1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 DEN STÖRSTA FISKEN 2 00:00:54,603 --> 00:00:56,843 - Vad är det? - Lukten. 3 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 Och du ska föreställa fiskare? Polishundar hatar fisk. 4 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 Tvinga mig inte att resa mig upp och hämta dig. 5 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 Jag måste lägga på. Jag ringer upp. 6 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 Joe. 7 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 Kom in och sätt dig. 8 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 Den är för mjuk för mig. Sätt dig du, Eduardo. 9 00:01:19,123 --> 00:01:22,843 - Jag har förberedd allt som du bad om. - Och det andra? 10 00:01:25,163 --> 00:01:29,603 - Bra. Lämnar du oss ensamma? - Visst. 11 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 Känn er som hemma. 12 00:01:36,163 --> 00:01:40,003 Är det verkligen en bra idé? Tonfiskskonserver? 13 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 Det är säkert en usel idé, men har du själv nån bättre? 14 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 Hur fick du Feliciano att gå med på det här? 15 00:01:48,243 --> 00:01:52,203 Han har mig att tacka för att han kan sätta sitt namn på burkarna. 16 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 Hör på nu. 17 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 Båten passerar här utanför ön. 18 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 Jag har pratat med kaptenen. 19 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 Men de väntar inte på er. De saktar inte in. 20 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 Så ni får bara en chans. Okej? 21 00:02:05,483 --> 00:02:09,603 Om allt går som det ska reser du till Amerika på det gamla sättet. 22 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 En telefon med kontantkort. 23 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 Om du vill nå mig. 24 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 Joe... 25 00:02:21,723 --> 00:02:24,683 Jag förstår fortfarande inte varför du hjälper mig. 26 00:02:26,483 --> 00:02:31,603 Missförstå mig inte. Jag bedriver inte välgörenhet. 27 00:02:31,603 --> 00:02:33,443 Det här är en investering. 28 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 Vi är av samma sort, du och jag. 29 00:02:38,123 --> 00:02:41,363 Vi behöver vara i rörelse, som hajar. Annars dör vi. 30 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 En sak till. Öppna skrivbordslådan. 31 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 En examenspresent. 32 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 Nu är du en affärsman på väg till Amerika. 33 00:03:00,403 --> 00:03:03,483 En liten fisk i en väldigt stor damm. 34 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 Fiskaren Eduardo Melo har försvunnit från Rabo de Peixe. 35 00:03:10,803 --> 00:03:16,043 Arruda också, vars chaufför föll ner från fyren där vi fann spår av skottlossning. 36 00:03:16,723 --> 00:03:21,963 Under samma vecka har även Eduardos bästa vän Rafael försvunnit spårlöst, 37 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 och hans far påträffats död, skjuten med signalpistol. 38 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 Allt kretsar kring Eduardo Melo. 39 00:03:28,683 --> 00:03:33,523 Mysteriet med den flygande chauffören och den blinde som skådade ljuset och dog. 40 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 Hallå? 41 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 Vet vi nåt mer om var Bonino befinner sig? 42 00:03:38,043 --> 00:03:39,763 Faktiskt... 43 00:03:39,763 --> 00:03:40,843 Jag förstår. 44 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 Det är polischefen i Lissabon. 45 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 Ja, hallå? 46 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 Och så har vi den här clownen att lägga till menageriet... 47 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 RECEPT PÅ "PASTA ALLA POMPINO" 48 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 Givetvis. 49 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 Nej, ni behöver inte upprepa. 50 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 Bonitos avskedsbrev innan han rymde från fängelset. 51 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 Vad du skräms! Jag trodde att jag aldrig skulle få se dig igen. 52 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 Det här är ditt. 53 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 Ta det. 54 00:04:22,883 --> 00:04:28,603 När jag inte hade med lunch till skolan brukade du ge mig halva din smörgås. 55 00:04:29,203 --> 00:04:30,923 Men det här är ingen smörgås. 56 00:04:31,883 --> 00:04:35,603 Som Sandrinho säger, det här livet har aldrig passat dig. 57 00:04:37,483 --> 00:04:39,403 Ge det till nån som behöver det. 58 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 Det är många i Rabo de Peixe som behöver hjälp. 59 00:04:46,763 --> 00:04:51,563 Det vore fint om du fick höra kören. Vi har blivit så mycket bättre. 60 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 Fint ska det vara...! 61 00:04:59,483 --> 00:05:02,763 Ring mig om du behöver hjälp. Med vad som helst. 62 00:05:04,323 --> 00:05:06,123 Jag finns här för dig. 63 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 Gå nu. 64 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 Ska vi? 65 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 Jag behöver hjälp. Inte för min skull. För grabbens. 66 00:06:53,603 --> 00:06:54,523 FÖDELSEBEVIS 67 00:06:54,523 --> 00:06:55,683 Jag stannar här. 68 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 Jag har saker kvar att göra. 69 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 Tack, Joe. 70 00:07:15,003 --> 00:07:17,483 Jag har inga pengar att ge dig. 71 00:07:17,483 --> 00:07:21,243 Här, för arvets skull. Det är ditt födelsebevis. 72 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 Ta det med dig till Amerika. 73 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 Men pappa... 74 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 Du har alltid drömt om att åka dit. Gör det. 75 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 Men jag vill be dig om en sak. 76 00:07:31,843 --> 00:07:35,523 - Glöm aldrig bort ditt ursprung. - Självklart inte. 77 00:07:36,243 --> 00:07:39,443 Men så länge du lever är du min far och jag din son, 78 00:07:39,443 --> 00:07:41,443 så det här ska du ha, inte jag. 79 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 Stackaren fick inte ens en gravsten. 80 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 Vad var det sista du sa till din far? 81 00:08:55,123 --> 00:08:57,203 Jag minns vad det sista jag sa var. 82 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 Vi var i ert kök, och jag sa till honom: 83 00:09:02,603 --> 00:09:05,923 "Förklara för er son att förlåtelse förutsätter botgörelse." 84 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 Det kan vara för sent för det nu. 85 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 Kom nu. Dina vänner väntar. 86 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 - Jag vill ringa ett samtal. - Ett samtal? 87 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 Du ser för mycket på film. 88 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 Ta det lugnt. Du är inte gripen. 89 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 Inte än. 90 00:09:26,523 --> 00:09:29,523 Kom, Eduardo. Gå före mig. 91 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 Kom nu. 92 00:09:34,843 --> 00:09:38,963 Jag har varit er fars advokat länge. Ni ska inte vara orolig. 93 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 Kan vi börja? 94 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 Det finns inte mycket att göra ute på vischan. 95 00:10:01,683 --> 00:10:02,683 Vi umgicks. 96 00:10:02,683 --> 00:10:04,123 För helvete! 97 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 Och fiskade. 98 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 Okej. 99 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 Och jagade. 100 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 Och satte potatis i grönsakslandet. 101 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 Mitt i sommaren? 102 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 Vilken tung jävel! 103 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 Klädde ni julgranen också? 104 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 Vad gjorde ni där? 105 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 Vi fiskade. 106 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 Vad fiskade ni? 107 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 Vi fiskade taggmakrill med spö, och jag tog en tonfisk. 108 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 Men den var liten. 109 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 - Hur kom ni dit? - Vi åkte buss. 110 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 - Vi tog bussen. - Vi åkte buss. 111 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 - Både dit... - ...och hem. 112 00:11:08,003 --> 00:11:10,403 - Och vi promenerade. - Låt mig gissa... 113 00:11:11,203 --> 00:11:13,803 - Både dit och hem? - Det stämmer. 114 00:11:14,883 --> 00:11:17,923 - Har du kvar biljetterna? - Nej, det har jag inte. 115 00:11:17,923 --> 00:11:20,523 Jag tror att jag har slängt dem. 116 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 Det var en helt vanlig utflykt. 117 00:11:29,563 --> 00:11:34,123 - Minns du inget utöver det vanliga? - Nej, inget särskilt. 118 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 Nej, inget särskilt. 119 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 Inget särskilt. 120 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 Din pappa var nyopererad, men du valde att åka bort? 121 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 Pappa var äntligen frisk. 122 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 Men det varade inte länge. 123 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 När blev ni ihop? 124 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 När vi var 15 år. 125 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 Men det var slut. 126 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 På grund av din kokainöverdos? 127 00:12:18,483 --> 00:12:23,123 Efter nio år ihop försvinner Rafael, och du reser iväg med hans bästa vän? 128 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 Du flyttar in hos din pappa, han försvinner, och var är du? 129 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 På solsemester. 130 00:12:31,683 --> 00:12:35,483 Din pappas chaufför faller från en fyr och dör, och var är du? 131 00:12:35,483 --> 00:12:36,523 På resa. 132 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 Du slappar med en cigg nånstans där ingen kan hitta dig. 133 00:12:40,003 --> 00:12:45,163 - Att jobba i videobutik verkar slitigt. - Ja, verkligen. 134 00:12:47,003 --> 00:12:49,283 Jag blir trött av bara tanken. 135 00:12:50,683 --> 00:12:52,443 Du kan inte ha haft det lätt. 136 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 Du blev säkert retad i skolan. 137 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 Vad kallade de dig för? 138 00:12:57,683 --> 00:13:00,603 Bög? Fjolla? Fikus? 139 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 Jag är från Rabo de Peixe. 140 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 Tror du jag hade överlevt om jag inte tålde öknamn? 141 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 Vet du vad jag tror, Carlos? 142 00:13:26,723 --> 00:13:31,403 Att du förleddes av dina vänner. Du ville hjälpa dem, för du är schyst. 143 00:13:31,403 --> 00:13:34,363 Men du behöver inte förstöra ditt liv. 144 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 Vi kan skydda dig. 145 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 - Skydda mig? - Mot vem? 146 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 Mot de jävlarna som dödade din pappa. 147 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 Du ställde verkligen till det. 148 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 Du såg ingen återvändo. 149 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 Och när du kom hem till Rabo de Peixe var din pappa redan begraven. 150 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 Du fick inte ens ta farväl. 151 00:14:02,803 --> 00:14:05,003 Eller se vad de gjort med honom. 152 00:14:08,603 --> 00:14:11,843 Det är nog jobbigt att veta att han dog på grund av dig. 153 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 Tror ni det? 154 00:14:16,403 --> 00:14:19,603 Jag är inte så säker på det. Se bara så kaxig han är. 155 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 Han har memorerat sin historia. 156 00:14:26,483 --> 00:14:30,363 Min klient kom hit för att vara behjälplig med en utredning. 157 00:14:30,363 --> 00:14:33,163 Inte bli förolämpad. Om ni inte ändrar tonläge... 158 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 - Ingen tillstymmelse till grämelse... - Låt min pappa vara. 159 00:14:38,603 --> 00:14:42,763 I Rabo de Peixe är vi märkta från födseln, men det kan ni aldrig förstå. 160 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 Visst, vi får ju fiska... 161 00:14:46,123 --> 00:14:49,723 Vi sliter ut oss så att ni har färsk fisk på bordet varje dag, 162 00:14:49,723 --> 00:14:53,203 men att sträva efter annat är att gapa efter mycket. 163 00:14:53,203 --> 00:14:54,803 Varför är det så? 164 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 Varför ska jag behöva leva i misär? 165 00:14:58,443 --> 00:15:03,403 Det där låter bra, men det var din pappa som fick skit för det, eller hur? 166 00:15:04,643 --> 00:15:08,923 Jag förstår vad du säger. Jag förstår att du vill ha ett bättre liv. 167 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 Men en sak förstår jag inte. 168 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 Du har inte ens frågat vad jag vet om mordet på din pappa. 169 00:15:17,963 --> 00:15:22,803 Och om inte det är ett bevis på skuld, vet jag inte vad som är det. 170 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 Då kan jag berätta det för er. Faktiska bevis. 171 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 Ni har inga som helst bevis mot min klient. 172 00:15:29,923 --> 00:15:32,283 Bara provokationer och respektlöshet. 173 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 Kom, Eduardo. 174 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 Adjö. 175 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 Han hänger på en tråd. 176 00:15:40,803 --> 00:15:43,803 Och jag ska rycka i den en sista gång. 177 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 Är du säker? 178 00:15:46,683 --> 00:15:51,003 Jag har känt Carlinhos sen jag var liten. Om du hittar en, hittar du alla. 179 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 Och var är han? 180 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 Jag har mina aningar. 181 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 Har du ordnat det jag bad om? 182 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 Jag behöver en bil också. 183 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 - En bil? - Ja. 184 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 Det fixar jag. 185 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 Vi har fått akten på Eduardos morbror från USA. 186 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 "Blow-up Joe", sprängmedelsexpert och dömd för värdetransportrån. 187 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 Det är inget konstigt med det, men vet ni vem som också var misstänkt? 188 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 Feliciano Carrilho på Felicianos konserver. 189 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 Han äger huset där Joe har bott sen han utvisades till Azorerna. 190 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 Feliciano och Joe är gamla vänner. 191 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 Polisen hittade honom aldrig. 192 00:16:46,203 --> 00:16:49,723 Nu är Feliciano en framgångsrik och respekterad företagare, 193 00:16:49,723 --> 00:16:51,483 med Azorernas bästa tonfisk. 194 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 Tonfisk... 195 00:16:57,203 --> 00:17:00,563 -Är du säker på att du inte blev skuggad? - Helt säker. 196 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 Men den där fastlandspolisen lär inte släppa taget om oss. 197 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 Jag tycker att vi blåser av det, Joe. 198 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 Tvärtom. Det är nu eller aldrig. 199 00:17:14,923 --> 00:17:19,443 Jag måste tänka på Sílvia och Carlinhos. Tänk om nåt skulle hända dem. 200 00:17:19,443 --> 00:17:24,723 Nåja... Om du inte gått till kyrkogården så hade du sluppit det här. 201 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 Gör som jag säger och håll dig till planen. 202 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 Jag vet att det här är mitt fel. 203 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 Jag försöker bara rätta till det. 204 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 Det är nu du ska bevisa att du är värd mer än den här hålan. 205 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 - Håll dig till planen. - Men Joe... 206 00:17:39,083 --> 00:17:42,883 Vi måste stanna här. Tills vidare, åtminstone. 207 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 Vet du vem som stannade här? 208 00:17:46,403 --> 00:17:50,403 - Din mamma. Och se hur det gick. - Det här har inget med henne att göra. 209 00:17:50,403 --> 00:17:51,843 Det har det visst! 210 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 Jag har burit på hennes död i alla jävla år. 211 00:18:08,963 --> 00:18:11,243 När hon var sjuk, vad gjorde jag då? 212 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 Jag gick min väg. 213 00:18:20,403 --> 00:18:23,003 Jag borde ha tagit henne med mig till Amerika. 214 00:18:24,723 --> 00:18:26,203 Det hade varit det rätta. 215 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 Hon var min syster. 216 00:18:29,523 --> 00:18:32,643 Jag borde inte ha lämnat henne här. Inte dig heller. 217 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 Jag hade pappa. 218 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 Inte nu längre. 219 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 Men du har mig. 220 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Du ville veta varför jag hjälper dig. 221 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 Där har du det. 222 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 Jag kunde inte rädda din mamma. 223 00:19:04,483 --> 00:19:05,883 Så jag måste rädda dig. 224 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 Jag måste rädda dig. 225 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 I Amerika kan jag nog bli fri. 226 00:19:26,723 --> 00:19:27,963 Där kan jag vara jag. 227 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 Jag känner ingen som är friare än du. 228 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 Du är Carlinhos här, i Fall River eller var som helst. 229 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 Och du, då? 230 00:19:40,643 --> 00:19:42,203 Vad ska du bli? 231 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 Jag vet inte. 232 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 Jag har alltid drömt om att vara nån annan, nån annanstans. 233 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 Men nu känner jag att jag kommer att sakna det här, till och med. 234 00:20:01,483 --> 00:20:04,843 Ibland känns det som om jag har gift i ådrorna, inte blod. 235 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 Ett gift som dödar mig lite mer varje dag som går. 236 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 Kanske är Amerika motgiftet. 237 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 Ni stannar här, vad som än händer. 238 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 Skulle Amerika vara motgiftet? 239 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 Det kanske bara är ett annat gift. 240 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 Det är brådskande. 241 00:20:46,243 --> 00:20:50,443 Ja, men som ni själv kan se är det en fråga om timmar. Om vi inte... 242 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 - Ja, jag väntar. - Ska jag skicka ut span? 243 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 Nej, inget mer span. Vi slår till mot dem i dag. 244 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 Jag vet att ni vill lösa det här innan ni... 245 00:21:01,043 --> 00:21:02,363 Ja, det är uppfattat. 246 00:21:03,803 --> 00:21:04,923 Tack så mycket. 247 00:21:04,923 --> 00:21:07,083 Vi har tillstånd att göra razzia. 248 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 Ta med hela styrkan. 249 00:21:24,363 --> 00:21:28,923 Jag vet inte om de överlever i det fria, men de har åtminstone varit lyckliga. 250 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 Det kan inte alla säga. 251 00:21:34,243 --> 00:21:36,123 Det är en sak kvar att göra. 252 00:22:49,443 --> 00:22:52,123 Jag kan inte ge mig av utan att be om ursäkt. 253 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 Du har inget att be om ursäkt för. 254 00:22:59,843 --> 00:23:01,323 Kärlek är ingen synd. 255 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 Du har rätt. 256 00:23:05,043 --> 00:23:06,643 Det är ingen synd, men... 257 00:23:07,843 --> 00:23:11,603 Jag har förstått att det vi vill ha inte alltid är det bästa. 258 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 Senast jag ville ha nåt hamnade du på sjukhus. 259 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 Men Gud övergav mig inte. 260 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 Mina känslor för dig fungerar bättre så här. 261 00:23:38,843 --> 00:23:40,363 Med den här mellan oss. 262 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 Kyrkan är stängd. 263 00:24:16,163 --> 00:24:18,203 Ner med dig! 264 00:24:18,203 --> 00:24:21,803 Ner, säger jag! 265 00:24:22,923 --> 00:24:24,083 Håll käften! 266 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 Var är kuksugaren? 267 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 Jag förstår inte. 268 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 - Vad heter "bög" på portugisiska? - Inte vet jag. 269 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 - Satt inte du på kåken? -Än sen? 270 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 - Har de inte bögar där? - Inte vet jag! 271 00:24:46,363 --> 00:24:48,803 - Var är bögen? - Jag förstår inte. 272 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 Var är il finocchio? 273 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 Din morsa kan vara finocchio, din oknullbara jävel! 274 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 Stå still! 275 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 Vad vill du? 276 00:25:45,123 --> 00:25:46,963 - Polis! Stå still! - Vänd dig om! 277 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 Händerna bakom ryggen. 278 00:26:02,443 --> 00:26:04,163 Ni kommer inte att hitta nåt. 279 00:26:06,123 --> 00:26:09,043 Ni kanske ser tystnad som nåt hedervärt. 280 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 Men säg mig... 281 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 Vad fick ni ut av att skydda Feliciano? 282 00:26:15,323 --> 00:26:19,123 Utöver sju års fängelse och utvisning tillbaka hit till misären? 283 00:26:20,963 --> 00:26:25,123 Jag kan förklara omständigheterna och begära ett lindrigt straff. 284 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 Så varför inte samarbeta? 285 00:26:28,403 --> 00:26:30,163 Ni kommer inte att hitta nåt. 286 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 Ju längre Eduardo fortsätter att leva så här, desto värre. 287 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 En vacker dag är han i er sits. 288 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 Eller ligger död i ett dike. Vill ni det? 289 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 Prata med Eduardo. 290 00:26:58,563 --> 00:27:00,563 Säg åt honom att komma frivilligt. 291 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 Ni hittar inte ett skit. 292 00:27:15,043 --> 00:27:19,803 Jo, tyvärr kommer jag att hitta precis det som jag letar efter. 293 00:27:34,763 --> 00:27:37,643 - Kom, Sílvia. Vi måste sticka. - Varför det? 294 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 Var är Carlinhos? Hämta min morbrors saker och pengarna. 295 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 - Säg vad som händer. - Ju mindre du vet, desto bättre. 296 00:27:43,923 --> 00:27:48,683 "Hämta kläder, hämta pengar..." Ser jag ut som ditt hembiträde? 297 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 Jag försöker klara livhanken, men du är fast i skiten. 298 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 Vissa knarkar, andra säljer. 299 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 Och vad betyder det? Vill du vara fast på videobutiken? 300 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 Bli ett fyllo som din mamma? 301 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 - Hör på nu, Sílvia. - Låt mig vara! 302 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 - Lyssna. - Rör mig inte! 303 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 Vi ska till Amerika. 304 00:28:11,763 --> 00:28:15,923 Snälla, jag behöver din hjälp. Vi måste ta oss härifrån. 305 00:28:15,923 --> 00:28:20,043 Här finns bara folk som kan göra mig illa. Snälla, för min skull. 306 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 För din skull? 307 00:28:25,163 --> 00:28:29,483 Jag trodde att du gjorde det för att bota din pappa. För dina vänner. 308 00:28:29,483 --> 00:28:32,563 - För oss, för Rabo de Peixes avskum. - Ja, så klart. 309 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 Men det har blivit komplicerat. 310 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 Hallå? 311 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 Förlåt, Eduardo. 312 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 Förlåt! 313 00:29:01,603 --> 00:29:03,763 I morgon vill jag ha det som är mitt. 314 00:29:05,123 --> 00:29:09,803 Inget mer tjafs. Tvinga mig inte att göra med din vän som jag gjorde med din far. 315 00:29:09,803 --> 00:29:15,683 Ni ska få tillbaka allt, jag lovar. Men jag ber er, gör inte min vän illa... 316 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 Helvete. Helvete! 317 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 Vad är det? 318 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 - Jag måste hjälpa Carlinhos. - Vad är det med honom? Eduardo! 319 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 Gå och gör allt klart, och gå till mötesplatsen med Sky. 320 00:29:37,843 --> 00:29:39,403 Vi ska ge oss av härifrån. 321 00:29:42,723 --> 00:29:44,963 Jag ska varna er, jag hatar avsked. 322 00:29:46,283 --> 00:29:47,443 Vem gör inte det? 323 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 Vad ska ni göra i Lissabon? 324 00:29:51,643 --> 00:29:52,843 Skilja mig. 325 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 Jag beklagar. 326 00:29:57,083 --> 00:29:58,883 Vad är det du beklagar? 327 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 Har du aldrig hört om lyckligt gifta som skiljer sig? 328 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 Det är ändå sorgesamt. Det är ett slut. 329 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 Och en början på nåt annat. 330 00:30:12,163 --> 00:30:14,363 Ett olyckligt äktenskap är väl värre? 331 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 Tack för allt, Francisco. 332 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 Så det var därför vi inte hittade dig. 333 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 Förlåt att jag kommer hit, men jag hade inget val. 334 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 Jodå, att överlämna dig till polisen. 335 00:31:26,163 --> 00:31:28,443 Ner på knä, händerna på huvudet. 336 00:31:34,403 --> 00:31:39,243 Om ni griper mig nu får ni inte tag på dem som ligger bakom allt. 337 00:31:39,843 --> 00:31:42,283 De som knarket egentligen tillhör. 338 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 Det var väl därför ni kom hit? 339 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 Jag har svårt att köpa din redbarhet. 340 00:31:49,963 --> 00:31:51,643 Det är inte redbarhet. 341 00:31:52,963 --> 00:31:54,563 Det är rättvisa. 342 00:31:57,843 --> 00:31:59,563 De mördade min pappa. 343 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 Det är en sak jag inte förstår. 344 00:32:16,563 --> 00:32:18,763 Efter allt som hänt, ångrar du inget? 345 00:32:20,483 --> 00:32:22,723 Det är mycket jag inte skulle göra om. 346 00:32:27,323 --> 00:32:29,803 Men jag ångrar mest det jag inte har gjort. 347 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 Jag vet att du aldrig har tålt mig. 348 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 Men vi hade knappast kunnat bli bästa vänner. 349 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 Din pappa var ett svin. 350 00:32:53,603 --> 00:32:55,003 Men han var mitt svin. 351 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 Och han var ditt svin också. 352 00:33:13,083 --> 00:33:15,803 Jag har alltid vetat att det skulle sluta illa. 353 00:33:17,923 --> 00:33:22,003 Jag beklagar mig inte. Din pappa har alltid behandlat mig väl. 354 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 Ett tag trodde jag... 355 00:33:26,403 --> 00:33:28,443 ...att han kanske skulle förändras. 356 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 Sluta upp med skumraskaffärerna. 357 00:33:32,523 --> 00:33:34,443 Men Arruda var Arruda. 358 00:33:35,923 --> 00:33:39,363 Ingen fru eller dotter kunde råda bot på det. 359 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 Det tar bara slut här. 360 00:33:47,283 --> 00:33:51,883 Med en sån som Arruda tar allt plötsligt slut mitt i. 361 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 - Vad är det? - Inget. 362 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 Jag mår inte så bra. 363 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 Aj, för helvete! 364 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 Vad fan gör du? 365 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 Jag tyckte väl att spenarna såg svullna ut. 366 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 Du mår illa för att du är dräktig. 367 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 Carlinhos! 368 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 Visa händerna. 369 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 Vad fan är det där? 370 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 Ert knark. 371 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 Resten är i bilen. 372 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 Lita på mig. 373 00:36:41,763 --> 00:36:43,563 Lita på dig? 374 00:36:43,563 --> 00:36:45,643 Din jävla skithög. 375 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 Din far litade på dig. 376 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 - Bilnyckeln. - Nej. 377 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 Min vän först. 378 00:37:05,443 --> 00:37:07,403 Du lär dig visst aldrig. 379 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 Nej! 380 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 - Snälla! - Jag ska berätta en sak. 381 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 Inget här i livet är gratis. 382 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 - Ge hit nyckeln. - Här. 383 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 Det är polisen, Monti! Spring! 384 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 Tvinga mig inte att skjuta dig, Bonino. 385 00:37:50,123 --> 00:37:52,203 Kom. 386 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 Öppna handen. 387 00:39:34,643 --> 00:39:37,243 Fransisco, är du okej? 388 00:39:39,843 --> 00:39:41,563 Kalla hit en ambulans, fort! 389 00:39:48,443 --> 00:39:49,603 Det är ingen fara. 390 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 Francisco? 391 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 Francisco! 392 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 Jag har fått värre skador i bordsfotboll. 393 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 Helvetes jävla skit! 394 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 Eduardo... 395 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 Det här är inte Amerika. Du lovade att ta med mig dit. 396 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 Ja, och det ska jag göra. 397 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 Var är Sílvia? 398 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 Hon väntar på oss i hamnen, Carlinhos. 399 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 Sen är det raka vägen till Amerika. 400 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 Sílvia! Sílvia! 401 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 Vi måste vänta på henne. 402 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 - Sílvia! - Eduardo... 403 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 Hon kommer inte. 404 00:41:17,483 --> 00:41:20,563 - Vadå kommer inte? Jag hämtar henne. - Nej. 405 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 Inte för att hon inte kan. 406 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 Hon vill inte. 407 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 Hur kan du veta det? 408 00:41:28,443 --> 00:41:31,963 Jag bara vet. Och innerst inne gör du det också. 409 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 - Helvete! - Kom! 410 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 De jävlarna! 411 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 Helvete... 412 00:42:52,843 --> 00:42:55,043 Jag vill inte dö i de här kläderna. 413 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 Här ska ingen dö. 414 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 Hör du det? 415 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 Ingen ska dö i dag. 416 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 Joe. 417 00:43:40,203 --> 00:43:42,603 Jag sa ju att de inte skulle hitta nåt. 418 00:43:46,323 --> 00:43:50,043 Jaha, då säger vi väl hej då nu? 419 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 Här. 420 00:44:00,403 --> 00:44:01,843 Grattis på födelsedagen. 421 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 Du kom ihåg det. 422 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 Det glömmer jag aldrig. 423 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 Den elfte september. 424 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 Förlåt. 425 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 Nej. 426 00:44:20,763 --> 00:44:23,283 Det är jag som ska säga förlåt för allt. 427 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 Ingen fara. 428 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 Nu är vi ju på väg till Amerika. 429 00:44:33,283 --> 00:44:35,883 Många skulle vilja vara i vår sits. 430 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 Azorerna. 431 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 Europas bästa nötkött. 432 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 Ja, jävlar... 433 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 DEN STÖRSTA FISKEN 434 00:50:29,643 --> 00:50:34,523 Undertexter: Martina Nordkvist