1 00:00:05,080 --> 00:00:07,160 Rum persik, untuk daerah tropis. 2 00:00:08,720 --> 00:00:10,520 Baik sekali. 3 00:00:16,920 --> 00:00:19,880 Kau suka mereka, ya? 4 00:00:19,960 --> 00:00:21,720 Ya. Kenapa tidak? 5 00:00:24,400 --> 00:00:28,280 Kulihat Big Kit dan putranya, Alfie, cukup sukses. 6 00:00:29,320 --> 00:00:33,000 Ini menunjukkan bahwa masih ada lebih di luar sana dari sekadar ambar... 7 00:00:33,080 --> 00:00:37,760 Fagin, nikmati saja koinmu, dan minum rummu. 8 00:00:37,840 --> 00:00:42,400 Memang. Tak berarti aku tak bisa bekerja. Begitulah pencuri tetap jeli. 9 00:00:43,520 --> 00:00:44,720 Tidak, terima kasih. 10 00:00:48,520 --> 00:00:50,920 Masih memikirkan gadis kayamu? 11 00:00:53,960 --> 00:00:57,120 Siapa yang terganggu sekarang dari tujuan suci minum? 12 00:01:08,120 --> 00:01:10,120 Pemandangan yang cukup meriah, ya? 13 00:01:10,200 --> 00:01:12,480 Ya, dan kurasa makin parah, Pak. 14 00:01:12,560 --> 00:01:14,200 Aku tahu lagu ini. 15 00:01:14,280 --> 00:01:15,640 Ketertiban hilang, Pak. 16 00:01:15,720 --> 00:01:19,160 Saatnya kita membersihkan koloni dari para bobrok kasar ini. 17 00:01:19,240 --> 00:01:21,640 Ya. Apa akan ada yang tersisa? 18 00:01:21,720 --> 00:01:25,000 Mereka yang bisa diselamatkan, akan dibimbing menuju penebusan, 19 00:01:25,080 --> 00:01:27,360 tetapi dengan batasan alkohol. 20 00:01:27,440 --> 00:01:29,040 Astaga! Pelan-pelan! 21 00:01:29,120 --> 00:01:31,480 Tentunya kecuali kau, Pak. 22 00:01:31,560 --> 00:01:33,960 Akan kusuruh anak buahku menyita alkoholnya. 23 00:01:34,040 --> 00:01:36,800 Pada saat itu, menjadi milik Kerajaan, 24 00:01:36,880 --> 00:01:39,800 di mana kau bisa lakukan sesukamu. 25 00:01:41,640 --> 00:01:45,080 Itu termasuk Bordeaux 1923? 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,320 Kupikir begitu. 27 00:01:46,400 --> 00:01:48,960 Juga konyak nikmat itu dari Blue Dragon? 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,320 Terutama konyak di Blue Dragon. 29 00:01:51,400 --> 00:01:52,800 Kau benar sekali. 30 00:01:52,880 --> 00:01:55,680 Kita harus berbuat sesuatu soal persembahan ini. 31 00:01:55,760 --> 00:01:57,880 Sudah di luar kendali. 32 00:01:57,960 --> 00:02:01,160 "Bully in The Alley!" Itu lagunya. 33 00:02:01,240 --> 00:02:05,160 Jadi, aku punya izinmu untuk menegakkan kebijakan, Pak? 34 00:02:05,240 --> 00:02:07,360 Ya, kupikir begitu. 35 00:02:08,000 --> 00:02:11,120 Ingat saja, Gaines, jangan berlebihan. 36 00:02:24,160 --> 00:02:25,160 Ikut aku. 37 00:02:35,680 --> 00:02:36,800 Alfie! 38 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 Kemari! 39 00:02:43,400 --> 00:02:44,720 Hentikan kegilaan ini! 40 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 Kemari. 41 00:02:59,360 --> 00:03:02,080 Minggir! 42 00:03:02,240 --> 00:03:04,400 - Ini pembantaian, Gaines. - Singkirkan dia. 43 00:03:04,480 --> 00:03:06,920 Aku dokter mereka yang akan mereka butuhkan. 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,320 Aku tahu siapa kau. 45 00:03:08,400 --> 00:03:10,200 Ayo. 46 00:03:10,280 --> 00:03:11,640 Sita semua alkoholnya! 47 00:03:11,720 --> 00:03:12,840 Tidak! 48 00:03:15,640 --> 00:03:17,280 Ini gila! 49 00:03:17,360 --> 00:03:18,840 Kumpulkan siapa yang bisa. 50 00:03:18,920 --> 00:03:20,680 - Lututku. - Bisa berjalan? 51 00:03:20,760 --> 00:03:22,160 Tim, bantu aku! 52 00:03:30,320 --> 00:03:34,240 {\an8}Mulai hari ini dan seterusnya, satu minuman, per orang, per hari, 53 00:03:34,320 --> 00:03:38,040 diatur secara eksklusif oleh intendans Pemerintah. 54 00:03:38,120 --> 00:03:40,040 Ada kejutan untukmu, Pak. 55 00:03:41,400 --> 00:03:44,840 Nah, ini malam yang istimewa. 56 00:03:44,920 --> 00:03:47,600 Lihat apa yang kita dapatkan. 57 00:03:47,680 --> 00:03:52,800 Big Kit Wilderkins, orang paling dicari kedua di koloni. 58 00:03:55,040 --> 00:03:58,600 Kau lebih suka "perampok jalanan" atau "penjahat gurun"? 59 00:03:59,840 --> 00:04:02,400 Aku akan butuh itu untuk surat kematianmu. 60 00:04:02,480 --> 00:04:04,160 Menurutmu dia akan suka? 61 00:04:04,240 --> 00:04:07,120 Aku harus bawa makarun lebih banyak. Rainsford suka. 62 00:04:07,200 --> 00:04:10,800 - Perawat Baggett, apa Dr. Dawkins ada? - Pada Jumat malam? 63 00:04:10,880 --> 00:04:13,720 Dia sedang ada panggilan di Cat and Bagpipes. 64 00:04:14,960 --> 00:04:17,800 Mau aku mengintip Sneed? Apa pendapatmu? 65 00:04:17,880 --> 00:04:22,280 Tidak ada. Sneed tak cocok untukmu. 66 00:04:22,360 --> 00:04:24,320 Minatnya pada kita murni politik. 67 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 Dia hanya mau menikahi putri Gubernur 68 00:04:26,440 --> 00:04:27,480 demi Ketua Bedah. 69 00:04:27,560 --> 00:04:29,680 Dia sudah melamarku. 70 00:04:34,040 --> 00:04:37,680 Fanny, dia akan menikahi anggota keluarga mana pun, 71 00:04:37,760 --> 00:04:39,920 termasuk Ayah atau anjingnya. 72 00:04:40,000 --> 00:04:41,720 Jadi, kapan hari bahagiamu? 73 00:04:41,800 --> 00:04:43,800 Hari bahagia adalah saat aku menolaknya. 74 00:04:44,800 --> 00:04:47,920 Aku harusnya mengisi sakuku dengan batu dan lompat ke laut. 75 00:04:48,000 --> 00:04:49,160 Lautnya ke arah sana. 76 00:04:52,360 --> 00:04:55,840 Jadi, untuk memperjelas saja. Sneed masih lowong? 77 00:04:55,920 --> 00:04:59,840 Kami juga punya makarun kelapa, kue buah, biskuit selai. 78 00:05:00,720 --> 00:05:02,000 Ini jeli cabai. 79 00:05:02,080 --> 00:05:04,600 Kubuat sendiri untuk membantu pemulihanmu. 80 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Baik sekali. Nona Belle, kau sehat? 81 00:05:07,280 --> 00:05:08,920 Namun, rasanya cukup pedas. 82 00:05:09,000 --> 00:05:11,280 Lebih bagus dari orang yang berduel sia-sia. 83 00:05:11,360 --> 00:05:12,680 Belum pernah kubuat. 84 00:05:12,760 --> 00:05:14,880 Tak yakin itu bukan untuk jeli pepermin. 85 00:05:14,960 --> 00:05:17,080 Cabainya terlalu cepat keluar dari panci. 86 00:05:17,160 --> 00:05:19,040 Apa kaki sakitmu sudah membaik? 87 00:05:20,280 --> 00:05:21,640 Berarti masih sakit. 88 00:05:21,720 --> 00:05:22,880 Coba sedikit saja. 89 00:05:26,400 --> 00:05:27,880 Ya, sangat... 90 00:05:31,680 --> 00:05:32,760 Astaga. 91 00:05:34,040 --> 00:05:35,800 Membakar mulutku! 92 00:05:35,880 --> 00:05:38,360 Cepat, lewat sini. 93 00:05:38,480 --> 00:05:39,680 Ayo cepat. 94 00:05:49,080 --> 00:05:51,680 Kompres dingin padanya. Belat itu. 95 00:05:51,760 --> 00:05:53,280 Beberapa dokter akan bagus. 96 00:05:54,120 --> 00:05:55,560 Dr. Dawkins. 97 00:05:56,800 --> 00:05:59,600 Nona Belle. Bisa bawa dia ke bangsal? 98 00:06:03,320 --> 00:06:05,320 Apa kau tak mabuk? 99 00:06:05,400 --> 00:06:08,680 - Mabuk berat. - Lebih baik dari Profesor biasanya. 100 00:06:08,760 --> 00:06:10,800 Ambil barangmu. Aku butuh kau di bangsal. 101 00:06:11,960 --> 00:06:13,360 Aputi, bawa dia kemari. 102 00:06:21,640 --> 00:06:23,440 Kau lari. 103 00:06:23,560 --> 00:06:26,080 Kabur. Ada bedanya dalam kecepatan. 104 00:06:26,160 --> 00:06:28,800 Lihat yang kucuri. 105 00:06:28,880 --> 00:06:30,960 Ada emas cukup banyak di situ. 106 00:06:31,040 --> 00:06:33,680 Seperti kataku, "Jangan biarkan kesempatan berlalu." 107 00:06:33,760 --> 00:06:36,440 Sungguh? Karena tampaknya kau menjarah orang 108 00:06:36,520 --> 00:06:38,320 di tengah kekacauan untuk iseng. 109 00:06:38,400 --> 00:06:41,200 Hidup butuh titik terangnya. 110 00:06:41,280 --> 00:06:45,200 Omong-omong soal itu, kudengar rumor bahwa miras koloni... 111 00:06:45,280 --> 00:06:46,280 Jangan sekarang. 112 00:06:47,760 --> 00:06:50,000 Kalau begitu, kita mengobrol nanti. 113 00:06:50,640 --> 00:06:52,600 Pak, Gaines menyerang warga kota. 114 00:06:52,680 --> 00:06:55,560 Astaga. Ya. 115 00:06:55,640 --> 00:06:57,760 Kita punya arak obat? 116 00:06:57,840 --> 00:07:00,760 - Tadi habis, dan aku... - Pak, kau dengar aku? 117 00:07:00,840 --> 00:07:02,960 Dia dan anak buahnya menghajar seisi kota. 118 00:07:03,040 --> 00:07:05,520 - Apa? - Dia melarang alkohol. 119 00:07:05,600 --> 00:07:08,960 Apa? Astaga! 120 00:07:14,520 --> 00:07:16,920 Tulang paha patah. Kuberi 65 mg morfin... 121 00:07:17,000 --> 00:07:19,400 Kau punya izin meresepkan obat, Nona Belle? 122 00:07:19,480 --> 00:07:21,000 Tidak, tapi kau pegawai Ayah. 123 00:07:21,080 --> 00:07:23,240 Ya. Dia benar soal morfin. 124 00:07:23,320 --> 00:07:26,040 Baiklah, tak ada waktu untuk traksi. 125 00:07:28,080 --> 00:07:31,400 Nona Belle, bisa minta dia menggigitnya? 126 00:07:31,480 --> 00:07:36,800 Aputi, pegangi dia sementara aku lakukan prosedurnya. 127 00:07:38,120 --> 00:07:39,200 Lalu, 128 00:07:40,280 --> 00:07:42,920 tarik dan puntir. 129 00:07:45,640 --> 00:07:49,120 - Bagus, Profesor. - Ini karena kurang minum, Nona. 130 00:07:49,200 --> 00:07:52,600 Membuat semuanya menjadi sangat jelas. 131 00:07:54,560 --> 00:07:56,760 Pemuda itu mungkin kehabisan darah, Dawkins. 132 00:07:58,120 --> 00:08:00,080 Patah begitu biasanya mengenai arteri. 133 00:08:17,160 --> 00:08:20,960 Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. Tidak dengan pendarahan seperti itu. 134 00:08:22,600 --> 00:08:25,920 - Hetty, kau sudah makan sesuatu? - Tak sempat. 135 00:08:27,840 --> 00:08:30,640 Kapten Gaines, aku akan bicara dengan ayahku! 136 00:08:31,640 --> 00:08:33,320 Kau kemari untuk habisi mereka? 137 00:08:33,400 --> 00:08:36,920 Satu mata buta, tengkorak retak, dan arteri femoralis pecah! 138 00:08:37,000 --> 00:08:40,280 Semua hasil dari melawan pelaksanaan surat perintah yang sah. 139 00:08:41,600 --> 00:08:44,480 Itu Alfie Wilderkins muda jika aku tak salah. 140 00:08:44,560 --> 00:08:46,240 Ini hari yang sangat baik. 141 00:08:46,320 --> 00:08:49,320 Aku mau para pelaku diseret ke pengadilan militer. 142 00:08:49,400 --> 00:08:50,560 Aku orangnya. 143 00:08:50,640 --> 00:08:53,400 Kau harus beri tahu Gubernur tangan kanannya penjahat. 144 00:08:53,480 --> 00:08:55,280 Ya. Itu ide yang sangat bagus. 145 00:08:55,360 --> 00:08:57,400 Tahan mereka. Mereka kaki tangan. 146 00:08:58,480 --> 00:09:00,680 - Baiklah. Kau ikut aku. - Tidak. 147 00:09:00,760 --> 00:09:03,520 - Bangun. - Tidak. 148 00:09:05,560 --> 00:09:08,560 Mereka butuh pengobatan. Tak kuizinkan kau membawa pasienku. 149 00:09:08,640 --> 00:09:11,720 Mereka tak pernah jadi pasienmu, Nona Belle. Mereka tahananku. 150 00:09:11,800 --> 00:09:13,080 Minggir. 151 00:09:15,840 --> 00:09:19,920 Ayahmu memanjakanmu. Jika kau putriku... 152 00:09:20,000 --> 00:09:23,520 Aku akan melarikan diri. Seperti istrimu. 153 00:09:25,480 --> 00:09:29,360 Hei! Dok, kau dibutuhkan di sini. 154 00:09:31,480 --> 00:09:33,960 Sayang kau tak memukulku, Dawkins. 155 00:09:38,680 --> 00:09:40,040 Ayahmu bisa hentikan ini. 156 00:09:40,120 --> 00:09:41,600 Pikirmu aku ke mana? 157 00:09:56,440 --> 00:09:58,760 Benar. Ini dia. 158 00:10:06,160 --> 00:10:07,600 Obat pengar adalah alkohol. 159 00:10:08,520 --> 00:10:13,240 Aku perlu cari hal kesayangan Gaines, dan renggut itu darinya. 160 00:10:13,320 --> 00:10:14,640 Buat paling menyakitkan. 161 00:10:14,720 --> 00:10:18,640 Tidak, Dodge, memprovokasi prajurit secara langsung itu bukan cara kita. 162 00:10:18,720 --> 00:10:21,240 Dia menjadikan tempat ini halaman penjara terapung. 163 00:10:21,320 --> 00:10:23,760 Secara teknis memang benar. 164 00:10:23,840 --> 00:10:27,160 Apa yang tak ternilai di penjara? Barang selundupan. 165 00:10:27,240 --> 00:10:29,960 Dia membantu kita, mengubah miras menjadi emas. 166 00:10:30,040 --> 00:10:33,200 Kau tahu apa yang berguna soal aku berada di bangsalmu? 167 00:10:33,280 --> 00:10:35,160 Kudengar dari tukang tapal terluka, 168 00:10:35,240 --> 00:10:38,000 soal ke mana mereka bawa semua alkohol curian itu. 169 00:10:38,080 --> 00:10:39,960 Gaines meremukkan tengkorak pasienku, 170 00:10:40,040 --> 00:10:42,080 dan kau hanya pikirkan mencuri alkohol! 171 00:10:42,160 --> 00:10:45,080 Itu karena kita pencopet, bukan kavaleri. 172 00:10:45,160 --> 00:10:49,920 Kita melebur menjadi bayang-bayang, melihat momen, dan bertahan. 173 00:10:50,000 --> 00:10:55,080 Nah, aku punya orang dalam. Harfiah. 174 00:10:55,160 --> 00:10:58,120 - Mereka penting bagiku, Fagin. - Bagus sekali. 175 00:10:58,200 --> 00:11:00,480 Sentimen yang indah. Sangat mulia. 176 00:11:00,560 --> 00:11:04,000 Dengar, kereta pos lewat dengan alkohol senilai satu tahun. 177 00:11:04,080 --> 00:11:06,560 Flashbang bersembunyi di dalam salah satu peti... 178 00:11:06,640 --> 00:11:10,880 Apa yang terjadi padamu sampai kau hanya peduli dirimu sendiri? 179 00:11:12,320 --> 00:11:15,360 Pengalaman buruk, Dodge. 180 00:11:15,440 --> 00:11:18,000 Tongkat berpaku kuningan di atasnya pada punggungku 181 00:11:18,080 --> 00:11:20,160 walau aku sudah memohon. 182 00:11:20,320 --> 00:11:24,360 Perut yang menggerogoti dan hanya terisi bubur atau kotoran, 183 00:11:24,440 --> 00:11:28,920 dan tangan merayap di gang-gang dingin dan malam gelap tanpa atap. 184 00:11:29,000 --> 00:11:31,200 - Baiklah, aku paham. - Ya. 185 00:11:31,280 --> 00:11:33,680 Hal-hal yang kau dan Oliver tak pernah cemaskan, 186 00:11:33,760 --> 00:11:37,760 karena aku selalu memastikan kalian memiliki selimut, api, makanan, 187 00:11:37,920 --> 00:11:39,880 dan cara mendapatnya saat sudah besar. 188 00:11:39,960 --> 00:11:43,000 Kenapa tak tunjukkan sebagian simpati kepada mereka sekarang? 189 00:11:44,120 --> 00:11:48,480 Dengar, kau bisa berikan dirimu kepada kerumunan ini kalau mau, 190 00:11:48,560 --> 00:11:50,480 kau bisa pura-pura menemukan rumah. 191 00:11:50,560 --> 00:11:54,800 Namun, banyak orang adalah bajingan yang akan mengkhianatimu tanpa ragu. 192 00:11:54,880 --> 00:11:56,600 Lalu saat situasi membaik, 193 00:11:56,680 --> 00:12:00,840 yang akan setia kepada dirimu adalah dirimu sendiri, dan aku. 194 00:12:04,120 --> 00:12:07,200 - Sampai kau tak nyaman. - Kau juga sama. 195 00:12:07,280 --> 00:12:10,280 Ada kehampaan dalam hatimu dan mau kau isi dengan kejahatan, 196 00:12:10,360 --> 00:12:12,480 sampai Nona Pipi Tinggi menggoda, 197 00:12:12,560 --> 00:12:14,280 lalu kau pergi meninggalkanku. 198 00:12:15,760 --> 00:12:17,520 Aku keluargamu, Dodge. 199 00:12:18,880 --> 00:12:22,880 Aku rumahmu, saat kau merendahkan untuk mengakuiku. 200 00:12:32,840 --> 00:12:34,000 Tahan tembakan! 201 00:12:34,080 --> 00:12:36,800 Gaines sudah gila. Orang-orang tewas. 202 00:12:36,880 --> 00:12:39,920 Pasti tidak. Aku menasihati jangan berlebihan. 203 00:12:40,000 --> 00:12:42,800 - Kau lihat ada apa di luar sana? - Tidak, tetapi... 204 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 Astaga, enak sekali. 205 00:12:47,480 --> 00:12:50,680 Rumah sakit penuh. Dihajar anak buah Gaines. 206 00:12:50,760 --> 00:12:52,560 Maaf kau harus melihatnya. 207 00:12:52,640 --> 00:12:54,640 Rumah sakit bukan tempat bagi wanita. 208 00:12:54,720 --> 00:12:57,560 Namun, aku membawa kabar baik, Yang Mulia. 209 00:12:57,640 --> 00:13:01,080 Operasimu membuat Kit Wilderkins muncul. 210 00:13:01,720 --> 00:13:03,600 Gaines, itu kabar baik. 211 00:13:03,680 --> 00:13:05,240 Ayah memerintahkan ini? 212 00:13:05,880 --> 00:13:07,720 Gaines tegas, Sayang, 213 00:13:08,440 --> 00:13:10,760 dan ada alasan dia tolong orang kita di Afrika. 214 00:13:10,840 --> 00:13:13,240 Tidak, dia melukai orang. Membunuh mereka. 215 00:13:13,320 --> 00:13:15,560 Semua insiden yang disesalkan. 216 00:13:15,640 --> 00:13:20,920 Beberapa melawan penangkapan dan menyerang anak buahmu, Gubernur. 217 00:13:21,480 --> 00:13:22,960 Akan kudoakan jiwa mereka. 218 00:13:28,520 --> 00:13:34,120 Katakan, apa temanmu, Dr. Dawkins, pernah membuat pasien kesakitan? 219 00:13:35,440 --> 00:13:38,160 Tentu, dalam upaya untuk menolong... 220 00:13:38,240 --> 00:13:39,760 Untuk menyembuhkan. Ya. 221 00:13:39,840 --> 00:13:43,800 Apa Dr. Dawkins pernah tak sengaja membunuh salah satu pasien ini? 222 00:13:43,880 --> 00:13:45,160 Jarang. 223 00:13:45,240 --> 00:13:47,960 Pasti dia berduka, seperti aku. 224 00:13:48,040 --> 00:13:50,520 Koloni sangat mirip dengan tubuh... 225 00:13:50,600 --> 00:13:51,680 Aku membaca Hobbes. 226 00:13:51,760 --> 00:13:56,320 Maka kau tahu bahwa terkadang kita harus terluka untuk sembuh. 227 00:13:56,400 --> 00:13:59,000 Pemuda kehabisan darah di rumah sakit semalaman. 228 00:13:59,080 --> 00:14:02,080 - Bagaimana dengan keluarganya? - Ya. Sangat sedih. 229 00:14:02,160 --> 00:14:05,800 Alfie Wilderkins, baru 18 tahun. Kit Wilderkins adalah ayahnya. 230 00:14:05,880 --> 00:14:09,680 Bersama-sama mereka menahan kereta Bank Murchings bulan lalu, 231 00:14:09,760 --> 00:14:11,000 dan membunuh tiga orang. 232 00:14:11,920 --> 00:14:15,880 Kopral Hartmouth memohon ampun dan mereka menembaknya. 233 00:14:16,680 --> 00:14:21,600 Hartmouth punya dua anak kecil tersayang, Rose dan William. 234 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 Ya. 235 00:14:24,160 --> 00:14:26,840 Sudah biasa kehilangan orang dalam pertempuran, 236 00:14:26,960 --> 00:14:28,160 tapi karena kejahatan? 237 00:14:30,120 --> 00:14:32,240 Sulit menjelaskan kepada jandanya. 238 00:14:32,320 --> 00:14:33,160 Nona Belle, 239 00:14:33,240 --> 00:14:38,880 terkadang kita perlu memotong bagian busuk dari tubuh politik 240 00:14:39,720 --> 00:14:41,320 untuk menyembuhkan keseluruhan. 241 00:14:41,960 --> 00:14:44,600 Aku tahu bagian tubuh politik mana yang akan kubuang. 242 00:14:47,280 --> 00:14:48,760 Terima kasih, Kapten Gaines. 243 00:14:58,640 --> 00:14:59,640 Sayang... 244 00:15:00,640 --> 00:15:05,360 Sayang, aku tahu kau tak setuju dengan Gaines dan metodenya. 245 00:15:06,680 --> 00:15:09,600 Namun, aku diminta mengubah koloni hukuman jadi masyarakat. 246 00:15:09,680 --> 00:15:14,440 Aku butuh orang seperti dia untuk membuat penjara jadi lebih baik. 247 00:15:15,760 --> 00:15:18,280 Aku tak memintamu menerima semua yang kulakukan, 248 00:15:19,360 --> 00:15:24,960 tetapi aku memintamu mendukungku dan keluarga ini. 249 00:15:42,840 --> 00:15:44,800 Sebaiknya ada bir dingin nanti, Fagin. 250 00:15:44,880 --> 00:15:46,440 Dingin? Kenapa kau mau dingin? 251 00:15:46,520 --> 00:15:49,840 Dengar, Flashy buang air besar dalam peti konyak. 252 00:15:49,920 --> 00:15:51,920 Nah, begitu kereta lewat, 253 00:15:52,000 --> 00:15:54,640 dia akan acungkan jempol dari dalam petinya 254 00:15:54,720 --> 00:15:56,400 agar kita tahu semuanya lancar. 255 00:15:56,480 --> 00:15:58,320 Begitu melewati pintu gudang, 256 00:15:58,400 --> 00:16:01,680 dia keluar, membiarkan kita masuk, dan semua beres. 257 00:16:10,240 --> 00:16:12,440 Kita ambil rute baru! 258 00:16:12,520 --> 00:16:14,960 Terus jalan atau kutembak matamu! 259 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Sial! 260 00:16:41,760 --> 00:16:45,800 Frances Scrubbs, kutebak kau Red. 261 00:16:45,880 --> 00:16:47,920 Kuncitaranya berhasil. 262 00:16:57,160 --> 00:16:58,280 Perubahan rencana. 263 00:16:58,360 --> 00:17:02,360 Ambil jalan belakang ke Rumah Pemerintah, tempat aman untuk miras. 264 00:17:34,520 --> 00:17:35,640 Fagin? 265 00:17:41,240 --> 00:17:42,520 Sial. 266 00:17:46,320 --> 00:17:49,480 Apa kata ayahmu? Kapan dia akan menghentikan ini? 267 00:17:49,560 --> 00:17:51,160 Ya, aku bicara dengan Ayah. 268 00:17:52,320 --> 00:17:56,000 Ada dua sisi untuk ini. Tak sejelas... 269 00:17:56,080 --> 00:18:00,120 Dia mati. Sejelas apa itu? 270 00:18:00,200 --> 00:18:02,280 Benar, jika kau jadi begitu, Jack... 271 00:18:04,520 --> 00:18:07,160 Masa kau percaya cerita pria itu? 272 00:18:07,240 --> 00:18:10,960 Aku tak peduli soal Gaines, tetapi aku percaya kata ayahku soal ini. 273 00:18:11,040 --> 00:18:13,600 - Jangan setuju dengan metode mereka. - Jelas tidak. 274 00:18:13,680 --> 00:18:15,520 Dia mati pendarahan di depan kita. 275 00:18:15,600 --> 00:18:18,200 Tidak, dia penjahat gurun, pembunuh anak buah Ayah. 276 00:18:18,280 --> 00:18:20,560 - Itu kata mereka. - Dia ayahku. 277 00:18:20,640 --> 00:18:22,720 Dia banyak hal, tetapi bukan pembohong. 278 00:18:22,800 --> 00:18:26,640 Dia mau membawa perdamaian ke koloni yang harus diakui tak terkendali. 279 00:18:31,600 --> 00:18:34,320 - Kau memang mau masuk ke lemari? - Jelas tidak! 280 00:18:35,680 --> 00:18:39,520 Astaga, kau sangat mengesalkan. 281 00:18:39,600 --> 00:18:43,360 Kau juga, karena kau tak mau dengar sudut pandang orang lain. 282 00:18:43,440 --> 00:18:46,400 Maksudku, tak semudah itu. 283 00:18:46,480 --> 00:18:49,400 Kau ingin menjadi dokter, yang merawat semua orang, 284 00:18:49,480 --> 00:18:53,400 betapa pun tak bermoral jiwa mereka, atau kau adalah "nona", 285 00:18:53,480 --> 00:18:56,320 yang memberi hukuman bagi petani saat kami jadi angkuh. 286 00:18:56,400 --> 00:18:59,560 Angkuh? Aku tahu kau punya kecerobohan masa lalu, 287 00:18:59,640 --> 00:19:03,520 tetapi mereka penjahat gurun yang membunuh tiga orang, satu ayah. 288 00:19:03,600 --> 00:19:05,680 Beberapa orang perlu mencuri untuk makan. 289 00:19:06,320 --> 00:19:07,960 Itu bisa berakibat kematian. 290 00:19:08,040 --> 00:19:10,640 Pernah lihat orang mati di jalanan karena kelaparan? 291 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Tidak! 292 00:19:13,360 --> 00:19:16,080 Pernah bayar makananmu? 293 00:19:16,160 --> 00:19:18,280 Atau bajumu? Atau tempat tinggalmu? 294 00:19:21,560 --> 00:19:23,120 Itu silogisme salah. 295 00:19:25,320 --> 00:19:27,160 Apa pun itu, tidak. 296 00:19:27,240 --> 00:19:31,880 Jika tak bisa lihat ada apa di sini, maka kau dan aku punya masalah besar. 297 00:19:31,960 --> 00:19:33,920 Ini menjadi dinding di antara kita. 298 00:19:34,000 --> 00:19:36,840 Kau panjat dengan baik saat menciumku di ruang operasi. 299 00:19:37,920 --> 00:19:40,880 Aku menciummu? Kau yang menciumku. 300 00:19:40,960 --> 00:19:43,200 Siapa pun itu, tak akan terjadi lagi. 301 00:19:47,760 --> 00:19:49,240 Gaines menangkap Red. 302 00:19:49,320 --> 00:19:51,560 Apa? Tunggu, kau tak boleh pergi. 303 00:19:51,640 --> 00:19:54,840 - Apa? Nanti digantung! - Kau juga! Kau kaki tangan. 304 00:19:54,920 --> 00:19:56,440 Dia hamil. 305 00:20:23,360 --> 00:20:26,640 Apa tak bisa ditembak saja? 306 00:20:26,720 --> 00:20:28,520 Hukum apa adanya. 307 00:20:28,600 --> 00:20:32,880 Peristiwa yang mengejutkan saat wanita digantung, Yang Mulia. 308 00:20:33,520 --> 00:20:34,920 Kurasa kau benar. 309 00:20:35,000 --> 00:20:37,080 Tali panjang atau pendek? 310 00:20:37,920 --> 00:20:41,040 Dia cukup gemuk dan tak perlu yang panjang. 311 00:20:41,120 --> 00:20:42,160 - Pintu. - Ya, Pak. 312 00:20:57,120 --> 00:21:00,400 Kau tahu akan digantung? 313 00:21:04,680 --> 00:21:06,160 Tak bisa dihindari. 314 00:21:06,840 --> 00:21:13,000 Namun, ada cara untuk menggantung yang hampir manusiawi. 315 00:21:16,560 --> 00:21:21,080 Tali panjang, dan leher patah. 316 00:21:22,000 --> 00:21:24,160 Seperti tertidur. 317 00:21:24,240 --> 00:21:29,320 Tali pendek, dan mati tercekik, menari di tali, 318 00:21:30,480 --> 00:21:33,200 mengotori diri di depan kerumunan marah. 319 00:21:34,920 --> 00:21:36,720 Aku tak mau itu terjadi kepadamu. 320 00:21:38,040 --> 00:21:40,240 Aku sebenarnya mengagumimu. 321 00:21:41,560 --> 00:21:46,080 Kau orang yang paling dicari di daftarku selama hampir empat tahun, 322 00:21:47,440 --> 00:21:49,680 dan kau bekerja di rumahku. 323 00:21:51,080 --> 00:21:52,600 Tukang cuci. 324 00:21:56,120 --> 00:21:58,800 Aku tahu kau kenal Jack Dawkins. 325 00:21:59,840 --> 00:22:02,280 Aku tahu kalian bekerja sama. 326 00:22:04,040 --> 00:22:06,480 Ceritakan semua yang kau tahu tentang dia, 327 00:22:08,200 --> 00:22:10,240 dan akan kupakai tali panjang. 328 00:22:17,400 --> 00:22:19,080 Kau pikir kau menakutkan? 329 00:22:20,200 --> 00:22:25,040 Tidak. Kau kecil dan lemah. 330 00:22:26,400 --> 00:22:30,840 Gantung aku, Bajingan. Aku akan mati. 331 00:22:32,120 --> 00:22:36,600 Akan ada lebih banyak sepertiku yang akan membalas dendam yang sama. 332 00:22:38,160 --> 00:22:42,320 Kau yang memulai. Aku hanya melawan. 333 00:22:44,000 --> 00:22:46,880 Namun, kau akan membayar untuk yang akan kau lakukan ini. 334 00:22:49,680 --> 00:22:51,600 Kau tampaknya mengompol. 335 00:22:56,200 --> 00:22:57,720 Dia bukan mengompol, Gaines. 336 00:22:58,880 --> 00:23:01,360 Halo, Nyonya. Aku Dr. Dawkins. 337 00:23:02,600 --> 00:23:04,600 Turut prihatin atas situasimu. 338 00:23:06,480 --> 00:23:08,200 Dia hamil. 339 00:23:08,280 --> 00:23:10,400 Air ketubannya pecah, Hakim Micawber. 340 00:23:10,480 --> 00:23:12,000 Itu tak ada bedanya. 341 00:23:12,080 --> 00:23:15,360 Anak itu tak bersalah, jadi, secara hukum, ada bedanya. 342 00:23:15,440 --> 00:23:16,600 Dia akan ajukan ini. 343 00:23:16,680 --> 00:23:18,680 Itu penafsiran yang detail... 344 00:23:18,760 --> 00:23:20,640 Tidak. Hukum adalah hukum. 345 00:23:20,720 --> 00:23:22,880 Dawkins menanganinya, 346 00:23:22,960 --> 00:23:27,120 kau mendapatkan gantung terbuka, dan semua senang. Benar. 347 00:23:34,600 --> 00:23:35,880 Terima kasih, Hakim. 348 00:23:41,680 --> 00:23:45,640 Keluarkan aku dari ini, atau kuberi tahu Gaines semuanya. 349 00:23:51,920 --> 00:23:53,440 Siapkan ruang lantai dasar. 350 00:23:55,040 --> 00:23:57,120 {\an8}Apa yang kau perbuat? 351 00:23:57,440 --> 00:23:59,000 {\an8}Kenapa kau melakukannya? 352 00:24:08,720 --> 00:24:10,280 Kurasa ini perempuan. 353 00:24:12,120 --> 00:24:15,000 Saat dia lahir, bawa kepada para bibi. 354 00:24:16,000 --> 00:24:19,400 Ajari dia untuk bicara bahasa kita dan mereka, 355 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 agar dia bisa mengalahkan mereka. 356 00:24:23,080 --> 00:24:25,840 Aku tak mau dia hanya bertahan seperti kita, Tim. 357 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 Berjanjilah! 358 00:24:28,440 --> 00:24:31,840 Sersan, harap pergi. Kami harus membukanya. 359 00:24:33,840 --> 00:24:34,840 Sekarang. 360 00:24:44,480 --> 00:24:47,800 Jangan sentuh aku! Aku tak mau disentuh pria! 361 00:24:50,560 --> 00:24:52,760 Jika tak kusentuh, kalian berdua mati. 362 00:24:52,840 --> 00:24:54,360 - Red, biarkan Jack... - Tidak! 363 00:24:55,440 --> 00:24:57,840 Setidaknya biarkan Hetty memeriksamu. 364 00:24:58,840 --> 00:25:01,200 Kau tak bisa tinggal. Aku bisa. 365 00:25:01,280 --> 00:25:03,280 Dia akan melarangku jika kau tinggal. 366 00:25:13,920 --> 00:25:16,680 - Bagus, hari ini makin baik. - Menyakitkan. 367 00:25:17,280 --> 00:25:22,440 - Dengar, perampokan miras kita itu. - Ya. Yang sudah kularang. 368 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 Wawasan bijak olehmu, 369 00:25:24,280 --> 00:25:28,360 tetapi tampaknya Flashbang masih dalam peti. 370 00:25:28,440 --> 00:25:31,080 - Keluarkan dia. - Terima kasih, solusi mengagumkan. 371 00:25:31,160 --> 00:25:34,440 Masalahnya, Flashy bersembunyi di peti konyak rak teratas, 372 00:25:34,520 --> 00:25:37,360 yang kata anak dapur masih di ruang kerja Gubernur. 373 00:25:37,440 --> 00:25:40,760 Tak ada waktu. Red akan melahirkan. Kucoba menjaganya tetap hidup. 374 00:25:40,840 --> 00:25:42,440 Untuk apa kau mau melakukan itu? 375 00:25:42,520 --> 00:25:45,360 Selamatkan anaknya. Bukan salah mereka. Akan kubimbing. 376 00:25:45,440 --> 00:25:48,440 Namun, dia kutukan pada setiap pekerjaan kita 377 00:25:48,520 --> 00:25:50,720 dan dia tak bisa ikut campur jika mati. 378 00:25:51,520 --> 00:25:55,280 Dia janji Tim. Dia mengandung anaknya. 379 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 Jack? 380 00:25:57,320 --> 00:26:00,240 Kaki bayi keluar lebih dulu dan sudah tak bisa diputar. 381 00:26:00,320 --> 00:26:03,320 Dia butuh operasi caesar. Dia akan mati jika kita lakukan. 382 00:26:03,400 --> 00:26:04,680 Tidak, jika kau lakukan. 383 00:26:04,760 --> 00:26:06,280 Dia melarangku menyentuhnya. 384 00:26:07,600 --> 00:26:09,280 Kalau Putri Siapa Namanya itu? 385 00:26:09,360 --> 00:26:11,560 Jika kau arahkan dan aku membantu? 386 00:26:11,640 --> 00:26:12,640 Dia tak terlatih. 387 00:26:13,160 --> 00:26:15,640 Kau menghabiskan banyak waktu tidak melatihnya. 388 00:26:15,720 --> 00:26:16,800 Tidak, tunggu. 389 00:26:16,880 --> 00:26:19,280 Si Tulang Pipi dugaan yang bagus. 390 00:26:19,360 --> 00:26:22,840 Aku mulai melihat ada kesamaan tujuan kita. 391 00:26:22,920 --> 00:26:24,640 - Belle? - Miras. 392 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 Flashbang? 393 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Flashbang. 394 00:26:32,400 --> 00:26:34,200 Ayo, Pak Tua! 395 00:26:44,600 --> 00:26:45,840 Apa? 396 00:26:45,920 --> 00:26:48,760 Aku mau menerima bahwa kau pilihan pertama Sneed. 397 00:26:48,840 --> 00:26:51,080 Kau pasti mentertawakan betapa aku bernafsu. 398 00:26:51,160 --> 00:26:52,200 Semua tak tertawa. 399 00:26:52,280 --> 00:26:56,080 Namun, apalah satu kekalahan kecil sebelum cinta sejati menentukan jalan? 400 00:26:56,640 --> 00:26:59,280 Mungkin Sneedy dan aku akan tertawakan kelak, 401 00:26:59,360 --> 00:27:01,120 saat dia hampir salah menikahi. 402 00:27:01,840 --> 00:27:04,600 Aku yakin cinta bisa mekar di mana tanahnya subur, 403 00:27:04,680 --> 00:27:06,040 dan aku jelas adalah itu. 404 00:27:07,120 --> 00:27:09,600 Kuputuskan mencium Dr. Sneed. 405 00:27:09,680 --> 00:27:11,240 Sepenuhnya. Di bibir. 406 00:27:12,080 --> 00:27:15,000 Namun, bagaimana caranya? Bibir terbuka atau tertutup? 407 00:27:15,080 --> 00:27:18,440 Jika tertutup, bagaimana bernapas? Lewat hidung atau mulut? 408 00:27:18,520 --> 00:27:19,880 Aku bukan ahli. 409 00:27:23,160 --> 00:27:25,440 - Halo. - Halo, Nona-Nona. 410 00:27:26,080 --> 00:27:29,880 Tenang, aku hanya di sini untuk mencegahnya menjadi bodoh. 411 00:27:29,960 --> 00:27:31,240 Terlambat. 412 00:27:31,320 --> 00:27:34,200 Aku sempat berpikir. Kau tahu apa masalahmu sebenarnya? 413 00:27:34,280 --> 00:27:36,160 Aku bukan kemari membahas masalahku. 414 00:27:36,240 --> 00:27:38,760 Kalian berdua akrab, jadi, aku pergi saja. 415 00:27:38,840 --> 00:27:40,520 - Kalian akan berciuman? - Tidak. 416 00:27:43,520 --> 00:27:45,840 Kau mau ikut dan melakukan operasi berbahaya? 417 00:27:45,920 --> 00:27:46,920 Tidak. 418 00:27:47,800 --> 00:27:49,080 Ya. 419 00:28:15,640 --> 00:28:16,640 Flashy? 420 00:28:16,720 --> 00:28:19,840 - Keluarkan aku! - Baik. 421 00:28:22,520 --> 00:28:24,760 - Ayo. - Kau lama sekali. 422 00:28:29,880 --> 00:28:33,680 Flashbang, berhenti! Apa-apaan kau? Kita harus pergi. 423 00:28:33,760 --> 00:28:35,040 Aku berusaha. 424 00:28:37,400 --> 00:28:39,040 Tak mau berhenti. 425 00:28:39,120 --> 00:28:40,960 - Ya. Nah... - Ayo. 426 00:28:45,160 --> 00:28:47,280 - Terutama konyak. - Flashbang! 427 00:28:47,360 --> 00:28:49,200 CROIX DE LESAIS KONYAK 428 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 Baiklah, aku hampir... 429 00:28:55,400 --> 00:28:56,960 Tinggalkan itu! Ayo. 430 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 Apak aku sungguh minum semua itu? 431 00:29:09,920 --> 00:29:11,200 Operasi caesar? 432 00:29:11,280 --> 00:29:14,280 - Kau mau aku melakukannya? - Apa itu masalah? 433 00:29:17,240 --> 00:29:18,400 Tidak, bukan masalah. 434 00:29:18,480 --> 00:29:21,560 Hanya saja sang ibu jarang selamat jika prosedur... 435 00:29:21,640 --> 00:29:22,840 Halo lagi. 436 00:29:22,920 --> 00:29:25,560 Maaf soal pipisnya, Fagin, Aku tak bisa... 437 00:29:25,640 --> 00:29:27,640 Halo, Yang Mulia. 438 00:29:27,720 --> 00:29:29,960 Halo. Apa ini konspirasi kriminal? 439 00:29:30,040 --> 00:29:31,640 Ya, kurang lebih. 440 00:29:31,720 --> 00:29:35,080 Jika kau ke rumah sakit, Belle, aku ikut untuk menemui Sneedy. 441 00:29:35,160 --> 00:29:36,640 Astaga. 442 00:29:52,240 --> 00:29:54,560 Fagin, beri alkohol kepada penjaga. 443 00:29:54,640 --> 00:29:57,320 Jauhkan mereka dari kami. Buat Profesor mabuk juga. 444 00:29:57,400 --> 00:30:00,160 Banyak sekali botolku dikembalikan kepada mereka. 445 00:30:00,240 --> 00:30:03,240 Juga, dalam hal moral dan ritel, bertentangan dengan prinsip. 446 00:30:04,400 --> 00:30:06,640 Intinya, kenapa? 447 00:30:07,640 --> 00:30:09,520 Karena kita akan keluarkan Red. 448 00:30:09,600 --> 00:30:11,560 Gaines akan mengamuk, ya? 449 00:30:11,640 --> 00:30:13,560 Juga menyelamatkan orang. 450 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 - Aku mencium terlalu keras? - Bukan, ini jeli cabaimu. 451 00:30:34,360 --> 00:30:37,920 Lihat akibatnya kepadaku. Lihat aku. 452 00:30:49,360 --> 00:30:51,080 Maaf mengganggu, Profesor, 453 00:30:51,160 --> 00:30:55,520 tetapi aku kebetulan menemukan botol konyak 1921 ini, 454 00:30:55,600 --> 00:30:58,960 dan aku tak punya gelas yang sesuai. Ya. 455 00:30:59,040 --> 00:31:00,040 Ya. 456 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 Ya. 457 00:31:04,480 --> 00:31:07,480 Kita tak menghormati persembahan nikmat ini 458 00:31:07,560 --> 00:31:11,080 jika hanya menenggaknya dari gelas kotor. 459 00:31:15,320 --> 00:31:16,680 Boleh aku... 460 00:31:20,160 --> 00:31:22,080 Jadi ingin minum terus, ya? 461 00:31:24,200 --> 00:31:25,440 Akan kutinggal. 462 00:31:25,520 --> 00:31:27,960 Tidak, masuklah, Tn. Fagin. 463 00:31:28,040 --> 00:31:31,600 Aku akan membayarmu. Kau masih punya lebih? 464 00:31:31,680 --> 00:31:33,640 Delapan botol lagi, kurasa? 465 00:31:34,960 --> 00:31:39,480 Hei, Wellington, coba ini. Kemarilah. 466 00:31:40,720 --> 00:31:41,960 Ayo, aku takkan bilang. 467 00:31:42,040 --> 00:31:44,840 Bagai malaikat pipis di mulutmu. 468 00:31:44,920 --> 00:31:47,040 Akan kuberi tahu Gaines aku meresepkannya. 469 00:31:48,720 --> 00:31:50,080 Jika itu perintah dokter. 470 00:31:52,000 --> 00:31:53,120 Ya. 471 00:32:01,560 --> 00:32:02,960 Red, ini Nona Belle. 472 00:32:04,480 --> 00:32:06,880 Dia akan melakukan prosedur padamu hari ini. 473 00:32:09,400 --> 00:32:12,840 Kau perlu membuat sayatan 20 cm, sepanjang linea alba. 474 00:32:12,920 --> 00:32:15,760 Bayinya salah keluar, berhati-hatilah untuk tidak... 475 00:32:15,840 --> 00:32:17,240 Mengenai wajahnya. Ya. 476 00:32:17,320 --> 00:32:20,120 Setelah kau menyayat, semua akan terjadi sangat cepat, 477 00:32:20,200 --> 00:32:22,040 kau harus kendalikan pendarahan... 478 00:32:22,120 --> 00:32:24,960 - Ikat dengan cepat. - Ya. 479 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Baiklah. 480 00:32:41,000 --> 00:32:42,920 Tak banyak pilihanku, ya? 481 00:32:44,720 --> 00:32:47,240 Tidak. Hanya aku. 482 00:32:49,120 --> 00:32:54,440 Baiklah, Anak Kaya. Jangan sampai gagal. 483 00:32:59,680 --> 00:33:00,880 Siap? 484 00:33:12,600 --> 00:33:13,640 Dia tidur. 485 00:33:15,360 --> 00:33:16,880 Kurasa aku tak bisa sendiri. 486 00:33:18,040 --> 00:33:22,920 Memang tidak. Aku di sini. Ayo, Dokter. Sayat. 487 00:33:51,800 --> 00:33:54,400 Dia melahirkan dan mereka hanya menggantungnya? 488 00:33:54,480 --> 00:33:56,000 Tidak jika dia sudah mati. 489 00:33:57,080 --> 00:33:58,360 Bagaimana itu membantu? 490 00:34:00,040 --> 00:34:03,920 Aku tak bisa beri lagi, Dodge. Pria ini bisa minum pelabuhan. 491 00:34:04,000 --> 00:34:04,880 Semabuk apa dia? 492 00:34:04,960 --> 00:34:07,360 Seperti musang buta menari. 493 00:34:08,440 --> 00:34:11,560 Benar, bagus. Coba apa kau bisa membuatnya murung. 494 00:34:11,640 --> 00:34:12,920 Flashbang dan Aputi? 495 00:34:13,000 --> 00:34:16,040 Mereka ada di kamarmu menghabiskan mirasku. 496 00:34:16,120 --> 00:34:18,160 Aku butuh mayat wanita dari rumah mayat. 497 00:34:19,640 --> 00:34:20,760 Akan kusampaikan. 498 00:34:22,320 --> 00:34:24,920 Bagaimana di dalam? Sudah lihat kepalanya? 499 00:34:25,000 --> 00:34:28,640 Hampir. Sudah kupegang. 500 00:34:28,720 --> 00:34:31,080 Sekarang tarik ke atas dan keluar. 501 00:34:36,560 --> 00:34:37,800 Satu sayatan lagi. 502 00:34:45,360 --> 00:34:48,000 Dia keluar. Ayo, Belle. 503 00:34:59,400 --> 00:35:00,800 Bernapaslah. 504 00:35:02,600 --> 00:35:05,000 Sekarang dijahit, fasia dulu. 505 00:35:09,280 --> 00:35:10,760 Apa Red baik-baik saja? 506 00:35:10,840 --> 00:35:12,320 Napasnya stabil, Tim. 507 00:35:51,560 --> 00:35:54,320 Ayo minum lagi. Bagus. 508 00:35:54,400 --> 00:35:56,600 Harus kunyanyikan laguku soal putri duyung. 509 00:35:56,680 --> 00:35:58,280 Asal waspada, 510 00:35:58,360 --> 00:36:01,720 punya beberapa unsur fisiologis tak masuk akal. 511 00:36:09,160 --> 00:36:12,720 Kita berhasil. Hetty dan aku menjaga keduanya tetap hidup. 512 00:36:12,800 --> 00:36:14,480 Pas untuk digantung ayahmu. 513 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 Bagus sekali. 514 00:36:18,720 --> 00:36:22,960 Tidak! Kau mencuri mayat! 515 00:36:23,040 --> 00:36:24,600 Cukup standar dalam kerja kita. 516 00:36:25,760 --> 00:36:26,840 Kau tak serius. 517 00:36:27,480 --> 00:36:31,280 Hanya ini cara menyelamatkannya. Jelas hamil. Bagus sekali. 518 00:36:36,320 --> 00:36:38,800 Jelas tak hamil. Ini pria. 519 00:36:38,920 --> 00:36:42,000 Hanya Big Kit yang ada di rumah mayat, Dr. Jack. 520 00:36:50,760 --> 00:36:55,040 Ini gila! Itu tak akan berhasil! Juga pelanggaran berat! 521 00:36:55,120 --> 00:36:58,960 Juga membunuh seorang ibu sebelum dia menaruh anaknya di dadanya. 522 00:37:01,640 --> 00:37:04,320 Jadi, apa yang lebih penting, Nona? 523 00:37:08,320 --> 00:37:09,560 Di mana dia? 524 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 - Apa apaan? - Aku membantu perawat. 525 00:37:18,240 --> 00:37:20,520 Kurasa ibu dan bayinya meninggal. 526 00:37:21,960 --> 00:37:24,400 Bagaimana orang menanggung kehilangan begini? 527 00:37:25,440 --> 00:37:27,840 Dilarang masuk. Tubuhnya terbuka. 528 00:37:28,880 --> 00:37:30,000 Rasa malu. 529 00:37:30,080 --> 00:37:32,880 Kau pria saleh. Tak punya sopan santun? 530 00:37:32,960 --> 00:37:34,640 Aku perlu melihat mayatnya. 531 00:37:34,720 --> 00:37:37,200 Kau mau apa, Kapten? Menggantung mayatnya? 532 00:37:42,560 --> 00:37:44,920 Minta Profesor bawakan aku akta kematiannya. 533 00:37:45,000 --> 00:37:47,120 - Dr. Dawkins bisa tanda tangani. - Tidak! 534 00:37:47,200 --> 00:37:51,640 Bagiku akan jauh lebih tepercaya jika Profesor menandatanganinya. 535 00:37:56,760 --> 00:37:58,520 Kau tak bisa selamatkan anaknya? 536 00:38:00,360 --> 00:38:03,240 Hidup memberi hantaman mematikan. 537 00:38:04,320 --> 00:38:07,400 Begitu banyak pasienku meninggal saat operasi... 538 00:38:07,480 --> 00:38:09,880 Kami terdesak waktu, Profesor. 539 00:38:13,280 --> 00:38:14,480 Pergelangan berbulu, 540 00:38:16,640 --> 00:38:18,200 seperti Eunice-ku. 541 00:38:20,240 --> 00:38:21,880 Tidak. Sedihnya, tak ada denyut. 542 00:38:27,120 --> 00:38:29,760 Tak ada gerakan. 543 00:38:29,840 --> 00:38:31,760 Sayang sekali. 544 00:38:35,320 --> 00:38:37,720 Ini, Profesor. Tanda tangan. 545 00:38:39,560 --> 00:38:43,000 - Hanya di sini. Namamu. - Ya. 546 00:38:49,920 --> 00:38:52,120 Apa mereka jujur? Wanita itu meninggal? 547 00:38:52,200 --> 00:38:54,240 Menangis membuat duka sedikit berkurang. 548 00:38:54,320 --> 00:38:55,320 AKTA KEMATIAN 549 00:38:55,840 --> 00:38:59,520 - Kau cukup yakin dia... - Mengoperasi 50 tahun. 550 00:38:59,600 --> 00:39:02,400 Jangan bilang aku tak bisa mengenali mayat. 551 00:39:02,480 --> 00:39:04,240 Aku melihat beberapa sehari. 552 00:39:05,240 --> 00:39:10,120 Berikan wanita dan anaknya sedikit martabat dalam kematian. 553 00:39:10,200 --> 00:39:12,080 Beraninya kau, Gaines? 554 00:39:12,160 --> 00:39:14,400 Ini yurisdiksiku. Keluar dari rumah sakitku 555 00:39:14,480 --> 00:39:16,640 atau kuminta Gubernur menghukummu. 556 00:39:34,360 --> 00:39:36,800 Ayah dan ibu baru. 557 00:39:40,040 --> 00:39:41,720 Kalian tak boleh di sini. 558 00:39:41,800 --> 00:39:44,280 Kau hanya kesal aku mendapat kereta mirasnya. 559 00:39:44,360 --> 00:39:47,880 Jika kau ditangkap polisi, aku tak akan menyombongkannya. 560 00:39:50,200 --> 00:39:51,480 Prajurit sudah pergi. 561 00:39:52,240 --> 00:39:54,080 Kupikir aku harus memberitahumu. 562 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Juga untuk memeriksa pasienku. 563 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 Aku kemari bukan untuk dipuji. 564 00:40:03,160 --> 00:40:07,640 Namun, resusitasi seorang ibu dalam operasi caesar sangat jarang, 565 00:40:07,720 --> 00:40:10,720 jika aku ahli bedah sungguhan, pasti masuk The Lancet. 566 00:40:15,760 --> 00:40:17,200 - Bagus sekali. - Terima kasih. 567 00:40:19,520 --> 00:40:25,640 Namun, dipaksakan ikut perampokan pertukaran mayat demi melepas napi... 568 00:40:26,760 --> 00:40:28,880 Aku hanya berbohong demi menolong pasien. 569 00:40:28,960 --> 00:40:31,840 Karena kau bukan lagi pasienku, aku tak mau lagi. 570 00:40:31,920 --> 00:40:33,920 Aku hanya bisa bungkam. 571 00:40:34,000 --> 00:40:35,360 Ya, itu sudah cukup. 572 00:40:35,440 --> 00:40:38,520 Tolong jangan kira aku setuju. 573 00:40:39,520 --> 00:40:41,080 Pencurian tetaplah pencurian. 574 00:40:42,560 --> 00:40:46,640 Keluargamu adalah pencuri terbesar di Port Victory. 575 00:41:08,880 --> 00:41:11,360 Aku tahu kau sedikit kecewa, Gaines, 576 00:41:11,440 --> 00:41:12,920 tetapi mengingat kau menahan 577 00:41:13,000 --> 00:41:15,960 dua penjahat gurun paling terkenal di koloni, 578 00:41:16,040 --> 00:41:18,680 kupikir aman kembali memperkenalkan alkohol. 579 00:41:18,760 --> 00:41:22,480 Namun, kau harus sangat dipuji untuk tindakan heroik. 580 00:41:22,560 --> 00:41:27,360 Kuncitara langsung, tak berlebihan, sangat efektif. 581 00:41:28,520 --> 00:41:30,640 Sebenarnya, kupikir kita harus merayakan. 582 00:41:31,680 --> 00:41:35,240 Kusimpan konyak istimewaku hanya untukmu, Gaines. 583 00:41:49,520 --> 00:41:50,600 Bagus sekali. 584 00:42:01,920 --> 00:42:03,280 Kurasa sudah basi. 585 00:42:14,440 --> 00:42:15,920 Kualami ciuman pertamaku. 586 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 Dengan Sneed? 587 00:42:21,720 --> 00:42:23,080 Apa kau menikmatinya? 588 00:42:25,280 --> 00:42:28,080 Campur-aduk. Awalnya indah. 589 00:42:29,000 --> 00:42:32,960 Lalu kupikir aku menyakitinya. Dia cukup marah. 590 00:42:36,160 --> 00:42:40,800 Seseorang akan memikatmu saat kau tak menduganya 591 00:42:41,720 --> 00:42:43,880 di saat yang paling tak nyaman. 592 00:42:48,480 --> 00:42:49,560 Aku terpikir. 593 00:42:52,280 --> 00:42:56,640 Mengingat kesehatanmu, mungkin kau dan Dr. Dawkins 594 00:42:56,720 --> 00:42:59,560 bisa punya hubungan cinta yang bahagia dan lama 595 00:42:59,640 --> 00:43:03,040 sampai dia pergi, sunyi sepi, ke padang rumput yang berangin... 596 00:43:03,120 --> 00:43:04,240 Tiada padang di sini. 597 00:43:08,000 --> 00:43:09,800 Namun, itu pemikiran yang bagus. 598 00:43:38,520 --> 00:43:40,200 - Terima kasih, Rotty. - Ya. 599 00:43:42,160 --> 00:43:44,880 Jadi, Tulang Pipi sangat baik. 600 00:43:46,920 --> 00:43:48,960 Benar, ya? 601 00:43:49,040 --> 00:43:51,440 Tetap saja, ini bukan dunianya. 602 00:43:52,400 --> 00:43:57,040 Kau harus ingat, Dodge, dunianya bukan duniamu. 603 00:44:19,320 --> 00:44:20,440 Nona. 604 00:44:22,040 --> 00:44:24,960 Kuingatkan, aku agak mabuk. 605 00:44:25,040 --> 00:44:28,840 Malah aku mabuk berat. 606 00:44:39,480 --> 00:44:40,560 Aku juga. 607 00:44:44,120 --> 00:44:45,280 Kejahatannya, 608 00:44:47,000 --> 00:44:51,760 bukan hanya untuk bertahan hidup. Kau sungguh menyukainya. 609 00:44:56,880 --> 00:44:59,000 Ya, bagian terburukku. 610 00:45:05,600 --> 00:45:07,080 Tak berdaya, ya? 611 00:45:10,720 --> 00:45:14,680 Ya. Kita sama sekali tak cocok. 612 00:45:15,720 --> 00:45:18,880 Kita sebaiknya jangan saling bertemu. 613 00:45:19,000 --> 00:45:20,600 Itu tak benar. 614 00:45:42,800 --> 00:45:46,360 Astaga, kita dalam masalah. 615 00:45:48,800 --> 00:45:50,040 Masalah besar. 616 00:46:33,520 --> 00:46:35,520 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra