1 00:00:21,000 --> 00:00:27,640 Adalet! Adalet! 2 00:00:39,640 --> 00:00:45,720 EN BÜYÜK BALIK 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,440 Sílvia, lütfen. 4 00:00:51,520 --> 00:00:55,560 Sílvia, lütfen, ciddiyim. Gidemezsin. Nuno'yla kalmalısın. 5 00:00:55,640 --> 00:00:58,800 İstediğimi mi sanıyorsun? Başka seçeneğim yok. Anne! 6 00:00:58,880 --> 00:01:00,960 Haksızsın demiyorum. 7 00:01:01,040 --> 00:01:03,640 Annemi kaybettim, oğlum da kaybetsin istemiyorum. 8 00:01:03,720 --> 00:01:06,760 Carlinhos ve ben gideceğiz. Her şey ayarlandı! 9 00:01:07,640 --> 00:01:09,160 Nuno'nun… 10 00:01:10,520 --> 00:01:12,280 Nuno, anneye bak. 11 00:01:13,080 --> 00:01:14,320 Dinle. 12 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 -Ninenle kalacaksın. -Hayır. 13 00:01:18,280 --> 00:01:19,280 Kapa çeneni! 14 00:01:21,040 --> 00:01:22,040 Dinle. 15 00:01:23,120 --> 00:01:25,600 Sana bir şey söylemek istiyorum. Bana bak. 16 00:01:26,880 --> 00:01:28,760 Annen seni çok seviyor, tamam mı? 17 00:01:28,840 --> 00:01:34,800 Eve dönmem biraz zaman alacak olsa bile seni çok sevdiğimi unutma. Geri döneceğim. 18 00:01:35,920 --> 00:01:37,040 Tamam mı? 19 00:01:41,280 --> 00:01:44,440 Sílvia, sana yalvarıyorum. Lütfen, yalvarıyorum! 20 00:01:44,520 --> 00:01:48,560 Rafael, Eduardo üç yıl benim yüzümden hapis yattı. 21 00:01:48,640 --> 00:01:51,440 Yine bütün suçu üstlenmesine izin vermeyeceğim. 22 00:01:59,360 --> 00:02:00,520 Baban seni seviyor. 23 00:02:01,440 --> 00:02:03,440 -Tanrım. -Gisela, kızınız var ya… 24 00:02:03,520 --> 00:02:05,640 Sadece kızım mı? İkiniz de! 25 00:02:08,200 --> 00:02:10,920 Yaşadığımız korkudan sonra gözümü kırpmadım. 26 00:02:11,000 --> 00:02:14,160 -Dünyanın sonu gibiydi. -Büyük bir deprem. 27 00:02:15,160 --> 00:02:16,480 Banha'yı kastediyorum. 28 00:02:16,560 --> 00:02:18,640 Banha mı? Ne olmuş ona? 29 00:02:19,280 --> 00:02:20,520 Nasıl ya? 30 00:02:22,560 --> 00:02:24,640 Sakin ol! Orada kal! 31 00:02:24,720 --> 00:02:27,880 -Geri çekilin! -Merdivenlerde kal. Ne oluyor? 32 00:02:28,560 --> 00:02:30,400 Merdivenlerde kal. 33 00:02:30,480 --> 00:02:31,520 Dikkat et. 34 00:02:47,440 --> 00:02:50,160 -Üzgünüm. -Banha'nın evinde olanlar için mi? 35 00:02:50,800 --> 00:02:52,400 Ciprião Cruz için mi? 36 00:02:52,480 --> 00:02:55,280 Yoksa Gece Fedaileri zırvası için mi üzgünsün? 37 00:02:58,320 --> 00:03:00,000 Bakalım neler varmış. 38 00:03:03,600 --> 00:03:06,120 İnsan kaçırma, izinsiz girme, 39 00:03:06,200 --> 00:03:11,320 özel mülkiyetin engellenmesi, darp, gasp… 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,280 Banha'nın evine dedektife engel olmak için girdim. 41 00:03:14,360 --> 00:03:17,880 Hayatın başkalarına yaptıklarının sonuçlarından kaçınmakla geçti. 42 00:03:17,960 --> 00:03:20,720 Pek masumsun ama hep çuvallıyorsun. Farkında mısın? 43 00:03:23,280 --> 00:03:26,000 Avukatını beklesek iyi olur. İstersen… 44 00:03:26,080 --> 00:03:27,760 Avukat istemiyorum. 45 00:03:29,480 --> 00:03:31,800 Ne yaptıysam yaptım. Artık saklanmayacağım. 46 00:03:33,320 --> 00:03:36,400 Lütfen oğlum. İyi düşün. 47 00:03:36,480 --> 00:03:38,160 Bu işe ben bulaştım anne. 48 00:03:38,240 --> 00:03:42,840 Şimdi sonuna kadar gideceğim. Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için. 49 00:03:43,360 --> 00:03:45,000 Çizgi filmdeki gibi. 50 00:03:54,320 --> 00:03:56,880 Arkama bakmayacağım yoksa ağlamaya başlarım. 51 00:04:04,480 --> 00:04:07,760 Sadece bendim. Onlar karışmadı, dedim ya. 52 00:04:09,760 --> 00:04:13,560 Ciprião Cruz'u öldürmediğini biliyorum. Görüntüsü var. 53 00:04:14,560 --> 00:04:18,720 İki ceset bulduk. Billy Bob ve Natércia Bexiga. 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,760 Dedektif ölmeden önce onların yerini söyledi. 55 00:04:22,680 --> 00:04:26,320 Cevaplanmamış sorular var ve ben cevap istiyorum. 56 00:04:27,640 --> 00:04:31,360 Diğer Gece Fedaileri kim ve neden o evdeydiniz? 57 00:04:31,440 --> 00:04:36,320 Cristina Brum kampanyasının para kaynağını araştırmak için oraya gittim. 58 00:04:37,680 --> 00:04:40,880 Benimle dalga mı geçiyorsun? Onu mu araştırıyorsun? 59 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Şaka mı bu? Konuşurken bana bak! 60 00:04:43,400 --> 00:04:45,120 -Ne dedin? -Kanıtım var. 61 00:04:45,200 --> 00:04:47,360 -Neyin kanıtı? -Kanıtım var! 62 00:04:48,640 --> 00:04:51,080 Ben bir balıkçıyım ve bunu buldum. 63 00:04:51,160 --> 00:04:54,280 Siz polissiniz ama burnunuzun dibini görmüyorsunuz. 64 00:04:54,360 --> 00:04:58,480 Banha yolsuzluk yapıyor. Bir kızı öldürttü be. 65 00:04:59,080 --> 00:05:01,800 Balıkçı mı? En son ne zaman balık tuttun? 66 00:05:01,880 --> 00:05:03,720 Ayrıca ne yakaladın? 67 00:05:04,280 --> 00:05:07,320 Şunu iyi anla Eduardo. Biz ne yaparsak oyuz. 68 00:05:07,400 --> 00:05:10,120 Ne olduğunu biliyor musun? Uyuşturucu satıcısı. 69 00:05:10,200 --> 00:05:14,640 Sen bir suçlusun. Maske takarak yaptığın şeyi yok sayamazsın. 70 00:05:14,720 --> 00:05:18,920 Sílvia Arruda, Rafael Medeiros, Carlos Galante, Eduardo Melo. 71 00:05:19,480 --> 00:05:23,000 -Gece Fedaileri. -Onlar karışmadılar, dedim ya. 72 00:05:23,080 --> 00:05:26,040 Santa Clara da Portekiz Kupası'nı tekrar kazanır. 73 00:05:26,120 --> 00:05:28,640 Santa Clara kupayı hiç kazanmadı. 74 00:05:28,720 --> 00:05:31,720 Ben de onu diyorum ya. Espriyi anlamadın mı? 75 00:05:32,400 --> 00:05:34,240 Yoksa işine geleni mi anlıyorsun? 76 00:05:44,640 --> 00:05:47,320 Sílvia, arabada kal. Carlinhos'la gideceğim. 77 00:05:47,400 --> 00:05:49,760 -Sen kal. -Kankama bunu yapamam! 78 00:05:49,840 --> 00:05:52,000 Ben de. Hep birlikte gidelim. 79 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 Dikkat et Carlinhos. 80 00:06:24,440 --> 00:06:27,880 Adalet! 81 00:06:29,440 --> 00:06:33,400 Adalet! Adalet! 82 00:06:35,080 --> 00:06:37,320 Adalet! Adalet! 83 00:06:38,440 --> 00:06:39,960 POLİS 84 00:06:42,640 --> 00:06:46,880 Bazıları işi karmaşıklaştırmayı sever ama hayatta basit olan bir şey var. 85 00:06:46,960 --> 00:06:49,240 Birlikte hareket etmek için doğmuşuz. 86 00:06:49,760 --> 00:06:52,160 Pauleta bile tek başına maç kazanamaz. 87 00:07:16,520 --> 00:07:19,080 Adalet! Adalet! 88 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 Adalet! Adalet! 89 00:07:22,920 --> 00:07:27,080 Asıl Gece Fedaileri'ne ne oldu, biliyor musun? 90 00:07:27,840 --> 00:07:29,200 Hapse girdiler. 91 00:07:30,320 --> 00:07:33,240 Koruduklarını iddia ettikleri kişiler onlardan korkmaya başladı. 92 00:07:33,320 --> 00:07:36,320 Korku. Nedir, bilir misin? 93 00:07:38,400 --> 00:07:42,800 Cezalandırmak istedikleri yolsuzlardan daha da yolsuzlaştılar. 94 00:07:43,480 --> 00:07:47,360 Sorun ne, biliyor musun Eduardo? Gücü kötüye kullanmaya başlarsın. 95 00:07:47,880 --> 00:07:50,360 Adaletle intikamı ayıramaz olursun. 96 00:07:50,440 --> 00:07:54,600 Gücü kendi yararına kullanırsın. Yaptığın şey bu değil mi? 97 00:07:57,560 --> 00:08:01,680 Siz işinizi yapsanız dedektifçilik oynamaya kalkışmazdım. 98 00:08:02,680 --> 00:08:06,480 İşimizi yapsaydık 20 yıl hapis yatardın. 99 00:08:07,080 --> 00:08:11,120 Ama senin için çok geç değil çünkü işimi yapmak için buradayım. 100 00:08:19,280 --> 00:08:23,360 Millet, biraz sessiz olabilir misiniz? Lanet olsun! 101 00:08:23,440 --> 00:08:25,640 Adalet! Adalet! 102 00:08:25,720 --> 00:08:28,120 Adalet! Adalet! 103 00:08:28,200 --> 00:08:30,800 Adalet! Adalet! 104 00:08:37,320 --> 00:08:39,480 Ne boktan iş, değil mi? 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,640 Sessizce otur, ben gidip arkadaşlarını getireyim. 106 00:08:42,720 --> 00:08:46,040 Yarın sizi mahkemede yargıç karşısına çıkaracağız. 107 00:08:46,120 --> 00:08:48,640 Yeter be! Ne oldu? 108 00:08:48,720 --> 00:08:50,880 -Bunu görmelisin. -Meşgulüm, baksana. 109 00:08:50,960 --> 00:08:52,320 Cidden önemli. 110 00:08:58,280 --> 00:09:01,520 Adalet! Adalet! 111 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 Adalet! Adalet! 112 00:09:05,760 --> 00:09:07,040 Bu da ne? 113 00:09:07,120 --> 00:09:08,760 Adalet! 114 00:09:08,840 --> 00:09:11,320 Adalet! Adalet! 115 00:09:11,400 --> 00:09:14,000 Gece Fedaileri'ndenseniz el kaldırın. 116 00:09:23,400 --> 00:09:26,160 Şu ana kadar 34 itiraf oldu. Ne yapacağız? 117 00:09:26,240 --> 00:09:29,600 Ya herkesi tutuklayın ya da kimseyi tutuklamayın! 118 00:09:30,320 --> 00:09:32,560 Bütün bir köyü tutuklayamayız ki. 119 00:09:33,280 --> 00:09:37,760 Adaletin gözü kördür derler, değil mi? Burada herkesin gözü kör! 120 00:09:45,080 --> 00:09:48,120 Adalet! Adalet! 121 00:09:48,200 --> 00:09:50,960 Adalet! Adalet! 122 00:09:56,720 --> 00:10:00,520 Adalet! Adalet! 123 00:10:29,760 --> 00:10:33,480 -Çok acayipti! -Rabo de Peixe kendinden olanı kollar. 124 00:10:33,560 --> 00:10:37,000 Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için! Çizgi filmdeki gibi! 125 00:10:38,280 --> 00:10:41,560 Dedektife ne olduğundan bahsetmek ister misin? 126 00:10:41,640 --> 00:10:43,120 Hayır, istemem. 127 00:10:45,680 --> 00:10:47,720 Ian'a ne olduğunu duydun mu? 128 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 Hemşire. 129 00:10:57,720 --> 00:10:59,400 Düşünüyordum da… 130 00:11:01,320 --> 00:11:06,240 Mesain bitince yanıma gelirsen pizza ısmarlardık. 131 00:11:06,320 --> 00:11:07,600 Ve sevişirdik. 132 00:11:08,680 --> 00:11:10,520 Suratın neden asık? 133 00:11:10,600 --> 00:11:13,600 Pizza sevmez misin? Kızarmış tavuk sipariş ederiz. 134 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 -Merhaba. -Hadi be Ian. 135 00:11:20,960 --> 00:11:24,280 Buraya gel. Amcaya gel. Daha yüksek sesle konuşamıyorum. 136 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 Burada bana ne veriyorlarsa pelte gibi oldum. 137 00:11:30,520 --> 00:11:33,160 Biri bana gerçek uyuşturucu getirsin. 138 00:11:33,240 --> 00:11:34,360 Siktir git Ian. 139 00:11:34,440 --> 00:11:37,840 Tabii, ben hallederim, merak etme. Zavallıcık. 140 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 Sağ ol. 141 00:11:40,720 --> 00:11:43,600 Baksana, bunu sana kim yaptı? 142 00:11:45,040 --> 00:11:45,960 Bir adam. 143 00:11:48,680 --> 00:11:53,080 Gece Fedaileri'nin kim olduğunu öğrenmeye kafayı takmış bir şerefsiz. 144 00:11:54,800 --> 00:11:56,640 Merak etmeyin. 145 00:11:57,960 --> 00:12:01,360 Onlara kim olduğunuzu söylemedim. Ağzımı açmadım. 146 00:12:04,920 --> 00:12:07,640 Evet. İyi ki söylememişsin. 147 00:12:07,720 --> 00:12:11,320 Bir hiç uğruna dayak yemek çok boktan olurdu, değil mi? 148 00:12:13,480 --> 00:12:15,360 Peki ya siz pislikler? 149 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 O şerefsizlerin kim olduğunu öğrenecek misiniz? 150 00:13:03,640 --> 00:13:06,160 Bu ne? Konuşsan iyi olur! 151 00:13:13,280 --> 00:13:14,640 Ne haber doktor? 152 00:13:37,040 --> 00:13:41,960 Eduardo, benim için yaptıklarına sonsuza dek minnettar olacağım. 153 00:13:42,680 --> 00:13:44,320 Silahı ver Sílvia. 154 00:13:44,920 --> 00:13:46,520 Polis! Silahları bırakın! 155 00:13:47,600 --> 00:13:49,080 Hayır… 156 00:13:49,160 --> 00:13:52,240 Ama lütfen o geceyi unut. 157 00:13:53,840 --> 00:13:56,560 Çıkmak üzeresin. Yine aynı şeyler olmasın. 158 00:13:56,640 --> 00:14:00,120 O gerzekler yüzünden paramızdan olduk. 159 00:14:00,200 --> 00:14:01,880 Her şeyi doğru yapmıştık. 160 00:14:01,960 --> 00:14:05,520 Biz malları götürdük. 161 00:14:05,600 --> 00:14:06,960 Biri çaldı. 162 00:14:08,360 --> 00:14:09,600 Bu yüzden buradayım. 163 00:14:15,080 --> 00:14:17,440 Kim olduğunu öğrenene kadar bitmez bu. 164 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 O arabaya bineceğimi düşünüyorsan delirmişsin. 165 00:15:18,760 --> 00:15:21,600 Aradığın kişi seni bekliyor. 166 00:15:30,240 --> 00:15:32,280 Sopaya ihtiyacın olmayacak. 167 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 Hadi. 168 00:16:48,920 --> 00:16:50,120 Gelsene. 169 00:17:28,400 --> 00:17:29,840 Hadi. Gidelim. 170 00:18:16,400 --> 00:18:20,600 RABO DE PEIXE YOLCU GEMİSİ LİMANI 171 00:18:24,880 --> 00:18:27,680 Az önce geldi. Yalan söylemeyeceğim. 172 00:18:27,760 --> 00:18:29,920 Başta yaptırmamıştık 173 00:18:30,000 --> 00:18:32,640 ama o hatayı hemen düzelttik. 174 00:18:32,720 --> 00:18:35,240 İşte Rapexinho'lar. 175 00:18:41,840 --> 00:18:43,960 Yorgun görünüyorsun. 176 00:18:44,040 --> 00:18:47,640 Kötü bir gün geçirdin ve gece yarısı seni uyandırdım. Kahve? 177 00:18:52,840 --> 00:18:54,040 Tuhaf gelebilir. 178 00:18:54,120 --> 00:18:57,880 Çoğu insan oraya varana kadar geleceği göremez. 179 00:18:59,680 --> 00:19:02,800 O gece neler olduğunu öğrenmek için üç yıl bekledin. 180 00:19:03,400 --> 00:19:06,280 Uyuşturucunun nereye gittiğini ve neden çalındığını. 181 00:19:06,800 --> 00:19:09,200 Gece Fedaileri'ni bu yüzden başlatmadın mı? 182 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 İşte cevap. 183 00:19:12,280 --> 00:19:15,760 Rabo de Peixe'in ilerlemesini finanse etti. 184 00:19:16,360 --> 00:19:18,200 Daha iyi bir hayat istiyordunuz. 185 00:19:18,280 --> 00:19:20,520 Rabo de Peixe'de daha iyi bir hayat kuruyorum. 186 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 -Uyuşturucudan ölenler oldu. -Her gün yok yere ölenler oluyor. 187 00:19:25,400 --> 00:19:29,520 Ama fedakârlıkları ilerleme ve zenginlik sağlayacak. 188 00:19:29,600 --> 00:19:32,040 Cristina Brum'u bu yüzden mi finanse ediyorsunuz? 189 00:19:33,320 --> 00:19:36,800 Seçimi kazanırsa limanı inşa etmenize izin mi verecek? 190 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 Sayende Eduardo Melo. 191 00:19:38,480 --> 00:19:42,320 Uyuşturucuyu almasaydın gelecek daha uzun sürerdi. 192 00:19:43,480 --> 00:19:46,520 Ya şimdi satın aldığın arazilerden kazanacağın para? 193 00:19:48,480 --> 00:19:50,760 Kendini cingöz sanıyorsun, değil mi? 194 00:19:50,840 --> 00:19:53,800 Kontrol sende. Kimin yaşar, kim ölür, sen karar verirsin. 195 00:19:53,880 --> 00:19:58,200 -Ama muhabir senin ne yaptığını biliyor. -Biliyorum. 196 00:19:58,280 --> 00:20:02,160 Pedro Neves'in yazdığı makale elimde. 197 00:20:02,240 --> 00:20:04,160 Okumak ister misin? Bir bak. 198 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 DEPREM, SEÇİMİ SALLADI 199 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 Asla yayınlanmayacak. 200 00:20:16,840 --> 00:20:19,200 Tarih galipler tarafından yazılır. 201 00:20:19,280 --> 00:20:22,320 Gerisi sadece dipnot olarak kalır. 202 00:20:22,840 --> 00:20:26,440 Paraya gelince, toplumun temel bir ilkesidir. 203 00:20:28,040 --> 00:20:31,240 Hepimiz yaptıklarımız için ödüllendirilmeyi hak ederiz. 204 00:20:33,600 --> 00:20:36,560 Hak ettiğin miktarı almanın vakti geldi. 205 00:20:42,280 --> 00:20:44,640 Korkma. Sadece para. 206 00:20:48,520 --> 00:20:51,600 Esasında hepimiz aynı şey için savaşıyoruz. 207 00:20:51,680 --> 00:20:55,000 Tek fark, dünyanın bizi nasıl gördüğünde. 208 00:20:56,160 --> 00:20:57,880 Nasıl hatırlanmak istiyorsun? 209 00:20:58,600 --> 00:21:00,840 Büyük balık mı olacaksın, küçük balık mı? 210 00:21:06,880 --> 00:21:09,080 Cumaya kadar düşün. 211 00:21:21,760 --> 00:21:23,600 Yarına 212 00:21:24,480 --> 00:21:27,760 Ben hep yarına açlık duyarım 213 00:21:28,280 --> 00:21:31,840 Ve şuna inanırım 214 00:21:31,920 --> 00:21:34,280 Her gün başka bir tat bırakacak 215 00:21:36,200 --> 00:21:41,040 Hayat hiç dinmeyen bir merak 216 00:21:42,320 --> 00:21:44,960 Yaşadıkça beni zinde tutacak 217 00:21:46,240 --> 00:21:49,120 Kim bilir neler getirecek hayat 218 00:21:51,400 --> 00:21:55,240 İçimde her zaman bir kanaat 219 00:21:55,320 --> 00:21:58,760 OYLAR BRUM'A CRISTINA BRUM'A OY VERİN 220 00:21:58,840 --> 00:22:01,280 Fışkırır içimdeki zenginlikten 221 00:22:01,360 --> 00:22:04,280 Her adımda aldığım neşe 222 00:22:04,360 --> 00:22:09,560 Bulmak, yenilemek Kaçmak ya da yinelemek 223 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 SATILIK 224 00:22:11,160 --> 00:22:13,520 Yaşayacağım 225 00:22:13,600 --> 00:22:16,720 Ne zamana kadar? Söyleyemem 226 00:22:17,320 --> 00:22:21,120 Ne olacağım kimin umurunda? 227 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 Yaşamak istiyorum ama 228 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 -Burada inebilir miyim? -Tabii. 229 00:22:30,800 --> 00:22:31,760 Hey! 230 00:22:33,200 --> 00:22:34,520 Takım elbiseyi unutma. 231 00:24:58,720 --> 00:25:00,400 Burada ne yapıyorsunuz? 232 00:25:13,440 --> 00:25:14,520 Pardon. 233 00:25:22,960 --> 00:25:24,680 Canela ister misin? 234 00:25:24,760 --> 00:25:26,440 İstemem, sağ ol. 235 00:25:26,520 --> 00:25:30,520 Fırından yeni çıkmış sıcak bir canela. Manel Padeiro verdi. 236 00:25:31,120 --> 00:25:33,000 Neden sana canela verdi ki? 237 00:25:34,440 --> 00:25:36,880 Gece Fedaileri'nin hayranı. 238 00:25:37,920 --> 00:25:41,400 -Aç değilim. Birazdan. -Canela yemek için acıkmak mı lazım? 239 00:25:49,040 --> 00:25:51,160 -Selam kanka. -Ne yapıyorsunuz? 240 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 -Çocukla çizgi film izliyoruz. -Gireyim mi? 241 00:25:53,640 --> 00:25:55,280 Evet, tabii. 242 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 Selam Eduardo. 243 00:25:58,200 --> 00:25:59,280 Merhaba. 244 00:26:00,680 --> 00:26:01,800 -Selam. -Amcayı selamla. 245 00:26:01,880 --> 00:26:04,480 -Merhaba Eduardo amca. -Selam ufaklık. 246 00:26:08,360 --> 00:26:10,440 Her seferinde daha büyümüş görünüyor. 247 00:26:10,960 --> 00:26:13,600 Bak, sana bir şey aldım. 248 00:26:13,680 --> 00:26:14,720 İşte. 249 00:26:16,280 --> 00:26:17,520 Küçücük bir figür. 250 00:26:18,560 --> 00:26:20,120 -Küçük, değil mi? -Evet. 251 00:26:21,440 --> 00:26:23,040 Canela ister misin? 252 00:26:23,120 --> 00:26:24,360 Sílvia! 253 00:26:26,600 --> 00:26:29,120 -Rafael… -Aç değilsen sonra yersin. 254 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 Üzgünüm kanka. 255 00:26:33,520 --> 00:26:34,520 Bu ne? 256 00:26:35,840 --> 00:26:37,320 Sanırım takım elbise. 257 00:26:38,040 --> 00:26:39,200 Ne için? 258 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 Rafael, sen baksana. 259 00:26:43,680 --> 00:26:45,920 -Burası kerhaneye döndü. -Rafael! 260 00:26:46,000 --> 00:26:48,120 -Deli! -Deli, değil mi? 261 00:26:48,200 --> 00:26:49,560 Sen bir şey duymadın! 262 00:26:53,240 --> 00:26:55,240 Bana söylemeden plan mı yaptınız? 263 00:27:00,720 --> 00:27:02,800 Yalancılar. Canela! Başka var mı? 264 00:27:02,880 --> 00:27:04,840 Bir tane var, o da Sílvia'nın. 265 00:27:04,920 --> 00:27:06,680 Of be Rafael… 266 00:27:06,760 --> 00:27:08,160 -Sílvia… -Paylaşalım. 267 00:27:13,560 --> 00:27:15,240 Bir davet verilecek. 268 00:27:18,160 --> 00:27:20,720 Nineye de götür, hadi. 269 00:27:23,360 --> 00:27:24,560 Aferin sana. 270 00:27:26,080 --> 00:27:29,400 Bir davet verilecek. Takım elbiseyi bu yüzden verdiler. 271 00:27:29,480 --> 00:27:31,920 -Beni de çağırdılar. -Parti mi yapılacak? 272 00:27:32,000 --> 00:27:33,800 Pardon, takım elbise veren kim? 273 00:27:37,520 --> 00:27:39,560 -Siktir. -Bir balo. 274 00:27:42,360 --> 00:27:43,880 Benimle gelir misiniz? 275 00:27:47,640 --> 00:27:49,160 Sílvia… 276 00:27:51,520 --> 00:27:52,400 Sílvia. 277 00:27:54,960 --> 00:27:56,560 Sílvia! 278 00:27:56,640 --> 00:27:58,040 -Sílvia! -İyi misin? 279 00:27:58,120 --> 00:27:59,680 Su falan getir! 280 00:27:59,760 --> 00:28:01,640 -Gisela, su! -Sílvia! 281 00:28:01,720 --> 00:28:02,680 Tükür! 282 00:28:03,440 --> 00:28:05,320 -Sílvia! -Çıkar! 283 00:28:15,960 --> 00:28:17,240 Rafael. 284 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 Lanet olsun! 285 00:28:25,680 --> 00:28:27,120 Tamam, evlenelim. 286 00:28:28,080 --> 00:28:30,200 Rafael, bu çok romantikti! 287 00:28:30,280 --> 00:28:31,760 Hadi canım! 288 00:28:36,000 --> 00:28:37,320 Rafael! 289 00:28:40,240 --> 00:28:43,160 -Lanet olsun, neredeyse ölüyordum! -Tebrikler! 290 00:28:43,240 --> 00:28:45,760 -Az kalsın öldürüyordu. -Hayır! Romantikti! 291 00:28:45,840 --> 00:28:47,600 -Rafael… -Gerçekten mi? 292 00:28:54,880 --> 00:28:55,920 Seni seviyorum. 293 00:28:59,120 --> 00:29:00,200 Peder. 294 00:29:01,560 --> 00:29:02,920 Peder António nerede? 295 00:29:03,600 --> 00:29:07,240 Rahiplikten vazgeçti. Galiba ana karaya taşındı. 296 00:29:11,320 --> 00:29:14,240 -Ben yardımcı olayım. -Evlenmek istiyoruz. 297 00:29:15,080 --> 00:29:17,040 -Ne zaman? -Şimdi. 298 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 -Ya şimdi ya hiç Peder. -Evet, ciddiler. 299 00:29:26,240 --> 00:29:27,520 Hemen şimdi. 300 00:29:31,200 --> 00:29:36,680 Resmî nikâh olmayacak ama İsa asla bürokrasiden yana olmadı. 301 00:29:39,800 --> 00:29:41,640 Kardeşlerim, 302 00:29:41,720 --> 00:29:47,440 merhamet, iyilik, nezaket ve sabır hisleriyle dolun. 303 00:29:48,480 --> 00:29:50,360 -Birbirinize destek olun. -"Nezaket"? 304 00:29:51,560 --> 00:29:56,360 Biriniz diğerini gücendirirse birbirinizi affedin. 305 00:29:57,080 --> 00:30:01,600 Tıpkı Tanrı'nın sizi affettiği gibi siz de birbirinizi affetmelisiniz. 306 00:30:02,400 --> 00:30:05,000 O'na, Babamız Rabb'e şükredin. 307 00:30:05,800 --> 00:30:07,080 Tanrı böyle buyurdu. 308 00:30:07,160 --> 00:30:08,360 -Âmin. -Âmin. 309 00:30:08,440 --> 00:30:09,360 Âmin. 310 00:30:11,320 --> 00:30:14,680 Tanrı'nın birleştirdiğini kimse ayırmasın. 311 00:30:17,000 --> 00:30:20,920 Şimdi Tanrı'nın huzurunda sizi karı koca ilan ediyorum. 312 00:30:27,640 --> 00:30:28,600 Öpüşebilirsiniz. 313 00:30:38,880 --> 00:30:40,320 Sağ ol Peder. 314 00:30:40,840 --> 00:30:43,360 -Teşekkürler Peder. -Sağ ol Peder. 315 00:30:43,440 --> 00:30:46,280 Bu da gelmiş geçmiş en iyi hisler listesine girer. 316 00:30:46,360 --> 00:30:49,840 Nikâh günümüzde, 13 yaşımdan beri sevdiğim kadını öpüyorum. 317 00:30:49,920 --> 00:30:52,600 Oğlum ve en iyi arkadaşlarım da yanımda. 318 00:31:02,000 --> 00:31:03,080 Bu sana. 319 00:31:04,240 --> 00:31:05,360 Bana mı? 320 00:31:07,360 --> 00:31:09,320 Sonunda bir seyahate çıkıyorsun. 321 00:31:14,080 --> 00:31:15,400 Teyzeme gidersin. 322 00:31:16,240 --> 00:31:18,000 Beni aptal yerine koyma. 323 00:31:18,960 --> 00:31:21,640 Çocuğu götürmemi istiyorsun, değil mi? 324 00:31:21,720 --> 00:31:24,480 Ama bu adanın nasıl bir yer olduğu malum. 325 00:31:24,560 --> 00:31:26,880 Birkaç güneşli günden sonra 326 00:31:26,960 --> 00:31:29,040 illa bir fırtına çıkar. 327 00:31:32,480 --> 00:31:33,520 Anne. 328 00:31:36,600 --> 00:31:38,640 Yapmam gereken bir şey var. 329 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 -Nuno burada olmamalı, ne olur ne olmaz. -Ne olur? 330 00:31:45,760 --> 00:31:47,440 Ölür müsün, tutuklanır mısın? 331 00:31:49,440 --> 00:31:51,880 Bak Sílvia, hayatına karışmıyorum 332 00:31:51,960 --> 00:31:55,040 ama baban yüzünden bunu defalarca yaşadım. 333 00:31:55,120 --> 00:31:59,880 -Babam sürekli çuvallayan bir suçluydu. -Ya sen? Sen ne yapıyorsun? 334 00:32:01,200 --> 00:32:04,200 -Adaleti sağlıyorum. -Adalet mi? 335 00:32:06,680 --> 00:32:08,200 Adalet! 336 00:32:09,600 --> 00:32:12,040 En kötü hislerin listesi. 337 00:32:12,120 --> 00:32:13,480 Yaz bir yere. 338 00:32:16,880 --> 00:32:20,280 Her şeyden önce bu. 339 00:32:20,880 --> 00:32:22,920 Anneyla baba bir süreliğine gidiyorlar. 340 00:32:24,120 --> 00:32:27,000 Yalan söylemeyeceğim. Çok zor olacak. 341 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 Ama merak etme. Anneyla baba süper kahramanlar. 342 00:32:31,680 --> 00:32:33,960 Kellemizi isteyen İtalyanlar vardı. 343 00:32:34,040 --> 00:32:37,080 -Bizi yakmak isteyen Brezilyalılar… -Hey, Rafael! 344 00:32:37,880 --> 00:32:39,360 Ne yapıyorsun? 345 00:32:39,440 --> 00:32:42,560 Çocuk kâbus mu görsün? Ona ne anlatıyorsun? 346 00:32:43,160 --> 00:32:46,720 Her şeyi anlatıyorum. Oğlumdan sır saklamak istemiyorum. 347 00:32:46,800 --> 00:32:50,520 Yalan. Avukatın üstüne işemeni anlatmadım. 348 00:32:51,320 --> 00:32:53,160 Annem işemiş! 349 00:32:53,240 --> 00:32:56,560 Belki de söylemişimdir. Hatırlayamıyorum. 350 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Tanrım, Rafael! 351 00:33:00,000 --> 00:33:01,480 "Tanrım, Rafael!" 352 00:33:03,880 --> 00:33:07,320 Gerisini televizyon haberlerinde duyarsın. 353 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 Al. 354 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 Sende kalsın. 355 00:33:14,920 --> 00:33:18,080 Bugün ya hep ya hiç. Ortası yok. 356 00:33:18,160 --> 00:33:20,920 -"Çarşamba"ymış, hadi oradan. -Adi herif. 357 00:33:21,000 --> 00:33:25,160 Size bir şey söylemem lazım. Ben Lizbon'a gidiyorum. 358 00:33:27,080 --> 00:33:29,520 Yetenek yarışmasında sonraki aşamaya geçtim. 359 00:33:29,600 --> 00:33:31,200 Carlinhos! 360 00:33:31,280 --> 00:33:32,760 Tebrikler! 361 00:33:32,840 --> 00:33:36,280 -Carlinhos! Biliyordum! -Güzellik! 362 00:33:36,360 --> 00:33:39,880 Sen en iyisisin! Beni dinle. Senin menajerin olacağım. 363 00:33:39,960 --> 00:33:43,720 Konser salonlarını dolduracaksın. Duyuyor musun? Demedi deme. 364 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 Rapexinho'lar. 365 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 Geleceğimiz bugün başlıyor. 366 00:33:48,240 --> 00:33:52,360 Ve bunu yazan biziz. Aksini söyleyenin canı cehenneme. 367 00:33:52,440 --> 00:33:54,320 Öyle mi, değil mi? 368 00:33:54,400 --> 00:33:55,840 Geleceğimize! 369 00:33:57,160 --> 00:34:01,120 OYLAR BRUM'A 370 00:34:05,000 --> 00:34:06,360 -Nasılsın? -İyidir, sen? 371 00:34:06,440 --> 00:34:09,240 Bana bir iyilik yap. İzin ver de… 372 00:34:09,320 --> 00:34:13,400 -Tabii, ne demek. İyi şanslar. -Sağ olasın. 373 00:34:18,680 --> 00:34:19,800 Güzel görünüyorsun. 374 00:34:23,240 --> 00:34:26,000 Ama senin paçalarını kıvırman lazım. 375 00:34:38,280 --> 00:34:39,520 Vay be. 376 00:34:41,160 --> 00:34:42,960 Çok şıkız. 377 00:35:07,120 --> 00:35:10,680 Ya şu Gece Fedaileri meselesi? Sizi endişelendirmiyor mu? 378 00:35:10,760 --> 00:35:13,560 Bugün sizi bir sürpriz bekliyor. 379 00:35:16,400 --> 00:35:17,800 Hoş geldin evlat. 380 00:35:19,440 --> 00:35:20,280 Merhaba. 381 00:35:20,360 --> 00:35:23,960 Böyle durumlarda konuşma hazırlamak iyi oluyor. 382 00:35:24,040 --> 00:35:26,560 Topluluk önünde konuşmak zordur. Hadi gel. 383 00:35:26,640 --> 00:35:28,680 Önce tuvalete gitmeliyim. 384 00:35:29,520 --> 00:35:31,280 -Bu taraftan mı? -Evet. 385 00:35:31,800 --> 00:35:33,480 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 386 00:35:41,440 --> 00:35:43,920 Dikkat edin! Yerler ıslak. 387 00:35:48,280 --> 00:35:49,400 İzninle. 388 00:35:50,040 --> 00:35:51,200 Acele et. 389 00:36:20,880 --> 00:36:24,080 Al bakalım. Hepsini fahişelere ve Viagra'ya harcama. 390 00:36:31,560 --> 00:36:33,000 Hadi. Çabuk! 391 00:36:40,000 --> 00:36:44,080 "Barış için boyun eğmektense özgür ölmek yeğdir." Gidelim. 392 00:37:01,360 --> 00:37:03,120 Hey, sen! Gerzek herif! 393 00:37:05,880 --> 00:37:06,720 Ne oluyor lan? 394 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 Şimdi fena sıçtın! 395 00:37:20,120 --> 00:37:21,400 Şuraya bak. 396 00:37:40,120 --> 00:37:41,400 Ayağa kaldırın. 397 00:37:47,560 --> 00:37:49,280 Bu Ian için şerefsiz herif! 398 00:38:30,200 --> 00:38:31,760 Doğrusu minnettarım. 399 00:38:36,440 --> 00:38:38,000 Sorun değil. 400 00:38:39,880 --> 00:38:42,000 İşlediğiniz her suç, 401 00:38:42,520 --> 00:38:45,520 anketlerde iki üç puan artırmamı sağladı. 402 00:38:47,760 --> 00:38:51,920 Çünkü São Miguel adasını temizlemeyi vadedebilmem için 403 00:38:53,160 --> 00:38:55,600 önce biri onu kirletmeli. 404 00:38:57,600 --> 00:38:59,320 İtiraf etmeliyim ki 405 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 hakkınızda bir haber görünce 406 00:39:04,120 --> 00:39:07,640 heyecanlanmaya başladığım oldu. 407 00:39:15,360 --> 00:39:19,600 Hadi. Gece Fedaisi nasıl olurmuş, göster bana. 408 00:39:32,840 --> 00:39:34,360 Güzel bir konuşma yap. 409 00:40:13,360 --> 00:40:17,760 Sıradaki konuğumuz o kadar heyecan uyandırıyor ki yer bile sarsılıyor. 410 00:40:18,320 --> 00:40:20,560 Brum tuvalette beni becermeye çalıştı. 411 00:40:20,640 --> 00:40:22,960 Cristina Brum'un adaylığının 412 00:40:23,040 --> 00:40:26,760 tüm Azorluların ihtiyaçlarını karşıladığına en iyi örnek. 413 00:40:26,840 --> 00:40:30,400 Eduardo Melo'yu sahneye çağırıyorum. 414 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 İyi akşamlar. 415 00:41:00,960 --> 00:41:02,000 Her şeyden önce, 416 00:41:02,080 --> 00:41:05,720 burada olmama izin verdiği için Dr. Canto Moniz'e minnettarım. 417 00:41:05,800 --> 00:41:08,480 O olmasa bunların hiçbiri olmazdı. 418 00:41:19,320 --> 00:41:21,440 Gece Fedaileri'ni geri getirdim 419 00:41:21,520 --> 00:41:25,240 çünkü bizi koruması gerekenler bize saldırıyorlardı. 420 00:41:37,240 --> 00:41:39,840 Rabo de Peixe'den daha önemli değilim. 421 00:41:42,000 --> 00:41:45,200 Çünkü ben balığın kuyruğuyum. 422 00:41:54,120 --> 00:41:58,160 Joe dayımın ölmeden önceki son sözü şuydu, 423 00:41:59,200 --> 00:42:02,560 "Hayatının hakkını ver evlat." 424 00:42:06,600 --> 00:42:07,760 Kahretsin. 425 00:42:11,200 --> 00:42:12,480 Joe dayı, 426 00:42:14,120 --> 00:42:15,680 umuyorum ki şu anda 427 00:42:16,600 --> 00:42:20,840 annemle babamın yanındasındır ve bana bakıyorsundur. 428 00:42:23,800 --> 00:42:25,160 Çünkü nihayet… 429 00:42:25,800 --> 00:42:29,240 Nihayet hayatımda yapmaya değecek bir şey yapacağım. 430 00:42:30,240 --> 00:42:33,560 Sakin olun. Kapılar kilitli. 431 00:42:33,640 --> 00:42:36,520 Yerinizde kalırsanız sorun çıkmaz. Sakin olun. 432 00:42:38,680 --> 00:42:40,440 Sonuna kadar beraberiz. 433 00:43:04,200 --> 00:43:07,480 -Kanıtımız var. -Bu gösteri sizi etkilemesin… 434 00:43:15,320 --> 00:43:21,600 Yetkililer riskli bölgelerde, bilhassa Rabo de Peixe'de yaşayan 435 00:43:21,680 --> 00:43:24,480 herkes için zorunlu tahliye emri verdi. 436 00:43:24,560 --> 00:43:29,120 Aynı zamanda, kendine Gece Fedaileri adını veren grubun 437 00:43:29,200 --> 00:43:34,760 Cristina Brum'un kampanya merkezine saldırıp rehineler aldığı bildirildi. 438 00:43:34,840 --> 00:43:36,640 Şimdi oradan canlı yayındayız. 439 00:43:38,640 --> 00:43:42,120 Bugün Azorlular nihayet gerçeği öğrenecek. 440 00:43:48,360 --> 00:43:52,280 Hadi, bana yardım et. Bu insanlardan uzak durmalıyız. 441 00:44:02,080 --> 00:44:03,360 Sen onlardan mısın? 442 00:44:06,080 --> 00:44:08,200 Bu insanlar her yerde, değil mi? 443 00:44:16,680 --> 00:44:21,240 …Rabo de Peixe. Zehirli gazlar ve volkanik kül büyük tehlike oluşturuyor. 444 00:44:32,920 --> 00:44:35,360 Nasıl bir şeye bulaştığımı fark ettiğimde 445 00:44:36,400 --> 00:44:37,880 geri dönemedim. 446 00:44:41,040 --> 00:44:42,960 Ama bu benim kararım değildi. 447 00:44:43,680 --> 00:44:45,280 Kandırıldım. 448 00:44:47,960 --> 00:44:51,720 Canto Moniz bana gelecek vadetti. Anlıyor musun? 449 00:44:58,520 --> 00:44:59,480 Yardım edeceğim. 450 00:45:02,000 --> 00:45:05,480 Dediğimi yap ve buradan bir kahraman olarak çık. 451 00:45:09,960 --> 00:45:12,640 Zenginler bizi yönetebileceklerini sanıyorlar. 452 00:45:12,720 --> 00:45:17,000 Kaderimize, nerede yaşayacağımıza karar verebileceklerini, 453 00:45:17,080 --> 00:45:19,520 teknelerimizi yok edebileceklerini, 454 00:45:19,600 --> 00:45:22,360 geleceğimizi belirleyebileceklerini sanıyorlar. 455 00:45:22,440 --> 00:45:24,000 Durun. 456 00:45:26,320 --> 00:45:27,680 Doğru söylüyor. 457 00:45:34,440 --> 00:45:35,920 Yeni duydum. 458 00:45:36,920 --> 00:45:39,120 Gece Fedaileri 459 00:45:39,720 --> 00:45:43,160 Komutan Canto Moniz'in 460 00:45:43,920 --> 00:45:49,360 Rabo de Peixe'deki tüm arazileri ve evleri satın aldığını söyledi. 461 00:45:51,600 --> 00:45:54,040 Liman inşaatıyla zengin olmayı planlıyor. 462 00:45:55,840 --> 00:45:59,480 Yetkililerin emrindeyim. 463 00:46:00,400 --> 00:46:01,960 Yardım etmek istiyorum… 464 00:46:02,040 --> 00:46:04,280 Kapa çeneni! Onu dinlemeyin! 465 00:46:05,520 --> 00:46:09,120 Kampanyanın nasıl finanse edildiğini söyleyeyim mi? 466 00:46:12,480 --> 00:46:14,160 Cesaretin varsa söyle. 467 00:46:28,200 --> 00:46:29,600 Kapıları açın! 468 00:46:32,720 --> 00:46:36,280 OYLAR BRUM'A 469 00:46:38,320 --> 00:46:40,680 Kapıları açın! 470 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Kendini çok güçlü sanıyordun ama şimdi pantolonuna sıçıyorsun! 471 00:47:11,960 --> 00:47:14,680 Yavaş. Birbirinizi ezmeyin. Sakin olun. 472 00:47:18,280 --> 00:47:19,200 Savcı. 473 00:47:19,280 --> 00:47:21,840 -Savcı Hanım? Polis. -Çok şükür. 474 00:47:21,920 --> 00:47:23,560 -Tutuklusunuz. -Ne? 475 00:47:23,640 --> 00:47:25,520 Savcıya eşlik edin. 476 00:47:25,600 --> 00:47:28,000 Rabo de Peixe'deki herkesin dikkatine. 477 00:47:28,080 --> 00:47:29,760 Bölgeyi hemen terk edin. 478 00:47:29,840 --> 00:47:33,720 Kırmızı alarm. Derhâl bölgeyi boşaltın. 479 00:47:34,320 --> 00:47:37,440 -Konuşmamız gerek. -Kim olduğumu biliyor musunuz? 480 00:47:37,520 --> 00:47:40,520 Çok iyi biliyorum, bu yüzden konuşmalıyız. Alın onu. 481 00:47:40,600 --> 00:47:42,360 …Caldeira Velha yanardağı. 482 00:47:42,440 --> 00:47:44,800 Bölgeyi hemen terk edin. 483 00:47:44,880 --> 00:47:48,240 Kırmızı alarm. Acil durum. 484 00:47:58,800 --> 00:48:00,280 Onlar. 485 00:48:08,000 --> 00:48:09,560 Oldu mu, olmadı mı? 486 00:48:13,280 --> 00:48:16,040 Siktir! Polis peşimizde! 487 00:48:16,120 --> 00:48:17,960 Lanet olsun! Siktir! 488 00:48:20,960 --> 00:48:23,120 Lanet olsun! Bas gaza! 489 00:48:29,120 --> 00:48:30,320 Sür, sür! 490 00:48:30,400 --> 00:48:35,080 Sivil Savunma tahliye planı yaptı. Boş ver, Rabo de Peixe'e gidiyorlar. 491 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 Buralar patlayacak! 492 00:48:43,320 --> 00:48:45,000 Francisco, benim ailem var. 493 00:48:52,920 --> 00:48:54,440 -Durdular! -Durdu. 494 00:48:54,520 --> 00:48:57,200 -Durdu lan! -Gazı kökle Sílvia. 495 00:49:26,040 --> 00:49:27,920 Kahretsin, dünyanın sonu geldi. 496 00:49:46,160 --> 00:49:47,400 Siktir. 497 00:49:50,560 --> 00:49:53,160 Kül yağıyor! Kahretsin. 498 00:49:56,680 --> 00:49:57,640 Hadi. 499 00:50:04,680 --> 00:50:05,760 Siktir. 500 00:50:06,560 --> 00:50:08,800 -Sence iyiler mi? -Elbette. 501 00:50:09,600 --> 00:50:12,680 Flores'teler, uzaktan izliyorlar. Güvendeler. 502 00:50:12,760 --> 00:50:14,120 Ne yapacağız şimdi? 503 00:50:16,360 --> 00:50:17,680 Yüzmeye ne dersiniz? 504 00:50:20,120 --> 00:50:22,520 Dünyanın sonunu izlemek için. 505 00:51:32,080 --> 00:51:33,360 Korkmuyoruz. 506 00:51:35,520 --> 00:51:36,960 Rabo de Peixe'liyiz biz. 507 00:51:38,560 --> 00:51:41,360 Artık kesinlikle yolcu gemisi limanı yapılmaz. 508 00:51:43,720 --> 00:51:44,880 Tanrı böyle istedi. 509 00:51:47,600 --> 00:51:49,960 Ne? Tanrı'nın hikmeti, öyle değil mi? 510 00:51:50,800 --> 00:51:52,920 Tanrı'nın iradesi olmasa 511 00:51:54,520 --> 00:51:56,600 hayatlarınız nasıl olurdu? 512 00:51:57,800 --> 00:51:59,000 Benim için kolay. 513 00:52:00,400 --> 00:52:02,720 Öncelikle yarışmayı kazanırdım. 514 00:52:06,040 --> 00:52:08,400 Sonra milyon dolarlık bir sözleşme imzalayıp 515 00:52:09,080 --> 00:52:12,720 üç orijinal albüm ve bir toplama albüm çıkarırdım. 516 00:52:14,440 --> 00:52:18,360 Dünya tunesine çıkar, Rock in Rio'da sahne alır 517 00:52:18,440 --> 00:52:19,880 David Bowie'yle tanışırdım. 518 00:52:19,960 --> 00:52:21,880 Seninle tanışmak isterdi. 519 00:52:25,640 --> 00:52:27,440 Sonra geri gelirdim. 520 00:52:28,400 --> 00:52:31,880 Annem sofrayı kurmuş beni bekliyor olurdu. 521 00:52:34,360 --> 00:52:36,800 Erkek arkadaşım kollarını açıp beni karşılardı 522 00:52:38,320 --> 00:52:39,960 ve öpüşürdük. 523 00:52:40,480 --> 00:52:42,120 Bu ayartma ya da günah değil. 524 00:52:44,320 --> 00:52:45,520 Aşk. 525 00:52:59,080 --> 00:53:00,840 Tam zamanlı bir anne olurdum. 526 00:53:02,880 --> 00:53:05,320 Evde kalıp çocuğuma bakardım. 527 00:53:06,080 --> 00:53:08,680 -Seninle dans edebilir miyim? -Evet! 528 00:53:10,840 --> 00:53:12,240 Şaka yapıyorum! 529 00:53:14,240 --> 00:53:16,680 Hayır, anne olmakla kalmazdım. 530 00:53:16,760 --> 00:53:19,240 Önemli bir iş kadını olurdum. 531 00:53:19,320 --> 00:53:22,000 En iyi Portekizli sanatçıları ben temsil ederdim. 532 00:53:22,080 --> 00:53:24,840 Carlinhos'umuz dâhil. 533 00:53:24,920 --> 00:53:27,320 Ian neden asistanın olsun? 534 00:53:27,400 --> 00:53:30,800 Rock yıldızlarıyla çalışmak için uyuşturucu bulacak biri lazım. 535 00:53:34,840 --> 00:53:36,760 AZOR TUTKUSU 536 00:53:36,840 --> 00:53:38,840 Santa Clara ile kupayı kazanırdım. 537 00:53:38,920 --> 00:53:41,600 Son dakikada galibiyet golünü atardım. 538 00:53:42,920 --> 00:53:44,880 Millî takıma çağrılırdım. 539 00:53:44,960 --> 00:53:48,120 Pauleta yedek kulübesinde kalırdı. Acı ama hayat bu. 540 00:53:48,200 --> 00:53:51,160 En İyi Yeni Koç ödülünü alırdım. 541 00:53:51,240 --> 00:53:53,960 Benfica beni isterdi ve onları reddederdim. 542 00:53:54,040 --> 00:53:58,120 Burada kalıp büyük Rabo de Peixe Spor Kulübü'nde koçluk yapardım. 543 00:53:59,000 --> 00:54:01,320 Rapexinho'larımla, serseri şampiyonlarımla. 544 00:54:08,120 --> 00:54:10,920 -Ne oldu? -Hiç. 545 00:54:14,520 --> 00:54:16,600 Rüyalarınızda ben yokum, değil mi? 546 00:54:16,680 --> 00:54:20,000 Amerika'da krallar gibi yaşardın. 547 00:54:20,080 --> 00:54:22,480 Konserim olunca seni ziyarete gelirdim. 548 00:54:41,320 --> 00:54:42,320 Baba… 549 00:54:54,360 --> 00:54:57,640 İstediğin bu değil mi? Amerika'ya gitmek yani. 550 00:54:58,240 --> 00:54:59,240 Hayır. 551 00:55:00,320 --> 00:55:02,040 Sikmişim Amerika'yı. 552 00:55:11,680 --> 00:55:13,320 Benim Amerika'm burası. 553 00:55:17,560 --> 00:55:19,120 Vay canına be! 554 00:58:06,560 --> 00:58:08,920 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy