1
00:00:29,723 --> 00:00:33,643
DEN STÖRSTA FISKEN
2
00:00:54,603 --> 00:00:56,843
- Vad är det?
- Lukten.
3
00:00:56,843 --> 00:01:00,243
Och du ska föreställa fiskare?
Polishundar hatar fisk.
4
00:01:00,243 --> 00:01:03,403
Tvinga mig inte att resa mig upp
och hämta dig.
5
00:01:05,003 --> 00:01:07,283
Jag måste lägga på. Jag ringer upp.
6
00:01:09,003 --> 00:01:09,963
Joe.
7
00:01:10,723 --> 00:01:12,683
Kom in och sätt dig.
8
00:01:13,283 --> 00:01:15,963
Den är för mjuk för mig.
Sätt dig du, Eduardo.
9
00:01:19,123 --> 00:01:22,843
- Jag har förberedd allt som du bad om.
- Och det andra?
10
00:01:25,163 --> 00:01:29,603
- Bra. Lämnar du oss ensamma?
- Visst.
11
00:01:29,603 --> 00:01:31,123
Känn er som hemma.
12
00:01:36,163 --> 00:01:40,003
Är det verkligen en bra idé?
Tonfiskskonserver?
13
00:01:41,323 --> 00:01:45,003
Det är säkert en usel idé,
men har du själv nån bättre?
14
00:01:45,603 --> 00:01:48,243
Hur fick du Feliciano
att gå med på det här?
15
00:01:48,243 --> 00:01:52,203
Han har mig att tacka för
att han kan sätta sitt namn på burkarna.
16
00:01:52,883 --> 00:01:53,843
Hör på nu.
17
00:01:55,043 --> 00:01:57,443
Båten passerar här utanför ön.
18
00:01:57,443 --> 00:01:59,523
Jag har pratat med kaptenen.
19
00:01:59,523 --> 00:02:02,403
Men de väntar inte på er.
De saktar inte in.
20
00:02:02,923 --> 00:02:05,483
Så ni får bara en chans. Okej?
21
00:02:05,483 --> 00:02:09,603
Om allt går som det ska
reser du till Amerika på det gamla sättet.
22
00:02:13,403 --> 00:02:15,003
En telefon med kontantkort.
23
00:02:16,483 --> 00:02:18,043
Om du vill nå mig.
24
00:02:19,883 --> 00:02:20,763
Joe...
25
00:02:21,723 --> 00:02:24,683
Jag förstår fortfarande inte
varför du hjälper mig.
26
00:02:26,483 --> 00:02:31,603
Missförstå mig inte.
Jag bedriver inte välgörenhet.
27
00:02:31,603 --> 00:02:33,443
Det här är en investering.
28
00:02:34,283 --> 00:02:36,963
Vi är av samma sort, du och jag.
29
00:02:38,123 --> 00:02:41,363
Vi behöver vara i rörelse, som hajar.
Annars dör vi.
30
00:02:44,603 --> 00:02:47,643
En sak till. Öppna skrivbordslådan.
31
00:02:53,563 --> 00:02:55,123
En examenspresent.
32
00:02:56,323 --> 00:02:59,683
Nu är du en affärsman på väg till Amerika.
33
00:03:00,403 --> 00:03:03,483
En liten fisk i en väldigt stor damm.
34
00:03:07,083 --> 00:03:10,803
Fiskaren Eduardo Melo
har försvunnit från Rabo de Peixe.
35
00:03:10,803 --> 00:03:16,043
Arruda också, vars chaufför föll ner från
fyren där vi fann spår av skottlossning.
36
00:03:16,723 --> 00:03:21,963
Under samma vecka har även Eduardos
bästa vän Rafael försvunnit spårlöst,
37
00:03:21,963 --> 00:03:26,043
och hans far påträffats död,
skjuten med signalpistol.
38
00:03:26,523 --> 00:03:28,683
Allt kretsar kring Eduardo Melo.
39
00:03:28,683 --> 00:03:33,523
Mysteriet med den flygande chauffören
och den blinde som skådade ljuset och dog.
40
00:03:34,123 --> 00:03:35,323
Hallå?
41
00:03:35,323 --> 00:03:38,043
Vet vi nåt mer om var Bonino befinner sig?
42
00:03:38,043 --> 00:03:39,763
Faktiskt...
43
00:03:39,763 --> 00:03:40,843
Jag förstår.
44
00:03:40,843 --> 00:03:43,603
Det är polischefen i Lissabon.
45
00:03:47,083 --> 00:03:48,403
Ja, hallå?
46
00:03:48,403 --> 00:03:52,483
Och så har vi den här clownen
att lägga till menageriet...
47
00:03:54,603 --> 00:03:55,763
RECEPT PÅ "PASTA ALLA POMPINO"
48
00:03:55,763 --> 00:03:56,883
Givetvis.
49
00:03:57,803 --> 00:03:59,723
Nej, ni behöver inte upprepa.
50
00:04:00,403 --> 00:04:03,563
Bonitos avskedsbrev
innan han rymde från fängelset.
51
00:04:07,083 --> 00:04:11,003
Vad du skräms! Jag trodde
att jag aldrig skulle få se dig igen.
52
00:04:12,403 --> 00:04:14,603
Det här är ditt.
53
00:04:18,803 --> 00:04:20,203
Ta det.
54
00:04:22,883 --> 00:04:28,603
När jag inte hade med lunch till skolan
brukade du ge mig halva din smörgås.
55
00:04:29,203 --> 00:04:30,923
Men det här är ingen smörgås.
56
00:04:31,883 --> 00:04:35,603
Som Sandrinho säger,
det här livet har aldrig passat dig.
57
00:04:37,483 --> 00:04:39,403
Ge det till nån som behöver det.
58
00:04:41,083 --> 00:04:44,243
Det är många i Rabo de Peixe
som behöver hjälp.
59
00:04:46,763 --> 00:04:51,563
Det vore fint om du fick höra kören.
Vi har blivit så mycket bättre.
60
00:04:53,843 --> 00:04:55,883
Fint ska det vara...!
61
00:04:59,483 --> 00:05:02,763
Ring mig om du behöver hjälp.
Med vad som helst.
62
00:05:04,323 --> 00:05:06,123
Jag finns här för dig.
63
00:05:11,763 --> 00:05:12,723
Gå nu.
64
00:05:18,723 --> 00:05:20,083
Ska vi?
65
00:06:50,243 --> 00:06:53,603
Jag behöver hjälp.
Inte för min skull. För grabbens.
66
00:06:53,603 --> 00:06:54,523
FÖDELSEBEVIS
67
00:06:54,523 --> 00:06:55,683
Jag stannar här.
68
00:06:56,643 --> 00:06:58,483
Jag har saker kvar att göra.
69
00:07:01,323 --> 00:07:02,363
Tack, Joe.
70
00:07:15,003 --> 00:07:17,483
Jag har inga pengar att ge dig.
71
00:07:17,483 --> 00:07:21,243
Här, för arvets skull.
Det är ditt födelsebevis.
72
00:07:21,243 --> 00:07:23,803
Ta det med dig till Amerika.
73
00:07:24,683 --> 00:07:25,603
Men pappa...
74
00:07:25,603 --> 00:07:28,683
Du har alltid drömt om att åka dit.
Gör det.
75
00:07:29,283 --> 00:07:30,963
Men jag vill be dig om en sak.
76
00:07:31,843 --> 00:07:35,523
- Glöm aldrig bort ditt ursprung.
- Självklart inte.
77
00:07:36,243 --> 00:07:39,443
Men så länge du lever
är du min far och jag din son,
78
00:07:39,443 --> 00:07:41,443
så det här ska du ha, inte jag.
79
00:08:37,963 --> 00:08:40,443
Stackaren fick inte ens en gravsten.
80
00:08:51,243 --> 00:08:53,763
Vad var det sista du sa till din far?
81
00:08:55,123 --> 00:08:57,203
Jag minns vad det sista jag sa var.
82
00:08:57,883 --> 00:09:00,923
Vi var i ert kök, och jag sa till honom:
83
00:09:02,603 --> 00:09:05,923
"Förklara för er son
att förlåtelse förutsätter botgörelse."
84
00:09:08,283 --> 00:09:10,483
Det kan vara för sent för det nu.
85
00:09:12,483 --> 00:09:14,883
Kom nu. Dina vänner väntar.
86
00:09:15,643 --> 00:09:18,323
- Jag vill ringa ett samtal.
- Ett samtal?
87
00:09:19,323 --> 00:09:21,323
Du ser för mycket på film.
88
00:09:21,323 --> 00:09:23,363
Ta det lugnt. Du är inte gripen.
89
00:09:24,203 --> 00:09:25,043
Inte än.
90
00:09:26,523 --> 00:09:29,523
Kom, Eduardo. Gå före mig.
91
00:09:30,323 --> 00:09:31,163
Kom nu.
92
00:09:34,843 --> 00:09:38,963
Jag har varit er fars advokat länge.
Ni ska inte vara orolig.
93
00:09:51,403 --> 00:09:52,883
Kan vi börja?
94
00:09:55,203 --> 00:09:58,203
Det finns inte mycket att göra
ute på vischan.
95
00:10:01,683 --> 00:10:02,683
Vi umgicks.
96
00:10:02,683 --> 00:10:04,123
För helvete!
97
00:10:08,403 --> 00:10:09,563
Och fiskade.
98
00:10:13,083 --> 00:10:14,243
Okej.
99
00:10:16,843 --> 00:10:18,123
Och jagade.
100
00:10:23,203 --> 00:10:25,643
Och satte potatis i grönsakslandet.
101
00:10:27,523 --> 00:10:29,123
Mitt i sommaren?
102
00:10:29,723 --> 00:10:31,003
Vilken tung jävel!
103
00:10:31,643 --> 00:10:33,523
Klädde ni julgranen också?
104
00:10:36,403 --> 00:10:38,323
Vad gjorde ni där?
105
00:10:38,323 --> 00:10:39,603
Vi fiskade.
106
00:10:42,123 --> 00:10:43,123
Vad fiskade ni?
107
00:10:43,123 --> 00:10:46,323
Vi fiskade taggmakrill med spö,
och jag tog en tonfisk.
108
00:10:55,203 --> 00:10:56,563
Men den var liten.
109
00:10:59,323 --> 00:11:01,603
- Hur kom ni dit?
- Vi åkte buss.
110
00:11:01,603 --> 00:11:03,843
- Vi tog bussen.
- Vi åkte buss.
111
00:11:06,803 --> 00:11:08,003
- Både dit...
- ...och hem.
112
00:11:08,003 --> 00:11:10,403
- Och vi promenerade.
- Låt mig gissa...
113
00:11:11,203 --> 00:11:13,803
- Både dit och hem?
- Det stämmer.
114
00:11:14,883 --> 00:11:17,923
- Har du kvar biljetterna?
- Nej, det har jag inte.
115
00:11:17,923 --> 00:11:20,523
Jag tror att jag har slängt dem.
116
00:11:23,003 --> 00:11:25,323
Det var en helt vanlig utflykt.
117
00:11:29,563 --> 00:11:34,123
- Minns du inget utöver det vanliga?
- Nej, inget särskilt.
118
00:11:35,483 --> 00:11:37,163
Nej, inget särskilt.
119
00:11:44,003 --> 00:11:45,403
Inget särskilt.
120
00:11:49,403 --> 00:11:53,723
Din pappa var nyopererad,
men du valde att åka bort?
121
00:11:54,323 --> 00:11:56,483
Pappa var äntligen frisk.
122
00:11:56,483 --> 00:11:58,203
Men det varade inte länge.
123
00:12:02,123 --> 00:12:03,963
När blev ni ihop?
124
00:12:06,363 --> 00:12:07,603
När vi var 15 år.
125
00:12:09,523 --> 00:12:10,603
Men det var slut.
126
00:12:10,603 --> 00:12:12,843
På grund av din kokainöverdos?
127
00:12:18,483 --> 00:12:23,123
Efter nio år ihop försvinner Rafael,
och du reser iväg med hans bästa vän?
128
00:12:26,443 --> 00:12:30,323
Du flyttar in hos din pappa,
han försvinner, och var är du?
129
00:12:30,323 --> 00:12:31,683
På solsemester.
130
00:12:31,683 --> 00:12:35,483
Din pappas chaufför
faller från en fyr och dör, och var är du?
131
00:12:35,483 --> 00:12:36,523
På resa.
132
00:12:36,523 --> 00:12:40,003
Du slappar med en cigg
nånstans där ingen kan hitta dig.
133
00:12:40,003 --> 00:12:45,163
- Att jobba i videobutik verkar slitigt.
- Ja, verkligen.
134
00:12:47,003 --> 00:12:49,283
Jag blir trött av bara tanken.
135
00:12:50,683 --> 00:12:52,443
Du kan inte ha haft det lätt.
136
00:12:53,123 --> 00:12:55,323
Du blev säkert retad i skolan.
137
00:12:55,323 --> 00:12:56,883
Vad kallade de dig för?
138
00:12:57,683 --> 00:13:00,603
Bög? Fjolla? Fikus?
139
00:13:09,363 --> 00:13:10,803
Jag är från Rabo de Peixe.
140
00:13:12,123 --> 00:13:15,083
Tror du jag hade överlevt
om jag inte tålde öknamn?
141
00:13:24,723 --> 00:13:26,723
Vet du vad jag tror, Carlos?
142
00:13:26,723 --> 00:13:31,403
Att du förleddes av dina vänner.
Du ville hjälpa dem, för du är schyst.
143
00:13:31,403 --> 00:13:34,363
Men du behöver inte förstöra ditt liv.
144
00:13:35,443 --> 00:13:37,003
Vi kan skydda dig.
145
00:13:38,323 --> 00:13:40,203
- Skydda mig?
- Mot vem?
146
00:13:40,803 --> 00:13:43,283
Mot de jävlarna som dödade din pappa.
147
00:13:45,603 --> 00:13:47,643
Du ställde verkligen till det.
148
00:13:49,203 --> 00:13:51,203
Du såg ingen återvändo.
149
00:13:54,523 --> 00:13:58,003
Och när du kom hem till Rabo de Peixe
var din pappa redan begraven.
150
00:13:58,003 --> 00:14:00,283
Du fick inte ens ta farväl.
151
00:14:02,803 --> 00:14:05,003
Eller se vad de gjort med honom.
152
00:14:08,603 --> 00:14:11,843
Det är nog jobbigt att veta
att han dog på grund av dig.
153
00:14:13,883 --> 00:14:15,283
Tror ni det?
154
00:14:16,403 --> 00:14:19,603
Jag är inte så säker på det.
Se bara så kaxig han är.
155
00:14:22,043 --> 00:14:23,883
Han har memorerat sin historia.
156
00:14:26,483 --> 00:14:30,363
Min klient kom hit
för att vara behjälplig med en utredning.
157
00:14:30,363 --> 00:14:33,163
Inte bli förolämpad.
Om ni inte ändrar tonläge...
158
00:14:33,163 --> 00:14:36,563
- Ingen tillstymmelse till grämelse...
- Låt min pappa vara.
159
00:14:38,603 --> 00:14:42,763
I Rabo de Peixe är vi märkta från födseln,
men det kan ni aldrig förstå.
160
00:14:43,443 --> 00:14:45,363
Visst, vi får ju fiska...
161
00:14:46,123 --> 00:14:49,723
Vi sliter ut oss så att ni har färsk fisk
på bordet varje dag,
162
00:14:49,723 --> 00:14:53,203
men att sträva efter annat
är att gapa efter mycket.
163
00:14:53,203 --> 00:14:54,803
Varför är det så?
164
00:14:55,883 --> 00:14:58,443
Varför ska jag behöva leva i misär?
165
00:14:58,443 --> 00:15:03,403
Det där låter bra, men det var din pappa
som fick skit för det, eller hur?
166
00:15:04,643 --> 00:15:08,923
Jag förstår vad du säger.
Jag förstår att du vill ha ett bättre liv.
167
00:15:09,883 --> 00:15:11,763
Men en sak förstår jag inte.
168
00:15:12,283 --> 00:15:16,403
Du har inte ens frågat
vad jag vet om mordet på din pappa.
169
00:15:17,963 --> 00:15:22,803
Och om inte det är ett bevis på skuld,
vet jag inte vad som är det.
170
00:15:22,803 --> 00:15:25,683
Då kan jag berätta det för er.
Faktiska bevis.
171
00:15:25,683 --> 00:15:28,883
Ni har inga som helst bevis
mot min klient.
172
00:15:29,923 --> 00:15:32,283
Bara provokationer och respektlöshet.
173
00:15:33,163 --> 00:15:34,363
Kom, Eduardo.
174
00:15:36,283 --> 00:15:37,403
Adjö.
175
00:15:39,363 --> 00:15:40,803
Han hänger på en tråd.
176
00:15:40,803 --> 00:15:43,803
Och jag ska rycka i den en sista gång.
177
00:15:44,883 --> 00:15:46,003
Är du säker?
178
00:15:46,683 --> 00:15:51,003
Jag har känt Carlinhos sen jag var liten.
Om du hittar en, hittar du alla.
179
00:15:51,603 --> 00:15:52,803
Och var är han?
180
00:15:54,883 --> 00:15:56,483
Jag har mina aningar.
181
00:15:57,443 --> 00:15:59,283
Har du ordnat det jag bad om?
182
00:16:19,043 --> 00:16:20,603
Jag behöver en bil också.
183
00:16:21,243 --> 00:16:22,683
- En bil?
- Ja.
184
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
Det fixar jag.
185
00:16:24,323 --> 00:16:26,843
Vi har fått akten på Eduardos morbror
från USA.
186
00:16:26,843 --> 00:16:31,563
"Blow-up Joe", sprängmedelsexpert
och dömd för värdetransportrån.
187
00:16:31,563 --> 00:16:36,003
Det är inget konstigt med det,
men vet ni vem som också var misstänkt?
188
00:16:36,003 --> 00:16:38,323
Feliciano Carrilho
på Felicianos konserver.
189
00:16:38,323 --> 00:16:42,043
Han äger huset där Joe har bott
sen han utvisades till Azorerna.
190
00:16:42,043 --> 00:16:44,243
Feliciano och Joe är gamla vänner.
191
00:16:44,243 --> 00:16:46,203
Polisen hittade honom aldrig.
192
00:16:46,203 --> 00:16:49,723
Nu är Feliciano en framgångsrik
och respekterad företagare,
193
00:16:49,723 --> 00:16:51,483
med Azorernas bästa tonfisk.
194
00:16:54,923 --> 00:16:55,963
Tonfisk...
195
00:16:57,203 --> 00:17:00,563
-Är du säker på att du inte blev skuggad?
- Helt säker.
196
00:17:02,043 --> 00:17:05,643
Men den där fastlandspolisen
lär inte släppa taget om oss.
197
00:17:07,723 --> 00:17:10,923
Jag tycker att vi blåser av det, Joe.
198
00:17:12,323 --> 00:17:14,923
Tvärtom. Det är nu eller aldrig.
199
00:17:14,923 --> 00:17:19,443
Jag måste tänka på Sílvia och Carlinhos.
Tänk om nåt skulle hända dem.
200
00:17:19,443 --> 00:17:24,723
Nåja... Om du inte gått till kyrkogården
så hade du sluppit det här.
201
00:17:24,723 --> 00:17:27,203
Gör som jag säger
och håll dig till planen.
202
00:17:27,203 --> 00:17:29,683
Jag vet att det här är mitt fel.
203
00:17:29,683 --> 00:17:32,163
Jag försöker bara rätta till det.
204
00:17:32,163 --> 00:17:35,923
Det är nu du ska bevisa
att du är värd mer än den här hålan.
205
00:17:35,923 --> 00:17:38,243
- Håll dig till planen.
- Men Joe...
206
00:17:39,083 --> 00:17:42,883
Vi måste stanna här.
Tills vidare, åtminstone.
207
00:17:42,883 --> 00:17:44,643
Vet du vem som stannade här?
208
00:17:46,403 --> 00:17:50,403
- Din mamma. Och se hur det gick.
- Det här har inget med henne att göra.
209
00:17:50,403 --> 00:17:51,843
Det har det visst!
210
00:18:01,403 --> 00:18:04,043
Jag har burit på hennes död
i alla jävla år.
211
00:18:08,963 --> 00:18:11,243
När hon var sjuk, vad gjorde jag då?
212
00:18:12,523 --> 00:18:13,763
Jag gick min väg.
213
00:18:20,403 --> 00:18:23,003
Jag borde ha tagit henne
med mig till Amerika.
214
00:18:24,723 --> 00:18:26,203
Det hade varit det rätta.
215
00:18:26,683 --> 00:18:27,843
Hon var min syster.
216
00:18:29,523 --> 00:18:32,643
Jag borde inte ha lämnat henne här.
Inte dig heller.
217
00:18:39,563 --> 00:18:40,643
Jag hade pappa.
218
00:18:44,403 --> 00:18:46,003
Inte nu längre.
219
00:18:47,963 --> 00:18:49,163
Men du har mig.
220
00:18:53,643 --> 00:18:55,923
Du ville veta varför jag hjälper dig.
221
00:18:58,363 --> 00:18:59,323
Där har du det.
222
00:19:02,043 --> 00:19:03,883
Jag kunde inte rädda din mamma.
223
00:19:04,483 --> 00:19:05,883
Så jag måste rädda dig.
224
00:19:11,883 --> 00:19:13,403
Jag måste rädda dig.
225
00:19:22,963 --> 00:19:24,883
I Amerika kan jag nog bli fri.
226
00:19:26,723 --> 00:19:27,963
Där kan jag vara jag.
227
00:19:29,123 --> 00:19:31,443
Jag känner ingen som är friare än du.
228
00:19:32,523 --> 00:19:35,963
Du är Carlinhos här,
i Fall River eller var som helst.
229
00:19:37,163 --> 00:19:38,083
Och du, då?
230
00:19:40,643 --> 00:19:42,203
Vad ska du bli?
231
00:19:43,243 --> 00:19:44,163
Jag vet inte.
232
00:19:46,803 --> 00:19:50,443
Jag har alltid drömt om
att vara nån annan, nån annanstans.
233
00:19:51,243 --> 00:19:54,963
Men nu känner jag att jag kommer
att sakna det här, till och med.
234
00:20:01,483 --> 00:20:04,843
Ibland känns det
som om jag har gift i ådrorna, inte blod.
235
00:20:06,963 --> 00:20:09,963
Ett gift som dödar mig
lite mer varje dag som går.
236
00:20:12,683 --> 00:20:14,523
Kanske är Amerika motgiftet.
237
00:20:19,923 --> 00:20:22,283
Ni stannar här, vad som än händer.
238
00:20:29,403 --> 00:20:31,083
Skulle Amerika vara motgiftet?
239
00:20:33,923 --> 00:20:36,003
Det kanske bara är ett annat gift.
240
00:20:43,963 --> 00:20:45,643
Det är brådskande.
241
00:20:46,243 --> 00:20:50,443
Ja, men som ni själv kan se är det
en fråga om timmar. Om vi inte...
242
00:20:52,083 --> 00:20:54,683
- Ja, jag väntar.
- Ska jag skicka ut span?
243
00:20:54,683 --> 00:20:57,963
Nej, inget mer span.
Vi slår till mot dem i dag.
244
00:20:57,963 --> 00:21:01,043
Jag vet att ni vill lösa det här innan ni...
245
00:21:01,043 --> 00:21:02,363
Ja, det är uppfattat.
246
00:21:03,803 --> 00:21:04,923
Tack så mycket.
247
00:21:04,923 --> 00:21:07,083
Vi har tillstånd att göra razzia.
248
00:21:07,683 --> 00:21:09,003
Ta med hela styrkan.
249
00:21:24,363 --> 00:21:28,923
Jag vet inte om de överlever i det fria,
men de har åtminstone varit lyckliga.
250
00:21:30,443 --> 00:21:32,483
Det kan inte alla säga.
251
00:21:34,243 --> 00:21:36,123
Det är en sak kvar att göra.
252
00:22:49,443 --> 00:22:52,123
Jag kan inte ge mig av
utan att be om ursäkt.
253
00:22:55,563 --> 00:22:57,923
Du har inget att be om ursäkt för.
254
00:22:59,843 --> 00:23:01,323
Kärlek är ingen synd.
255
00:23:03,563 --> 00:23:04,483
Du har rätt.
256
00:23:05,043 --> 00:23:06,643
Det är ingen synd, men...
257
00:23:07,843 --> 00:23:11,603
Jag har förstått att det vi vill ha
inte alltid är det bästa.
258
00:23:13,043 --> 00:23:16,083
Senast jag ville ha nåt
hamnade du på sjukhus.
259
00:23:18,483 --> 00:23:20,163
Men Gud övergav mig inte.
260
00:23:34,603 --> 00:23:37,443
Mina känslor för dig
fungerar bättre så här.
261
00:23:38,843 --> 00:23:40,363
Med den här mellan oss.
262
00:24:09,883 --> 00:24:11,483
Kyrkan är stängd.
263
00:24:16,163 --> 00:24:18,203
Ner med dig!
264
00:24:18,203 --> 00:24:21,803
Ner, säger jag!
265
00:24:22,923 --> 00:24:24,083
Håll käften!
266
00:24:31,563 --> 00:24:32,883
Var är kuksugaren?
267
00:24:35,243 --> 00:24:36,283
Jag förstår inte.
268
00:24:37,243 --> 00:24:39,723
- Vad heter "bög" på portugisiska?
- Inte vet jag.
269
00:24:39,723 --> 00:24:42,083
- Satt inte du på kåken?
-Än sen?
270
00:24:42,083 --> 00:24:45,763
- Har de inte bögar där?
- Inte vet jag!
271
00:24:46,363 --> 00:24:48,803
- Var är bögen?
- Jag förstår inte.
272
00:24:48,803 --> 00:24:50,443
Var är il finocchio?
273
00:24:51,723 --> 00:24:54,683
Din morsa kan vara finocchio,
din oknullbara jävel!
274
00:24:57,923 --> 00:25:00,443
Stå still!
275
00:25:02,523 --> 00:25:04,043
Vad vill du?
276
00:25:45,123 --> 00:25:46,963
- Polis! Stå still!
- Vänd dig om!
277
00:25:49,723 --> 00:25:51,443
Händerna bakom ryggen.
278
00:26:02,443 --> 00:26:04,163
Ni kommer inte att hitta nåt.
279
00:26:06,123 --> 00:26:09,043
Ni kanske ser tystnad som nåt hedervärt.
280
00:26:10,003 --> 00:26:11,123
Men säg mig...
281
00:26:12,523 --> 00:26:15,323
Vad fick ni ut av att skydda Feliciano?
282
00:26:15,323 --> 00:26:19,123
Utöver sju års fängelse
och utvisning tillbaka hit till misären?
283
00:26:20,963 --> 00:26:25,123
Jag kan förklara omständigheterna
och begära ett lindrigt straff.
284
00:26:25,963 --> 00:26:27,603
Så varför inte samarbeta?
285
00:26:28,403 --> 00:26:30,163
Ni kommer inte att hitta nåt.
286
00:26:37,323 --> 00:26:41,043
Ju längre Eduardo fortsätter
att leva så här, desto värre.
287
00:26:42,243 --> 00:26:44,723
En vacker dag är han i er sits.
288
00:26:45,323 --> 00:26:48,363
Eller ligger död i ett dike. Vill ni det?
289
00:26:56,363 --> 00:26:57,443
Prata med Eduardo.
290
00:26:58,563 --> 00:27:00,563
Säg åt honom att komma frivilligt.
291
00:27:06,843 --> 00:27:08,603
Ni hittar inte ett skit.
292
00:27:15,043 --> 00:27:19,803
Jo, tyvärr kommer jag att hitta
precis det som jag letar efter.
293
00:27:34,763 --> 00:27:37,643
- Kom, Sílvia. Vi måste sticka.
- Varför det?
294
00:27:37,643 --> 00:27:40,683
Var är Carlinhos?
Hämta min morbrors saker och pengarna.
295
00:27:40,683 --> 00:27:43,923
- Säg vad som händer.
- Ju mindre du vet, desto bättre.
296
00:27:43,923 --> 00:27:48,683
"Hämta kläder, hämta pengar..."
Ser jag ut som ditt hembiträde?
297
00:27:48,683 --> 00:27:51,843
Jag försöker klara livhanken,
men du är fast i skiten.
298
00:27:51,843 --> 00:27:54,003
Vissa knarkar, andra säljer.
299
00:27:54,003 --> 00:27:57,323
Och vad betyder det?
Vill du vara fast på videobutiken?
300
00:27:57,323 --> 00:27:59,123
Bli ett fyllo som din mamma?
301
00:28:04,403 --> 00:28:06,443
- Hör på nu, Sílvia.
- Låt mig vara!
302
00:28:06,443 --> 00:28:08,043
- Lyssna.
- Rör mig inte!
303
00:28:09,523 --> 00:28:10,883
Vi ska till Amerika.
304
00:28:11,763 --> 00:28:15,923
Snälla, jag behöver din hjälp.
Vi måste ta oss härifrån.
305
00:28:15,923 --> 00:28:20,043
Här finns bara folk som kan göra mig illa.
Snälla, för min skull.
306
00:28:21,083 --> 00:28:22,083
För din skull?
307
00:28:25,163 --> 00:28:29,483
Jag trodde att du gjorde det
för att bota din pappa. För dina vänner.
308
00:28:29,483 --> 00:28:32,563
- För oss, för Rabo de Peixes avskum.
- Ja, så klart.
309
00:28:33,883 --> 00:28:35,763
Men det har blivit komplicerat.
310
00:28:47,563 --> 00:28:48,443
Hallå?
311
00:28:50,963 --> 00:28:52,283
Förlåt, Eduardo.
312
00:28:52,803 --> 00:28:53,763
Förlåt!
313
00:29:01,603 --> 00:29:03,763
I morgon vill jag ha det som är mitt.
314
00:29:05,123 --> 00:29:09,803
Inget mer tjafs. Tvinga mig inte att göra
med din vän som jag gjorde med din far.
315
00:29:09,803 --> 00:29:15,683
Ni ska få tillbaka allt, jag lovar.
Men jag ber er, gör inte min vän illa...
316
00:29:18,323 --> 00:29:20,563
Helvete. Helvete!
317
00:29:20,563 --> 00:29:22,443
Vad är det?
318
00:29:22,443 --> 00:29:25,843
- Jag måste hjälpa Carlinhos.
- Vad är det med honom? Eduardo!
319
00:29:25,843 --> 00:29:30,243
Gå och gör allt klart,
och gå till mötesplatsen med Sky.
320
00:29:37,843 --> 00:29:39,403
Vi ska ge oss av härifrån.
321
00:29:42,723 --> 00:29:44,963
Jag ska varna er, jag hatar avsked.
322
00:29:46,283 --> 00:29:47,443
Vem gör inte det?
323
00:29:48,763 --> 00:29:50,363
Vad ska ni göra i Lissabon?
324
00:29:51,643 --> 00:29:52,843
Skilja mig.
325
00:29:55,843 --> 00:29:57,083
Jag beklagar.
326
00:29:57,083 --> 00:29:58,883
Vad är det du beklagar?
327
00:30:00,323 --> 00:30:03,723
Har du aldrig hört om lyckligt gifta
som skiljer sig?
328
00:30:04,523 --> 00:30:07,723
Det är ändå sorgesamt. Det är ett slut.
329
00:30:09,163 --> 00:30:10,963
Och en början på nåt annat.
330
00:30:12,163 --> 00:30:14,363
Ett olyckligt äktenskap är väl värre?
331
00:30:18,843 --> 00:30:20,363
Tack för allt, Francisco.
332
00:31:04,043 --> 00:31:06,443
Så det var därför vi inte hittade dig.
333
00:31:16,123 --> 00:31:19,323
Förlåt att jag kommer hit,
men jag hade inget val.
334
00:31:19,323 --> 00:31:22,523
Jodå, att överlämna dig till polisen.
335
00:31:26,163 --> 00:31:28,443
Ner på knä, händerna på huvudet.
336
00:31:34,403 --> 00:31:39,243
Om ni griper mig nu får ni inte tag på dem
som ligger bakom allt.
337
00:31:39,843 --> 00:31:42,283
De som knarket egentligen tillhör.
338
00:31:45,043 --> 00:31:46,963
Det var väl därför ni kom hit?
339
00:31:46,963 --> 00:31:49,243
Jag har svårt att köpa din redbarhet.
340
00:31:49,963 --> 00:31:51,643
Det är inte redbarhet.
341
00:31:52,963 --> 00:31:54,563
Det är rättvisa.
342
00:31:57,843 --> 00:31:59,563
De mördade min pappa.
343
00:32:12,883 --> 00:32:15,403
Det är en sak jag inte förstår.
344
00:32:16,563 --> 00:32:18,763
Efter allt som hänt, ångrar du inget?
345
00:32:20,483 --> 00:32:22,723
Det är mycket jag inte skulle göra om.
346
00:32:27,323 --> 00:32:29,803
Men jag ångrar mest
det jag inte har gjort.
347
00:32:39,043 --> 00:32:42,123
Jag vet att du aldrig har tålt mig.
348
00:32:44,283 --> 00:32:46,683
Men vi hade knappast
kunnat bli bästa vänner.
349
00:32:49,443 --> 00:32:50,803
Din pappa var ett svin.
350
00:32:53,603 --> 00:32:55,003
Men han var mitt svin.
351
00:32:59,203 --> 00:33:01,003
Och han var ditt svin också.
352
00:33:13,083 --> 00:33:15,803
Jag har alltid vetat
att det skulle sluta illa.
353
00:33:17,923 --> 00:33:22,003
Jag beklagar mig inte.
Din pappa har alltid behandlat mig väl.
354
00:33:22,003 --> 00:33:24,003
Ett tag trodde jag...
355
00:33:26,403 --> 00:33:28,443
...att han kanske skulle förändras.
356
00:33:29,483 --> 00:33:31,763
Sluta upp med skumraskaffärerna.
357
00:33:32,523 --> 00:33:34,443
Men Arruda var Arruda.
358
00:33:35,923 --> 00:33:39,363
Ingen fru eller dotter
kunde råda bot på det.
359
00:33:42,043 --> 00:33:43,483
Det tar bara slut här.
360
00:33:47,283 --> 00:33:51,883
Med en sån som Arruda
tar allt plötsligt slut mitt i.
361
00:34:00,043 --> 00:34:01,403
- Vad är det?
- Inget.
362
00:34:02,243 --> 00:34:03,483
Jag mår inte så bra.
363
00:34:10,843 --> 00:34:12,043
Aj, för helvete!
364
00:34:13,523 --> 00:34:14,843
Vad fan gör du?
365
00:34:14,843 --> 00:34:17,683
Jag tyckte väl
att spenarna såg svullna ut.
366
00:34:19,843 --> 00:34:22,683
Du mår illa för att du är dräktig.
367
00:36:10,603 --> 00:36:11,803
Carlinhos!
368
00:36:21,163 --> 00:36:22,403
Visa händerna.
369
00:36:24,923 --> 00:36:26,443
Vad fan är det där?
370
00:36:28,003 --> 00:36:29,003
Ert knark.
371
00:36:37,403 --> 00:36:39,003
Resten är i bilen.
372
00:36:39,803 --> 00:36:40,923
Lita på mig.
373
00:36:41,763 --> 00:36:43,563
Lita på dig?
374
00:36:43,563 --> 00:36:45,643
Din jävla skithög.
375
00:36:46,243 --> 00:36:47,683
Din far litade på dig.
376
00:36:48,763 --> 00:36:50,483
- Bilnyckeln.
- Nej.
377
00:36:52,003 --> 00:36:53,203
Min vän först.
378
00:37:05,443 --> 00:37:07,403
Du lär dig visst aldrig.
379
00:37:17,043 --> 00:37:18,323
Nej!
380
00:37:24,763 --> 00:37:26,923
- Snälla!
- Jag ska berätta en sak.
381
00:37:26,923 --> 00:37:31,283
Inget här i livet är gratis.
382
00:37:34,003 --> 00:37:36,363
- Ge hit nyckeln.
- Här.
383
00:37:38,403 --> 00:37:40,203
Det är polisen, Monti! Spring!
384
00:37:47,683 --> 00:37:50,123
Tvinga mig inte att skjuta dig, Bonino.
385
00:37:50,123 --> 00:37:52,203
Kom.
386
00:38:59,603 --> 00:39:00,843
Öppna handen.
387
00:39:34,643 --> 00:39:37,243
Fransisco, är du okej?
388
00:39:39,843 --> 00:39:41,563
Kalla hit en ambulans, fort!
389
00:39:48,443 --> 00:39:49,603
Det är ingen fara.
390
00:39:50,843 --> 00:39:52,003
Francisco?
391
00:39:52,003 --> 00:39:53,123
Francisco!
392
00:39:53,123 --> 00:39:55,563
Jag har fått värre skador i bordsfotboll.
393
00:40:26,843 --> 00:40:28,523
Helvetes jävla skit!
394
00:40:36,643 --> 00:40:37,483
Eduardo...
395
00:40:38,963 --> 00:40:42,283
Det här är inte Amerika.
Du lovade att ta med mig dit.
396
00:40:42,283 --> 00:40:44,283
Ja, och det ska jag göra.
397
00:40:52,723 --> 00:40:53,563
Var är Sílvia?
398
00:40:53,563 --> 00:40:56,043
Hon väntar på oss i hamnen, Carlinhos.
399
00:40:56,843 --> 00:41:00,323
Sen är det raka vägen till Amerika.
400
00:41:07,443 --> 00:41:10,083
Sílvia! Sílvia!
401
00:41:11,443 --> 00:41:12,723
Vi måste vänta på henne.
402
00:41:12,723 --> 00:41:15,003
- Sílvia!
- Eduardo...
403
00:41:16,123 --> 00:41:17,483
Hon kommer inte.
404
00:41:17,483 --> 00:41:20,563
- Vadå kommer inte? Jag hämtar henne.
- Nej.
405
00:41:21,403 --> 00:41:22,803
Inte för att hon inte kan.
406
00:41:23,963 --> 00:41:25,363
Hon vill inte.
407
00:41:26,403 --> 00:41:28,443
Hur kan du veta det?
408
00:41:28,443 --> 00:41:31,963
Jag bara vet.
Och innerst inne gör du det också.
409
00:41:37,043 --> 00:41:38,043
- Helvete!
- Kom!
410
00:41:49,763 --> 00:41:51,323
De jävlarna!
411
00:42:50,203 --> 00:42:51,403
Helvete...
412
00:42:52,843 --> 00:42:55,043
Jag vill inte dö i de här kläderna.
413
00:43:00,523 --> 00:43:01,923
Här ska ingen dö.
414
00:43:03,323 --> 00:43:04,363
Hör du det?
415
00:43:06,523 --> 00:43:08,203
Ingen ska dö i dag.
416
00:43:30,883 --> 00:43:31,763
Joe.
417
00:43:40,203 --> 00:43:42,603
Jag sa ju att de inte skulle hitta nåt.
418
00:43:46,323 --> 00:43:50,043
Jaha, då säger vi väl hej då nu?
419
00:43:50,043 --> 00:43:51,003
Här.
420
00:44:00,403 --> 00:44:01,843
Grattis på födelsedagen.
421
00:44:04,363 --> 00:44:05,563
Du kom ihåg det.
422
00:44:05,563 --> 00:44:07,163
Det glömmer jag aldrig.
423
00:44:08,683 --> 00:44:09,963
Den elfte september.
424
00:44:15,763 --> 00:44:16,883
Förlåt.
425
00:44:18,123 --> 00:44:19,243
Nej.
426
00:44:20,763 --> 00:44:23,283
Det är jag som ska säga förlåt för allt.
427
00:44:24,763 --> 00:44:25,883
Ingen fara.
428
00:44:27,803 --> 00:44:30,323
Nu är vi ju på väg till Amerika.
429
00:44:33,283 --> 00:44:35,883
Många skulle vilja vara i vår sits.
430
00:46:43,083 --> 00:46:44,203
Azorerna.
431
00:46:45,603 --> 00:46:47,163
Europas bästa nötkött.
432
00:47:36,803 --> 00:47:38,003
Ja, jävlar...
433
00:48:28,083 --> 00:48:32,203
DEN STÖRSTA FISKEN
434
00:50:29,643 --> 00:50:34,523
Undertexter: Martina Nordkvist