1 00:00:29,723 --> 00:00:33,643 ‎片名:毒海狂涛 2 00:00:44,483 --> 00:00:47,123 {\an8}‎(费利西亚诺 金枪鱼肉) 3 00:00:54,603 --> 00:00:55,483 ‎怎么了? 4 00:00:55,483 --> 00:00:56,843 ‎这个味道 5 00:00:56,843 --> 00:01:00,243 ‎你还自称是渔夫?那些警犬讨厌鱼 6 00:01:00,243 --> 00:01:03,403 ‎别逼我从椅子上起来去抓你 ‎听到了吗? 7 00:01:05,003 --> 00:01:07,283 ‎我得先挂了 我会再打电话给你 8 00:01:09,003 --> 00:01:09,963 ‎乔 9 00:01:10,723 --> 00:01:12,683 ‎进来 坐吧 10 00:01:13,283 --> 00:01:15,963 ‎这椅子对我来说来软了 ‎你坐吧 爱德华多 11 00:01:19,123 --> 00:01:20,843 ‎你的要求 我都照做了 12 00:01:20,843 --> 00:01:22,843 ‎那我要求的其他事情呢? 13 00:01:25,163 --> 00:01:28,243 ‎很好 现在能让我们单独待一会吗? 14 00:01:28,243 --> 00:01:29,603 ‎当然 15 00:01:29,603 --> 00:01:31,123 ‎请自便 16 00:01:36,163 --> 00:01:38,083 ‎你确定这是好主意吗? 17 00:01:38,803 --> 00:01:40,003 ‎金枪鱼罐头? 18 00:01:41,323 --> 00:01:45,003 ‎我非常确定这是馊主意 ‎但你有更好的办法吗? 19 00:01:45,603 --> 00:01:48,243 ‎你是怎么说服费利西亚诺加入的? 20 00:01:48,243 --> 00:01:51,923 ‎只要他那难看的名字被印在了 ‎金枪鱼罐头上 他就得帮我做事 21 00:01:52,883 --> 00:01:53,843 ‎听好了 22 00:01:55,043 --> 00:01:57,443 ‎那艘船会经过这座岛的海岸 23 00:01:57,443 --> 00:01:59,523 ‎我已经跟船长安排好了 24 00:01:59,523 --> 00:02:02,403 ‎但他们不会等你 他们也不会减速 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,483 ‎所以你只有一次机会 明白吗? 26 00:02:05,483 --> 00:02:07,243 ‎如果一切都能按计划进行 27 00:02:07,243 --> 00:02:09,603 ‎那你就会用传统的方式去到美国 28 00:02:13,403 --> 00:02:15,003 ‎这是一次性电话 预付过话费了 29 00:02:16,483 --> 00:02:18,043 ‎如果你想找我 30 00:02:19,883 --> 00:02:20,763 ‎乔舅舅 31 00:02:21,763 --> 00:02:24,683 ‎我还是不明白你为什么要这么帮我 32 00:02:26,483 --> 00:02:28,483 ‎别傻了 孩子 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,163 ‎我可不是慈善基金组织 34 00:02:31,683 --> 00:02:33,443 ‎这是一项投资 35 00:02:34,283 --> 00:02:36,963 ‎你和我是同一种人 知道吗?是的 36 00:02:38,123 --> 00:02:40,923 ‎我们必须像鲨鱼一样不断前进 ‎否则就会死掉 37 00:02:44,603 --> 00:02:47,643 ‎嘿!还有件事 打开抽屉 38 00:02:53,563 --> 00:02:55,123 ‎那是给你的毕业礼物 39 00:02:56,323 --> 00:02:59,683 ‎现在你正式成为 ‎一名要去美国的商人了 40 00:03:00,403 --> 00:03:01,763 ‎一条小鱼 41 00:03:01,763 --> 00:03:03,483 ‎在一个大池塘里 42 00:03:07,083 --> 00:03:10,803 ‎爱德华多梅洛 ‎渔民 消失于拉博德佩谢 43 00:03:10,803 --> 00:03:12,243 ‎跟这家伙一样 他叫阿鲁达 44 00:03:12,243 --> 00:03:16,043 ‎他的司机从一座灯塔上摔了下来 ‎我们在那里发现了枪战的痕迹 45 00:03:16,723 --> 00:03:20,083 ‎同一星期 爱德华多的好朋友拉斐尔 46 00:03:20,083 --> 00:03:21,963 ‎从人间蒸发 47 00:03:21,963 --> 00:03:26,443 ‎而嫌犯的父亲被人发现已经死亡 ‎被信号枪击中 48 00:03:26,443 --> 00:03:28,683 ‎这一切都与爱德华多梅洛有关 49 00:03:28,683 --> 00:03:30,523 ‎都是离奇案件 飞天司机 50 00:03:30,523 --> 00:03:33,323 ‎以及刚刚重见光明就死掉的盲人 51 00:03:34,123 --> 00:03:35,323 ‎喂? 52 00:03:35,323 --> 00:03:38,043 ‎有博尼诺下落的消息吗 班纳警探? 53 00:03:38,043 --> 00:03:39,243 ‎其实... 54 00:03:39,843 --> 00:03:40,843 ‎我明白了 55 00:03:40,843 --> 00:03:43,603 ‎找你的 警探 里斯本的局长 56 00:03:47,083 --> 00:03:48,403 ‎是 长官 57 00:03:48,403 --> 00:03:52,483 ‎先生们 这群疯子中又添了一个傻瓜 58 00:03:54,603 --> 00:03:55,763 ‎(吹箫意面食谱) 59 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 ‎当然 60 00:03:57,803 --> 00:03:59,723 ‎您不用再重复了 我明白 61 00:04:00,403 --> 00:04:03,563 ‎博尼诺越狱前的告别信 62 00:04:07,083 --> 00:04:11,003 ‎小子 你吓死我了 ‎我以为再也见不到你了 63 00:04:12,403 --> 00:04:14,603 ‎我给你带来了本就属于你的东西 64 00:04:18,803 --> 00:04:20,203 ‎拜托收下吧 65 00:04:22,883 --> 00:04:26,443 ‎你还记得我们上学时 ‎我没有带午餐的事吗? 66 00:04:26,443 --> 00:04:28,603 ‎你总会把你的三明治分一半给我 67 00:04:29,203 --> 00:04:30,763 ‎但这不是三明治 68 00:04:31,883 --> 00:04:33,283 ‎就像桑德尼诺说的那样 69 00:04:34,083 --> 00:04:35,603 ‎那种生活不属于我 70 00:04:37,483 --> 00:04:39,363 ‎那就把它给需要的人吧 71 00:04:41,083 --> 00:04:44,243 ‎你知道的 ‎拉博德佩谢有很多人都需要帮助 72 00:04:46,763 --> 00:04:48,843 ‎我希望你能留下来看看合唱团的表演 73 00:04:49,363 --> 00:04:51,563 ‎你绝对想不到我们进步了多少 74 00:04:53,843 --> 00:04:55,883 ‎你现在是上流人士了! 75 00:04:59,483 --> 00:05:02,643 ‎有需要就打电话给我 任何事都行 76 00:05:04,323 --> 00:05:06,123 ‎我永远都是你的后盾 77 00:05:11,763 --> 00:05:12,723 ‎去吧 78 00:05:18,723 --> 00:05:20,083 ‎可以了吗? 79 00:06:50,243 --> 00:06:53,603 ‎我需要你的帮助 ‎不是为我 是为了孩子 80 00:06:54,443 --> 00:06:55,683 ‎不 我要留下 81 00:06:56,643 --> 00:06:58,483 ‎我在这里还有些事情要做 82 00:07:01,323 --> 00:07:02,363 ‎谢谢你 乔 83 00:07:15,003 --> 00:07:16,643 ‎我没有钱能给你 84 00:07:17,563 --> 00:07:19,323 ‎这是你的 留给你的东西 85 00:07:19,323 --> 00:07:21,243 ‎这是你的出生证明 86 00:07:21,243 --> 00:07:23,803 ‎我希望你带着它去美国 87 00:07:24,683 --> 00:07:25,603 ‎爸爸 可我... 88 00:07:25,603 --> 00:07:28,683 ‎你不是一直想去美国吗?那就去吧 89 00:07:29,283 --> 00:07:30,963 ‎但我有一个请求 90 00:07:31,843 --> 00:07:35,403 ‎-永远不要忘记你的根 ‎-我不会 我当然不会 91 00:07:36,243 --> 00:07:39,363 ‎但只要你还活着 ‎你就是我父亲 我就是你儿子 92 00:07:39,363 --> 00:07:41,323 ‎你得留着这东西 而不是我 93 00:08:37,963 --> 00:08:40,443 ‎这个可怜的灵魂连墓碑都没有 94 00:08:51,243 --> 00:08:53,763 ‎你跟你父亲说的 ‎最后一句话是什么 爱德华多? 95 00:08:55,283 --> 00:08:57,203 ‎我还清楚记得我说的话 96 00:08:57,883 --> 00:09:00,923 ‎我们当时在你家的厨房里 ‎我说:“杰里米亚斯先生 97 00:09:02,643 --> 00:09:05,923 ‎请告诉令郎 没有忏悔就没有赦免” 98 00:09:08,283 --> 00:09:10,483 ‎现在也许已经太迟了 爱德华多 99 00:09:12,483 --> 00:09:14,883 ‎走吧 别让你的朋友们等太久了 100 00:09:15,643 --> 00:09:18,323 ‎-我想打个电话 ‎-打电话? 101 00:09:19,323 --> 00:09:21,323 ‎你一定是电影看太多了 102 00:09:21,323 --> 00:09:23,363 ‎别紧张 你没有被逮捕 103 00:09:24,203 --> 00:09:25,043 ‎暂时是这样 104 00:09:26,523 --> 00:09:27,763 ‎爱德华多 105 00:09:28,323 --> 00:09:29,523 ‎走在我面前 106 00:09:30,323 --> 00:09:31,163 ‎快点 107 00:09:34,843 --> 00:09:37,203 ‎我当您舅舅的律师已经很久了 108 00:09:37,203 --> 00:09:38,963 ‎不会有事的 别担心 109 00:09:51,403 --> 00:09:52,883 ‎可以开始了吗? 110 00:09:55,203 --> 00:09:58,203 ‎你们也知道 ‎在穷乡僻壤的地方是没什么事可做的 111 00:10:01,683 --> 00:10:03,323 ‎-我们很闲 ‎-该死! 112 00:10:08,403 --> 00:10:09,563 ‎我们去钓鱼了 113 00:10:13,083 --> 00:10:14,243 ‎很好啊 114 00:10:16,843 --> 00:10:18,123 ‎还有打猎 115 00:10:23,203 --> 00:10:25,643 ‎我舅舅有个菜园 我们种了些土豆 116 00:10:27,523 --> 00:10:29,123 ‎盛夏时节种土豆? 117 00:10:29,723 --> 00:10:31,003 ‎死肥猪! 118 00:10:31,643 --> 00:10:33,523 ‎你们是不是还装饰了圣诞树? 119 00:10:36,403 --> 00:10:38,323 ‎你们在那里做什么? 120 00:10:38,323 --> 00:10:39,603 ‎我们去钓鱼 121 00:10:42,123 --> 00:10:43,123 ‎你钓到什么了? 122 00:10:43,123 --> 00:10:46,323 ‎网到了蓝色的鲭鱼 ‎我还钓到了一条金枪鱼 123 00:10:55,203 --> 00:10:56,563 ‎但只是很小的一条 124 00:10:59,323 --> 00:11:01,603 ‎-你们是怎么过去的? ‎-我们坐公交车 125 00:11:01,603 --> 00:11:03,843 ‎-我们坐的巴士 ‎-我们坐公交车 126 00:11:06,803 --> 00:11:08,003 ‎-去那里... ‎-然后回来 127 00:11:08,003 --> 00:11:10,163 ‎-然后我们下来走 ‎-我来猜猜看 128 00:11:11,203 --> 00:11:12,563 ‎去那里然后回来 129 00:11:12,563 --> 00:11:13,803 ‎没错 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,363 ‎-你还留着车票吗? ‎-没有 我没留着票 131 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 ‎那些票 我好像扔了 132 00:11:23,003 --> 00:11:25,323 ‎简而言之 那就是一次普通的郊游 133 00:11:29,563 --> 00:11:31,403 ‎你记得有任何不寻常的事吗? 134 00:11:31,403 --> 00:11:34,123 ‎没有 我不记得有什么不寻常的事 135 00:11:35,483 --> 00:11:37,163 ‎没有 我不记得有什么不寻常的事 136 00:11:44,003 --> 00:11:45,403 ‎没什么不寻常的事 137 00:11:49,403 --> 00:11:53,723 ‎所以你父亲才刚做完手术 ‎你就决定要去度假? 138 00:11:54,323 --> 00:11:56,483 ‎我爸爸的身体终于好起来了 139 00:11:56,483 --> 00:11:58,203 ‎没持续太久 对吧 爱德华多? 140 00:12:02,123 --> 00:12:03,963 ‎你们在一起多久了? 141 00:12:06,363 --> 00:12:07,603 ‎从我们15岁起 142 00:12:09,523 --> 00:12:10,603 ‎但我们分手了 143 00:12:10,603 --> 00:12:12,843 ‎因为你磕了太多可卡因? 144 00:12:18,483 --> 00:12:20,923 ‎在交往九年后 拉斐尔人间蒸发 145 00:12:20,923 --> 00:12:23,123 ‎而你就和他的好朋友一起去郊游了? 146 00:12:26,443 --> 00:12:30,323 ‎你搬进了你父亲的房子里 ‎他不见了 而你在哪里呢? 147 00:12:30,323 --> 00:12:31,683 ‎享受日光浴 148 00:12:31,683 --> 00:12:34,563 ‎你父亲的司机从灯塔上摔下来 死了 149 00:12:34,563 --> 00:12:36,523 ‎你在哪里?在度假 150 00:12:36,523 --> 00:12:40,003 ‎无所事事 ‎在没人找得到你的地方弹着烟灰 151 00:12:40,003 --> 00:12:43,163 ‎-在音像店工作一定非常辛苦 ‎-肯定是的 152 00:12:43,163 --> 00:12:45,163 ‎-肯定是的 ‎-音像店啊 当然啦 153 00:12:47,003 --> 00:12:49,083 ‎光是想想我都觉得累了 154 00:12:50,683 --> 00:12:52,203 ‎肯定很不容易 155 00:12:53,123 --> 00:12:55,323 ‎学校里的孩子们对你很刻薄 对吧? 156 00:12:55,323 --> 00:12:56,883 ‎他们叫你什么? 157 00:12:57,683 --> 00:12:58,923 ‎娘娘腔?同志? 158 00:12:59,523 --> 00:13:00,603 ‎娘炮? 159 00:13:09,363 --> 00:13:10,803 ‎我是从拉博德佩谢出来的 160 00:13:12,123 --> 00:13:15,083 ‎你真的觉得 ‎我是害怕被羞辱才走到这一步的吗? 161 00:13:24,723 --> 00:13:26,723 ‎你知道我是怎么想的吗 卡洛斯? 162 00:13:26,723 --> 00:13:29,843 ‎是其他人害你误入歧途的 ‎你是想帮助你的朋友们 163 00:13:29,843 --> 00:13:34,363 ‎因为你是非常好的人 ‎其实你犯不着毁了自己的人生 164 00:13:35,443 --> 00:13:37,003 ‎我们可以保护你 165 00:13:38,323 --> 00:13:40,203 ‎-保护我? ‎-免受谁的伤害? 166 00:13:40,803 --> 00:13:43,283 ‎免受那些杀害你父亲的混蛋的伤害 167 00:13:45,603 --> 00:13:47,643 ‎你确实搞砸了 对吧? 168 00:13:49,203 --> 00:13:51,203 ‎后来你回不了头了 169 00:13:54,523 --> 00:13:58,003 ‎当你回到拉博德佩谢时 ‎你爸爸已经入土了 170 00:13:58,003 --> 00:14:00,283 ‎你甚至不能跟他道别 171 00:14:02,803 --> 00:14:04,403 ‎你也没看到他们把他丢在那里的样子 172 00:14:08,723 --> 00:14:11,843 ‎知道你父亲是因你而死 ‎你一定很痛苦吧 173 00:14:13,883 --> 00:14:15,283 ‎你觉得是这样吗 警探? 174 00:14:16,403 --> 00:14:17,923 ‎我不太确定 看看他 175 00:14:18,563 --> 00:14:19,603 ‎多么自大! 176 00:14:22,043 --> 00:14:23,883 ‎他对自己的故事烂熟于心 177 00:14:26,483 --> 00:14:29,843 ‎我的委托人是来这里配合警方调查的 178 00:14:30,443 --> 00:14:33,163 ‎不是来受人羞辱的 ‎如果两位不改变你们的方式... 179 00:14:33,163 --> 00:14:36,563 ‎-没有丝毫悔意 ‎-您无权谈论我爸爸 180 00:14:38,603 --> 00:14:42,403 ‎在拉博德佩谢 我们出生就注定 ‎会是失败者 但您不会理解这一点的 181 00:14:43,443 --> 00:14:45,363 ‎没错 他们让我们去打鱼 182 00:14:46,123 --> 00:14:49,683 ‎我们拼命工作 ‎这样你们每天才有新鲜的鱼吃 183 00:14:49,683 --> 00:14:52,683 ‎但不希望只当渔夫 ‎就是不知满足了 是吗? 184 00:14:53,283 --> 00:14:54,803 ‎可是为什么? 185 00:14:55,883 --> 00:14:58,443 ‎凭什么我这辈子 ‎就得凄凄惨惨地度过? 186 00:14:58,443 --> 00:15:03,163 ‎这事本身是很好的 ‎但是搞砸的人是你父亲 不是吗? 187 00:15:04,643 --> 00:15:06,563 ‎我明白你的意思 188 00:15:06,563 --> 00:15:08,763 ‎我知道你想过上更好的生活 189 00:15:09,883 --> 00:15:11,763 ‎但有一件事 我不太明白 190 00:15:12,283 --> 00:15:16,403 ‎你为什么一次都没问过我 ‎关于杀害你父亲的人 我都知道什么 191 00:15:17,963 --> 00:15:19,923 ‎如果这都不算有罪的证据 192 00:15:20,803 --> 00:15:22,803 ‎那我也不知道还算什么了 193 00:15:22,803 --> 00:15:25,683 ‎但我问过啊 警探 物证 194 00:15:25,683 --> 00:15:28,883 ‎而你们完全没有 ‎对我的委托人不利的证据 195 00:15:29,923 --> 00:15:31,683 ‎只有挑衅与无礼 196 00:15:33,163 --> 00:15:34,363 ‎走吧 爱德华多 197 00:15:36,283 --> 00:15:37,403 ‎祝今天愉快 198 00:15:39,363 --> 00:15:40,803 ‎就差一点点了 199 00:15:40,803 --> 00:15:43,363 ‎在我走之前 我会最后再试一次 200 00:15:44,883 --> 00:15:46,003 ‎但你确定吗? 201 00:15:46,003 --> 00:15:48,643 ‎我从卡林诺斯 ‎还是小婴儿时就认识他了 202 00:15:49,443 --> 00:15:51,003 ‎搞定一个 你就搞定了所有人 203 00:15:51,603 --> 00:15:52,803 ‎他在哪里来着? 204 00:15:54,883 --> 00:15:56,483 ‎我想我知道 205 00:15:57,443 --> 00:15:59,283 ‎我要的东西 你带来了吗? 206 00:16:19,043 --> 00:16:20,603 ‎我还需要一辆车 207 00:16:21,243 --> 00:16:22,683 ‎-你想要辆车? ‎-是的 208 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 ‎我会处理的 209 00:16:24,323 --> 00:16:26,843 ‎爱德华多的舅舅的文件从美国送来了 210 00:16:26,843 --> 00:16:31,563 ‎“爆炸乔” 一名因抢劫装甲车 ‎而被定罪的爆破专家 211 00:16:31,563 --> 00:16:36,003 ‎到目前为止 ‎没什么不寻常的 但嫌犯还有谁? 212 00:16:36,003 --> 00:16:38,323 ‎费利西亚诺罐头厂的 ‎费利西亚诺卡里略 213 00:16:38,323 --> 00:16:42,043 ‎乔被遣返回亚速尔群岛后 ‎住的那套房子就是他的 214 00:16:42,043 --> 00:16:44,243 ‎费利西亚诺和乔是老朋友了 215 00:16:44,243 --> 00:16:46,203 ‎警方一直找不到他 216 00:16:46,203 --> 00:16:49,683 ‎但费利西亚诺 ‎现在是一名受人尊敬的成功商人 217 00:16:49,683 --> 00:16:51,443 ‎亚速尔群岛最好的金枪鱼 218 00:16:54,923 --> 00:16:55,963 ‎金枪鱼罐头? 219 00:16:57,203 --> 00:16:59,123 ‎你确定没有被人跟踪吗? 220 00:16:59,643 --> 00:17:00,563 ‎我确定 221 00:17:02,043 --> 00:17:05,643 ‎但是大陆来的那个警探 ‎死死地咬着我们不放 222 00:17:07,723 --> 00:17:10,923 ‎乔舅舅 我们应该取消所有行动 223 00:17:12,323 --> 00:17:14,923 ‎恰恰相反 机不可失 224 00:17:14,923 --> 00:17:17,363 ‎我要对西尔维娅和卡林诺斯负责 225 00:17:17,363 --> 00:17:19,443 ‎万一他们出事怎么办? 226 00:17:19,443 --> 00:17:20,363 ‎好吧 227 00:17:21,523 --> 00:17:24,723 ‎如果不是你执意要去墓地 ‎你就不会这么焦头烂额了 228 00:17:24,723 --> 00:17:27,203 ‎所以听我的 照计划行事 229 00:17:27,203 --> 00:17:29,683 ‎我知道是我搞砸了 好吗? 230 00:17:29,683 --> 00:17:32,163 ‎我正在努力摆平 ‎我惹出来的烂摊子 你明白吗? 231 00:17:32,163 --> 00:17:35,923 ‎现在是时候证明你自己了 ‎你不是池中之物 232 00:17:35,923 --> 00:17:38,243 ‎-照计划行事 ‎-乔舅舅 233 00:17:39,083 --> 00:17:40,843 ‎我们必须待在这里 234 00:17:40,843 --> 00:17:42,883 ‎至少现在得这样 好吗? 235 00:17:42,883 --> 00:17:44,643 ‎你知道以前谁待在这里吗? 236 00:17:46,403 --> 00:17:49,003 ‎你妈妈 你看看她是什么下场 237 00:17:49,003 --> 00:17:51,843 ‎-这事与她无关 ‎-当然有关! 238 00:18:01,403 --> 00:18:04,043 ‎这么多年 她的死一直都压在我心上 239 00:18:08,963 --> 00:18:10,923 ‎她生病的时候 我做了什么? 240 00:18:12,523 --> 00:18:13,763 ‎我一走了之了 241 00:18:20,483 --> 00:18:22,363 ‎我应该带她去美国的 242 00:18:24,723 --> 00:18:25,963 ‎那是我的责任 243 00:18:26,683 --> 00:18:27,843 ‎我自己的妹妹 244 00:18:29,523 --> 00:18:32,403 ‎我不该把她留在这里 还有你 245 00:18:39,563 --> 00:18:40,643 ‎我之前有我爸爸 246 00:18:44,403 --> 00:18:46,003 ‎现在你没有了 247 00:18:47,963 --> 00:18:49,163 ‎但你有我 小子 248 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 ‎你之前问我为什么要帮你 249 00:18:58,363 --> 00:18:59,323 ‎这就是原因 250 00:19:02,043 --> 00:19:03,883 ‎我没能救你妈妈 251 00:19:04,483 --> 00:19:05,723 ‎我必须救你 252 00:19:11,883 --> 00:19:13,403 ‎我必须救你 253 00:19:22,963 --> 00:19:24,883 ‎我觉得我在美国会很自由 254 00:19:26,803 --> 00:19:27,963 ‎我可以做自己 255 00:19:29,123 --> 00:19:31,443 ‎你是我认识的人中最自由的一个 256 00:19:32,523 --> 00:19:35,963 ‎不管是在这里 还是福尔里弗 ‎或任何想去的地方 你都可以做自己 257 00:19:37,163 --> 00:19:38,083 ‎那你呢? 258 00:19:40,643 --> 00:19:42,203 ‎你要做什么? 259 00:19:43,243 --> 00:19:44,163 ‎我不知道 260 00:19:46,803 --> 00:19:50,443 ‎我一直希望 ‎可以在别的地方成为另一个人 261 00:19:51,243 --> 00:19:54,963 ‎但如今这事要成为现实了 ‎我甚至觉得怀念现在这样了 你想想 262 00:20:01,483 --> 00:20:04,523 ‎有时我觉得 ‎我的血管里是毒药 而不是血液 263 00:20:06,963 --> 00:20:09,963 ‎每一天 这些毒药 ‎都会让我更接近死亡一点点 264 00:20:12,683 --> 00:20:14,523 ‎也许美国就是解药呢 265 00:20:19,923 --> 00:20:22,283 ‎不管发生什么事 ‎你们俩都别离开这里 266 00:20:29,403 --> 00:20:31,083 ‎你真的觉得美国会是解药? 267 00:20:33,923 --> 00:20:36,003 ‎也可能只是另一种毒药 268 00:20:43,963 --> 00:20:45,643 ‎这事非常紧急 269 00:20:46,243 --> 00:20:49,203 ‎是的 长官 但正如您在文件里看到的 ‎现在的关键就是时间 270 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 ‎如果我们不尽快... 271 00:20:52,083 --> 00:20:54,683 ‎-我等着 ‎-我们要组织监视小队吗? 272 00:20:54,683 --> 00:20:57,963 ‎不监视了 我们现在就行动 ‎我们今天就把他们拿下 273 00:20:57,963 --> 00:21:01,043 ‎抱歉打断您 我知道您想破这个... 274 00:21:01,043 --> 00:21:02,243 ‎是 长官 275 00:21:03,803 --> 00:21:06,763 ‎非常感谢 长官 我们有搜查令了 276 00:21:07,683 --> 00:21:09,003 ‎召集全组人 277 00:21:24,363 --> 00:21:26,323 ‎我不知道它们在外面能不能活下来 278 00:21:26,323 --> 00:21:28,923 ‎但至少它们很快乐 279 00:21:30,443 --> 00:21:32,483 ‎不是每个人都能这么说 对吧? 280 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 ‎你还得再做一件事 281 00:21:40,283 --> 00:21:42,483 ‎(金枪鱼肉 ‎在亚速尔群岛捕获并装罐) 282 00:22:49,443 --> 00:22:51,723 ‎我做不到不跟您道歉就离开 283 00:22:55,563 --> 00:22:57,923 ‎你没什么需要道歉的 卡洛斯 284 00:22:59,843 --> 00:23:00,923 ‎爱并不是一种罪孽 285 00:23:03,563 --> 00:23:04,483 ‎您说得对 286 00:23:05,043 --> 00:23:06,403 ‎它不是罪孽 但... 287 00:23:07,843 --> 00:23:11,083 ‎我明白了 我们所追求的 ‎并非总是对我们有益的 288 00:23:13,043 --> 00:23:16,083 ‎上一次我想要某件东西时 ‎最后害您进了医院 289 00:23:18,483 --> 00:23:20,163 ‎但上帝没有抛弃我 290 00:23:34,603 --> 00:23:37,443 ‎我对您的感情更适合现在这样 291 00:23:38,843 --> 00:23:40,083 ‎有这块板子隔在我们之间 292 00:24:09,883 --> 00:24:11,483 ‎教堂已经关门了 293 00:24:16,163 --> 00:24:21,803 ‎别动!趴下! 294 00:24:22,923 --> 00:24:23,923 ‎别出声! 295 00:24:31,563 --> 00:24:32,883 ‎那个同性恋在哪里? 296 00:24:35,243 --> 00:24:36,283 ‎我听不懂 297 00:24:37,243 --> 00:24:39,723 ‎-葡萄牙语的“同性恋”怎么说? ‎-我怎么会知道? 298 00:24:39,723 --> 00:24:42,083 ‎-你不是坐过牢吗? ‎-那又怎样? 299 00:24:42,083 --> 00:24:45,763 ‎-葡萄牙的监狱里没有同性恋吗? ‎-我不知道! 300 00:24:46,363 --> 00:24:47,523 ‎那个同性恋在哪里? 301 00:24:47,523 --> 00:24:48,803 ‎我听不懂 302 00:24:48,803 --> 00:24:50,443 ‎那个基佬在哪里? 303 00:24:51,723 --> 00:24:54,683 ‎你妈才是基佬 ‎你就是性无能的混蛋! 304 00:24:57,923 --> 00:25:00,443 ‎别动! 305 00:25:02,523 --> 00:25:04,043 ‎你想怎样? 306 00:25:45,283 --> 00:25:46,963 ‎-警察!不许动! ‎-转身! 307 00:25:49,723 --> 00:25:51,443 ‎双手放在身后! 308 00:26:02,443 --> 00:26:03,643 ‎你什么都找不到的 309 00:26:06,123 --> 00:26:09,003 ‎也许您认为沉默守则 ‎是一种英雄主义的浪漫情怀 310 00:26:10,003 --> 00:26:11,123 ‎但是您告诉我 311 00:26:12,523 --> 00:26:15,323 ‎为了保护费利西亚诺牺牲自己 ‎您得到了什么? 312 00:26:15,323 --> 00:26:19,003 ‎除了蹲了七年大牢 然后被遣返 ‎回来继续过这种悲惨的生活之外 313 00:26:20,963 --> 00:26:25,083 ‎我可以向公诉人 ‎解释您的情况并为您申请减刑 314 00:26:25,963 --> 00:26:27,603 ‎不如您跟我合作? 315 00:26:28,403 --> 00:26:29,843 ‎你什么都找不到的 316 00:26:37,323 --> 00:26:41,043 ‎这种生活过得越久 ‎爱德华多就会变得越坏 317 00:26:42,243 --> 00:26:44,723 ‎总有一天 他会步您的后尘 318 00:26:45,323 --> 00:26:48,363 ‎或者脑袋中枪 死在一条水沟里 ‎这就是您想要的吗? 319 00:26:56,363 --> 00:26:57,443 ‎跟爱德华多谈谈 320 00:26:58,603 --> 00:27:00,563 ‎让他心甘情愿地来这里 321 00:27:06,843 --> 00:27:08,603 ‎你不会找到任何东西 322 00:27:15,043 --> 00:27:16,643 ‎算您倒霉 我会找到的 323 00:27:17,483 --> 00:27:19,803 ‎我会找到我要找的东西 324 00:27:34,763 --> 00:27:36,043 ‎西尔维娅 我们得走了 325 00:27:36,043 --> 00:27:37,643 ‎-走吧!你听到了吗? ‎-为什么? 326 00:27:37,643 --> 00:27:40,683 ‎卡林诺斯在哪里? ‎拿上我舅舅的东西和钱 327 00:27:40,683 --> 00:27:43,923 ‎-告诉我发生什么事了 ‎-不行 你知道的越少越好 328 00:27:43,923 --> 00:27:46,763 ‎操!“去拿衣服和钱” 329 00:27:46,763 --> 00:27:48,683 ‎“我们走!” ‎我是什么?你的女佣吗? 330 00:27:48,683 --> 00:27:51,843 ‎我只是为了谋生 ‎但你现在就只在意这破玩意 331 00:27:51,843 --> 00:27:54,003 ‎有的人吸毒 其他人贩毒 都一样恶劣 332 00:27:54,003 --> 00:27:57,323 ‎这是什么意思? ‎你宁愿被困在那间音像店里吗? 333 00:27:57,323 --> 00:27:59,123 ‎像你妈妈一样当个醉鬼? 334 00:28:04,403 --> 00:28:06,443 ‎-西尔维娅 听我说 ‎-放开我! 335 00:28:06,443 --> 00:28:08,043 ‎-听我说 ‎-别碰我! 336 00:28:09,523 --> 00:28:10,883 ‎我们要去美国了 337 00:28:11,763 --> 00:28:13,523 ‎我需要你的帮助 求你了 338 00:28:13,523 --> 00:28:15,483 ‎我们必须离开这里 339 00:28:16,003 --> 00:28:18,403 ‎这里除了那些会伤害我的人 ‎什么都没有 340 00:28:18,403 --> 00:28:20,043 ‎求你 为了我这样做 341 00:28:21,083 --> 00:28:22,083 ‎为了你? 342 00:28:24,643 --> 00:28:27,563 ‎我以为你做这些 ‎是为了治好你爸爸的病 343 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 ‎为了你的朋友们 344 00:28:29,563 --> 00:28:32,563 ‎-为了我们 这群拉博德佩谢的废物! ‎-当然是这样啊 345 00:28:33,883 --> 00:28:35,763 ‎但是情况现在变复杂了 346 00:28:47,563 --> 00:28:48,443 ‎喂? 347 00:28:50,963 --> 00:28:52,283 ‎对不起 爱德华多 348 00:28:52,803 --> 00:28:53,763 ‎对不起! 349 00:29:01,603 --> 00:29:03,323 ‎明天 把我的东西还给我 350 00:29:05,123 --> 00:29:06,763 ‎别再耍花样了 351 00:29:06,763 --> 00:29:09,803 ‎别逼我像对你父亲那样对你的朋友 352 00:29:09,803 --> 00:29:13,163 ‎我会把所有东西都还给你 ‎我保证 但是求求你 353 00:29:13,163 --> 00:29:15,683 ‎拜托 我求求你 不要伤害我的朋友... 354 00:29:18,323 --> 00:29:20,563 ‎该死!去你妈的! 355 00:29:20,563 --> 00:29:22,443 ‎怎么了?出什么事了? 356 00:29:22,443 --> 00:29:25,843 ‎-我必须去救卡林诺斯 ‎-卡林诺斯怎么了?爱德华多! 357 00:29:25,843 --> 00:29:30,243 ‎西尔维娅 去把所有东西准备好 ‎然后带着斯凯去我们约定好的地方 358 00:29:37,843 --> 00:29:39,283 ‎我们现在就走 359 00:29:42,723 --> 00:29:44,683 ‎我得先提醒您 我讨厌道别 360 00:29:46,283 --> 00:29:47,243 ‎谁不是呢? 361 00:29:48,763 --> 00:29:50,363 ‎您在里斯本会做什么? 362 00:29:51,643 --> 00:29:52,643 ‎离婚 363 00:29:55,843 --> 00:29:57,083 ‎我很遗憾 364 00:29:57,083 --> 00:29:58,443 ‎你遗憾什么? 365 00:30:00,323 --> 00:30:03,723 ‎你听说过 ‎婚姻幸福美满的人要离婚的吗? 366 00:30:04,523 --> 00:30:07,723 ‎但还是很令人难过 ‎这总是代表着某些事情的结束 367 00:30:09,163 --> 00:30:10,963 ‎以及其他事情的开始 368 00:30:12,243 --> 00:30:14,363 ‎不幸的婚姻更让人难过 不是吗? 369 00:30:18,843 --> 00:30:20,363 ‎谢谢你做的一切 弗朗切斯科 370 00:31:04,043 --> 00:31:06,443 ‎难怪我的手下找不到你 371 00:31:16,123 --> 00:31:19,323 ‎抱歉我跑来这里了 ‎但我没别的办法了 372 00:31:19,323 --> 00:31:22,523 ‎当然有 你可以去自首 373 00:31:26,163 --> 00:31:27,883 ‎跪下 双手抱头 374 00:31:34,403 --> 00:31:35,923 ‎如果您现在逮捕我 375 00:31:36,963 --> 00:31:39,243 ‎您就找不到引起这一切的那些人了 376 00:31:39,843 --> 00:31:41,843 ‎这些毒品真正的拥有者 377 00:31:45,043 --> 00:31:46,963 ‎这不就是您来亚速尔群岛的目的吗? 378 00:31:46,963 --> 00:31:49,243 ‎你这样正直 让人很难相信 379 00:31:49,963 --> 00:31:51,643 ‎这不是正直 380 00:31:52,963 --> 00:31:54,123 ‎而是正义 381 00:31:57,843 --> 00:31:59,123 ‎他们杀了我父亲 382 00:32:12,883 --> 00:32:15,403 ‎关于你 我有件事不太明白 383 00:32:16,683 --> 00:32:18,763 ‎发生了这么多事 你就不后悔吗? 384 00:32:20,603 --> 00:32:22,723 ‎有很多事 我不会再重蹈覆辙 385 00:32:27,323 --> 00:32:29,403 ‎但我最后悔的 是我没做的那些事 386 00:32:39,043 --> 00:32:42,123 ‎我知道你一直不喜欢我 ‎无论我怎么做都无济于事 387 00:32:44,283 --> 00:32:46,683 ‎但我们很难成为最好的朋友 388 00:32:49,443 --> 00:32:50,803 ‎你爸爸是混蛋 389 00:32:53,603 --> 00:32:54,883 ‎但他是我的混蛋 390 00:32:59,203 --> 00:33:01,003 ‎不管怎么说 他也是属于你的 391 00:33:13,083 --> 00:33:15,603 ‎我一直都知道我们不会有好结果 392 00:33:17,923 --> 00:33:19,203 ‎我不是在抱怨 393 00:33:19,203 --> 00:33:22,003 ‎你爸爸总是把最好的给我 394 00:33:22,003 --> 00:33:24,003 ‎有段时间 我曾想过... 395 00:33:26,403 --> 00:33:28,123 ‎总有一天 他会改变的 396 00:33:29,483 --> 00:33:31,763 ‎也许会不再做这些不正当的生意 397 00:33:32,523 --> 00:33:34,403 ‎但阿鲁达就是阿鲁达 398 00:33:35,923 --> 00:33:39,203 ‎不管是老婆 还是女儿 都改变不了他 399 00:33:42,043 --> 00:33:43,483 ‎后面还没完成 400 00:33:47,283 --> 00:33:49,203 ‎跟一个像阿鲁达这样的人在一起 401 00:33:50,323 --> 00:33:51,883 ‎没有什么事是能完成的 402 00:34:00,043 --> 00:34:01,403 ‎-怎么了? ‎-没什么 403 00:34:02,243 --> 00:34:03,483 ‎我不太舒服 404 00:34:10,843 --> 00:34:12,043 ‎-操! ‎-好痛! 405 00:34:13,523 --> 00:34:14,843 ‎你他妈干嘛呢? 406 00:34:14,843 --> 00:34:17,683 ‎我就知道 我觉得你的胸部有点涨大 407 00:34:19,843 --> 00:34:22,683 ‎你觉得不舒服是因为你怀孕了 408 00:36:10,603 --> 00:36:11,803 ‎卡林诺斯! 409 00:36:21,163 --> 00:36:22,403 ‎让我看看你的手 410 00:36:24,923 --> 00:36:26,443 ‎那是什么东西? 411 00:36:28,003 --> 00:36:29,003 ‎你的毒品 412 00:36:37,403 --> 00:36:39,003 ‎剩下的在车里 413 00:36:39,803 --> 00:36:40,923 ‎相信我 414 00:36:41,763 --> 00:36:43,123 ‎相信你? 415 00:36:43,643 --> 00:36:45,643 ‎你这个该死的混蛋 416 00:36:46,243 --> 00:36:47,683 ‎你父亲曾经很信任你 417 00:36:48,763 --> 00:36:50,483 ‎-车钥匙 ‎-不行 418 00:36:52,003 --> 00:36:53,203 ‎先放了我朋友 419 00:37:05,443 --> 00:37:07,243 ‎你就是不会吸取教训 是吧? 420 00:37:17,043 --> 00:37:18,323 ‎不要! 421 00:37:24,763 --> 00:37:26,923 ‎-不要 求你! ‎-我告诉你 422 00:37:26,923 --> 00:37:31,283 ‎在现实生活中 ‎是没有免费午餐这回事的 423 00:37:34,003 --> 00:37:36,363 ‎-快他妈把钥匙给我 ‎-在这里 424 00:37:38,403 --> 00:37:40,203 ‎有警察 蒙蒂!快跑! 425 00:37:47,683 --> 00:37:50,123 ‎博尼诺 别他妈逼我朝你开枪 426 00:38:29,163 --> 00:38:30,363 ‎好的 停下吧 427 00:38:59,603 --> 00:39:00,843 ‎张开手 428 00:39:34,643 --> 00:39:37,083 ‎弗朗切斯科 你没事吧? 429 00:39:39,843 --> 00:39:41,483 ‎快叫救护车 430 00:39:48,443 --> 00:39:50,203 ‎没什么 警探 431 00:39:50,843 --> 00:39:52,003 ‎弗朗切斯科? 432 00:39:52,003 --> 00:39:53,123 ‎弗朗切斯科! 433 00:39:53,123 --> 00:39:55,563 ‎我踢五人足球时受过更重的伤 434 00:40:26,843 --> 00:40:28,523 ‎该死的王八蛋! 435 00:40:36,643 --> 00:40:37,483 ‎爱德华多 436 00:40:38,963 --> 00:40:42,283 ‎这里可不是美国 ‎你答应过要带我去美国的 437 00:40:42,283 --> 00:40:44,283 ‎我知道 我就是这么打算的 438 00:40:52,723 --> 00:40:53,563 ‎西尔维娅在哪里? 439 00:40:53,563 --> 00:40:56,043 ‎西尔维娅在码头等我们呢 卡林诺斯 440 00:40:56,843 --> 00:41:00,323 ‎不到美国 我们不会停下 卡林诺斯! 441 00:41:07,443 --> 00:41:10,083 ‎西尔维娅! 442 00:41:11,443 --> 00:41:12,723 ‎我们必须等她 443 00:41:12,723 --> 00:41:15,003 ‎-西尔维娅! ‎-爱德华多 444 00:41:16,123 --> 00:41:17,483 ‎她不会来了 445 00:41:17,483 --> 00:41:19,603 ‎她不来?那我去接她 好吗? 446 00:41:19,603 --> 00:41:20,563 ‎不 447 00:41:21,403 --> 00:41:22,803 ‎她不来 不是因为她来不了 448 00:41:23,963 --> 00:41:25,363 ‎是因为她不想来 449 00:41:26,403 --> 00:41:28,443 ‎可你是怎么知道的? 450 00:41:28,443 --> 00:41:29,523 ‎我就是知道 451 00:41:30,523 --> 00:41:31,963 ‎内心深处 你也很清楚 452 00:41:37,043 --> 00:41:38,043 ‎-该死! ‎-快走 453 00:41:49,763 --> 00:41:51,323 ‎该死的混蛋! 454 00:42:50,203 --> 00:42:51,403 ‎操 455 00:42:52,843 --> 00:42:54,803 ‎我不想穿着这身衣服死掉 456 00:43:00,523 --> 00:43:01,923 ‎没有人会死 457 00:43:03,323 --> 00:43:04,363 ‎你听到了吗? 458 00:43:06,523 --> 00:43:08,203 ‎今天没有人会死 459 00:43:30,883 --> 00:43:31,763 ‎梅洛 460 00:43:40,203 --> 00:43:42,243 ‎我跟她说过 他们什么都找不到的 461 00:43:46,323 --> 00:43:47,243 ‎那么 462 00:43:48,203 --> 00:43:50,043 ‎我猜我们就此别过了 463 00:43:50,043 --> 00:43:51,003 ‎给你 464 00:44:00,403 --> 00:44:01,563 ‎生日快乐 465 00:44:04,363 --> 00:44:05,563 ‎你还记得 466 00:44:05,563 --> 00:44:07,163 ‎我永远都不会忘记 467 00:44:08,683 --> 00:44:09,963 ‎9月11日 468 00:44:15,763 --> 00:44:16,883 ‎对不起 469 00:44:18,123 --> 00:44:19,243 ‎不 470 00:44:20,763 --> 00:44:22,843 ‎是我应该为这一切道歉 471 00:44:24,763 --> 00:44:25,883 ‎别担心 472 00:44:27,803 --> 00:44:30,323 ‎毕竟我们已经 ‎在去美国的路上了 对吧? 473 00:44:33,283 --> 00:44:35,603 ‎很多人都希望能像我们这样 474 00:45:14,723 --> 00:45:17,523 ‎(不再赊账) 475 00:46:43,083 --> 00:46:44,203 ‎亚速尔群岛 476 00:46:45,603 --> 00:46:47,163 ‎全欧洲最好的牛排 477 00:47:36,803 --> 00:47:38,003 ‎去他妈的生活! 478 00:48:28,083 --> 00:48:32,203 ‎片名:毒海狂涛 479 00:50:27,923 --> 00:50:32,923 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu