1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 ‎(อาชญากรน้ําเค็ม) 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,123 {\an8}‎(เฟลิเซียโน่ ทูน่าแล่) 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 ‎เป็นอะไร 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 ‎เหม็นน่ะสิ 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 ‎เรียกตัวเองว่าชาวประมงเนี่ยนะ ‎หมาตํารวจต่างหากที่เกลียดกลิ่นปลา 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 ‎อย่าให้ฉันลุกไปจากโต๊ะนี้ไปหาแกนะ เข้าใจไหม 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,003 ‎แค่นี้ก่อนนะ เดี๋ยวโทรกลับ 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,843 ‎โจ 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,643 ‎เข้ามาสิ นั่งก่อน 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 ‎มันนิ่มไปสําหรับฉันน่ะ แกนั่งเถอะ เอดูอาร์โด้ 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 ‎ฉันเตรียมทุกอย่างตามที่นายบอกแล้ว 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 ‎แล้วอีกอย่างที่ฉันสั่งไว้ล่ะ 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 ‎ดี ทีนี้ก็ขอเราคุยกันตามลําพังก่อน 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 ‎ได้เลย 15 00:01:29,603 --> 00:01:30,723 ‎ทําตัวตามสบายนะ 16 00:01:36,163 --> 00:01:37,923 ‎อาแน่ใจนะว่านี่เป็นความคิดที่ดี 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 ‎ทูน่ากระป๋องเนี่ยนะ 18 00:01:41,363 --> 00:01:45,003 ‎ฉันมั่นใจว่านี่เป็นความคิดที่ห่วยแตก ‎แต่แกมีความคิดที่ดีกว่านี้ไหมล่ะ 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 ‎อาไปพูดยังไงเฟลิเซียโน่ถึงยอมเอาด้วย 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 ‎ชื่อน่าเกลียดของมัน ‎อยู่บนกระป๋องทูน่า มันติดหนี้ฉัน 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 ‎ทีนี้ฟังนะ 22 00:01:55,043 --> 00:01:56,763 ‎เรือจะขับผ่านตรงชายฝั่งของเกาะ 23 00:01:57,483 --> 00:01:58,923 ‎ฉันคุยกับกัปตันไว้แล้ว 24 00:01:59,603 --> 00:02:01,883 ‎แต่เขาจะไม่รอแก เขาจะไม่ชะลอด้วย 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 ‎แกมีแค่โอกาสเดียว เข้าใจนะ 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 ‎ถ้าทุกอย่างเป็นไปตามแผน 27 00:02:07,243 --> 00:02:09,603 ‎แกจะได้ไปอเมริกาตามวิธีแบบเดิมๆ 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 ‎นี่โทรศัพท์เติมเงิน 29 00:02:16,483 --> 00:02:17,643 ‎ถ้าแกอยากคุยกับฉัน 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,723 ‎อาโจ 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 ‎ผมยังไม่รู้เลยว่าทําไมอาช่วยผมแบบนี้ 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,043 ‎อย่าเข้าใจผิดสิ ไอ้หนู 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 ‎ฉันไม่ใช่มูลนิธิการกุศลหรอก 34 00:02:31,683 --> 00:02:32,923 ‎นี่คือการลงทุน 35 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 ‎ฉันกับแกก็เหมือนกัน รู้ไหม ใช่ 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,563 ‎เราต้องคอยขยับเหมือนฉลาม ไม่งั้นก็ตาย 37 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 ‎นี่ อีกอย่างนะ เปิดลิ้นชักนั่นดู 38 00:02:53,523 --> 00:02:55,123 ‎นั่นเป็นของขวัญเรียนจบ 39 00:02:56,363 --> 00:02:59,523 ‎ตอนนี้ โดยทางการแล้ว ‎แกเป็นนักธุรกิจที่จะเดินทางไปอเมริกา 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 ‎เป็นปลาเล็ก 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,443 ‎ในบ่อขนาดยักษ์ 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,363 ‎เอดูอาร์โด้ เมโล่ ชาวประมง ‎หายตัวไปจากราโบ เดเปย์เช 43 00:03:10,883 --> 00:03:12,243 ‎เช่นเดียวกับชายคนนี้ อาร์รูด้า 44 00:03:12,243 --> 00:03:15,643 ‎คนขับรถของเขาตกประภาคาร ‎ตรงที่เราเจอร่องรอยการยิงปะทะ 45 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 ‎สัปดาห์เดียวกัน ราฟาเอล ‎เพื่อนสนิทของเอดูอาร์โด้ 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 ‎ก็หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอย 47 00:03:21,963 --> 00:03:26,043 ‎พ่อของผู้ต้องสงสัยถูกพบศพ ‎ถูกยิงด้วยปืนยิงพลุ 48 00:03:26,523 --> 00:03:28,683 ‎ทุกอย่างเกี่ยวโยงกับเอดูอาร์โด้ เมโล่ 49 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 ‎คดีประหลาดที่คนขับรถบินได้ 50 00:03:30,523 --> 00:03:32,923 ‎กับคนตาบอดได้เห็นแสงสว่างก่อนตาย 51 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 ‎ฮัลโหล 52 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 ‎ได้ข่าวแหล่งกบดาน ‎ของโบนิโน่บ้างไหม สายสืบบันญา 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 ‎ที่จริง... 54 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 ‎รับทราบครับ 55 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 ‎เขาโทรหาคุณ สายสืบ ผู้กํากับจากลิสบอน 56 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 ‎ค่ะ หัวหน้า 57 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 ‎ทุกคน เราเจอตัวตลกในฝูงคนบ้านี่อีกตัวแล้ว 58 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 ‎(สูตรราดหน้า) 59 00:03:55,763 --> 00:03:56,763 ‎ได้เลยค่ะ 60 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 ‎ไม่ต้องย้ําค่ะ ฉันเข้าใจแล้ว 61 00:04:00,403 --> 00:04:03,203 ‎จดหมายสั่งลาของโบนิโน่ ‎ก่อนที่เขาจะแหกคุกออกไป 62 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 ‎โอ๊ย หัวใจแทบวายแน่ะ ‎ฉันนึกว่าจะไม่ได้เจอนายอีกแล้ว 63 00:04:12,403 --> 00:04:14,083 ‎ฉันเอาของของเธอโดยชอบธรรมมาให้ 64 00:04:18,803 --> 00:04:20,163 ‎รับไว้เถอะนะ 65 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 ‎จําสมัยเรียนได้ไหม ตอนที่ฉันไม่ได้เอาข้าวมากิน 66 00:04:26,443 --> 00:04:28,203 ‎นายแบ่งแซนด์วิชให้ฉันครึ่งหนึ่งเสมอ 67 00:04:29,203 --> 00:04:30,283 ‎แต่นี่มันไม่ใช่แซนด์วิชนะ 68 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 ‎อย่างที่ซานดรินโญ่บอก 69 00:04:34,083 --> 00:04:35,603 ‎ชีวิตแบบนั้นไม่เหมาะกับฉัน 70 00:04:37,483 --> 00:04:38,883 ‎งั้นก็เอาไปให้คนที่จําเป็นต้องใช้ 71 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 ‎เธอก็รู้ว่าคนต้องการความช่วยเหลือ ‎ในราโบ เดเปย์เชมีเยอะแยะ 72 00:04:46,763 --> 00:04:48,723 ‎ฉันอยากให้นายเห็นวงประสานเสียงร้องเพลง 73 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 ‎นายนึกภาพไม่ออกแน่ว่าเด็กๆ เก่งขึ้นแค่ไหน 74 00:04:53,843 --> 00:04:55,683 ‎แหม เดี๋ยวนี้มีระดับนะยะ 75 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 ‎ถ้ามีอะไรให้ฉันช่วยก็โทรมานะ ‎ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตาม 76 00:05:04,323 --> 00:05:05,963 ‎ฉันจะอยู่ข้างเธอเสมอ 77 00:05:11,763 --> 00:05:12,603 ‎ไปเถอะ 78 00:05:18,723 --> 00:05:19,563 ‎เริ่มเลยไหม 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 ‎ฉันมีเรื่องให้นายช่วย ‎ไม่ใช่ช่วยฉัน ลูกฉันต่างหาก 80 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 ‎ไม่ ฉันจะอยู่ต่อ 81 00:06:56,643 --> 00:06:58,043 ‎ฉันยังมีเรื่องที่ต้องทําที่นี่ 82 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 ‎ขอบใจนะ โจ 83 00:07:15,003 --> 00:07:16,203 ‎พ่อไม่มีเงินให้แก 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 ‎แต่สิ่งนี้เป็นของแก นี่คือมรดกของแก 85 00:07:19,323 --> 00:07:20,643 ‎สูติบัตรของแกเอง 86 00:07:21,323 --> 00:07:23,243 ‎พ่ออยากให้แกเอาติดตัวไปอเมริกาด้วย 87 00:07:24,763 --> 00:07:25,603 ‎พ่อ แต่ผม... 88 00:07:25,603 --> 00:07:28,243 ‎แกอยากไปอเมริกามาตลอดไม่ใช่เหรอ ไปซะ 89 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 ‎แต่พ่อมีเรื่องจะขอ 90 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 ‎- อย่าได้ลืมว่าแกมาจากไหน ‎- ครับ ผมไม่ลืมแน่ 91 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 ‎แต่ตราบใดที่พ่อยังอยู่ ‎พ่อคือพ่อของผม ผมก็คือลูกของพ่อ 92 00:07:39,363 --> 00:07:40,923 ‎พ่อต่างหากที่ต้องเก็บไว้ ไม่ใช่ผม 93 00:08:37,963 --> 00:08:40,323 ‎สงสารเขานะ ป้ายหลุมศพก็ไม่มี 94 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 ‎นายพูดอะไรกับพ่อเป็นคําสุดท้าย เอดูอาร์โด้ 95 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 ‎ฉันจําคําสุดท้ายที่ฉันพูดกับเขาได้ดี 96 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 ‎เราอยู่ในครัวบ้านนาย ‎ฉันบอกว่า "คุณเจเรมิอาส 97 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 ‎บอกลูกคุณด้วยว่า ‎พระเจ้าไม่ทรงอภัยโทษถ้าเราไม่สํานึกผิด" 98 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 ‎มันอาจจะสายไปแล้วล่ะ เอดูอาร์โด้ 99 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 ‎มาเถอะ อย่าให้เพื่อนๆ นายรอเลย 100 00:09:16,203 --> 00:09:18,323 ‎- ผมขอโทรศัพท์ ‎- โทรศัพท์เหรอ 101 00:09:19,323 --> 00:09:20,923 ‎นายคงดูหนังมาเยอะสินะ 102 00:09:21,403 --> 00:09:23,363 ‎ใจเย็นๆ นายไม่ได้โดนจับ 103 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 ‎ณ ตอนนี้นะ 104 00:09:26,523 --> 00:09:27,763 ‎เอดูอาร์โด้ 105 00:09:28,323 --> 00:09:29,483 ‎เดินนําหน้าฉันไป 106 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 ‎มาเร็ว 107 00:09:34,843 --> 00:09:36,763 ‎ฉันเป็นทนายให้อาของนายมานาน 108 00:09:37,323 --> 00:09:38,963 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไม่ต้องกลัว 109 00:09:51,403 --> 00:09:52,563 ‎เริ่มกันเลยไหม 110 00:09:55,203 --> 00:09:57,603 ‎คุณก็คงจะนึกภาพออก ‎อยู่บ้านนอกมันไม่ค่อยมีอะไรให้ทํา 111 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 ‎- เราพักผ่อนสบายๆ ‎- บัดซบเอ๊ย 112 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 ‎เราไปตกปลากัน 113 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 ‎เยี่ยม 114 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 ‎ไปล่าสัตว์ด้วย 115 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 ‎อาผมมีแปลงผัก เราปลูกมันฝรั่งกัน 116 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 ‎ปลูกมันฝรั่งกลางหน้าร้อนเนี่ยนะ 117 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 ‎ไอ้เวรนี่ตัวหนักชะมัด 118 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 ‎ได้ตั้งต้นคริสต์มาสด้วยไหม 119 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 ‎พวกเธอไปทําอะไรที่นั่น 120 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 ‎ไปตกปลาค่ะ 121 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ‎เธอได้ปลาอะไร 122 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 ‎ปลาบลูแจ็กแมกเคอเรล ‎ใช้สายเบ็ดกับตะขอ แล้วก็ได้ทูน่าด้วย 123 00:10:55,203 --> 00:10:56,323 ‎แต่เป็นตัวเล็ก 124 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 ‎- เดินทางไปยังไง ‎- เรานั่งรถบัสไป 125 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 ‎- เรานั่งรถทัวร์ไป ‎- เรานั่งรถบัสไป 126 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 ‎- ไปถึง... ‎- แล้วก็กลับ 127 00:11:08,003 --> 00:11:10,003 ‎- แล้วเราก็ไปเดินเล่น ‎- ขอเดานะ 128 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 ‎ไปถึงแล้วก็กลับ 129 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 ‎ถูกต้องครับ 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,443 ‎- เก็บตั๋วไว้หรือเปล่า ‎- ไม่ได้เก็บค่ะ 131 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 ‎ตั๋วเหรอ ฉันน่าจะทิ้งไปแล้ว 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 ‎สรุปสั้นๆ มันก็ทริปทั่วไปนั่นแหละ 133 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 ‎จําอะไรผิดปกติได้บ้างไหม 134 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 ‎ไม่นะ ฉันจําไม่ได้เลยว่ามีอะไรผิดปกติ 135 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 ‎ไม่ค่ะ ไม่มีอะไรผิดปกติ 136 00:11:44,003 --> 00:11:45,083 ‎ไม่มีอะไรผิดปกติเลยครับ 137 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 ‎พ่อนายเพิ่งผ่าตัด แล้วนายก็ไปเที่ยวเนี่ยนะ 138 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 ‎พ่อผมป่วยมานานกว่าจะหาย 139 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 ‎ก็หายดีได้ไม่นาน ใช่ไหม เอดูอาร์โด้ 140 00:12:02,123 --> 00:12:03,443 ‎คบกันมานานแค่ไหนแล้ว 141 00:12:06,363 --> 00:12:07,283 ‎ตั้งแต่อายุ 15 ค่ะ 142 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 ‎แต่เราเลิกกันแล้ว 143 00:12:10,603 --> 00:12:12,323 ‎เพราะเธอช็อกยาโคเคนเหรอ 144 00:12:18,483 --> 00:12:22,523 ‎หลังจากคบกันได้เก้าปี ราฟาเอลก็หายตัวไป ‎แล้วเธอก็ไปออกทริปกับเพื่อนสนิทเขาเนี่ยนะ 145 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 ‎เธอย้ายไปอยู่บ้านพ่อ ‎แล้วเขาก็หายตัวไป แล้วเธอไปไหน 146 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 ‎ไปอาบแดดเฉยเลย 147 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 ‎คนขับรถของพ่อเธอตกประภาคารตาย 148 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 ‎แต่เธอไปไหน ไปเที่ยว 149 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 ‎ไปนอนเขี่ยบุหรี่เล่นในที่ที่ไม่มีใครหาเธอเจอ 150 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 ‎- งานร้านวิดีโอคงเหนื่อยมากสินะ ‎- แหงเลย 151 00:12:43,163 --> 00:12:45,003 ‎- เหนื่อยแน่ ‎- ร้านวิดีโอ แหงล่ะ 152 00:12:47,003 --> 00:12:48,883 ‎แค่คิดก็เหนื่อยแทนแล้ว 153 00:12:50,683 --> 00:12:51,843 ‎มันคงไม่ง่ายหรอก 154 00:12:53,083 --> 00:12:54,723 ‎เพื่อนที่โรงเรียนใจร้ายกับเธอใช่ไหม 155 00:12:55,403 --> 00:12:56,683 ‎เขาด่าเธอว่าอะไรนะ 156 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 ‎แต๋ว โฮโม 157 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 ‎กะเทย 158 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 ‎ฉันเป็นคนราโบ เดเปย์เช 159 00:13:12,123 --> 00:13:14,603 ‎ถ้ากลัวคนด่า คิดว่าฉันจะมาถึงจุดนี้ได้เหรอ 160 00:13:24,723 --> 00:13:26,163 ‎รู้ไหมฉันคิดยังไง คาร์ลอส 161 00:13:26,803 --> 00:13:29,843 ‎เพื่อนเธอชักจูงเธอไปในทางที่ผิด ‎แต่เธออยากช่วยเพื่อน 162 00:13:29,843 --> 00:13:33,923 ‎เพราะจริงๆ เธอเป็นคนดี ‎แต่เธอไม่ต้องทําลายชีวิตตัวเองหรอก 163 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 ‎เราปกป้องเธอได้ 164 00:13:38,323 --> 00:13:40,043 ‎- ปกป้องฉันเหรอ ‎- จากใคร 165 00:13:40,803 --> 00:13:42,603 ‎จากไอ้พวกสารเลวที่ฆ่าพ่อนายไง 166 00:13:45,603 --> 00:13:47,523 ‎นายทําพลาดจริงๆ ด้วยสินะ 167 00:13:49,203 --> 00:13:51,003 ‎แล้วนายก็กลับมาไม่ได้ 168 00:13:54,523 --> 00:13:57,363 ‎ตอนนายกลับมาราโบ เดเปย์เช ‎พ่อนายถูกฝังไปแล้ว 169 00:13:58,083 --> 00:13:59,723 ‎นายไม่มีโอกาสได้บอกลาเขาด้วยซ้ํา 170 00:14:02,843 --> 00:14:04,403 ‎ไม่ได้เห็นกระทั่งสภาพศพ 171 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 ‎คงลําบากใจนะ ที่รู้ว่าพ่อตายเพราะนาย 172 00:14:13,883 --> 00:14:15,003 ‎คุณคิดแบบนั้นเหรอ สายสืบ 173 00:14:16,403 --> 00:14:17,923 ‎ก็ไม่แน่ใจหรอก ดูเขาสิ 174 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 ‎อวดเก่งนัก 175 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 ‎เขารู้เรื่องทุกอย่างดีอยู่แก่ใจ 176 00:14:26,483 --> 00:14:29,603 ‎ลูกความของผมมาที่นี่ ‎เพื่อให้ความร่วมมือในการสืบสวน 177 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 ‎ไม่ใช่มาเพื่อขายหน้า ถ้าพวกคุณยังไม่เปลี่ยนวิธี... 178 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 ‎- ไม่สํานึกผิดเลยสักนิด ‎- คุณไม่มีสิทธิ์มาพูดถึงพ่อผม 179 00:14:38,603 --> 00:14:41,923 ‎คนราโบ เดเปย์เชซวยตั้งแต่เกิด ‎แต่คุณไม่มีวันเข้าใจหรอก 180 00:14:43,443 --> 00:14:45,203 ‎สมมติว่าเราได้รับอนุมัติให้ออกเรือ 181 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 ‎เราก็ทํางานตัวเป็นเกลียว ‎เพื่อให้พวกคุณมีปลาสดๆ กินทุกวัน 182 00:14:49,683 --> 00:14:52,523 ‎แต่ถ้าผมอยากเป็นมากกว่านั้น ‎คือผมขอมากเกินไปใช่ไหม 183 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 ‎ทําไมล่ะ 184 00:14:55,883 --> 00:14:57,963 ‎ทําไมผมต้องทนทุกข์ไปตลอดชีวิตด้วย 185 00:14:58,523 --> 00:15:03,163 ‎พูดจาซะสวยหรู ‎แต่คนที่รับเคราะห์คือพ่อนายไม่ใช่หรือไง 186 00:15:04,643 --> 00:15:06,123 ‎ฉันเข้าใจเรื่องที่นายพูด 187 00:15:06,643 --> 00:15:08,763 ‎ฉันเข้าใจว่านายอยากได้ชีวิตที่ดีกว่านี้ 188 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 ‎แต่มีเรื่องหนึ่งที่ฉันไม่เข้าใจ 189 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 ‎ทําไมนายไม่เคยถามฉันเลย ‎ว่าฉันรู้อะไรเรื่องคนที่ฆ่าพ่อนายบ้าง 190 00:15:17,963 --> 00:15:19,643 ‎ถ้านั่นไม่ใช่ข้อพิสูจน์ว่านายผิดจริง 191 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 ‎ฉันก็ไม่รู้จะใช้หลักฐานอะไรแล้ว 192 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 ‎แต่ผมรู้ สายสืบ พยานวัตถุไงครับ 193 00:15:25,683 --> 00:15:28,843 ‎พวกคุณไม่มีหลักฐานอะไร ‎มาเอาผิดลูกความของผมเลย 194 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 ‎มีแต่ยั่วโมโหกับลบหลู่เขา 195 00:15:33,163 --> 00:15:34,243 ‎ไปกันเถอะ เอดูอาร์โด้ 196 00:15:36,283 --> 00:15:37,123 ‎สวัสดีครับ 197 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 ‎เขาเกือบจะหลุดอยู่แล้ว 198 00:15:40,803 --> 00:15:43,043 ‎ฉันจะกระตุกหนวดเขาอีกทีก่อนกลับ 199 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 ‎แต่แน่ใจเหรอ 200 00:15:46,683 --> 00:15:48,283 ‎ฉันรู้จักคาร์ลินญอสมาตั้งแต่เด็กๆ 201 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 ‎จับได้คนเดียวก็จับได้ทั้งกลุ่ม 202 00:15:51,603 --> 00:15:52,643 ‎แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 203 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 ‎ฉันว่าฉันรู้นะ 204 00:15:57,323 --> 00:15:59,243 ‎เอาของที่ฉันขอมาไหม 205 00:16:19,083 --> 00:16:20,603 ‎ฉันก็ต้องใช้รถเหมือนกัน 206 00:16:21,243 --> 00:16:22,763 ‎- จะเอารถเหรอ ‎- ใช่ 207 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 ‎เดี๋ยวจัดให้ 208 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 ‎แฟ้มประวัติอาของเอดูอาร์โด้ ‎จากสหรัฐฯ ส่งมาถึงแล้ว 209 00:16:26,843 --> 00:16:31,123 ‎"โจระเบิด" เชี่ยวชาญด้านระเบิด ‎เคยติดคุกข้อหาปล้นรถหุ้มเกราะ 210 00:16:31,643 --> 00:16:36,003 ‎เรื่องนี้ไม่มีอะไรแปลก ‎แต่รู้ไหมว่าผู้ต้องสงสัยอีกคนคือใคร 211 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 ‎เฟลิเซียโน่ การ์รีโญ่ ‎เจ้าของอาหารกระป๋องเฟลิเซียโน่ 212 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 ‎เขาเป็นเจ้าของบ้านที่โจอยู่ ‎มาตั้งแต่โดนส่งกลับอาโซเรส 213 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 ‎เฟลิเซียโน่กับโจเป็นเพื่อนเก่ากัน 214 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 ‎ตํารวจหาตัวเขาไม่เจอ 215 00:16:46,203 --> 00:16:49,123 ‎แต่ตอนนี้เฟลิเซียโน่เป็นนักธุรกิจ ‎ที่ประสบความสําเร็จ เป็นที่นับถือ 216 00:16:49,763 --> 00:16:51,043 ‎ทูน่าอาโซเรสที่อร่อยที่สุด 217 00:16:54,923 --> 00:16:55,763 ‎ทูน่ากระป๋องเหรอ 218 00:16:57,203 --> 00:16:58,803 ‎แน่ใจนะว่าไม่มีใครตามมา 219 00:16:59,643 --> 00:17:00,483 ‎แน่ใจสิ 220 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 ‎แต่สายสืบจากแผ่นดินใหญ่กัดเราไม่ปล่อยเลย 221 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 ‎อาโจ ผมว่าเราควรยกเลิกทุกอย่างก่อน 222 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 ‎ตรงกันข้ามเลย โอกาสมีแค่ตอนนี้ 223 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 ‎ผมต้องรับผิดชอบซิลเวียกับคาร์ลินญอส 224 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับสองคนนั้นล่ะ 225 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 ‎ก็นะ 226 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 ‎ถ้าแกไม่ได้ไปสุสาน แกก็คงไม่ซวยแบบนี้ 227 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 ‎ฟังฉันซะ แล้วก็ทําตามแผนต่อไป 228 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 ‎นี่ ผมรู้ว่าผมพลาด โอเคนะ 229 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 ‎ผมพยายามเก็บกวาด ‎ที่ผมทําพลาดอยู่นี่ไง เข้าใจไหม 230 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 ‎ตอนนี้แกต้องพิสูจน์ตัวเอง ‎ว่าแกมีดีกว่าจะอยู่ในเมืองห่วยๆ นี่ 231 00:17:35,923 --> 00:17:37,923 ‎- ทําตามแผนไปซะ ‎- อาโจ 232 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 ‎เราต้องอยู่ที่นี่ 233 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 ‎อย่างน้อยก็ตอนนี้ โอเคนะ 234 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 ‎แกรู้ไหมว่าใครไม่ยอมย้าย 235 00:17:46,963 --> 00:17:49,003 ‎แม่แกไง ดูสิแม่แกเป็นยังไง 236 00:17:49,003 --> 00:17:51,443 ‎- เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่ ‎- เกี่ยวสิ 237 00:18:01,403 --> 00:18:03,643 ‎ฉันแบกรับการตายของแม่แกมาตลอดหลายปี 238 00:18:08,963 --> 00:18:10,883 ‎ตอนแม่แกป่วย ฉันทําอะไร 239 00:18:12,523 --> 00:18:13,683 ‎ฉันเดินหนี 240 00:18:20,483 --> 00:18:21,963 ‎ฉันน่าจะพาเธอไปอเมริกา 241 00:18:24,723 --> 00:18:25,603 ‎มันเป็นหน้าที่ของฉัน 242 00:18:26,683 --> 00:18:27,643 ‎พี่สาวฉันแท้ๆ 243 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 ‎ฉันไม่น่าทิ้งเธอไว้ที่นี่เลย แกก็ด้วย 244 00:18:39,563 --> 00:18:40,523 ‎ผมเคยมีพ่อ 245 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 ‎แกไม่มีอีกแล้วล่ะ 246 00:18:47,963 --> 00:18:48,923 ‎แต่แกมีฉัน ไอ้หนู 247 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 ‎แกอยากรู้ว่าทําไมฉันถึงช่วยแก 248 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 ‎นี่ไงล่ะ 249 00:19:02,043 --> 00:19:03,163 ‎ฉันช่วยแม่แกไว้ไม่ได้ 250 00:19:04,523 --> 00:19:05,723 ‎ฉันต้องช่วยแก 251 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 ‎ฉันต้องช่วยแกให้ได้ 252 00:19:22,963 --> 00:19:24,483 ‎ฉันคงจะมีอิสระในอเมริกา 253 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 ‎ฉันเป็นตัวเองได้ 254 00:19:29,163 --> 00:19:31,443 ‎เธอเป็นอิสระที่สุดที่ฉันรู้จัก 255 00:19:32,523 --> 00:19:35,363 ‎เธอเป็นคาร์ลินญอสได้ ‎ทั้งที่นี่ หรือที่ฟอลริเวอร์ ทุกที่ที่เธออยากไป 256 00:19:37,163 --> 00:19:38,003 ‎แล้วเธอล่ะ 257 00:19:40,643 --> 00:19:41,843 ‎เธอจะไปเป็นอะไร 258 00:19:43,243 --> 00:19:44,083 ‎ฉันก็ไม่รู้ 259 00:19:46,803 --> 00:19:49,963 ‎ฉันอยากเป็นคนอื่นในสถานที่อื่นมานานแล้ว 260 00:19:51,283 --> 00:19:54,483 ‎แต่พอกําลังจะทําได้จริง ‎ฉันอาจจะคิดถึงชีวิตที่นี่ก็ได้ คิดดูสิ 261 00:20:01,483 --> 00:20:04,283 ‎บางครั้ง ฉันรู้สึกว่าพิษฝังลึก ‎อยู่ในเส้นเลือดฉัน ไม่ใช่กระแสเลือด 262 00:20:06,963 --> 00:20:10,083 ‎และทุกวัน พิษนั่นก็ค่อยๆ ฆ่าฉันทีละนิด 263 00:20:12,683 --> 00:20:14,403 ‎อเมริกาอาจจะเป็นยาถอนพิษก็ได้ 264 00:20:19,923 --> 00:20:21,923 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น พวกเธออยู่ที่นี่นะ 265 00:20:29,563 --> 00:20:31,083 ‎คิดจริงเหรอว่าอเมริกาจะเป็นยาถอนพิษ 266 00:20:33,923 --> 00:20:35,443 ‎มันอาจจะเป็นแค่พิษอีกชนิดก็ได้ 267 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 ‎ด่วนที่สุด 268 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 ‎ใช่ค่ะ แต่หัวหน้าจะได้เห็นในแฟ้ม ‎ในอีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า 269 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 ‎ถ้าเราไม่รีบ... 270 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 ‎- ฉันจะถือสายรอค่ะ ‎- ผมควรตั้งทีมตรวจตราไหม 271 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 ‎ไม่ต้องตรวจตราแล้ว ‎เราจะลงมือเลย เราจะจับพวกนั้นวันนี้เลย 272 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 ‎ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ ผมรู้ว่าคุณอยากไขคดี 273 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 ‎ค่ะ หัวหน้า 274 00:21:03,803 --> 00:21:06,723 ‎ขอบคุณมากค่ะ เราได้หมายค้นแล้ว 275 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 ‎เรียกทั้งหน่วยมาเลย 276 00:21:24,563 --> 00:21:26,323 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกมันจะอยู่ข้างนอกรอดไหม 277 00:21:27,643 --> 00:21:29,083 ‎แต่อย่างน้อยมันก็เคยมีความสุขที่นี่ 278 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 ‎ไม่ใช่ทุกคนนะที่พูดแบบนี้ได้ 279 00:21:34,243 --> 00:21:35,723 ‎เธอต้องทําอะไรอีกอย่างหนึ่ง 280 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 ‎(ทูน่าแล่ จับและบรรจุในอาโซเรส) 281 00:22:49,443 --> 00:22:51,483 ‎ฉันไปไม่ได้ ถ้าไม่ได้มาขอโทษคุณพ่อก่อน 282 00:22:55,563 --> 00:22:57,563 ‎คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ คาร์ลอส 283 00:22:59,763 --> 00:23:00,923 ‎ความรักไม่ใช่บาป 284 00:23:03,563 --> 00:23:04,403 ‎จริงของคุณพ่อ 285 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 ‎มันไม่ใช่บาป แต่ว่า... 286 00:23:07,843 --> 00:23:11,003 ‎ฉันก็ได้รู้ว่าสิ่งที่เราต้องการ ‎มันไม่ได้ดีต่อเราเสมอไป 287 00:23:13,043 --> 00:23:15,923 ‎ครั้งก่อนที่ฉันอยากได้อะไรบางอย่าง ‎มันจบที่คุณพ่อเข้าโรงพยาบาล 288 00:23:18,483 --> 00:23:19,843 ‎แล้วพระเจ้าก็ไม่ได้ทอดทิ้งพ่อ 289 00:23:34,603 --> 00:23:36,883 ‎ความรู้สึกที่ฉันมีให้คุณพ่อ ให้มันเป็นแบบนี้ดีกว่า 290 00:23:38,843 --> 00:23:40,043 ‎แบบที่มีกําแพงนี้ระหว่างเรา 291 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 ‎โบสถ์ปิดแล้ว 292 00:24:16,163 --> 00:24:21,803 ‎อย่าขยับ หมอบลง 293 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 ‎เงียบซะ 294 00:24:31,683 --> 00:24:32,883 ‎ไอ้ตุ๊ดนั่นอยู่ไหน 295 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 ‎ผมฟังไม่ออก 296 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 ‎- "โฮโม" ภาษาโปรตุเกสว่าไงนะ ‎- จะไปรู้ได้ไงล่ะ 297 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 ‎- นายเคยติดคุกไม่ใช่หรือไง ‎- แล้วไง 298 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 ‎- คุกโปรตุเกสไม่มีพวกโฮโมหรือไงวะ ‎- ฉันไม่รู้โว้ย 299 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 ‎ไอ้โฮโมนั่นอยู่ไหน 300 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 ‎ผมฟังไม่ออก 301 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 ‎ไอ้แต๋วนั่นอยู่ที่ไหน 302 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 ‎แม่แกสิแต๋ว ไอ้สวะไม่มีใครเอา 303 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 ‎อย่าขยับ 304 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 ‎จะทําไม 305 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 ‎- ตํารวจ อย่าขยับ ‎- หันมา 306 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 ‎มือไพลหลังไว้ 307 00:26:02,443 --> 00:26:03,443 ‎คุณไม่เจออะไรหรอก 308 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 ‎คุณคิดว่าการเก็บความลับให้กัน ‎เป็นเรื่องโรแมนติกสินะ 309 00:26:10,003 --> 00:26:11,043 ‎แต่ตอบหน่อยสิ 310 00:26:12,523 --> 00:26:14,723 ‎คุณได้อะไรจากการปกป้องเฟลิเซียโน่ 311 00:26:15,483 --> 00:26:19,003 ‎นอกจากติดคุกเจ็ดปี ‎กับโดนส่งกลับมาใช้ชีวิตทุกข์ทรมาน 312 00:26:20,963 --> 00:26:24,723 ‎ฉันจะอธิบายเรื่องของคุณ ‎กับทนายของรัฐให้ ให้เขาลดโทษ 313 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 ‎ให้ความร่วมมือกับฉันเถอะ 314 00:26:28,563 --> 00:26:29,843 ‎คุณไม่เจออะไรหรอก 315 00:26:37,323 --> 00:26:40,643 ‎ยิ่งเอดูอาร์โด้ใช้ชีวิตแบบนี้นาน ‎ชีวิตเขาก็จะยิ่งแย่ลง 316 00:26:42,243 --> 00:26:44,323 ‎สักวันหนึ่ง เขาจะเป็นเหมือนคุณ 317 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 ‎หรืออาจจะโดนยิงหัวเอาศพไปทิ้งคูน้ํา ‎อยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ 318 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 ‎ไปคุยกับเอดูอาร์โด้ซะ 319 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 ‎บอกให้เขามาที่นี่โดยสมัครใจ 320 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 ‎คุณไม่เจออะไรหรอก 321 00:27:15,043 --> 00:27:16,403 ‎โชคร้ายสําหรับคุณนะ ฉันเจอแน่ 322 00:27:17,483 --> 00:27:19,643 ‎ฉันจะเจอของที่ตามหาเลยล่ะ 323 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 ‎ซิลเวีย เราต้องไปแล้ว 324 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 ‎- ไปเร็ว ได้ยินไหม ‎- ทําไมล่ะ 325 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 ‎คาร์ลินญอสอยู่ไหน ‎ไปเรียกอาฉัน แล้วขนเงินมาเลย 326 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 ‎- บอกมาก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่ ยิ่งเธอรู้น้อยยิ่งดี 327 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 ‎ฉิบหายเถอะ "ไปเก็บเสื้อผ้า ขนเงินมา 328 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 ‎ไปกันได้แล้ว" นี่ฉันเป็นคนใช้นายหรือไง 329 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 ‎ฉันกําลังทํามาหากิน ‎แต่เธอสนใจแต่ไอ้ของนี่เนี่ยนะ 330 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 ‎มันก็แค่ยา จะเสพจะขายมันก็เหมือนกัน 331 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 ‎หมายความว่าไง ‎เธออยากถูกล่ามไว้กับเคาน์เตอร์ร้านวิดีโอเหรอ 332 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 ‎อยากเป็นขี้เมาเหมือนแม่เธอเหรอ 333 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 ‎- ซิลเวีย ฟังฉันนะ ‎- ปล่อยฉัน 334 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 ‎- ฟังนะ ‎- อย่ามาจับ 335 00:28:09,523 --> 00:28:10,483 ‎เราจะไปอเมริกากัน 336 00:28:11,803 --> 00:28:13,523 ‎ฉันต้องการให้เธอช่วย ขอร้องล่ะ 337 00:28:13,523 --> 00:28:15,403 ‎เราต้องช่วยตัวเองให้รอดจากที่นี่ 338 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรนอกจากคนที่จะทําร้ายฉัน 339 00:28:18,403 --> 00:28:20,043 ‎ทําเพื่อฉันเถอะนะ ขอร้อง 340 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 ‎เพื่อนายเนี่ยนะ 341 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 ‎ไหนว่านายทําเพื่อรักษาพ่อไง 342 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 ‎ทําเพื่อเพื่อน 343 00:28:29,563 --> 00:28:32,123 ‎- เพื่อเรา คนขี้แพ้แห่งราโบ เดเปย์เช ‎- ก็ใช่น่ะสิ 344 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 ‎แต่เรื่องมันเกิดซับซ้อนขึ้นมาแล้ว 345 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 ‎ฮัลโหล 346 00:28:50,963 --> 00:28:52,003 ‎ฉันขอโทษ เอดูอาร์โด้ 347 00:28:52,803 --> 00:28:53,643 ‎ฉันขอโทษ 348 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 ‎เอาของของฉันมาคืนพรุ่งนี้ 349 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 ‎อย่าเล่นตุกติกอีก 350 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 ‎อย่าให้ฉันต้องทํากับเพื่อนของแก ‎เหมือนที่ทํากับพ่อของแก 351 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 ‎ผมจะคืนทุกอย่างให้คุณ ผมสัญญา แต่ขอร้องล่ะ 352 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 ‎ได้โปรด ผมขอร้อง อย่าทําเพื่อนผม... 353 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 ‎บัดซบ แม่งเอ๊ย 354 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 ‎มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 355 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 ‎- ฉันต้องไปช่วยคาร์ลินญอส ‎- เกิดอะไรขึ้นกับคาร์ลินญอส เอดูอาร์โด้ 356 00:29:25,843 --> 00:29:29,923 ‎ซิลเวีย ไปเก็บของทุกอย่างให้พร้อม ‎พาสกายไปที่จุดนัดพบ 357 00:29:37,843 --> 00:29:39,163 ‎เราอยู่ที่นี่ไม่ได้อีกแล้ว 358 00:29:42,723 --> 00:29:44,603 ‎เตือนไว้ก่อนนะ ผมบอกลาไม่เก่ง 359 00:29:46,283 --> 00:29:47,123 ‎ใครเก่งบ้าง 360 00:29:48,763 --> 00:29:50,243 ‎คุณจะไปทําอะไรที่ลิสบอน 361 00:29:51,643 --> 00:29:52,483 ‎ไปหย่าผัว 362 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 ‎เสียใจด้วยนะ 363 00:29:57,083 --> 00:29:58,243 ‎คุณจะเสียใจทําไม 364 00:30:00,323 --> 00:30:03,323 ‎คนที่ชีวิตคู่ไปได้สวยน่ะ ใครเขาจะหย่ากัน 365 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 ‎มันก็ยังเศร้าอยู่ดี ‎การหย่าคือจุดจบของบางอย่างเสมอ 366 00:30:09,163 --> 00:30:10,483 ‎เป็นจุดเริ่มต้นของอีกอย่างด้วย 367 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 ‎ชีวิตคู่ที่ไม่มีความสุขมันเศร้ากว่านะ จริงไหม 368 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 ‎ขอบคุณสําหรับทุกอย่างนะ ฟรานซิสโก้ 369 00:31:04,043 --> 00:31:05,963 ‎เพราะแบบนี้สินะ คนของฉันถึงหานายไม่เจอ 370 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 ‎ผมขอโทษที่โผล่มาที่นี่ แต่ผมไม่มีทางอื่นแล้ว 371 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 ‎มีสิ นายมามอบตัวก็ได้ 372 00:31:26,163 --> 00:31:27,403 ‎คุกเข่าลง เอามือจับหัวไว้ 373 00:31:34,403 --> 00:31:35,723 ‎ถ้าคุณจับผมตอนนี้ 374 00:31:36,963 --> 00:31:38,563 ‎คุณจะไม่เจอตัวต้นเรื่องทั้งหมด 375 00:31:39,843 --> 00:31:41,123 ‎เจ้าของยาตัวจริง 376 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 ‎คุณมาอาโซเรสเพราะเรื่องนั้นไม่ใช่เหรอ 377 00:31:46,963 --> 00:31:48,763 ‎อยู่ๆ มาทําตัวเป็นคนดี มันเชื่อยากนะ 378 00:31:50,243 --> 00:31:51,123 ‎ไม่ได้เป็นคนดี 379 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 ‎แค่ขอความยุติธรรม 380 00:31:57,843 --> 00:31:59,003 ‎พวกมันฆ่าพ่อผม 381 00:32:12,883 --> 00:32:14,963 ‎นี่แหละเรื่องเดียวที่ฉันไม่เข้าใจนาย 382 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 ‎เกิดเรื่องขนาดนี้แล้ว นายไม่เสียใจเลยเหรอ 383 00:32:20,603 --> 00:32:22,283 ‎มีหลายเรื่องที่ผมคงไม่ทําอีก 384 00:32:27,363 --> 00:32:29,203 ‎แต่ผมเสียใจกับเรื่องที่ไม่ได้ทํามากกว่า 385 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่เคยชอบฉัน ไม่ว่าฉันจะทํายังไง 386 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 ‎แต่ยังไง เราก็คงสนิทกันได้ยากอยู่ดี 387 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 ‎พ่อเธอมันเจ้าชู้ 388 00:32:53,683 --> 00:32:54,883 ‎แต่เขาก็เป็นของฉัน 389 00:32:59,203 --> 00:33:00,523 ‎ถึงยังไง เขาก็เป็นพ่อเธอด้วย 390 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 ‎ฉันรู้มาตลอดว่ามันจะจบไม่สวย 391 00:33:18,003 --> 00:33:19,203 ‎ฉันไม่ได้จะบ่นหรอกนะ 392 00:33:19,203 --> 00:33:21,563 ‎พ่อเธอให้สิ่งที่ดีที่สุดกับฉันเสมอ 393 00:33:22,083 --> 00:33:23,683 ‎มีช่วงหนึ่งที่ฉันเคยคิดว่า... 394 00:33:26,403 --> 00:33:27,883 ‎สักวันเขาจะเปลี่ยนตัวเอง 395 00:33:29,483 --> 00:33:31,523 ‎เลิกทําอะไรเลวๆ บางทีนะ 396 00:33:32,523 --> 00:33:34,283 ‎แต่อาร์รูด้าก็คืออาร์รูด้า 397 00:33:35,963 --> 00:33:39,203 ‎จะลูกจะเมียที่ไหนก็เปลี่ยนเขาไม่ได้ 398 00:33:42,043 --> 00:33:42,923 ‎มันหยุดกลางเล่ม 399 00:33:47,243 --> 00:33:49,203 ‎ถ้าเราอยู่กับคนอย่างอาร์รูด้าน่ะ 400 00:33:50,323 --> 00:33:51,683 ‎ทุกอย่างหยุดกลางคันทั้งนั้น 401 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 ‎- เป็นอะไรไป ‎- เปล่าค่ะ 402 00:34:02,243 --> 00:34:03,083 ‎หนูไม่ค่อยสบาย 403 00:34:10,883 --> 00:34:12,043 ‎แม่ง เจ็บนะ 404 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 ‎ทําบ้าอะไรน่ะ 405 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 ‎กะแล้วเชียว ว่าแล้วนมเธอดูบวมๆ 406 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 ‎เธอไม่ค่อยสบายเพราะเธอท้องไง 407 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 ‎คาร์ลินญอส 408 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ‎อะไรอยู่ในมือ 409 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 ‎นั่นมันอะไรกันวะ 410 00:36:28,003 --> 00:36:28,843 ‎ยาของคุณไง 411 00:36:37,403 --> 00:36:38,563 ‎ที่เหลืออยู่ในรถ 412 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 ‎เชื่อผมเถอะ 413 00:36:41,883 --> 00:36:42,723 ‎เชื่อแกเนี่ยนะ 414 00:36:43,643 --> 00:36:45,243 ‎ไอ้เศษสวะเอ๊ย 415 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 ‎พ่อแกก็เชื่อแก 416 00:36:48,763 --> 00:36:50,163 ‎- เอากุญแจรถมา ‎- ไม่ 417 00:36:52,083 --> 00:36:53,203 ‎ปล่อยเพื่อนผมก่อน 418 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 ‎แกนี่ไม่รู้จักเข็ดเลยสิ 419 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 ‎อย่า 420 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 ‎- อย่า ขอร้อง ‎- ฉันจะบอกอะไรให้ 421 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 ‎ในชีวิตจริงน่ะ ของฟรีมันไม่มีจริงหรอก 422 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 ‎- เอากุญแจมาซะ ‎- นี่ไง 423 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 ‎ตํารวจมา มอนติ หนีเร็ว 424 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 ‎โบนิโน่ อย่าให้ฉันต้องยิงนายเลย 425 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 ‎โอเค หยุดก่อน 426 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 ‎แบมือออก 427 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 ‎ฟรานซิสโก้ เป็นอะไรหรือเปล่า 428 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 ‎เรียกรถพยาบาลเร็วเข้า 429 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 ‎จิ๊บจ๊อยน่า สายสืบ 430 00:39:50,843 --> 00:39:53,123 ‎ฟรานซิสโก้ 431 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 ‎ผมเคยเจ็บหนักกว่านี้ตอนเล่นฟุตซอล 432 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 ‎ไอ้แม่ย้อย 433 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 ‎เอดูอาร์โด้ 434 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 ‎ที่นี่ไม่ใช่อเมริกานะ ‎นายสัญญาว่าจะพาฉันไปอเมริกา 435 00:40:42,283 --> 00:40:44,003 ‎ฉันรู้ ฉันก็ตั้งใจไว้อย่างนั้น 436 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ‎ซิลเวียอยู่ไหน 437 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 ‎ซิลเวียรอเราอยู่ที่ท่าเรือ คาร์ลินญอส 438 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 ‎เราจะหยุดก็ต่อเมื่อ ‎ถึงอเมริกาเท่านั้น คาร์ลินญอส 439 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 ‎ซิลเวีย 440 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 ‎เราต้องรอเธอก่อน 441 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 ‎- ซิลเวีย ‎- เอดูอาร์โด้ 442 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 ‎นางไม่มาแล้วล่ะ 443 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 ‎ไม่มาเหรอ ฉันจะไปรับเอง ตกลงนะ 444 00:41:19,603 --> 00:41:20,523 ‎อย่า 445 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 ‎นางไม่มา แต่ไม่ใช่เพราะมาไม่ได้ 446 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 ‎นางไม่อยากมา 447 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 ‎แล้วเธอรู้ได้ยังไง 448 00:41:28,443 --> 00:41:29,363 ‎ฉันรู้แล้วกัน 449 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 ‎ลึกๆ แล้ว นายเองก็รู้ 450 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 ‎- บัดซบ ‎- มาเร็ว 451 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 ‎ไอ้พวกเวรเอ๊ย 452 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 ‎บัดซบ 453 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 ‎ฉันไม่อยากตายในชุดนี้ 454 00:43:00,523 --> 00:43:01,523 ‎ไม่มีใครตายหรอก 455 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 ‎ได้ยินไหม 456 00:43:06,523 --> 00:43:07,603 ‎วันนี้ไม่มีใครตายหรอก 457 00:43:30,883 --> 00:43:31,723 ‎เมโล่ 458 00:43:40,203 --> 00:43:41,763 ‎ผมบอกเธอแล้วว่าไม่เจออะไรหรอก 459 00:43:46,323 --> 00:43:47,163 ‎ถ้างั้น 460 00:43:48,203 --> 00:43:49,403 ‎เราคงต้องลากันแค่นี้ 461 00:43:50,123 --> 00:43:50,963 ‎เอาไป 462 00:44:00,403 --> 00:44:01,483 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 463 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 ‎เธอจําได้ด้วย 464 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 ‎ฉันไม่เคยลืมนะ 465 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 ‎วันที่ 11 กันยายน 466 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 ‎ฉันขอโทษนะ 467 00:44:18,123 --> 00:44:18,963 ‎ไม่ 468 00:44:20,763 --> 00:44:22,603 ‎ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษสําหรับทุกอย่าง 469 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 ‎ไม่ต้องคิดมาก 470 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 ‎ยังไงซะ เราก็จะไปอเมริกากัน ใช่ไหม 471 00:44:33,283 --> 00:44:35,323 ‎มีใครหลายคนที่อยากเป็นเรา 472 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 ‎(จ่ายสด งดเชื่อ) 473 00:46:43,083 --> 00:46:44,083 ‎อาโซเรส 474 00:46:45,603 --> 00:46:46,883 ‎สเต๊กที่อร่อยที่สุดในยุโรป 475 00:47:36,803 --> 00:47:37,883 ‎ให้ตายเถอะวะ 476 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 ‎(อาชญากรน้ําเค็ม) 477 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 ‎คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา