nu e pentru mine. E pentru băiat.
77
00:06:54,443 --> 00:06:55,683
Nu, eu rămân.
78
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Am ceva de făcut aici.
79
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Mulțumesc, Joe.
80
00:07:15,003 --> 00:07:16,643
N-am bani să-ți dau.
81
00:07:17,563 --> 00:07:19,323
E al tău. E moștenirea ta.
82
00:07:19,323 --> 00:07:21,243
E certificatul tău de naștere.
83
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Vreau să-l iei când mergi în America.
84
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Tată, dar...
85
00:07:25,603 --> 00:07:28,683
N-ai vrut dintotdeauna
să mergi în America? Du-te!
86
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Dar am o rugăminte.
87
00:07:31,843 --> 00:07:35,403
- Să nu uiți niciodată de unde te tragi!
- Bineînțeles că nu.
88
00:07:36,243 --> 00:07:39,363
Dar câtă vreme ești în viață,
sunt fiul tău,
89
00:07:39,363 --> 00:07:41,443
și tu trebuie să-l ții, nu eu.
90
00:08:37,963 --> 00:08:40,443
N-are măcar o piatră funerară.
91
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Ce i-ai spus ultima oară, Eduardo?
92
00:08:55,283 --> 00:08:57,203
Eu îmi amintesc ce i-am spus.
93
00:08:57,883 --> 00:09:00,923
Eram în bucătărie și i-am zis:
„Dle Jeremias,
94
00:09:02,643 --> 00:09:05,923
spuneți-i fiului dv.
că nu există iertare fără căință.”
95
00:09:08,243 --> 00:09:10,483
S-ar putea să fie prea târziu acum.
96
00:09:12,443 --> 00:09:14,883
Hai! Să nu-ți lăsăm prietenii să aștepte.
97
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
- Vreau să dau un telefon.
- Telefon?
98
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Te uiți la prea multe filme.
99
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Calmează-te! Nu ești arestat.
100
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Încă.
101
00:09:27,163 --> 00:09:29,523
Eduardo. Mergi în fața mea.
102
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Haide!
103
00:09:34,763 --> 00:09:37,203
Sunt avocatul unchiului dv. de mult timp.
104
00:09:37,203 --> 00:09:38,963
O să fie bine.
105
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Începem?
106
00:09:55,203 --> 00:09:57,603
Nu e mare lucru de făcut acolo.
107
00:10:01,683 --> 00:10:02,683
Ne-am relaxat.
108
00:10:02,683 --> 00:10:04,123
Fir-ar al naibii!
109
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Am fost la pescuit.
110
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Super.
111
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Și la vânătoare.
112
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Unchiul meu are grădină. Am pus cartofi.
113
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Cartofi în toiul verii?
114
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Ca o piatră de moară!
115
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Ați făcut și bradul de Crăciun?
116
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Ce făceați acolo?
117
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Am fost la pescuit.
118
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Ce ai prins?
119
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Macrou, la undiță.
Și eu am prins un ton.
120
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Dar era mic.
121
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- Cum ați ajuns acolo?
- Cu autobuzul.
122
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Am luat autobuzul.
- Cu autobuzul.
123
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Până acolo...
- Și înapoi.
124
00:11:08,003 --> 00:11:10,163
- Apoi am mers.
- Să ghicesc.
125
00:11:11,203 --> 00:11:12,563
Până acolo și înapoi.
126
00:11:12,563 --> 00:11:13,803
Corect.
127
00:11:14,883 --> 00:11:17,363
- Ai păstrat biletele?
- Nu.
128
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Biletele? Cred că le-am aruncat.
129
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
A fost o excursie ca oricare alta.
130
00:11:29,563 --> 00:11:31,403
Îți amintești ceva neobișnuit?
131
00:11:31,403 --> 00:11:34,123
Nu, nu-mi amintesc nimic neobișnuit.
132
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Nu, nimic neobișnuit.
133
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Nimic neobișnuit.
134
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Tatăl tău tocmai fusese operat
și ai decis să-ți iei vacanță?
135
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Tata era în sfârșit sănătos.
136
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Nu pentru mult timp, nu?
137
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
De cât timp erați împreună?
138
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
De când aveam 15 ani.
139
00:12:09,403 --> 00:12:10,603
Dar ne-am despărțit.
140
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
Fiindcă ai făcut supradoză?
141
00:12:18,483 --> 00:12:23,643
După o relație de nouă ani, Rafael dispare
și tu pleci cu cel mai bun prieten al său?
142
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Te muți în casa tatălui tău,
el dispare și tu unde ești?
143
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
La plajă.
144
00:12:31,683 --> 00:12:34,563
Șoferul tatălui tău cade
de pe un far și crapă.
145
00:12:34,563 --> 00:12:36,523
Tu unde ești? În vacanță.
146
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Tai frunză la câini
unde nu poate da nimeni de tine.
147
00:12:40,003 --> 00:12:43,163
- E istovitor la magazinul de casete.
- Da!
148
00:12:43,163 --> 00:12:45,323
- Sunt convins.
- La magazin.
149
00:12:47,003 --> 00:12:49,083
Obosesc doar gândindu-mă.
150
00:12:50,683 --> 00:12:52,203
Nu ți-a fost ușor.
151
00:12:53,123 --> 00:12:55,323
Colegii au fost răi cu tine, nu?
152
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Cum îți ziceau?
153
00:12:57,683 --> 00:12:58,923
Fraier? Homo?
154
00:12:59,523 --> 00:13:00,603
Donșoară?
155
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Sunt din Rabo de Peixe.
156
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Crezi că am ajuns până aici
temându-mă de insulte?
157
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Știi ce cred eu, Carlos?
158
00:13:26,723 --> 00:13:29,843
Cred că te-au stricat ceilalți.
Voiai sa-i ajuți.
159
00:13:29,843 --> 00:13:34,363
Pentru că ești băiat bun.
Dar nu trebuie să-ți distrugi viața.
160
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Noi te putem proteja.
161
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Să mă protejați?
- De cine?
162
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
De nenorociții care ți-au ucis tatăl.
163
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Ai dat-o în bară nasol, nu?
164
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Și n-ai mai avut ce face capului.
165
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Când te-ai întors,
tatăl tău fusese deja îngropat.
166
00:13:58,003 --> 00:14:00,283
Nici n-ai apucat să-ți iei adio.
167
00:14:02,803 --> 00:14:04,403
Sau să vezi în ce hal era.
168
00:14:08,723 --> 00:14:11,843
Cred că-i greu să știi
că tatăl tău a murit din cauza ta.
169
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Credeți, dnă detectiv?
170
00:14:16,403 --> 00:14:18,483
Eu nu cred. Uitați-vă la el!
171
00:14:18,483 --> 00:14:19,603
Atât de încrezut!
172
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Își știe povestea pe de rost.
173
00:14:26,483 --> 00:14:29,843
Clientul meu a venit
să coopereze într-o anchetă.
174
00:14:30,443 --> 00:14:33,163
Nu să fie umilit. Cu abordarea asta...
175
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Nici urmă de căință.
- Nu vorbi despre tata!
176
00:14:38,603 --> 00:14:42,403
Aici, suntem marcați din fașă,
dar n-aveți cum să pricepeți.
177
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Da, ne lasă să pescuim.
178
00:14:46,123 --> 00:14:49,683
Trudim în fiece zi
ca să aveți voi pește din belșug.
179
00:14:49,683 --> 00:14:52,683
Dar, dacă vrem mai mult, exagerăm, nu?
180
00:14:53,283 --> 00:14:54,803
Dar de ce?
181
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
De ce trebuie
să fiu nefericit toată viața?
182
00:14:58,443 --> 00:15:03,163
Corect, însă cel care a pățit-o
a fost tatăl tău, nu?
183
00:15:04,643 --> 00:15:06,563
Înțeleg ce spui.
184
00:15:06,563 --> 00:15:08,763
Înțeleg că vrei o viață mai bună.
185
00:15:09,883 --> 00:15:11,763
Dar un lucru nu-l înțeleg.
186
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
De ce nu m-ai întrebat
ce știu despre cine ți-a ucis tatăl.
187
00:15:17,963 --> 00:15:22,803
Dacă nici asta nu e o dovadă de vinovăție,
nu știu.
188
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Da, dnă detectiv. Dovezi concrete.
189
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
Și n-aveți nicio dovadă
împotriva clientului meu.
190
00:15:29,923 --> 00:15:31,683
Doar lipsă de respect.
191
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Să mergem, Eduardo!
192
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
O zi bună!
193
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Atârnă de-un fir.
194
00:15:40,803 --> 00:15:43,363
Îl mai presez o dată înainte să plec.
195
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Dar ești sigur?
196
00:15:46,003 --> 00:15:51,003
Îl știu pe Carlinhos de când era copil.
Prinzi unul, îi prinzi pe toți.
197
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
Și unde e?
198
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Cred că știu.
199
00:15:57,443 --> 00:15:59,283
Ai adus ce ți-am cerut?
200
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Am nevoie și de o mașină.
201
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
- Vrei o mașină?
- Da.
202
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Mă ocup.
203
00:16:24,323 --> 00:16:26,923
Avem dosarul
unchiului lui Eduardo din SUA.
204
00:16:26,923 --> 00:16:31,563
„Joe Bombardierul”, un expert
în explozibili, condamnat pentru jaf.
205
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Nimic ciudat.
Dar știți cine mai era considerat suspect?
206
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho, cu conservele.
207
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Deține casa unde a locuit Joe
de când a fost deportat.
208
00:16:42,043 --> 00:16:46,203
- Feliciano și Joe sunt prieteni vechi.
- Poliția nu l-a găsit.
209
00:16:46,203 --> 00:16:49,683
Dar Feliciano e acum
un om de afaceri de succes.
210
00:16:49,683 --> 00:16:51,443
Cel mai bun ton din Azore.
211
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
Conserve de ton?
212
00:16:57,203 --> 00:16:59,123
Sigur nu ai fost urmărit?
213
00:16:59,643 --> 00:17:00,563
Sigur.
214
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Dar detectiva și-a înfipt colții
și nu ne dă drumul.
215
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Unchiule Joe, mai bine anulăm tot.
216
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Din contră. Acum ori niciodată.
217
00:17:14,923 --> 00:17:17,363
Sílvia și Carlinhos depind de mine.
218
00:17:17,363 --> 00:17:19,443
Dacă pățesc ceva?
219
00:17:19,443 --> 00:17:24,723
Ei bine, dacă nu te-ai fi dus la cimitir,
n-am fi ajuns aici.
220
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Așa că ascultă-mă și respectă planul!
221
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Știu că am dat-o în bară, bine?
222
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Încerc să rezolv necazurile.
223
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Acum e momentul să-ți dovedești
că meriți mai mult de-atât.
224
00:17:35,923 --> 00:17:38,243
- Respectă planul!
- Unchiule Joe.
225
00:17:39,083 --> 00:17:40,843
Trebuie să stăm aici.
226
00:17:40,843 --> 00:17:42,883
Cel puțin deocamdată, bine?
227
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Știi cine a mai rămas aici?
228
00:17:47,043 --> 00:17:49,003
Mama ta. Și uite ce a pățit!
229
00:17:49,003 --> 00:17:51,643
- N-are legătură cu ea.
- Sigur că are!
230
00:18:01,443 --> 00:18:04,043
Mă simt vinovat de moartea ei.
231
00:18:08,963 --> 00:18:11,123
Când era bolnavă, eu ce am făcut?
232
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Am plecat.
233
00:18:20,483 --> 00:18:22,363
Trebuia s-o fi adus în America.
234
00:18:24,723 --> 00:18:25,963
Era datoria mea.
235
00:18:26,603 --> 00:18:27,883
Era sora mea.
236
00:18:29,523 --> 00:18:32,403
Nu trebuia s-o las aici. Și nici pe tine.
237
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
L-am avut pe tata.
238
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Nu-l mai ai.
239
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Dar mă ai pe mine.
240
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Voiai să știi de ce te ajut.
241
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
De asta.
242
00:19:01,923 --> 00:19:03,883
N-am putut s-o salvez pe mama ta.
243
00:19:04,483 --> 00:19:05,923
Măcar pe tine.
244
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Trebuie să te salvez.
245
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
Cred că voi fi liber în America.
246
00:19:26,803 --> 00:19:27,963
Pot fi cine sunt.
247
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Ești cel mai liber din câți știu.
248
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Poți fi Carlinhos și aici,
și în Fall River. Oriunde vrei.
249
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
Dar tu?
250
00:19:40,643 --> 00:19:42,203
Tu ce vei fi?
251
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Nu știu.
252
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Mereu am vrut să fiu altcineva în alt loc.
253
00:19:51,243 --> 00:19:54,963
Dar acum, cu tot ce ne paște,
mi-e dor și de asta. Închipuie-ți!
254
00:20:01,483 --> 00:20:04,523
Uneori simt că am otravă în vene,
nu sânge.
255
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
Și mă omoară puțin câte puțin.
256
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Poate că America e leacul.
257
00:20:19,923 --> 00:20:22,283
Orice s-ar întâmpla, voi rămâneți aici.
258
00:20:29,403 --> 00:20:31,083
Chiar crezi că America e leacul?
259
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Poate e doar o altă otravă.
260
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
E extrem de urgent.
261
00:20:46,243 --> 00:20:49,203
Da, dar, după cum vedeți,
e vorba de câteva ore.
262
00:20:49,203 --> 00:20:50,563
Dacă nu ne grăbim...
263
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Aștept.
- Organizez echipe de supraveghere?
264
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Gata cu supravegherea!
Acum acționăm. Îi prindem azi.
265
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Mă scuzați...
Știu că vreți să rezolvați...
266
00:21:01,043 --> 00:21:02,243
Da, domnule.
267
00:21:03,803 --> 00:21:06,843
Mulțumesc mult, domnule.
Avem mandat de percheziție.
268
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Cheamă toată echipa!
269
00:21:24,363 --> 00:21:26,323
Nu știu dacă vor supraviețui,
270
00:21:26,323 --> 00:21:28,923
dar măcar au fost fericiți.
271
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Puțini pot spune asta, nu?
272
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Trebuie să mai faci un lucru.
273
00:21:40,283 --> 00:21:42,483
TON
PESCUIT ȘI AMBALAT ÎN AZORE
274
00:22:49,443 --> 00:22:51,763
Nu puteam pleca fără să vă cer iertare.
275
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Nu ai de ce să-ți ceri iertare, Carlos.
276
00:22:59,843 --> 00:23:01,163
Iubirea nu e un păcat.
277
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Aveți dreptate.
278
00:23:05,043 --> 00:23:06,403
Nu e un păcat, dar...
279
00:23:07,843 --> 00:23:11,603
Am învățat că ceea ce ne dorim
nu e întotdeauna ce e bine.
280
00:23:13,043 --> 00:23:16,083
Ultima dată când am vrut ceva,
ați ajuns la spital.
281
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Dar Dumnezeu nu m-a părăsit.
282
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Ce simt pentru dv... E mai bine așa.
283
00:23:38,843 --> 00:23:40,083
Cu asta între noi.
284
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Biserica e închisă.
285
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Nu te mișca! La pământ!
286
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Nu mișca! Jos!
287
00:24:22,923 --> 00:24:23,923
Taci!
288
00:24:31,563 --> 00:24:32,883
Unde e bulangiul?
289
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Nu înțeleg.
290
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- Cum zici „homo” în portugheză?
- Nu știu!
291
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- N-ai fost la închisoare?
- Și ce?
292
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- Nu au homo în închisorile de-aici?
- Habar n-am!
293
00:24:46,363 --> 00:24:47,523
Unde e homo?
294
00:24:47,523 --> 00:24:48,803
Nu înțeleg.
295
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Unde e finocchio?
296
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
Mă-ta e finocchio, nenorocitule!
297
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Nu te mișca!
298
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Ce?
299
00:25:45,283 --> 00:25:47,683
- Poliția! Stai pe loc!
- Întoarce-te!
300
00:25:49,723 --> 00:25:51,443
Mâinile la spate!
301
00:26:02,443 --> 00:26:03,643
Nu vei găsi nimic.
302
00:26:06,123 --> 00:26:09,003
Crezi că codul tăcerii e o idee romantică.
303
00:26:10,003 --> 00:26:11,283
Dar spune-mi...
304
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
ce ai câștigat protejându-l pe Feliciano?
305
00:26:15,323 --> 00:26:19,003
În afară de șapte ani de închisoare
și o deportare?
306
00:26:20,963 --> 00:26:25,083
Pot explica situația la procuratură
și pot cere o pedeapsă redusă.
307
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Cooperează cu mine!
308
00:26:28,403 --> 00:26:29,843
Nu vei găsi nimic.
309
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Eduardo va ajunge tot mai rău
de continuă așa.
310
00:26:42,243 --> 00:26:44,723
Într-o zi, va ajunge ca tine.
311
00:26:45,283 --> 00:26:48,363
Sau mort într-un șanț, cu un glonț în cap.
Asta vrei?
312
00:26:56,363 --> 00:26:57,603
Vorbește cu Eduardo.
313
00:26:58,603 --> 00:27:00,563
Spune-i să vină aici de bunăvoie.
314
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
Nu vei găsi nimic.
315
00:27:15,043 --> 00:27:19,803
Ba voi găsi, din păcate pentru tine.
Voi găsi exact ce caut.
316
00:27:34,763 --> 00:27:36,043
Sílvia, plecăm!
317
00:27:36,043 --> 00:27:37,643
- Mă auzi?
- De ce?
318
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Unde e Carlinhos?
Ia lucrurile unchiului și banii.
319
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Spune-mi ce se întâmplă.
- Nu. Nu vreau să știi.
320
00:27:43,923 --> 00:27:46,763
La naiba!
„Du-te și ia-ți hainele și banii.”
321
00:27:46,763 --> 00:27:48,683
Ce sunt, servitoarea ta?
322
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Îmi câștig traiul.
Dar ție doar de asta îți pasă.
323
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Unii prizează, alții vând. Tot aia.
324
00:27:54,003 --> 00:27:57,243
Adică?
Preferi să rămâi să lucrezi la magazin?
325
00:27:57,243 --> 00:27:59,123
Să ajungi o bețivă ca mama ta?
326
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Sílvia, ascultă-mă!
- Lasă-mă!
327
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Ascultă!
- Nu mă atinge!
328
00:28:09,523 --> 00:28:13,523
Mergem în America.
Am nevoie de ajutorul tău. Te rog.
329
00:28:13,523 --> 00:28:15,483
Trebuie să plecăm de-aici.
330
00:28:16,003 --> 00:28:18,403
Aici nu-mi vor decât răul.
331
00:28:18,403 --> 00:28:20,163
Fă asta pentru mine. Te rog.
332
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
Pentru tine?
333
00:28:24,643 --> 00:28:27,563
Parcă făceai asta ca să-ți vindeci tatăl.
334
00:28:27,563 --> 00:28:29,043
Pentru prietenii tăi.
335
00:28:29,563 --> 00:28:32,563
- Pentru noi, ratații din Rabo de Peixe!
- Așa e.
336
00:28:33,883 --> 00:28:35,763
Dar lucrurile au luat-o razna.
337
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Alo?
338
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Îmi pare rău, Eduardo.
339
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Îmi pare rău!
340
00:29:01,603 --> 00:29:03,323
Vreau ce-i al meu mâine.
341
00:29:05,123 --> 00:29:06,763
Gata cu prostiile.
342
00:29:06,763 --> 00:29:09,923
O să-i fac prietenului tău
ce i-am făcut tatălui tău.
343
00:29:09,923 --> 00:29:13,163
Îți dau totul înapoi, promit, dar, te rog...
344
00:29:13,163 --> 00:29:15,683
Te implor, nu-i face rău prietenului meu!
345
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Futu-i! La dracu'!
346
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Ce e? Ce s-a întâmplat?
347
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Trebuie să-l ajut pe Carlinhos.
- Ce s-a întâmplat?
348
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Sílvia, du-te și pregătește totul,
ia-o pe Sky și așteaptă-ne!
349
00:29:37,843 --> 00:29:39,283
Plecăm chiar acum.
350
00:29:42,723 --> 00:29:44,683
Urăsc să-mi iau rămas-bun.
351
00:29:46,283 --> 00:29:47,283
Nu ești singurul.
352
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Ce veți face în Lisabona?
353
00:29:51,643 --> 00:29:52,643
O să divorțez.
354
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Îmi pare rău.
355
00:29:57,083 --> 00:29:58,443
De ce îți pare rău?
356
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Câte căsnicii reușite ajung la divorț?
357
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Tot e trist. E sfârșitul a ceva.
358
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
Și începutul a altceva.
359
00:30:12,163 --> 00:30:14,363
O căsnicie nefericită e și mai tristă.
360
00:30:18,843 --> 00:30:20,363
Mulțumesc pentru tot.
361
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
De asta nu te-au găsit oamenii mei.
362
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Îmi cer scuze că am venit aici.
Dar nu aveam de ales.
363
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Sigur că aveai. Puteai să te predai.
364
00:31:26,163 --> 00:31:27,883
În genunchi! Mâinile pe cap!
365
00:31:34,403 --> 00:31:39,243
Dacă mă arestați acum, nu-i veți găsi
pe cei de la care a pornit totul.
366
00:31:39,843 --> 00:31:42,283
Adevărații proprietari ai drogurilor.
367
00:31:45,043 --> 00:31:46,963
Nu de asta ați venit în Azore?
368
00:31:46,963 --> 00:31:49,243
Atâtă integritate... E greu de crezut.
369
00:31:50,043 --> 00:31:51,643
Nu e integritate.
370
00:31:52,963 --> 00:31:54,123
E dreptate.
371
00:31:57,843 --> 00:31:59,123
Mi-au omorât tatăl.
372
00:32:12,883 --> 00:32:15,403
Nu înțeleg un lucru la tine.
373
00:32:16,683 --> 00:32:18,763
Chiar nu ai niciun regret?
374
00:32:20,603 --> 00:32:22,723
N-aș mai face multe lucruri.
375
00:32:27,323 --> 00:32:29,403
Dar mai mult regret ce n-am făcut.
376
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Știu că nu m-ai plăcut niciodată.
377
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Dar ne-ar fi fost greu să fim prietene.
378
00:32:49,363 --> 00:32:50,803
Tatăl tău era un ticălos.
379
00:32:53,603 --> 00:32:54,883
Dar era al meu.
380
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Oricum, era și al tău.
381
00:33:13,083 --> 00:33:15,603
Știam eu c-o să se termine prost.
382
00:33:17,923 --> 00:33:19,203
Nu mă plâng.
383
00:33:19,203 --> 00:33:22,003
Tatăl tău mi-a oferit mereu
ce avea mai bun.
384
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Cândva credeam...
385
00:33:26,403 --> 00:33:28,123
că într-o zi se va schimba.
386
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Că va înceta cu afacerile murdare.
387
00:33:32,523 --> 00:33:34,403
Dar Arruda e Arruda.
388
00:33:35,923 --> 00:33:39,203
Nu aveau să-l schimbe
nici soția, nici fiica lui.
389
00:33:42,043 --> 00:33:43,483
E neterminat.
390
00:33:47,283 --> 00:33:49,203
Când ești cu cineva ca Arruda,
391
00:33:50,323 --> 00:33:51,883
nimic nu e terminat.
392
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Ce e?
- Nimic.
393
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
Nu mă simt bine.
394
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
La naiba!
395
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Ce naiba a fost asta?
396
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Știam eu.
Se vede că ți s-au umflat țâțele.
397
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Nu te simți bine pentru că ești grea.
398
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
399
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Mâinile la vedere!
400
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Ce dracu' e asta?
401
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Drogurile tale.
402
00:36:37,403 --> 00:36:39,003
Restul sunt în dubă.
403
00:36:39,803 --> 00:36:41,683
Ai încredere în mine!
404
00:36:41,683 --> 00:36:45,643
Să am încredere în tine? Nemernicule!
405
00:36:46,243 --> 00:36:48,683
Tatăl tău a avut încredere în tine.
406
00:36:48,683 --> 00:36:50,483
- Cheia de la dubă.
- Nu.
407
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Prietenul meu primul.
408
00:37:05,443 --> 00:37:07,243
Nu te înveți minte, așa-i?
409
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Nu!
410
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Nu, te rog!
- Să-ți spun ceva.
411
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
În viață nu primești nimic pe gratis.
412
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Dă-mi cheia!
- E aici.
413
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Poliția, Monti! Fugi!
414
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Bonino, nu mă face să te împușc.
415
00:38:29,163 --> 00:38:30,363
Bine, stai.
416
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Deschide palma.
417
00:39:34,643 --> 00:39:37,083
Francisco, ești teafăr?
418
00:39:39,843 --> 00:39:41,483
Repede, cheamă ambulanța!
419
00:39:48,443 --> 00:39:50,203
N-am nimic, dnă detectiv.
420
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
421
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
422
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
M-am accidentat mai rău la fotbal.
423
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Nenorocitule!
424
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo.
425
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Asta nu e America.
Ai promis să mă duci în America.
426
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Știu. Asta e intenția mea.
427
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Unde e Sílvia?
428
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Sílvia ne așteaptă la docuri, Carlinhos.
429
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Ne mai oprim doar în America, Carlinhos!
430
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia!
431
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Trebuie s-o așteptăm.
432
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia!
- Eduardo.
433
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Nu vine.
434
00:41:17,483 --> 00:41:19,603
Nu? Mă duc s-o iau.
435
00:41:19,603 --> 00:41:20,563
Nu.
436
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Nu pentru că nu poate.
437
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
Nu vrea.
438
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
De unde știi?
439
00:41:28,443 --> 00:41:29,523
Știu.
440
00:41:30,523 --> 00:41:31,963
Și știi și tu.
441
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Futu-i!
- Haide!
442
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
Afurisiților!
443
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Futu-i!
444
00:42:52,843 --> 00:42:54,803
Nu vreau să mor în hainele astea.
445
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
N-o să moară nimeni.
446
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Mă auzi?
447
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
N-o să moară nimeni azi.
448
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Melo.
449
00:43:40,203 --> 00:43:42,243
I-am spus că nu vor găsi nimic.
450
00:43:46,323 --> 00:43:47,243
Așadar,
451
00:43:48,203 --> 00:43:50,043
ne luăm rămas-bun.
452
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Poftim!
453
00:44:00,403 --> 00:44:01,563
La mulți ani!
454
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Ți-ai amintit.
455
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Nu uit niciodată.
456
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
11 septembrie.
457
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Îmi pare rău.
458
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
Nu.
459
00:44:20,763 --> 00:44:22,843
Eu trebuie să-mi cer iertare.
460
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Nu-ți face griji.
461
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Suntem în drum spre America, nu?
462
00:44:33,283 --> 00:44:35,603
Mulți ar vrea să fie în locul vostru.
463
00:45:14,723 --> 00:45:17,523
NU SE MAI CUMPĂRĂ PE DATORIE
464
00:46:43,083 --> 00:46:47,123
Azore. Cea mai bună friptură din Europa.
465
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Să-mi trag palme!
466
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
VALURILE SCHIMBĂRII
467
00:50:27,923 --> 00:50:32,923
Subtitrarea: Laura Somandru